All language subtitles for Naruto Shippuuden - EP272

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,530 --> 00:00:07,360 It's no use! We can't lose them. 2 00:00:08,320 --> 00:00:09,780 Tango! Get HQ! 3 00:00:14,480 --> 00:00:16,860 The Commando Unit, attempting to retreat, is reporting 4 00:00:16,900 --> 00:00:19,980 that the enemy pursuit team is closing in. 5 00:00:20,860 --> 00:00:23,570 A relief team from Fifth Company has been dispatched. 6 00:00:24,480 --> 00:00:27,780 Give them the coordinates of the closest rendezvous point. 7 00:00:44,150 --> 00:00:48,280 It's just from one segment, but they're voicing opposition. 8 00:00:50,280 --> 00:00:52,650 They are saying most samurai remain neutral, 9 00:00:52,690 --> 00:00:55,940 so why must we team up with the shinobi? 10 00:00:56,940 --> 00:00:59,150 Samurai are neutral, eh? 11 00:00:59,400 --> 00:01:02,480 They say that because they don't know the past. 12 00:01:03,070 --> 00:01:06,570 Moreover, they cannot understand the current situation. 13 00:01:07,070 --> 00:01:09,150 Some also say that 14 00:01:09,190 --> 00:01:11,570 a shinobi war must be resolved by the shinobi themselves. 15 00:01:12,190 --> 00:01:18,110 Yet these former foes still cannot find a common ground. 16 00:01:25,780 --> 00:01:29,980 How do they expect to end this without our help? 17 00:01:33,820 --> 00:01:37,480 Go forth! Show them how we samurai fight! 18 00:01:37,610 --> 00:01:38,480 – Right! – Right! 19 00:03:09,190 --> 00:03:13,610 Mifune vs. Hanzo 20 00:03:14,030 --> 00:03:16,030 I said let me outta here, hmm! 21 00:03:19,530 --> 00:03:22,190 Lord Orochimaru's chakra is penetrating my skull 22 00:03:22,230 --> 00:03:23,730 and coursing throughout my body. 23 00:03:23,820 --> 00:03:25,610 I must succeed in my mission. 24 00:03:26,320 --> 00:03:27,780 Over that way… 25 00:03:28,610 --> 00:03:31,530 Whether it was Akatsuki or Orochimaru… 26 00:03:31,900 --> 00:03:34,900 Whoever revived me will regret it! 27 00:03:35,360 --> 00:03:38,530 Everyone is going to think I was playing possum again! 28 00:03:38,650 --> 00:03:40,280 How embarrassing is that?! 29 00:03:40,360 --> 00:03:43,530 I'm trying to focus. Can you shut up, puppet granny? 30 00:03:43,690 --> 00:03:46,980 You shut up, old man snorkel face! 31 00:03:49,360 --> 00:03:50,400 Just a little more. 32 00:03:51,280 --> 00:03:53,070 This is close enough. 33 00:03:53,070 --> 00:03:54,690 Summoning Jutsu! 34 00:03:54,940 --> 00:03:55,730 Wha—?! 35 00:03:58,860 --> 00:03:59,940 Ibuse, do it! 36 00:04:03,190 --> 00:04:04,230 Poison Fog! 37 00:04:06,980 --> 00:04:07,900 What?! 38 00:04:22,400 --> 00:04:25,030 He resorted to the poison because he was fed up with chasing us?! 39 00:04:25,070 --> 00:04:26,070 Damn it! 40 00:04:27,110 --> 00:04:31,570 I should be resistant to poison, but my body's going numb. 41 00:04:35,110 --> 00:04:35,940 Are those reinforcements?! 42 00:04:36,190 --> 00:04:37,900 Hey, I'm over here! 43 00:04:42,480 --> 00:04:43,610 I've caught up to you. 44 00:04:45,900 --> 00:04:47,070 Damn it! 45 00:04:50,900 --> 00:04:52,730 Hanzo, I presume? 46 00:04:53,400 --> 00:04:55,980 I am Mifune, leader of the samurai. 47 00:04:56,030 --> 00:04:57,980 I wish to challenge you! 48 00:04:58,360 --> 00:04:59,530 We're saved. 49 00:05:00,110 --> 00:05:00,980 Sorry we're late. 50 00:05:01,320 --> 00:05:02,360 Are you all right?! 51 00:05:02,730 --> 00:05:05,070 Be careful. The enemy uses poison. 52 00:05:05,730 --> 00:05:09,110 The masks we wear are specially made for fighting ninja 53 00:05:09,150 --> 00:05:11,110 and are impervious to poison. 54 00:05:11,280 --> 00:05:12,150 Put it on! 55 00:05:12,360 --> 00:05:13,230 Thanks. 56 00:05:13,900 --> 00:05:14,900 They need antidotes! 57 00:05:14,900 --> 00:05:17,860 Take the Commando Unit members to the Medical Corps immediately! 58 00:05:18,940 --> 00:05:20,110 Lord Mifune! 59 00:05:20,360 --> 00:05:21,860 Assistance is unnecessary! 60 00:05:21,900 --> 00:05:24,650 If you don't want to get hurt, stay out of my way. 61 00:05:25,360 --> 00:05:27,030 So you're Mifune. 62 00:05:27,400 --> 00:05:28,940 Why do you side with the shinobi? 63 00:05:29,400 --> 00:05:33,610 You are staunchly samurai. 64 00:05:34,110 --> 00:05:39,280 To be serving the shinobi… 65 00:05:39,480 --> 00:05:41,610 How can you call yourself samurai? 66 00:05:42,110 --> 00:05:44,190 We do not serve the shinobi. 67 00:05:45,070 --> 00:05:49,530 The one master that we follow has never changed since the olden days. 68 00:05:54,780 --> 00:05:55,980 It is peace! 69 00:05:55,980 --> 00:05:57,070 Peace?! 70 00:05:58,070 --> 00:06:01,900 We pledge ourselves to peace, and act upon that conviction! 71 00:06:10,650 --> 00:06:12,860 The battlefield is getting lively. 72 00:06:14,110 --> 00:06:15,230 Now then… 73 00:06:17,480 --> 00:06:18,690 Lady Chiyo! 74 00:06:19,190 --> 00:06:21,190 I haven't been playing dead. 75 00:06:21,360 --> 00:06:23,190 You understand, don't you, Kankuro? 76 00:06:23,940 --> 00:06:24,980 Uh…yes? 77 00:06:25,030 --> 00:06:26,360 Never mind that. 78 00:06:26,400 --> 00:06:29,400 Hanzo controls a poison salamander! 79 00:06:30,610 --> 00:06:33,230 I fought him many times in the past. 80 00:06:33,900 --> 00:06:36,940 That's why I know the ingredients to the antidote. 81 00:06:37,030 --> 00:06:40,650 I am also aware that the salamander takes five minutes 82 00:06:40,690 --> 00:06:43,400 to produce and store up its poison. 83 00:06:43,730 --> 00:06:47,070 That old hag… Rambling on about everything! 84 00:06:48,030 --> 00:06:49,650 Ibuse! Retreat for now! 85 00:06:56,780 --> 00:06:59,030 Even though I'm being manipulated, 86 00:06:59,070 --> 00:07:02,820 it seems I don't have to fight them right now. 87 00:07:03,320 --> 00:07:05,190 Then you, Hanzo… 88 00:07:05,360 --> 00:07:10,110 You must know who my original foe in battle was! 89 00:07:11,360 --> 00:07:14,980 I will not hold back from the Five Great Shinobi Nations! 90 00:07:23,570 --> 00:07:24,900 I am going. 91 00:07:28,650 --> 00:07:29,780 Here he comes! 92 00:07:35,820 --> 00:07:36,610 It's hard?! 93 00:07:46,900 --> 00:07:49,400 You countered that nicely. 94 00:07:51,110 --> 00:07:56,070 You're not bad for a weak man of peace and neutrality. 95 00:07:58,110 --> 00:07:59,360 Don't look at me that way. 96 00:07:59,730 --> 00:08:01,400 I once sought peace myself. 97 00:08:01,690 --> 00:08:03,780 I wanted to unite the Five Great Nations 98 00:08:03,820 --> 00:08:06,320 into one shinobi world. 99 00:08:06,900 --> 00:08:10,400 But I realized right away that such a thing was impossible. 100 00:08:10,900 --> 00:08:11,980 Realized? 101 00:08:13,110 --> 00:08:15,780 Battle after battle after battle…. 102 00:08:15,940 --> 00:08:19,320 And all that's left at the end is death! 103 00:08:19,610 --> 00:08:21,320 "Pledge yourselves to peace?!" 104 00:08:22,150 --> 00:08:27,400 You know better than anyone, what happened to that samurai! 105 00:08:28,030 --> 00:08:30,940 Many samurai have become shinobi instead, 106 00:08:30,980 --> 00:08:33,070 and your techniques have been passed over to the shinobi. 107 00:08:34,900 --> 00:08:36,150 Capture them! 108 00:08:36,900 --> 00:08:39,860 Sorry, but my body is acting on its own and running away. 109 00:08:40,530 --> 00:08:42,650 Samurai no longer have a role in this world! 110 00:08:42,690 --> 00:08:46,030 They don't believe in peace, are influenced only by money, 111 00:08:46,070 --> 00:08:50,980 and their roles have been taken over by ninja who wield powerful ninjutsu. 112 00:08:51,480 --> 00:08:55,940 Those shinobi fight and die, leaving nothing behind. 113 00:08:56,400 --> 00:08:58,440 I am the same. 114 00:08:59,070 --> 00:09:00,650 You are wrong. 115 00:09:00,690 --> 00:09:02,230 It's not about life or death. 116 00:09:02,940 --> 00:09:07,030 I don't care if I lose my life in the pursuit of peace! 117 00:09:07,940 --> 00:09:10,730 Having conviction is to stir oneself into action! 118 00:09:11,230 --> 00:09:13,400 Your conviction has been warped! 119 00:09:14,530 --> 00:09:15,980 According to the Samurai Way, 120 00:09:16,030 --> 00:09:20,780 people are the sword and they can live on in memories… 121 00:09:20,820 --> 00:09:22,690 like my Famed Blade Kurosawa. 122 00:09:23,980 --> 00:09:26,530 Do not compare people to swords! 123 00:09:26,820 --> 00:09:29,940 What can you possibly glean from a lump of iron? 124 00:09:30,690 --> 00:09:33,070 Take your ritual of seppuku. 125 00:09:33,110 --> 00:09:38,440 Why do you samurai try to diminish one's own life? 126 00:09:38,900 --> 00:09:42,980 I repeat…conviction does not fade. 127 00:09:43,610 --> 00:09:45,230 Enough of this nonsense! 128 00:09:45,480 --> 00:09:49,780 I will get rid of you samurai, once and for all. 129 00:09:54,690 --> 00:09:58,190 I will not allow you to use ninjutsu beyond this point! 130 00:10:04,980 --> 00:10:07,280 The rumors were right. You are indeed a master swordsman. 131 00:10:07,650 --> 00:10:10,780 This is what they meant by ninjutsu being useless on you. 132 00:10:12,400 --> 00:10:14,690 You didn't even give me time to weave a sign. 133 00:10:15,030 --> 00:10:17,480 And that second attack with my sickle and chain… 134 00:10:17,480 --> 00:10:19,480 Even if one was familiar with that move, 135 00:10:19,530 --> 00:10:21,690 no one has ever countered it. 136 00:10:22,190 --> 00:10:24,400 Long ago, when I was still unknown, 137 00:10:24,440 --> 00:10:26,980 you and I fought, 138 00:10:27,030 --> 00:10:28,650 although you probably do not remember. 139 00:10:28,780 --> 00:10:31,030 Is that so? Then why aren't you dead? 140 00:10:31,360 --> 00:10:34,150 You snapped my sword with that sickle and chain, 141 00:10:34,190 --> 00:10:35,480 and slashed my head. 142 00:10:35,860 --> 00:10:38,440 But somehow I survived. 143 00:10:42,610 --> 00:10:45,190 So you're that samurai… 144 00:10:45,530 --> 00:10:47,440 You didn't die? 145 00:10:47,610 --> 00:10:49,820 Well then, this time I will make certain of it. 146 00:10:50,150 --> 00:10:52,360 Unfortunately, that will not happen. 147 00:10:52,570 --> 00:10:53,980 From that first blow, 148 00:10:54,030 --> 00:10:58,940 I understood why someone, who was as strong as you, was killed. 149 00:10:59,230 --> 00:11:01,570 What?! What do you mean? 150 00:11:01,610 --> 00:11:05,940 I'm amazed that a shinobi of your caliber did not notice. 151 00:11:06,650 --> 00:11:09,400 Don't you remember how you died? 152 00:11:17,860 --> 00:11:21,480 Who could bring me to this point? 153 00:11:23,690 --> 00:11:26,150 Have you forgotten my face? 154 00:11:26,400 --> 00:11:27,570 You are… 155 00:11:27,610 --> 00:11:28,980 Yahiko of Akatsuki! 156 00:11:29,070 --> 00:11:30,610 You are supposed to be dead. 157 00:11:31,030 --> 00:11:32,190 What's going on?! 158 00:11:32,400 --> 00:11:35,530 You teamed up with Danzo and betrayed us. 159 00:11:35,980 --> 00:11:38,780 You now only think of self-preservation. 160 00:11:38,820 --> 00:11:39,940 You're trash. 161 00:11:41,400 --> 00:11:43,480 I once respected you. 162 00:11:44,530 --> 00:11:46,820 But, you have changed. 163 00:11:46,860 --> 00:11:48,440 Just who are you?! 164 00:11:48,440 --> 00:11:50,570 How can you be so strong?! 165 00:11:51,780 --> 00:11:57,610 And you don't even understand why you will lose. 166 00:11:58,730 --> 00:11:59,980 Vanish, Hanzo! 167 00:12:00,480 --> 00:12:01,570 S-Stop… 168 00:12:04,860 --> 00:12:07,190 What do they mean? 169 00:12:07,480 --> 00:12:10,400 What is it that I'm not seeing?! 170 00:12:19,780 --> 00:12:21,530 Be bathed in venom and die! 171 00:12:21,780 --> 00:12:24,190 I've had enough of your nonsense. 172 00:12:26,190 --> 00:12:27,110 What?! 173 00:12:28,610 --> 00:12:31,320 A sword that is continuously honed will gain renown 174 00:12:31,360 --> 00:12:34,320 and will be passed on. And… 175 00:12:54,440 --> 00:12:57,900 Men who cling to their convictions and defend them 176 00:12:57,940 --> 00:13:02,690 become heroes whose stories live on throughout the ages! 177 00:13:03,570 --> 00:13:04,570 How?! 178 00:13:04,610 --> 00:13:06,530 How were you able to cut me this time?! 179 00:13:14,570 --> 00:13:16,400 The blade is not stained at all. 180 00:13:16,400 --> 00:13:18,610 Is he that fast?! 181 00:13:20,190 --> 00:13:23,400 You lost your conviction and stopped honing your skills. 182 00:13:23,610 --> 00:13:28,480 Your swordsmanship has lost its edge! 183 00:13:28,900 --> 00:13:33,030 Your blade is dull, dirtied by blood and rusted. 184 00:13:34,650 --> 00:13:36,480 A dull blade is worthless! 185 00:13:37,190 --> 00:13:38,940 People are like swords! 186 00:13:43,070 --> 00:13:45,400 You did not remember me. 187 00:13:45,650 --> 00:13:50,820 And you probably don't recall what you said as you left me to die. 188 00:13:56,320 --> 00:13:57,730 It's salamander poison. 189 00:13:57,780 --> 00:14:00,400 I smeared it on my sickle too. 190 00:14:01,150 --> 00:14:02,570 But do not fear. 191 00:14:02,610 --> 00:14:06,230 The poison will numb the pain and you will die within two days. 192 00:14:07,480 --> 00:14:11,480 Do you know why I am feared as Hanzo the Salamander? 193 00:14:11,530 --> 00:14:13,480 I shall tell you my secret. 194 00:14:13,860 --> 00:14:15,690 Consider it a parting gift. 195 00:14:17,320 --> 00:14:21,320 In my village, there was a venomous black salamander. 196 00:14:22,400 --> 00:14:25,780 I was just a boy then, but when it died, 197 00:14:25,820 --> 00:14:27,940 its venom sac was implanted in me. 198 00:14:30,110 --> 00:14:31,820 Right around here… 199 00:14:31,860 --> 00:14:36,440 in order to turn me into a man capable of producing poison. 200 00:14:37,070 --> 00:14:41,400 I can poison people just by breathing on them. 201 00:14:42,150 --> 00:14:44,530 From the time I was a child, I was feared. 202 00:14:44,570 --> 00:14:49,190 So I was forced to breathe through this mask. 203 00:14:49,530 --> 00:14:54,400 Then why didn't you take off your mask during our fight? 204 00:14:54,730 --> 00:14:56,610 I've done that in the past. 205 00:14:56,940 --> 00:14:59,570 But doing that has risks. 206 00:14:59,860 --> 00:15:02,570 The mask serves another purpose. 207 00:15:02,980 --> 00:15:04,610 It protects me as well. 208 00:15:04,610 --> 00:15:08,360 If during battle, the venom sac is cut and ruptured, 209 00:15:08,400 --> 00:15:11,530 the poison would vaporize. 210 00:15:11,780 --> 00:15:14,730 Even with my resistance, 211 00:15:14,780 --> 00:15:18,360 my body could not counter the powerful gas, 212 00:15:18,400 --> 00:15:20,780 and I would be paralyzed. 213 00:15:21,400 --> 00:15:24,400 It wouldn't kill me, but it would give my foe an opportunity to attack. 214 00:15:24,780 --> 00:15:27,730 Against someone of your caliber, 215 00:15:27,780 --> 00:15:31,780 I must keep the mask on to prevent that. 216 00:15:31,820 --> 00:15:34,780 Although, my blade was indeed dull. 217 00:15:38,900 --> 00:15:40,820 People are like swords… 218 00:15:41,570 --> 00:15:45,480 Which means that I wasn't sharp. 219 00:15:47,400 --> 00:15:48,820 I will tell you one thing. 220 00:15:49,610 --> 00:15:52,480 Death is not the end. 221 00:15:54,480 --> 00:15:56,780 Loss of conviction is the end. 222 00:15:58,650 --> 00:16:01,360 That's why it's such a nuisance. 223 00:16:01,570 --> 00:16:04,780 It's hard to discern one's conviction just by looking at them 224 00:16:04,820 --> 00:16:08,570 If you die here, it wasn't because you weren't sharp. 225 00:16:09,030 --> 00:16:12,780 Blame your comrades, who cowered at the first mention of my name, 226 00:16:12,820 --> 00:16:17,610 and gave up, leaving you to fight me. 227 00:16:17,820 --> 00:16:19,980 H-Hanzo the Salamander?! 228 00:16:20,440 --> 00:16:21,480 R-Run! 229 00:16:22,530 --> 00:16:25,940 You used your body as a shield to protect them. 230 00:16:31,400 --> 00:16:34,400 I shall spread word of your heroism. 231 00:16:34,570 --> 00:16:37,030 So state your name as compensation for your death! 232 00:16:37,400 --> 00:16:39,730 "As compensation for my death…" 233 00:16:40,440 --> 00:16:42,980 Promise me one thing. 234 00:16:43,980 --> 00:16:45,480 Say it. 235 00:16:46,610 --> 00:16:50,690 Leave my fellow samurai alone! 236 00:17:01,530 --> 00:17:02,860 Here's the antidote. 237 00:17:04,440 --> 00:17:10,320 I told you that it's hard to discern one's conviction just by looking at them. 238 00:17:10,440 --> 00:17:12,570 But it's possible by fighting them. 239 00:17:12,820 --> 00:17:15,610 It's been a while since I fought someone like you. 240 00:17:16,400 --> 00:17:18,230 I will spare you this time. 241 00:17:18,480 --> 00:17:24,360 Well, it's possible that you'll die, even if you take the antidote. 242 00:17:26,730 --> 00:17:29,610 It is difficult to see one's convictions through. 243 00:17:31,030 --> 00:17:33,610 I, too, have my own conviction. 244 00:17:37,070 --> 00:17:40,190 To bring peace to this world. 245 00:17:42,440 --> 00:17:44,360 I'm going to use you as a test. 246 00:17:44,440 --> 00:17:47,650 To see if you will die, still embracing your convictions… 247 00:17:47,690 --> 00:17:49,400 Or you end up surviving, 248 00:17:49,400 --> 00:17:52,190 and abandoning those convictions over time. 249 00:18:00,190 --> 00:18:02,320 You're the one who insisted on testing me. 250 00:18:02,360 --> 00:18:04,780 Have you really abandoned your conviction? 251 00:18:12,190 --> 00:18:16,570 Well, that's hard to tell just by looking. 252 00:18:18,400 --> 00:18:21,280 There is a way to stop me, even though I am immortal. 253 00:18:21,690 --> 00:18:24,570 I believed I explained it to you before, Mifune. 254 00:18:25,400 --> 00:18:28,780 So step back and wait for the opportunity to seal me. 255 00:18:29,070 --> 00:18:30,780 I believe you are… 256 00:18:31,070 --> 00:18:32,070 Lord Mifune! 257 00:18:32,320 --> 00:18:33,440 His poison! 258 00:18:33,440 --> 00:18:35,190 I'm fine. 259 00:18:35,480 --> 00:18:37,530 I am resistant to this poison. 260 00:18:37,730 --> 00:18:40,280 But that may not be the case from here on. 261 00:18:40,530 --> 00:18:44,570 Everyone, retreat with me and get ready to seal him! 262 00:18:45,320 --> 00:18:46,440 Just as I thought. 263 00:18:46,480 --> 00:18:49,110 He didn't survive the poisoning for nothing. 264 00:18:53,190 --> 00:18:55,320 We'll observe from here. 265 00:18:56,940 --> 00:18:58,190 Lord Hanzo… 266 00:19:02,940 --> 00:19:05,150 Mifune…I… 267 00:19:09,280 --> 00:19:11,610 entrust you with my conviction! 268 00:19:17,280 --> 00:19:18,400 Seppuku?! 269 00:19:18,730 --> 00:19:19,820 By a shinobi?! 270 00:19:26,440 --> 00:19:29,190 He's defied the orders in my tag! 271 00:19:29,400 --> 00:19:30,570 Suicide?! 272 00:19:30,610 --> 00:19:34,150 I have no choice but to switch him to mindless mode now. 273 00:19:46,110 --> 00:19:47,400 Why isn't he moving? 274 00:19:48,440 --> 00:19:54,690 Hanzo would never take orders from one who hides behind the shadows, 275 00:19:54,730 --> 00:19:59,480 manipulating others like puppets. 276 00:19:59,730 --> 00:20:03,440 You put your life on the line and regained your conviction. 277 00:20:03,480 --> 00:20:06,400 My friend, you were no dull blade. 278 00:20:07,610 --> 00:20:08,530 Seal him! 279 00:20:08,570 --> 00:20:09,440 Yes! 280 00:20:23,230 --> 00:20:24,480 They sealed him. 281 00:20:34,030 --> 00:20:37,940 I shall spread word of your heroism. 282 00:20:38,440 --> 00:20:40,900 I hereby witness your unwavering conviction. 283 00:20:41,690 --> 00:20:43,900 Lord Hanzo, you were admirable indeed! 284 00:20:48,400 --> 00:20:49,400 Lord Mifune? 285 00:20:51,070 --> 00:20:53,530 I understand Hanzo did not have a grave. 286 00:20:55,480 --> 00:20:59,570 I must find someplace suitable for him. 287 00:22:37,400 --> 00:22:41,400 What are you doing, Choji?! I am your enemy right now! 288 00:22:41,610 --> 00:22:43,070 Your movements are slow, Choji! 289 00:22:43,110 --> 00:22:44,320 Pull yourself together! 290 00:22:44,360 --> 00:22:45,900 We prepared ourselves for this. 291 00:22:46,110 --> 00:22:52,980 This is too much for me. I can't take our sensei down! 292 00:22:53,610 --> 00:22:57,610 Next time on Naruto Shippuden: "True Kindness" 293 00:22:58,110 --> 00:23:00,900 Choji, fight! You coward! TRUE KINDNESS 294 00:23:00,900 --> 00:23:05,280 TRUE KINDNESS 295 00:23:05,360 --> 00:23:08,980 Tune in again! 21807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.