Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,249 --> 00:02:10,125
We'll be at the summit soon,
2
00:02:10,125 --> 00:02:13,879
We'll be better, we can rest Yoki.
3
00:02:39,242 --> 00:02:42,051
Yoki! Run!
4
00:04:08,766 --> 00:04:23,315
Bugmaster
5
00:04:40,066 --> 00:04:42,066
Ask at another house.
6
00:04:43,066 --> 00:04:44,066
Thank you.
7
00:05:06,662 --> 00:05:09,436
Yes?
Who is it?
8
00:05:09,436 --> 00:05:13,745
I'm a traveler, the snow
has blocked the path.
9
00:05:13,745 --> 00:05:16,255
I can't keep walking.
10
00:05:16,255 --> 00:05:19,428
Can I stay in your shed temporarily?
11
00:05:19,428 --> 00:05:22,928
How could I not let you in,
unfortunate young man.
12
00:05:22,928 --> 00:05:26,374
If you don't mind staying in my
humble home then, please, enter.
13
00:05:31,697 --> 00:05:35,972
We were all in a tiny house and when
you licked something, it froze...
14
00:05:35,972 --> 00:05:40,879
I only licked my lips and later
I couldn't roll my tongue in.
15
00:05:40,879 --> 00:05:44,298
I couldn't stick it out anymore either.
16
00:05:44,298 --> 00:05:50,966
I tried to open my mouth, but I couldn't.
17
00:05:50,966 --> 00:05:57,983
I'm going to market in the canyon
city, I am the Bugmaster, Ginko.
18
00:05:57,983 --> 00:06:01,804
I'll stay temporarily to protect
myself from the wind and snow.
19
00:06:01,804 --> 00:06:05,755
For your hospitality, I
can only give my thanks.
20
00:06:10,040 --> 00:06:16,731
Away from home, we only have the
hospitality of others, you are welcomed.
21
00:06:20,818 --> 00:06:23,647
They are also guests.
22
00:06:23,647 --> 00:06:28,861
You can eat as soon as
you drop your luggage.
23
00:06:28,861 --> 00:06:30,783
Thank you for your hospitality.
24
00:06:39,424 --> 00:06:42,277
You have grey hair,
25
00:06:44,040 --> 00:06:46,738
but by the sound of your
voice you sound younger.
26
00:06:46,738 --> 00:06:51,023
Bugmasters are old men, right?
27
00:06:55,563 --> 00:06:58,334
My name is Shimae.
28
00:06:58,334 --> 00:07:02,190
It happens to be that
we're on the same path.
29
00:07:02,190 --> 00:07:06,922
This is my... trade.
30
00:07:06,922 --> 00:07:09,026
I'll be careful.
31
00:07:09,026 --> 00:07:11,610
It's a cold night.
32
00:07:11,610 --> 00:07:14,825
What? Do you want to play?
33
00:07:15,486 --> 00:07:16,907
No...
34
00:07:16,907 --> 00:07:19,678
I couldn't beat a Bugmaster, right?
35
00:07:23,791 --> 00:07:27,102
Bugmaster-san, the homeowner
wants to see you.
36
00:07:34,034 --> 00:07:35,613
Please, this way.
37
00:07:49,662 --> 00:07:54,080
We have a lot to talk about.
38
00:07:54,080 --> 00:07:56,193
Please sit down.
39
00:08:03,115 --> 00:08:04,834
Excuse me.
40
00:08:09,645 --> 00:08:13,857
I want you to give me a diagnosis.
41
00:08:13,857 --> 00:08:16,807
Sure.
42
00:08:16,807 --> 00:08:24,429
Is anyone ill? I only have herbs, it
would be better to call a doctor.
43
00:08:24,429 --> 00:08:28,230
Sokashi! Makino!
44
00:08:36,949 --> 00:08:39,598
And the maid as well.
45
00:08:39,598 --> 00:08:42,888
Something is wrong with their ears.
46
00:08:45,292 --> 00:08:50,718
As you can see, this town
is in a deep valley.
47
00:08:50,718 --> 00:08:55,884
Not even the wind interrupts the silence.
48
00:08:55,884 --> 00:08:59,131
Every number of years, during
a snow storm like this,
49
00:08:59,131 --> 00:09:04,549
even the sound of our voices vanish.
50
00:09:04,549 --> 00:09:10,317
At night, people don't even dare speak.
51
00:09:10,317 --> 00:09:15,893
When they realize, the sounds
don't reach their ears.
52
00:09:17,063 --> 00:09:19,756
The sound... it's gone?
53
00:09:19,756 --> 00:09:25,016
Our ancestors used to say that
it was because of the Mushi.
54
00:09:26,168 --> 00:09:29,111
I see.
55
00:09:29,111 --> 00:09:31,646
In both ears?
56
00:09:31,646 --> 00:09:35,174
No, I can still hear in one.
57
00:09:35,174 --> 00:09:37,696
How about me?
58
00:09:37,696 --> 00:09:42,421
The majority of people only
lost hearing in one ear.
59
00:09:42,827 --> 00:09:47,453
There has got to be something
in their ear, right?
60
00:09:54,465 --> 00:09:59,569
It doesn't sound important, but when you
lose your hearing you can lose your balance.
61
00:10:00,248 --> 00:10:07,106
In these mountainous regions,
your life hangs by a thread.
62
00:10:07,106 --> 00:10:08,854
That is true.
63
00:10:10,221 --> 00:10:13,318
Ah Un?
64
00:10:13,318 --> 00:10:15,617
Ah and Un.
65
00:10:15,617 --> 00:10:17,507
They're Mushi that feed off of sound.
66
00:10:17,507 --> 00:10:20,901
How?
They eat sound?
67
00:10:20,901 --> 00:10:24,579
Normally, they live in the forest,
68
00:10:24,579 --> 00:10:27,216
but since snow absorbs all sound
69
00:10:27,216 --> 00:10:30,670
they take refuge in towns
searching for noise.
70
00:10:43,032 --> 00:10:45,831
Many have come here.
71
00:10:47,127 --> 00:10:51,812
It's too dark, I cannot see anything.
72
00:10:51,812 --> 00:10:57,123
If they are hungry they can leave
the swarm to infest animals.
73
00:10:57,123 --> 00:10:58,966
Infest?
74
00:10:58,966 --> 00:11:02,723
They enter through the ear.
75
00:11:08,143 --> 00:11:13,482
Did you know that in our ear
we have a spiral-shaped organ?
76
00:11:13,482 --> 00:11:19,183
These Mushi attach to the
organ to feed off the sound.
77
00:11:19,183 --> 00:11:22,363
Here... Is this enough hot water?
78
00:12:00,792 --> 00:12:02,439
What is this?!
79
00:12:02,439 --> 00:12:05,766
The medicine disolves in salt water.
80
00:12:05,766 --> 00:12:10,398
Let me see how it comes out.
81
00:12:14,297 --> 00:12:15,818
I can hear!
82
00:12:15,818 --> 00:12:19,253
I can hear well!
83
00:12:19,253 --> 00:12:21,841
- Do the same with the others.
- Yes.
84
00:12:21,841 --> 00:12:25,275
- Spread some in the attic.
- Yes.
85
00:12:27,761 --> 00:12:30,225
10 packages are 10 dollars.
86
00:12:30,225 --> 00:12:32,840
That should be enough for the whole winter.
87
00:12:32,840 --> 00:12:38,531
But if you are worried you can buy more.
88
00:12:38,531 --> 00:12:40,947
My wife and I will take 20.
89
00:12:40,947 --> 00:12:43,165
- I want some too.
- Me too.
90
00:12:43,165 --> 00:12:48,523
I'm sorry, but I still
don't know your name.
91
00:12:48,523 --> 00:12:51,128
My name is Ginko.
92
00:12:59,937 --> 00:13:01,565
Do you see them?
93
00:13:10,407 --> 00:13:12,580
There is nothing to be afraid of.
94
00:13:13,585 --> 00:13:18,389
The ones that are out in the
light aren't dangerous.
95
00:13:28,602 --> 00:13:31,206
Drink, it's good for you.
96
00:13:38,311 --> 00:13:41,621
My name is Yoki.
97
00:13:45,835 --> 00:13:48,242
Get well soon and leave.
98
00:14:01,329 --> 00:14:04,265
This night has expanded my horizons.
99
00:14:05,011 --> 00:14:10,134
This is the first time I've
seen a Bugmaster work.
100
00:14:11,694 --> 00:14:14,735
You can stay as long as you'd like...
101
00:14:14,735 --> 00:14:18,435
Of course, there is someone else.
102
00:14:19,642 --> 00:14:26,605
She... doesn't have the same
symptoms as the others.
103
00:14:27,680 --> 00:14:30,149
Does she have other symptoms?
104
00:14:30,979 --> 00:14:35,810
She has lost hearing in both ears.
105
00:15:06,533 --> 00:15:10,641
Do you hear me?
106
00:15:10,641 --> 00:15:14,818
It's too noisy!
Settle down!
107
00:15:38,938 --> 00:15:42,767
Maho, Ginko is a Bugmaster.
108
00:15:52,363 --> 00:15:55,017
This is my grand daughter, Maho.
109
00:15:58,390 --> 00:16:02,882
Everything started fall of last year.
110
00:16:04,483 --> 00:16:12,479
She grew those horns, and lost
her hearing in both ears.
111
00:16:12,479 --> 00:16:17,891
Instead, now she hears
things she didn't used to.
112
00:16:18,721 --> 00:16:22,130
Things she didn't hear before...
113
00:16:23,667 --> 00:16:25,677
Things like whispers,
114
00:16:28,193 --> 00:16:32,008
or thundering noises.
115
00:16:32,008 --> 00:16:37,110
Sometimes sounds like broken bells.
116
00:16:37,110 --> 00:16:40,122
Many sounds at the same time.
117
00:16:41,401 --> 00:16:47,761
She hears sounds everywhere.
118
00:16:49,215 --> 00:16:54,383
I'm afraid that... it could be an Ah.
119
00:16:56,216 --> 00:17:01,365
The Un devour the sound from their hosts.
120
00:17:01,365 --> 00:17:03,337
Give me more details.
121
00:17:06,134 --> 00:17:10,018
Than, that medine is no good?
122
00:17:13,974 --> 00:17:18,337
It's not a parasite in the ear.
123
00:17:22,573 --> 00:17:27,778
Then...
What can we...?
124
00:17:30,124 --> 00:17:34,448
The first thing is to know the enemy.
125
00:18:01,472 --> 00:18:03,309
What's wrong?
126
00:18:04,015 --> 00:18:06,458
It's quieter now?
127
00:18:08,588 --> 00:18:11,403
This smoke scares away the Mushi.
128
00:18:15,393 --> 00:18:17,209
My name is Ginko.
129
00:18:17,209 --> 00:18:18,912
I am a Bugmaster.
130
00:18:18,912 --> 00:18:20,428
Bugmaster?
131
00:18:21,336 --> 00:18:25,216
Do the Mushi make that much noise?
132
00:18:25,683 --> 00:18:30,052
In reality each one has a very tiny voice,
133
00:18:30,052 --> 00:18:32,570
but there are many.
134
00:18:33,299 --> 00:18:37,085
They say their voices resonate
throughout the world.
135
00:18:37,085 --> 00:18:39,775
Even inside your body.
136
00:18:41,132 --> 00:18:43,374
What do you feel?
137
00:18:47,659 --> 00:18:50,643
How did you grow horns?
138
00:18:53,516 --> 00:18:54,913
I covered my ears...
139
00:18:57,294 --> 00:19:03,435
I covered my ears,
like my mother used to.
140
00:19:08,817 --> 00:19:11,000
Maho...
141
00:19:14,263 --> 00:19:21,132
Mama's sound... don't forget it.
142
00:19:26,537 --> 00:19:28,860
Mama...
143
00:19:30,965 --> 00:19:34,095
has her own sound.
144
00:19:36,550 --> 00:19:41,594
I can hear it.
145
00:19:50,218 --> 00:19:52,235
Do you hear it?
146
00:19:53,339 --> 00:19:55,310
Maho.
147
00:20:00,322 --> 00:20:02,827
Mama's sound.
148
00:20:04,150 --> 00:20:08,979
Your mother used to cover her ears?
149
00:20:31,881 --> 00:20:34,712
My daughter died...
150
00:20:35,591 --> 00:20:39,934
in a miserable way.
151
00:20:39,934 --> 00:20:45,184
Tormented by the sounds, she
couldn't sleep, and she became weak.
152
00:20:48,281 --> 00:20:51,362
I was too busy to help her.
153
00:20:53,435 --> 00:20:58,564
What happened to the horns after she died?
154
00:20:59,230 --> 00:21:03,953
I don't know, we covered her
hear head with a cloth.
155
00:21:05,073 --> 00:21:10,162
When we put her in the casket,
"kara-kara" I heard them fall.
156
00:21:10,162 --> 00:21:13,932
At first I thought they were coins
and later I went to gather them.
157
00:21:14,992 --> 00:21:19,701
When I looked, I saw that
it was really the horns.
158
00:21:26,171 --> 00:21:29,649
Can I see them?
Those horns...
159
00:21:29,649 --> 00:21:35,038
It's... hard to say.
160
00:21:35,038 --> 00:21:38,665
Can we open the tomb?
161
00:21:41,137 --> 00:21:47,496
Our relatives thought that
it could be contagious.
162
00:21:47,496 --> 00:21:51,828
And for that reason we had to cremate her.
163
00:21:51,828 --> 00:21:57,964
Inside the tomb...
there is only a few bones.
164
00:22:01,139 --> 00:22:07,115
They brought her bones from the mountain,
165
00:22:07,115 --> 00:22:09,531
where they secretly cremated her.
166
00:23:33,855 --> 00:23:35,819
Let me in.
167
00:23:52,695 --> 00:23:54,457
Inside it's big.
168
00:24:04,623 --> 00:24:06,533
Do you know where the horns are?
169
00:24:11,449 --> 00:24:13,802
Your mothers horns.
170
00:24:13,802 --> 00:24:15,706
Do you know?
171
00:24:28,107 --> 00:24:30,925
I only want to help.
172
00:24:33,298 --> 00:24:39,857
If I learn enough about
you and your mother,
173
00:24:41,461 --> 00:24:44,305
maybe I can help others.
174
00:25:10,615 --> 00:25:12,336
I can't touch them.
175
00:25:24,346 --> 00:25:26,084
Your mothers horn?
176
00:26:28,904 --> 00:26:32,637
Maho...
177
00:26:32,637 --> 00:26:41,804
Mama's sound...
don't forget it.
178
00:26:41,804 --> 00:26:47,064
Can you hear it, Maho?
179
00:26:47,064 --> 00:26:51,863
Your mothers sound.
180
00:26:52,877 --> 00:27:03,101
I hear my mothers sound
over and over in my head.
181
00:27:03,101 --> 00:27:05,561
It's horrible.
182
00:27:07,645 --> 00:27:13,572
Mama's sound.
183
00:27:38,923 --> 00:27:40,891
It's the swarm.
184
00:27:47,924 --> 00:27:53,798
If it curls to the right it's an Un.
185
00:27:55,891 --> 00:28:00,061
If it curls to the left it's an Ah.
186
00:28:05,385 --> 00:28:07,306
This is an Un.
187
00:28:08,675 --> 00:28:11,499
This one too.
188
00:28:11,499 --> 00:28:13,474
Not this one either.
189
00:28:23,290 --> 00:28:24,815
I found it!
190
00:29:55,168 --> 00:29:59,797
These bugs... take advantage
of sleeping people.
191
00:29:59,797 --> 00:30:04,492
When they enter a body, the
pulse and breathing weaken.
192
00:30:04,492 --> 00:30:10,728
The bugs get deep into the brain.
193
00:30:11,448 --> 00:30:15,971
She picked up the horn that
came off her mothers body.
194
00:30:15,971 --> 00:30:19,958
And the sound of her mother
is still inside the horn.
195
00:30:19,958 --> 00:30:24,675
And is that... so important?
196
00:30:25,375 --> 00:30:27,611
This is a transformed Mushi.
197
00:30:28,702 --> 00:30:31,539
Is that my daughters horn?
198
00:30:31,539 --> 00:30:34,714
Where did you get it?
Maho!
199
00:30:34,714 --> 00:30:42,448
Look closely, it's already
started to coil its shell.
200
00:30:42,448 --> 00:30:44,900
Its shell?
201
00:30:44,900 --> 00:30:49,335
If it continues like this
it will turn into an Un.
202
00:30:49,335 --> 00:30:52,260
The Ah eats,
203
00:30:52,260 --> 00:30:55,199
and turns into new Un.
204
00:30:57,476 --> 00:31:03,275
I never thought that in Maho's head
my daughters sound would resonate.
205
00:31:03,275 --> 00:31:08,592
That's it, the sound never stops.
Never.
206
00:31:08,592 --> 00:31:12,559
And that's how it feeds.
207
00:31:12,559 --> 00:31:16,100
The parasite doesn't like its hosts sound.
208
00:31:16,100 --> 00:31:18,879
And it fights to be the only sound.
209
00:31:18,879 --> 00:31:22,584
Can it be cured?
210
00:31:23,802 --> 00:31:26,289
That depends solely on Maho.
211
00:31:26,289 --> 00:31:29,747
On her?
But how?
212
00:31:50,332 --> 00:31:53,365
Maho...
213
00:31:54,213 --> 00:31:57,163
Maho! Be strong, Maho!
214
00:31:57,163 --> 00:31:59,417
Was it too much?
215
00:31:59,417 --> 00:32:03,294
Maho! Are you alright? Maho!
216
00:32:03,294 --> 00:32:06,226
Maho!
217
00:32:13,869 --> 00:32:15,900
Thank heavens.
218
00:32:18,613 --> 00:32:20,821
Looks like it's alright.
219
00:32:20,821 --> 00:32:23,016
Is she fine?
220
00:32:23,016 --> 00:32:26,915
What? I don't think so...
221
00:32:26,915 --> 00:32:29,612
I removed the clog.
222
00:32:31,130 --> 00:32:33,464
The Ah is gone.
223
00:32:39,687 --> 00:32:41,225
The horns!
224
00:32:44,617 --> 00:32:49,685
Thank you... I do not have
words to express my gratitude.
225
00:32:49,685 --> 00:32:57,986
It's nothing... I only...
let things take their course.
226
00:33:49,369 --> 00:33:51,121
That fish...
227
00:33:51,655 --> 00:33:54,645
A Mushi lives in that pond.
228
00:33:54,645 --> 00:34:00,048
You shouldn't get close
at night or at dawn.
229
00:34:01,611 --> 00:34:03,878
Musi?
230
00:34:06,303 --> 00:34:08,980
I said Mushi.
231
00:34:08,980 --> 00:34:13,609
Some people see them and others don't.
232
00:34:14,121 --> 00:34:18,551
But they're not mere illusions.
233
00:34:18,551 --> 00:34:21,403
They are some other lifeform.
234
00:34:22,813 --> 00:34:29,746
Just their presence can
effect us, so stay away.
235
00:34:34,433 --> 00:34:41,656
Yoki! How is your foot?
236
00:34:42,549 --> 00:34:45,223
Do you have a place to return to?
237
00:34:45,223 --> 00:34:49,567
You should tell your
relatives about your mother.
238
00:34:50,455 --> 00:34:53,040
I don't have a place to go.
239
00:34:53,040 --> 00:34:57,743
I've always traveled with
my mother, selling things.
240
00:34:59,965 --> 00:35:06,451
Besides... my foot...
still hurts when I walk.
241
00:35:20,093 --> 00:35:22,450
The fish in the pond...
242
00:35:23,696 --> 00:35:26,106
They're all white.
243
00:35:26,795 --> 00:35:29,736
And they only have one eye.
244
00:35:30,451 --> 00:35:33,150
Nui-sama, they are just like you.
245
00:35:34,236 --> 00:35:38,367
It's caused by exposure to
the light from the pond.
246
00:35:38,367 --> 00:35:41,620
That's why I want you to
leave as soon as possible.
247
00:35:41,620 --> 00:35:46,959
And if you stay will you
lose your other eye?
248
00:35:46,959 --> 00:35:49,971
No, every fish in the pond keeps one eye.
249
00:35:49,971 --> 00:35:52,547
That's how it should be.
250
00:35:52,547 --> 00:35:55,916
What's the name of that Mushi?
251
00:35:58,141 --> 00:36:02,139
The black one is called Tokoyami.
(Infinite Darkness)
252
00:36:02,139 --> 00:36:04,351
But there is another.
253
00:36:04,351 --> 00:36:07,295
A shining glow swims in the pond at dawn.
254
00:36:07,295 --> 00:36:13,690
It's capable of making a
Tokoyami grow uncontrollably.
255
00:36:13,690 --> 00:36:17,793
Can it eat the Tokoyami?
256
00:36:17,793 --> 00:36:20,863
I don't know the name
of the same silver one.
257
00:36:20,863 --> 00:36:24,101
I call it Ginko.
258
00:36:26,853 --> 00:36:29,224
Gin... ko.
(Small silver one)
259
00:37:18,495 --> 00:37:21,506
Hello everyone!
260
00:37:21,806 --> 00:37:24,816
Eh, Ginko!
Everything alright?
261
00:37:24,816 --> 00:37:27,791
I was wondering how you were doing.
262
00:37:27,791 --> 00:37:32,848
Besides, Onada-san is eating everything.
263
00:37:32,848 --> 00:37:38,891
What are you saying, Ginko? Are you going
to start harrasing me like these guys?
264
00:37:38,891 --> 00:37:41,944
Is that all, eh, Nankya-san?
265
00:37:41,944 --> 00:37:45,952
Tell me, have you lost weight?
266
00:37:48,571 --> 00:37:51,335
That was his New Year's resolution.
267
00:37:55,321 --> 00:37:58,609
Actually that's his New
Year's resolution every year.
268
00:37:59,549 --> 00:38:01,583
Stop making fun of me.
269
00:38:02,214 --> 00:38:06,308
Do you want me to take care of your widows?
270
00:38:08,841 --> 00:38:18,443
Lately the hollow reeds don't look
too good, the letters end up broken.
271
00:38:18,443 --> 00:38:25,084
It's from the caretaker
Tanyuu-sama, Tama-san.
272
00:38:25,084 --> 00:38:27,482
That old hag...
273
00:38:28,654 --> 00:38:32,980
What does the letter say?
Ginko!
274
00:38:32,980 --> 00:38:35,709
They want me to go.
275
00:38:35,709 --> 00:38:39,037
Maybe it's for Tanyuu, she likes you.
276
00:38:39,037 --> 00:38:43,941
That's true, it's her pretty white face.
277
00:38:43,941 --> 00:38:48,358
Lately I haven't had much work.
278
00:38:51,078 --> 00:38:53,652
There's a stranger outside.
279
00:38:53,652 --> 00:38:56,253
You know something?
280
00:38:57,809 --> 00:39:02,542
We don't know anything, Ginko. It's only a
vagabond looking for shelter from the rain.
281
00:39:03,407 --> 00:39:07,118
And that barrel?
What do you think he has in it?
282
00:39:07,118 --> 00:39:11,065
Do you think it has grain or roots?
283
00:39:11,065 --> 00:39:13,670
Or maybe a body!
284
00:39:13,670 --> 00:39:15,948
The lifeless body of his mother!
285
00:39:18,134 --> 00:39:20,604
He has nothing in it.
286
00:39:21,778 --> 00:39:23,896
A rainbow.
287
00:39:23,896 --> 00:39:26,504
He said he would capture it,
288
00:39:26,504 --> 00:39:29,136
and take it home.
289
00:39:54,846 --> 00:39:57,907
Are you going to capture a rainbow?
290
00:39:59,709 --> 00:40:02,793
Are you going to make fun of me?
291
00:40:04,563 --> 00:40:07,424
What would you want a rainbow for?
292
00:40:13,357 --> 00:40:16,108
So you are Kourou.
(Son of the rainbow)
293
00:40:16,108 --> 00:40:18,077
It's from that rainbow,
294
00:40:18,077 --> 00:40:20,896
my dad named me.
That's not strange to you?
295
00:40:20,896 --> 00:40:25,096
It's not bad, right?
My name doesn't have Chinese charaters.
296
00:40:26,644 --> 00:40:29,908
When I was small, I often used to
watch the rainbow with my father...
297
00:40:29,908 --> 00:40:31,292
But not a normal rainbow!
298
00:40:31,292 --> 00:40:33,871
This one could twist like a snake.
299
00:40:36,435 --> 00:40:38,654
You don't believe a word.
300
00:40:38,654 --> 00:40:40,983
Nobody believes me.
301
00:40:44,244 --> 00:40:47,605
It's called Kouda.
(Rainbow snake)
302
00:40:48,532 --> 00:40:50,745
The rainbow your looking for.
303
00:40:50,745 --> 00:40:53,124
It's name is Kouda.
304
00:40:53,124 --> 00:40:55,657
And how do you know that?
305
00:40:55,657 --> 00:40:59,594
We see the rainbows thanks to sun light.
306
00:40:59,594 --> 00:41:02,418
The Kouda don't need it.
307
00:41:02,418 --> 00:41:05,018
Besides, the colors are backwards.
308
00:41:05,018 --> 00:41:06,986
Of course you know them well.
309
00:41:06,986 --> 00:41:11,066
I read it in Tanyuu's files,
now I'm going to her house.
310
00:41:11,066 --> 00:41:14,587
Tanyuu? Is she a Bugmaster?
311
00:41:14,587 --> 00:41:18,370
Mmmm, how do I explain...?
312
00:41:24,461 --> 00:41:31,850
Tanyuu's family is the
carrier of a strange Mushi.
313
00:41:31,850 --> 00:41:36,634
They are an infested family.
314
00:41:47,649 --> 00:41:52,516
To rid those Mushi what they do
315
00:41:52,516 --> 00:41:56,494
is to write storys about defeated Mushi.
316
00:41:56,494 --> 00:42:03,517
This will turn Mushi into ink, and
little by little they leave their host.
317
00:42:04,994 --> 00:42:09,008
That's why Tanyuu has so
many files about Mushi.
318
00:42:09,849 --> 00:42:15,682
On one side they hate Mushi.
On the other, they love them.
319
00:42:15,682 --> 00:42:19,081
They use their writings to seal Mushi.
320
00:42:19,081 --> 00:42:22,659
It doesn't look that difficult.
321
00:42:23,916 --> 00:42:25,681
That's right, Ginko.
322
00:42:25,681 --> 00:42:28,908
Could I see those writings?
323
00:42:31,268 --> 00:42:33,155
Wait.
324
00:42:33,634 --> 00:42:36,273
They only let in Bugmasters.
325
00:42:37,903 --> 00:42:39,461
And one thing,
326
00:42:39,461 --> 00:42:42,517
Throw away or sell that barrel,
it's useless.
327
00:42:57,937 --> 00:42:58,850
Stop!
328
00:43:06,543 --> 00:43:08,279
Eh! Little one!
329
00:43:11,562 --> 00:43:15,778
You look lost.
330
00:43:16,654 --> 00:43:18,973
Do you have parents?
331
00:43:18,973 --> 00:43:21,720
The Bugmaster has already left.
332
00:43:22,159 --> 00:43:25,139
What? Are you interested in working?
333
00:43:32,764 --> 00:43:34,198
Nui!
334
00:43:36,328 --> 00:43:38,602
Nui-san!
335
00:44:06,834 --> 00:44:10,750
Ugh, how gross.
336
00:44:19,838 --> 00:44:21,804
Die Mushi.
337
00:44:26,423 --> 00:44:31,894
Yoki, when you walk at night
through the mountain,
338
00:44:31,894 --> 00:44:38,997
you can stop seeing the moon.
339
00:44:38,997 --> 00:44:41,488
The clouds can cover it.
340
00:44:41,488 --> 00:44:45,065
Even the stars can disappear.
341
00:44:45,679 --> 00:44:50,957
It's not rare to get disoriented.
342
00:44:50,957 --> 00:44:53,957
But if at that moment,
343
00:44:53,957 --> 00:44:59,059
you cannot remember your name or your
past it means a Tokoyami is nearby.
344
00:45:00,642 --> 00:45:05,613
And if that happens?
What can you do?
345
00:45:05,613 --> 00:45:07,643
If that happens,
346
00:45:07,643 --> 00:45:11,946
try to remember your name,
347
00:45:11,946 --> 00:45:14,996
and make that name your own.
348
00:45:14,996 --> 00:45:17,333
That's all?
349
00:45:18,541 --> 00:45:20,570
That's it!
350
00:45:20,570 --> 00:45:27,288
But you'll forget your whole life
along with your former name.
351
00:45:27,288 --> 00:45:34,095
I don't want to forget my mother...
352
00:45:34,095 --> 00:45:38,311
Even though I put a branch on her grave...
353
00:45:38,311 --> 00:45:42,528
if I forget her...
354
00:45:42,528 --> 00:45:47,749
There will be nobody to remember her.
355
00:45:47,749 --> 00:45:51,236
It will be like she never existed.
356
00:45:58,312 --> 00:46:01,454
What's wrong, Nui?
357
00:47:01,479 --> 00:47:04,069
Nui is hiding something from me.
358
00:47:04,069 --> 00:47:08,731
There should be a reason why I can't stay.
359
00:47:22,680 --> 00:47:26,091
The Mushi from the pond.
360
00:47:26,808 --> 00:47:30,141
A Mushi that eats other Mushi.
361
00:47:30,141 --> 00:47:32,121
How can something like that exist?
362
00:47:52,535 --> 00:47:55,813
Come out! Tokoyami!
363
00:47:59,266 --> 00:48:00,812
Ginko!
364
00:48:10,340 --> 00:48:14,388
I'm not afraid of you!
365
00:49:34,586 --> 00:49:36,476
That fish...
366
00:49:51,389 --> 00:49:53,203
It disappeared!
367
00:49:53,784 --> 00:49:56,810
Yoki!
What are you doing?
368
00:49:56,810 --> 00:50:01,348
I already told you!
Don't get close to the pond at night!
369
00:50:11,014 --> 00:50:13,775
No fish from the pond is missing both eyes,
370
00:50:13,775 --> 00:50:17,579
because when they lose the
second eye they disappear.
371
00:50:17,579 --> 00:50:19,705
Did you know, Nui?
372
00:50:19,705 --> 00:50:22,078
They don't disappear.
373
00:50:22,078 --> 00:50:28,164
The light from the Ginko transforms them
into light that the Tokoyami absorb.
374
00:50:29,346 --> 00:50:31,756
I have investigated.
375
00:50:32,174 --> 00:50:38,376
Moving the fish out of the pond so the
light doesn't hit them is pointless.
376
00:50:38,376 --> 00:50:45,041
Once it turns white, it ends up losing
both eyes and transforms into a Tokoyami.
377
00:50:48,050 --> 00:50:50,845
When I understood...
378
00:50:50,845 --> 00:50:53,806
I had exposed myself to
many times to the light.
379
00:50:54,900 --> 00:50:58,329
That's when...
Nui, you...
380
00:51:02,727 --> 00:51:08,551
It's pointless to try to escape.
381
00:51:08,551 --> 00:51:10,874
Do you understand, Yoki?
382
00:51:10,874 --> 00:51:12,839
That's why you should leave.
383
00:51:12,839 --> 00:51:15,980
No! I have no place to go!
384
00:51:17,116 --> 00:51:20,488
Why don't you try to escape?
385
00:51:21,103 --> 00:51:23,391
Having you here is making
it more difficult.
386
00:51:23,391 --> 00:51:25,149
That's why I'm asking you, please go.
387
00:51:25,149 --> 00:51:27,631
No! This is my home!
388
00:51:27,631 --> 00:51:29,245
No!
389
00:51:29,245 --> 00:51:31,900
No this place is for the Tokoyami and me.
390
00:51:31,900 --> 00:51:34,561
This is no place for you!
391
00:52:08,790 --> 00:52:10,730
Now...
392
00:52:12,733 --> 00:52:14,835
this should end.
393
00:52:54,559 --> 00:52:55,735
Nui.
394
00:53:14,622 --> 00:53:15,767
Nui!
395
00:53:21,604 --> 00:53:23,877
Let me stay!
396
00:53:25,671 --> 00:53:29,435
Don't worry!
I'll cause you no problems!
397
00:53:31,014 --> 00:53:34,055
Don't come, Yoki!
Don't get near!
398
00:53:59,720 --> 00:54:03,745
Nui... your eye...
399
00:54:03,745 --> 00:54:06,950
It's bleeding!
400
00:54:09,555 --> 00:54:12,928
You cannot come.
401
00:54:15,658 --> 00:54:18,745
I cannot allow it!
402
00:54:20,755 --> 00:54:24,386
Nui! The Tokoyami!
403
00:54:28,895 --> 00:54:32,653
Yoki!
404
00:54:41,000 --> 00:54:43,779
Why...?
405
00:54:52,074 --> 00:54:54,796
Nui.
406
00:54:54,796 --> 00:54:59,154
Nui, where are we?
407
00:55:02,573 --> 00:55:04,813
You should come back.
408
00:55:04,813 --> 00:55:10,326
Nui, will you come back to me?
409
00:55:10,326 --> 00:55:12,274
It cannot be.
410
00:55:12,274 --> 00:55:15,274
The Ginko will awaken soon.
411
00:55:22,652 --> 00:55:26,940
Is that... that Ginko?
412
00:55:29,178 --> 00:55:35,464
The one-eyed fish inside the Tokoyami.
413
00:55:36,093 --> 00:55:42,207
Don't let fear or hate blind you.
414
00:55:43,747 --> 00:55:49,846
Everybody is just trying to survive.
415
00:55:51,290 --> 00:55:55,533
Nui, is that you, Nui?
416
00:56:00,379 --> 00:56:08,127
Nui, you hand...
your hand is not hot or cold.
417
00:56:08,127 --> 00:56:13,699
Yours is still hot.
418
00:56:15,605 --> 00:56:18,432
Not only your hand...
419
00:56:19,342 --> 00:56:24,239
I have no eyes,
420
00:56:24,239 --> 00:56:28,140
but when yours look at me,
421
00:56:28,140 --> 00:56:33,617
they're as warm as sunlight.
422
00:56:35,902 --> 00:56:45,116
Even in the bottom of the
pond they're beautiful.
423
00:56:48,616 --> 00:56:51,330
Good, Yoki.
424
00:56:52,820 --> 00:56:58,097
Close one eye, Yoki.
425
00:57:00,438 --> 00:57:05,329
Give an eye to Ginko,
426
00:57:06,930 --> 00:57:10,877
so that he will allow you
to escape the Tokoyami.
427
00:57:13,239 --> 00:57:18,100
But close the other tightly,
428
00:57:20,542 --> 00:57:24,189
so you that you can once
again see the sunlight.
429
00:57:39,259 --> 00:57:40,756
The moon?
430
00:57:48,420 --> 00:57:51,685
The moon is rising.
431
00:57:51,685 --> 00:57:54,901
How many times?
432
00:57:55,435 --> 00:57:57,963
I don't remember...
433
00:58:00,599 --> 00:58:03,067
My name is...
434
00:58:08,103 --> 00:58:10,575
Gin... ko.
435
00:58:32,514 --> 00:58:37,180
It doesn't look like it's going to rain.
436
00:58:38,333 --> 00:58:42,715
That mountain has a hat,
it's going to rain there tommorow.
437
00:58:44,808 --> 00:58:47,568
Impressive!
438
00:58:47,568 --> 00:58:52,999
I've been looking for that rainbow for five
years, I know when it's going to rain.
439
00:58:52,999 --> 00:58:55,280
Five years...!
440
00:59:03,420 --> 00:59:06,686
The ingredients for Kouda are...
441
00:59:06,686 --> 00:59:09,747
Kouki, light and rain water.
442
00:59:09,747 --> 00:59:11,768
Kouki?
(Live Energy)
443
00:59:14,881 --> 00:59:20,547
It's the Mushi's fountain.
444
00:59:27,662 --> 00:59:32,468
They also say that light
gave life to humans.
445
00:59:33,367 --> 00:59:37,086
I don't rememeber this earth
when there was no light.
446
00:59:38,412 --> 00:59:41,607
Actually nights in Japan
are as bright as days.
447
00:59:43,073 --> 00:59:45,040
Real light, eh?
448
00:59:47,285 --> 00:59:48,764
Your eye...
449
00:59:48,764 --> 00:59:54,446
Ah... I've got a glass one.
450
00:59:54,446 --> 00:59:57,726
Were you born with a missing eye?
451
00:59:57,726 --> 00:59:59,820
I don't remember.
452
00:59:59,820 --> 01:00:02,505
I don't remember my childhood.
453
01:00:35,566 --> 01:00:37,743
Whats wrong?
454
01:00:38,415 --> 01:00:41,975
The house is huge.
455
01:00:41,975 --> 01:00:43,616
That's true.
456
01:00:50,985 --> 01:00:53,201
Ginko.
457
01:00:54,083 --> 01:00:56,544
And who's that?
458
01:00:58,867 --> 01:01:02,472
That's Kourou, we're after a Kouda...
459
01:01:02,472 --> 01:01:03,880
Leave him there and come in.
460
01:01:07,766 --> 01:01:09,839
I'm used to it.
461
01:01:23,266 --> 01:01:25,353
It took you too long.
462
01:01:31,243 --> 01:01:33,759
I told you to hurry.
463
01:01:33,759 --> 01:01:36,734
When I got the letter I was lost
at a temple in the mountain.
464
01:01:36,734 --> 01:01:40,202
The further the more spiritual.
465
01:01:42,759 --> 01:01:45,383
The situation is urgent.
466
01:01:45,383 --> 01:01:48,117
Tanyuu-sama asked me to call you.
467
01:01:48,117 --> 01:01:50,386
How is Tanyuu?
468
01:01:52,336 --> 01:01:54,738
It was the biggest mistake of my life.
469
01:01:58,929 --> 01:02:00,919
What happened?
470
01:02:07,881 --> 01:02:10,114
Look!
471
01:02:10,114 --> 01:02:11,642
Eh! Tama-san!
472
01:02:11,642 --> 01:02:13,340
This is unimaginable.
473
01:02:13,340 --> 01:02:16,005
How? Has it grown?
474
01:02:16,005 --> 01:02:21,817
It has extended down the leg.
475
01:02:21,817 --> 01:02:23,552
Can I touch her?
476
01:02:33,495 --> 01:02:37,155
I don't notice until her
temperature went up.
477
01:02:37,155 --> 01:02:40,638
When her fever rose,
478
01:02:40,638 --> 01:02:43,944
the stain began to grow.
479
01:02:51,696 --> 01:02:55,729
There is something else you need to know.
480
01:02:55,729 --> 01:03:00,989
A month ago a Bugmaster came to visit...
481
01:03:03,795 --> 01:03:07,368
That blind woman said she was a Bugmaster.
482
01:03:07,368 --> 01:03:16,146
Even though he didn't say he was her husband...
he acted like it.
483
01:03:17,386 --> 01:03:21,822
They had a story about a strange
Mushi they heard about.
484
01:03:21,822 --> 01:03:27,234
That upset man asked for a ransom.
485
01:03:29,366 --> 01:03:32,799
When I told them it was about looking
at the files for the Bugmaster
486
01:03:32,799 --> 01:03:37,787
his face changed completely.
487
01:03:37,787 --> 01:03:42,987
Nevertheless, the womans
attitude didn't change.
488
01:03:43,827 --> 01:03:50,529
Long ago...
There was a pond on the mountain...
489
01:03:50,529 --> 01:03:55,669
Where there was Mushi called Tokoyami.
490
01:03:56,695 --> 01:04:00,297
It lived on the bottom of the pond.
491
01:04:00,297 --> 01:04:05,995
And there was another called Ginko.
492
01:04:06,779 --> 01:04:08,236
My name?
493
01:04:08,236 --> 01:04:15,983
Yes, they say that the
Tokoyami makes the fish blind.
494
01:04:17,177 --> 01:04:19,801
You didn't know?
495
01:04:19,801 --> 01:04:22,308
No.
496
01:04:22,308 --> 01:04:24,518
Does that person know me?
497
01:04:24,518 --> 01:04:28,535
Neither of you would know each other.
498
01:04:29,046 --> 01:04:33,239
But that night...
499
01:04:34,615 --> 01:04:39,060
Tanyuu was writing that story...
500
01:04:39,060 --> 01:04:43,669
when all of a sudden she started
feeling bad and became ill.
501
01:04:49,842 --> 01:04:54,344
Let me see the story
that Tanyuu was writing.
502
01:04:56,471 --> 01:04:57,882
Alright.
503
01:05:00,130 --> 01:05:04,781
In the end, that couple
asked for their ransom.
504
01:05:04,781 --> 01:05:10,968
They wanted to see the files
related to the Koumyakusuji.
505
01:05:10,968 --> 01:05:14,031
Koumakusuji?
(Areas where the Kouki travels)
506
01:05:14,062 --> 01:05:18,338
The said that the Kouki can
control womens illnesses.
507
01:05:18,338 --> 01:05:21,611
So I let them come in for an hour,
508
01:05:21,611 --> 01:05:26,769
so they could look at the
files they were looking for.
509
01:05:36,720 --> 01:05:45,392
I've only read a little bit
from all the files about Mushi.
510
01:05:45,392 --> 01:05:48,988
There are files about Mushi
that don't exist anymore.
511
01:05:48,988 --> 01:05:53,635
And lately you don't hear
stories about new species.
512
01:06:08,384 --> 01:06:10,517
Can I use the table?
513
01:06:10,517 --> 01:06:12,943
That is where Tanyuu sits to write!
514
01:06:12,943 --> 01:06:17,035
I usually don't let anybody use it!
515
01:06:17,035 --> 01:06:19,622
This is Tanyuu's writing.
516
01:06:19,622 --> 01:06:21,711
Of course!
517
01:06:21,711 --> 01:06:24,677
It's very elegant caligraphy.
518
01:06:28,722 --> 01:06:39,351
My town, is located on a slope.
519
01:06:39,351 --> 01:06:56,906
That year in the country side where our ancestors
settled, the bugs destroyed the harvest.
520
01:06:57,676 --> 01:07:05,812
We didn't have a good harvest two years
in a row, and it didn't rain either.
521
01:07:05,812 --> 01:07:12,265
The country side was barren.
522
01:07:12,265 --> 01:07:20,823
By then, as a Bugmaster, I had
to leave my family to travel.
523
01:07:20,823 --> 01:07:34,546
My husband found within my
things a map of Koumyakusuji.
524
01:07:35,531 --> 01:07:49,706
With the help of that map,
we directed a stream to the fields.
525
01:07:50,841 --> 01:07:58,918
The water contained Kouki.
526
01:07:58,918 --> 01:08:03,728
It's said that the Kouki
revitalize the earth.
527
01:08:03,728 --> 01:08:08,946
What is this?
It smells like liquor.
528
01:08:42,459 --> 01:08:45,024
Eh! Don't touch the water!
529
01:09:42,523 --> 01:09:47,413
The cause were Mushi from Kouki.
(Koumyaku)
530
01:09:47,423 --> 01:09:53,423
They are literaly life in a pure state.
531
01:09:53,503 --> 01:10:00,863
The things that humans shouldn't touch.
532
01:10:02,093 --> 01:10:12,733
That's how the Tokoyami got to that pond.
533
01:10:14,953 --> 01:10:19,153
I went alone deep into the mountain,
534
01:10:20,953 --> 01:10:25,553
to find that pond.
535
01:10:28,623 --> 01:10:33,963
I had to investigate the Tokoyami.
536
01:10:34,623 --> 01:10:44,123
One day, on my way to the mountain,
I found a child named Yoki.
537
01:10:44,423 --> 01:10:47,923
His mother had died in a landslide.
538
01:10:47,973 --> 01:10:52,013
I took him home.
539
01:10:52,023 --> 01:10:53,583
Yoki.
540
01:10:53,593 --> 01:11:08,093
He should have been the same as age my son,
when he disappeared with my husband.
541
01:11:12,553 --> 01:11:15,733
Ginko! What is that?
542
01:11:17,433 --> 01:11:18,593
I don't know!
543
01:11:18,603 --> 01:11:20,213
What is...?
544
01:11:20,223 --> 01:11:23,013
You... That Mushi is...
545
01:11:24,973 --> 01:11:28,573
Humans get infested by all kinds of Mushi.
546
01:11:28,583 --> 01:11:33,103
But in a Bugmaster, the
Mushi should be special.
547
01:11:33,113 --> 01:11:35,673
We Bugmasters, see the Mushi.
548
01:11:35,683 --> 01:11:41,273
Sometimes the Mushi depend on that.
549
01:11:41,283 --> 01:11:44,083
Are you trying to say that
my parasite is a Tokoyami?
550
01:11:47,153 --> 01:11:52,423
Look! The writing is smudging!
551
01:12:16,043 --> 01:12:18,393
It's terrible!
552
01:12:18,403 --> 01:12:21,193
The other writings too.
553
01:12:24,553 --> 01:12:30,073
The ones from past generations...
Every file.
554
01:12:31,123 --> 01:12:33,043
How could this be?!
555
01:12:33,053 --> 01:12:36,603
The Mushi sealed by the
Tanyuu family are escaping?
556
01:12:36,613 --> 01:12:39,233
Do you think something
happened to Tanyuu-sama?
557
01:12:42,033 --> 01:12:44,533
I haven't read a word on that Mushi.
558
01:12:44,543 --> 01:12:46,913
Tama-san, do you hear me?!
559
01:12:49,923 --> 01:12:51,283
Tanyuu!
560
01:12:51,293 --> 01:12:54,553
How could this be?
Tanyuu-sama!
561
01:12:54,563 --> 01:12:56,303
Are you okay?
562
01:12:56,833 --> 01:12:58,413
Tanyuu-sama.
563
01:13:01,203 --> 01:13:03,203
She has been infected by the Tokoyami?
564
01:13:03,213 --> 01:13:09,213
This has nothing to do with the sealed
Mushi, those were in Tanyuu-sama.
565
01:13:09,553 --> 01:13:14,343
Once freed...
they come back to their host.
566
01:13:14,353 --> 01:13:16,693
If the host looks dead, we can
destroy them once and for all.
567
01:13:16,703 --> 01:13:19,193
They could take advantage
and do more damage!
568
01:13:19,203 --> 01:13:23,033
Even if only once survives,
it can still consume her completely.
569
01:13:23,043 --> 01:13:25,973
If we cannot extract them,
can we at least calm them?
570
01:13:26,483 --> 01:13:30,983
These Mushi were originally Tanyuu-sama's.
571
01:13:30,993 --> 01:13:34,593
Only Tanyuu-sama can control them.
572
01:13:34,603 --> 01:13:37,373
At this rate she will
be completely infected!
573
01:13:37,383 --> 01:13:40,033
What can we do?!
574
01:13:40,693 --> 01:13:42,753
We have to open an artery.
575
01:13:42,763 --> 01:13:47,643
I heard that they will come
out along with the blood.
576
01:13:47,653 --> 01:13:50,603
What are you saying?
You could kill her!
577
01:13:50,613 --> 01:13:55,853
Those Mushi already took half her
life, now she only has half left.
578
01:13:55,863 --> 01:13:57,913
Tanyuu...
579
01:13:57,923 --> 01:14:01,543
Ginko, go back to the files.
580
01:14:01,553 --> 01:14:06,003
Look for Tanyuu's files about the Tokoyami.
581
01:14:06,013 --> 01:14:07,223
What are you saying?
582
01:14:07,233 --> 01:14:08,413
You have to control them.
583
01:14:08,423 --> 01:14:10,643
How? I've never heard
about this until today.
584
01:14:10,653 --> 01:14:14,443
It's your own Mushi, ask yourself.
585
01:14:15,933 --> 01:14:17,943
Excuse me.
586
01:14:18,633 --> 01:14:20,993
Eh! Ginko-san!
587
01:14:22,693 --> 01:14:25,723
Eh! Come and help me.
588
01:15:38,523 --> 01:15:40,103
This will not work.
589
01:15:47,933 --> 01:15:49,423
What's happening?
590
01:15:50,553 --> 01:15:55,013
Ginko-san, this is ready.
591
01:15:56,463 --> 01:15:59,483
Does it matter if I put
holes all over the house?
592
01:15:59,933 --> 01:16:03,473
- Eh! It's already in the ground.
- Kou-san, get out of here.
593
01:16:03,773 --> 01:16:05,873
What's happening?
594
01:16:16,573 --> 01:16:20,243
Kou-san, get out of here.
I have to seal the registry.
595
01:16:20,253 --> 01:16:22,003
Ginko-san, come on!
596
01:16:25,023 --> 01:16:27,483
Eh! Ginko-san!
597
01:16:27,493 --> 01:16:28,873
Close the door.
598
01:16:30,493 --> 01:16:31,373
Okay.
599
01:16:42,743 --> 01:16:46,253
There is already Mushi inside me...
600
01:16:46,263 --> 01:16:50,143
If I get infected by this...
601
01:16:50,153 --> 01:16:53,833
In the end who will be destroyed?
602
01:17:57,923 --> 01:18:02,283
She's petrified, the knife
doesn't even cut into her.
603
01:18:15,023 --> 01:18:18,333
Is somebody there?
Is somebody there?
604
01:18:21,723 --> 01:18:25,663
Tama-san, Ginko-san is...
He's in danger in the registry... Eh!
605
01:18:25,673 --> 01:18:27,603
Come and help!
606
01:18:30,813 --> 01:18:33,223
Heat the bath water!
Hurry!
607
01:18:33,233 --> 01:18:34,593
The bath water?
608
01:18:36,343 --> 01:18:39,133
- Open the door!
- Ok, Tama-san.
609
01:18:44,813 --> 01:18:46,323
Put her in the water.
610
01:18:46,333 --> 01:18:47,403
Ok!
611
01:18:49,953 --> 01:18:51,043
Carefully!
612
01:19:13,673 --> 01:19:19,043
Right here she hasen't changed much.
613
01:19:19,053 --> 01:19:23,503
But it's too close to the heart...
614
01:19:31,863 --> 01:19:34,273
Make bandages from some clothes!
615
01:19:34,283 --> 01:19:37,333
To bandage Tanyuu's arm.
616
01:19:37,343 --> 01:19:41,713
When the blood pours red,
bandage her tightly.
617
01:20:08,593 --> 01:20:11,273
It's Tanyuu's writing.
618
01:20:14,273 --> 01:20:16,603
Jet black.
619
01:20:20,993 --> 01:20:22,713
Where is the Tokoyami?
620
01:20:29,243 --> 01:20:32,003
Yoki.
621
01:20:32,013 --> 01:20:34,273
I see.
622
01:20:51,613 --> 01:20:53,803
Yoki.
623
01:20:58,313 --> 01:20:59,763
Tokoyami.
624
01:21:05,293 --> 01:21:10,723
What are you looking for?
What do you want?
625
01:21:11,473 --> 01:21:13,733
Yoki.
626
01:21:17,273 --> 01:21:19,463
Quickly...
627
01:21:23,583 --> 01:21:27,513
the Ginko will awaken soon.
628
01:21:30,743 --> 01:21:33,433
Who are you?
629
01:21:48,633 --> 01:21:54,893
Your hand is still warm.
630
01:21:57,953 --> 01:22:00,983
It's been so long since
you've looked at me.
631
01:22:02,623 --> 01:22:07,433
I miss the sunlights warmth.
632
01:22:18,803 --> 01:22:21,583
Kourou!
Bandage her tightly!
633
01:22:26,863 --> 01:22:28,993
Tanyuu-sama.
634
01:23:13,863 --> 01:23:16,173
Eh! Wake up!
635
01:23:16,183 --> 01:23:20,783
Eh! Ginko-san! Ginko-san!
636
01:23:24,283 --> 01:23:27,293
He's still breathing... What do I do?
637
01:23:27,303 --> 01:23:30,723
Ginko is trapped in the Tokoyami.
638
01:23:30,733 --> 01:23:34,373
The Tokoyami has consumed him?
639
01:23:35,383 --> 01:23:36,913
No...
640
01:23:36,923 --> 01:23:39,823
It's not the Tokoyami's fault.
641
01:23:40,673 --> 01:23:46,223
The Tokoyami is sealed...
Those are my writings.
642
01:23:46,923 --> 01:23:48,863
Tama.
643
01:23:48,873 --> 01:23:50,883
Bring my sticks.
644
01:24:53,873 --> 01:24:57,113
Ah! What the hell is this?!
645
01:24:58,923 --> 01:25:02,983
I have released my
writings on the Tokoyami.
646
01:25:11,623 --> 01:25:13,143
Close the door.
647
01:25:19,453 --> 01:25:21,183
Tama...
648
01:25:32,543 --> 01:25:35,373
Volume 1.853.
649
01:25:59,903 --> 01:26:03,023
Volume 6.237.
650
01:26:36,603 --> 01:26:41,123
Volume 2.540.
651
01:26:49,483 --> 01:26:51,173
Tanyuu-sama!
652
01:26:51,983 --> 01:26:55,113
- Eh? What' going on?
- Tanyuu-sama.
653
01:27:10,035 --> 01:27:13,505
What is that?
It doesn't look very good by the color.
654
01:27:13,515 --> 01:27:18,435
Royal jelly, it's the honey that
they store in the royal chamber.
655
01:27:31,925 --> 01:27:36,325
The worker bees feed it to the queen.
656
01:27:36,335 --> 01:27:39,395
Inside you it's a waste.
657
01:28:20,985 --> 01:28:26,825
Tanyuu-sama, Ginko doesn't look any better.
658
01:28:29,755 --> 01:28:33,365
I have removed the
writings that infect him,
659
01:28:33,375 --> 01:28:36,835
but his other half is still
lost in the darkness.
660
01:28:38,785 --> 01:28:43,045
That darkness, it was already part of him.
661
01:28:43,985 --> 01:28:48,535
He needs to succeed or the
darkness will consume him...
662
01:28:48,545 --> 01:28:50,785
it solely depends on Ginko.
663
01:28:52,835 --> 01:28:55,925
Do you know how to remove the Tokoyami?
664
01:28:55,935 --> 01:29:01,935
That Bugmaster destroyed the dikes,
and tainted all the Kouki.
665
01:29:02,225 --> 01:29:05,075
The Tokoyami left,
666
01:29:05,085 --> 01:29:08,325
flowing away along with the Kouki.
667
01:29:09,465 --> 01:29:14,275
That is how the Bugmaster survived.
668
01:29:32,255 --> 01:29:34,245
Yoki!
669
01:29:38,295 --> 01:29:42,595
Yoki!
Where are you?!
670
01:29:42,605 --> 01:29:47,945
Yoki!
Don't go!
671
01:29:49,555 --> 01:29:53,605
I don't have...
672
01:29:53,615 --> 01:29:57,485
a husband or son!
673
01:29:59,305 --> 01:30:01,705
Yoki!
674
01:30:02,705 --> 01:30:08,605
Stay by my side...!
675
01:30:12,695 --> 01:30:17,465
My husband and son...
676
01:30:17,475 --> 01:30:22,885
along with the Tokoyami...
677
01:30:22,895 --> 01:30:29,235
have gone...
678
01:30:36,825 --> 01:30:38,925
Yoki...
679
01:30:56,175 --> 01:30:59,125
Stay away, Kourou!
680
01:31:01,395 --> 01:31:03,505
Kourou!
681
01:31:04,465 --> 01:31:08,675
"Kourou, Kourou"
Minai Tama, I'm not a dog.
682
01:31:14,995 --> 01:31:18,095
Hurry up and say a name,
he's starting to come around.
683
01:31:18,105 --> 01:31:22,935
But he doesn't look good.
Can I get a medicine?
684
01:31:22,945 --> 01:31:25,845
Leave that to Tanyuu-sama.
685
01:31:25,855 --> 01:31:30,985
In all of Japan, she know's
the most about Mushi.
686
01:31:48,015 --> 01:31:52,895
Here are all the writings from long ago
describing the Koumyakusuji's paths.
687
01:31:52,905 --> 01:31:56,475
But we don't know the actual places.
688
01:31:56,485 --> 01:32:00,555
How can we know where to find them?
689
01:32:01,345 --> 01:32:03,955
It depends on many things...
690
01:32:03,965 --> 01:32:07,795
They move, disappear, reappear,
and start all over again.
691
01:32:08,915 --> 01:32:12,505
You can only follow the path if
you pay attention while you walk.
692
01:32:12,515 --> 01:32:15,295
The path...
693
01:32:16,665 --> 01:32:22,665
You have to submerge it into the Kouki,
only then will the Tokoyami disappear.
694
01:32:24,335 --> 01:32:27,155
The same way the Bugmaster did.
695
01:32:28,085 --> 01:32:31,655
That woman and Ginko,
what do they have in common?
696
01:33:07,505 --> 01:33:11,425
Yo won't have any problems?
If you escape like that...
697
01:33:12,585 --> 01:33:16,805
Grandma Tama is not here,
she will not find out.
698
01:33:16,815 --> 01:33:19,795
If see finds out, you'll see.
699
01:33:23,835 --> 01:33:26,205
Here?
700
01:33:26,215 --> 01:33:27,685
Thanks you.
701
01:33:36,565 --> 01:33:40,115
This place is so pretty!
702
01:33:41,685 --> 01:33:44,575
It's been so long since I've been out.
703
01:33:48,125 --> 01:33:53,425
No relationships.
704
01:33:53,435 --> 01:33:59,435
"The flesh is weak"
705
01:34:02,705 --> 01:34:06,205
On one side it sings,
on the other it resists.
706
01:34:08,265 --> 01:34:10,895
I could never imagine.
707
01:34:10,905 --> 01:34:13,225
What Ginko?
708
01:34:17,025 --> 01:34:20,505
That you can also smile.
709
01:34:23,065 --> 01:34:28,535
Yes, I don't only cry.
710
01:34:30,365 --> 01:34:33,485
But it's usually not that bad.
711
01:34:54,635 --> 01:35:02,315
Ginko, let's run away together...
Just you and me.
712
01:35:05,265 --> 01:35:13,155
You cannot move to another place.
And I cannot stay in one place.
713
01:35:14,565 --> 01:35:16,585
Where should we go?
714
01:35:18,675 --> 01:35:19,655
I don't know.
715
01:35:41,875 --> 01:35:44,055
The moon...
716
01:35:47,085 --> 01:35:50,395
Yes it just rose.
717
01:35:53,495 --> 01:35:56,915
How long has it been?
718
01:36:14,805 --> 01:36:16,845
Ginko.
719
01:36:20,505 --> 01:36:23,485
We're leaving Tama-san.
Please say goodbye to Tanyuu-sama for me.
720
01:36:23,495 --> 01:36:28,105
Sure...
Ginko have faith in yourself.
721
01:36:28,115 --> 01:36:31,365
I'll take care of him.
722
01:36:33,115 --> 01:36:34,755
Let's go, Ginko-san.
723
01:38:58,795 --> 01:39:00,805
Come on, lets go.
724
01:39:31,075 --> 01:39:33,635
Eh! Yoki!
725
01:39:33,645 --> 01:39:37,165
Where are you going...?
Yoki!
726
01:39:41,595 --> 01:39:44,885
Yoki...
727
01:40:17,685 --> 01:40:21,375
My father...
728
01:40:21,385 --> 01:40:24,935
My father used to build bridges.
729
01:40:25,665 --> 01:40:34,025
Once we went to see a bridge in the west.
730
01:40:37,205 --> 01:40:41,875
My father examined it carefully and
we didn't even try to go across.
731
01:40:46,845 --> 01:40:49,425
Still, the bridge was beautiful.
732
01:40:56,015 --> 01:40:59,115
It's not good to stay like this.
733
01:40:59,125 --> 01:41:02,265
Stop following that rainbow.
734
01:41:03,095 --> 01:41:07,055
But the rainbow is a bridge
between my father and me.
735
01:41:07,065 --> 01:41:09,585
If I don't find it I can never come back.
736
01:41:09,595 --> 01:41:15,595
Thank you, I was supposed to take care of you,
but now your taking care of me, I'm sorry.
737
01:41:18,095 --> 01:41:20,695
I have nothing to give you in exchange.
738
01:41:20,705 --> 01:41:24,845
What are you saying?
We're going in the same direction.
739
01:41:24,855 --> 01:41:26,655
That's it.
740
01:41:26,665 --> 01:41:29,375
If our paths split, we'll be separate.
741
01:41:40,915 --> 01:41:44,715
- What a nice day.
- We're having good weather.
742
01:41:44,725 --> 01:41:49,345
- You didn't want to be a carpenter?
- Yes, I did.
743
01:41:49,355 --> 01:41:51,935
Being a carpenter isn't easy.
744
01:41:53,755 --> 01:41:55,855
It's hard.
745
01:42:02,685 --> 01:42:06,265
Hey, what does this cure?
746
01:42:06,275 --> 01:42:12,275
- This...? Head aches, back aches, shoulder aches...
- And it's really effective?
747
01:42:14,855 --> 01:42:16,595
Does it have other uses?
748
01:42:16,605 --> 01:42:18,575
I don't think it's good for insanity.
749
01:42:19,335 --> 01:42:22,535
It'll take more than hot
springs to cure that.
750
01:42:22,545 --> 01:42:25,715
Hey you two...
Where you from?
751
01:42:25,725 --> 01:42:28,885
East three mountains.
752
01:42:28,895 --> 01:42:30,525
Where are you going?
753
01:42:30,535 --> 01:42:32,525
I still don't know.
754
01:42:32,535 --> 01:42:35,365
That's really far away.
755
01:42:35,925 --> 01:42:37,835
True.
756
01:43:09,345 --> 01:43:15,345
- Grandpa, can you see?
- Yes, I can see.
757
01:43:15,875 --> 01:43:17,615
I can see...
758
01:43:19,665 --> 01:43:24,455
You can heal yourself and others, right?
759
01:43:24,465 --> 01:43:27,365
Good doctor, twice as effective.
760
01:43:27,375 --> 01:43:28,985
Not bad!
761
01:43:36,875 --> 01:43:41,965
The Koumyakusuji extends
along this mountain range.
762
01:43:41,975 --> 01:43:45,425
Over there, it looks like there is a pond.
763
01:43:46,035 --> 01:43:50,645
Do you think that's where
the Kouki accumulates?
764
01:43:50,655 --> 01:43:54,295
I think it's going to rain soon.
765
01:43:54,305 --> 01:43:55,525
Where?
766
01:43:55,535 --> 01:43:58,705
Even if we find it,
it could move.
767
01:43:58,715 --> 01:44:00,225
Let's go some where flater.
768
01:44:00,235 --> 01:44:02,805
The sun is setting on
the western mountains.
769
01:44:02,815 --> 01:44:04,755
If we go there we can see it.
770
01:44:04,765 --> 01:44:09,465
Really! If the sun is setting behind us it'll be
harder to distingush it from a normal rainbow.
771
01:44:09,475 --> 01:44:11,115
- Don't get distracted.
- Yeah.
772
01:44:54,805 --> 01:44:58,695
Look at this, it looks like spring.
773
01:44:58,705 --> 01:45:01,635
It's getting harder to find the path.
774
01:45:01,645 --> 01:45:03,885
What do we do, Ginko-san?
775
01:45:05,815 --> 01:45:07,705
It's going to rain?
776
01:45:08,705 --> 01:45:10,235
You see them?
777
01:45:10,245 --> 01:45:12,575
Huh? What?
778
01:45:15,635 --> 01:45:17,885
There is a lot of them!
779
01:45:30,215 --> 01:45:31,435
A twister!
780
01:45:31,445 --> 01:45:35,475
A twister?
A twister in the sky?
781
01:45:35,485 --> 01:45:40,775
They've formed a twister.
782
01:45:47,486 --> 01:45:52,476
Do you think the heavens are sad?
What's happening?
783
01:45:52,486 --> 01:45:56,046
It looks more like happiness to me.
784
01:46:09,056 --> 01:46:11,886
Look, Ginko! There!
785
01:46:16,816 --> 01:46:19,576
That's it!
Run, Kou-san!
786
01:46:38,316 --> 01:46:40,326
Eh! Kou-san!
787
01:46:47,586 --> 01:46:50,766
Wait!
Don't leave!
788
01:47:46,586 --> 01:47:49,906
Good! Our clothes are dry.
789
01:47:55,606 --> 01:47:57,786
How are you?
790
01:47:57,796 --> 01:47:59,656
You look better.
791
01:48:01,246 --> 01:48:06,536
I'm so happy.
792
01:48:06,546 --> 01:48:10,286
You don't think it was only luck?
793
01:48:10,296 --> 01:48:13,356
Well... but I saw it.
794
01:48:13,366 --> 01:48:16,016
It was right in front of the sun.
795
01:48:18,636 --> 01:48:21,006
Will you wait five more
years to see it again?
796
01:48:21,496 --> 01:48:24,736
It looks like a good place...
as long as the weather doesn't change.
797
01:48:24,746 --> 01:48:26,706
No, it's pointless.
798
01:48:27,566 --> 01:48:30,586
I have to go back home.
799
01:48:31,796 --> 01:48:37,286
I don't know if it'll work out,
but I'd like to build bridges.
800
01:48:39,026 --> 01:48:41,096
I see.
801
01:48:43,226 --> 01:48:45,356
That's really good.
802
01:48:57,636 --> 01:48:59,696
Tanyuu-sama...
803
01:49:01,376 --> 01:49:04,156
sacrificed a lot for you.
804
01:49:06,646 --> 01:49:10,126
Tanyuu, she works hard
in everything she does.
805
01:49:11,496 --> 01:49:13,266
Really?
806
01:49:14,196 --> 01:49:16,256
Yes.
807
01:49:16,266 --> 01:49:18,596
That's why...
808
01:49:19,096 --> 01:49:23,536
that's why I didn't know what
to say when she said "yes".
809
01:49:23,546 --> 01:49:27,196
She said "yes"?
Do you mean...
810
01:49:30,926 --> 01:49:33,136
What's wrong?
811
01:49:35,316 --> 01:49:38,526
Mushi!
812
01:49:39,366 --> 01:49:41,116
A lot of Mushi.
813
01:49:43,226 --> 01:49:44,656
Are...
814
01:49:49,946 --> 01:49:51,896
Hurry, Kou-san!
Run!
815
01:51:38,776 --> 01:51:43,626
My stomach... we haven't eaten
anything since last night.
816
01:52:16,476 --> 01:52:19,126
Well... this is goodbye.
817
01:52:20,196 --> 01:52:22,136
Take care.
818
01:52:22,746 --> 01:52:25,536
You too, Ginko-san.
819
01:52:25,546 --> 01:52:28,006
Where are you going?
820
01:52:28,856 --> 01:52:30,816
Well...
821
01:52:31,716 --> 01:52:36,276
There is a Koumyakusuji nearby.
822
01:52:37,416 --> 01:52:39,656
I'm going to take a look.
823
01:52:39,666 --> 01:52:41,176
Very well.
824
01:52:43,386 --> 01:52:49,286
If I go back to my hometown,
will come visit someday?
825
01:52:49,296 --> 01:52:51,616
Yes!
826
01:52:51,626 --> 01:52:56,176
Well, if I'm still alive by then.
827
01:53:02,276 --> 01:53:04,776
Thank you for everything.
828
01:53:04,786 --> 01:53:06,866
What...?
829
01:54:12,996 --> 01:54:18,996
Ginko-san! Of course you'll be alive!
You'll live to see my town!
830
01:54:19,346 --> 01:54:24,196
And Tanyuu-sama's leg will be
healed, you can travel together.
831
01:54:24,206 --> 01:54:29,416
I assure you, you will come visit my town.
832
01:54:30,676 --> 01:54:32,626
I know it!
833
01:54:33,356 --> 01:54:35,476
I know you'll survive!
834
01:56:46,456 --> 01:56:48,016
This...
835
01:56:50,106 --> 01:56:51,996
It's around here...?
836
01:57:44,236 --> 01:57:46,136
Tokoyami...
837
01:57:58,286 --> 01:58:07,476
Yoki-san...
you have finally come back.
838
01:58:17,636 --> 01:58:25,656
I know your looking at me...
839
01:58:27,316 --> 01:58:32,686
because I can feel the sunlight.
840
01:58:32,696 --> 01:58:34,326
Nui?
841
01:58:36,966 --> 01:58:38,746
Yoki-san!
842
01:58:38,756 --> 01:58:42,256
You have really come back.
843
01:58:42,266 --> 01:58:46,526
Your hand is still warm...
844
01:58:46,536 --> 01:58:49,916
Are you... Nui?
845
01:58:55,796 --> 01:58:59,796
How is it possible?
846
01:59:01,296 --> 01:59:03,996
Inside you...
847
01:59:04,196 --> 01:59:12,556
The little silver one is hiding inside you.
848
01:59:14,516 --> 01:59:16,906
Yoki has turned into a Ginko?
849
01:59:16,916 --> 01:59:19,856
He has turned into a Ginko.
850
01:59:21,116 --> 01:59:25,106
- The Ginko is going to awaken!
- Let me go!
851
01:59:25,906 --> 01:59:26,676
Stop!
852
02:02:31,144 --> 02:02:33,474
You should stay here.
853
02:03:32,784 --> 02:03:36,714
You have to spray this on yourself
everyday to repel the Mushi.
854
02:03:38,224 --> 02:03:42,484
If they still get close,
there is nothing you can do.
855
02:03:45,684 --> 02:03:47,334
Still,
856
02:03:48,234 --> 02:03:50,644
nothing should happen here...
857
02:04:01,674 --> 02:04:03,304
Nui.
858
02:06:15,674 --> 02:06:25,674
Translation by Anibas
Special thanks to Mizoguchi
57134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.