All language subtitles for Mushi-Shi.The.Movie.2007.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,249 --> 00:02:10,125 We'll be at the summit soon, 2 00:02:10,125 --> 00:02:13,879 We'll be better, we can rest Yoki. 3 00:02:39,242 --> 00:02:42,051 Yoki! Run! 4 00:04:08,766 --> 00:04:23,315 Bugmaster 5 00:04:40,066 --> 00:04:42,066 Ask at another house. 6 00:04:43,066 --> 00:04:44,066 Thank you. 7 00:05:06,662 --> 00:05:09,436 Yes? Who is it? 8 00:05:09,436 --> 00:05:13,745 I'm a traveler, the snow has blocked the path. 9 00:05:13,745 --> 00:05:16,255 I can't keep walking. 10 00:05:16,255 --> 00:05:19,428 Can I stay in your shed temporarily? 11 00:05:19,428 --> 00:05:22,928 How could I not let you in, unfortunate young man. 12 00:05:22,928 --> 00:05:26,374 If you don't mind staying in my humble home then, please, enter. 13 00:05:31,697 --> 00:05:35,972 We were all in a tiny house and when you licked something, it froze... 14 00:05:35,972 --> 00:05:40,879 I only licked my lips and later I couldn't roll my tongue in. 15 00:05:40,879 --> 00:05:44,298 I couldn't stick it out anymore either. 16 00:05:44,298 --> 00:05:50,966 I tried to open my mouth, but I couldn't. 17 00:05:50,966 --> 00:05:57,983 I'm going to market in the canyon city, I am the Bugmaster, Ginko. 18 00:05:57,983 --> 00:06:01,804 I'll stay temporarily to protect myself from the wind and snow. 19 00:06:01,804 --> 00:06:05,755 For your hospitality, I can only give my thanks. 20 00:06:10,040 --> 00:06:16,731 Away from home, we only have the hospitality of others, you are welcomed. 21 00:06:20,818 --> 00:06:23,647 They are also guests. 22 00:06:23,647 --> 00:06:28,861 You can eat as soon as you drop your luggage. 23 00:06:28,861 --> 00:06:30,783 Thank you for your hospitality. 24 00:06:39,424 --> 00:06:42,277 You have grey hair, 25 00:06:44,040 --> 00:06:46,738 but by the sound of your voice you sound younger. 26 00:06:46,738 --> 00:06:51,023 Bugmasters are old men, right? 27 00:06:55,563 --> 00:06:58,334 My name is Shimae. 28 00:06:58,334 --> 00:07:02,190 It happens to be that we're on the same path. 29 00:07:02,190 --> 00:07:06,922 This is my... trade. 30 00:07:06,922 --> 00:07:09,026 I'll be careful. 31 00:07:09,026 --> 00:07:11,610 It's a cold night. 32 00:07:11,610 --> 00:07:14,825 What? Do you want to play? 33 00:07:15,486 --> 00:07:16,907 No... 34 00:07:16,907 --> 00:07:19,678 I couldn't beat a Bugmaster, right? 35 00:07:23,791 --> 00:07:27,102 Bugmaster-san, the homeowner wants to see you. 36 00:07:34,034 --> 00:07:35,613 Please, this way. 37 00:07:49,662 --> 00:07:54,080 We have a lot to talk about. 38 00:07:54,080 --> 00:07:56,193 Please sit down. 39 00:08:03,115 --> 00:08:04,834 Excuse me. 40 00:08:09,645 --> 00:08:13,857 I want you to give me a diagnosis. 41 00:08:13,857 --> 00:08:16,807 Sure. 42 00:08:16,807 --> 00:08:24,429 Is anyone ill? I only have herbs, it would be better to call a doctor. 43 00:08:24,429 --> 00:08:28,230 Sokashi! Makino! 44 00:08:36,949 --> 00:08:39,598 And the maid as well. 45 00:08:39,598 --> 00:08:42,888 Something is wrong with their ears. 46 00:08:45,292 --> 00:08:50,718 As you can see, this town is in a deep valley. 47 00:08:50,718 --> 00:08:55,884 Not even the wind interrupts the silence. 48 00:08:55,884 --> 00:08:59,131 Every number of years, during a snow storm like this, 49 00:08:59,131 --> 00:09:04,549 even the sound of our voices vanish. 50 00:09:04,549 --> 00:09:10,317 At night, people don't even dare speak. 51 00:09:10,317 --> 00:09:15,893 When they realize, the sounds don't reach their ears. 52 00:09:17,063 --> 00:09:19,756 The sound... it's gone? 53 00:09:19,756 --> 00:09:25,016 Our ancestors used to say that it was because of the Mushi. 54 00:09:26,168 --> 00:09:29,111 I see. 55 00:09:29,111 --> 00:09:31,646 In both ears? 56 00:09:31,646 --> 00:09:35,174 No, I can still hear in one. 57 00:09:35,174 --> 00:09:37,696 How about me? 58 00:09:37,696 --> 00:09:42,421 The majority of people only lost hearing in one ear. 59 00:09:42,827 --> 00:09:47,453 There has got to be something in their ear, right? 60 00:09:54,465 --> 00:09:59,569 It doesn't sound important, but when you lose your hearing you can lose your balance. 61 00:10:00,248 --> 00:10:07,106 In these mountainous regions, your life hangs by a thread. 62 00:10:07,106 --> 00:10:08,854 That is true. 63 00:10:10,221 --> 00:10:13,318 Ah Un? 64 00:10:13,318 --> 00:10:15,617 Ah and Un. 65 00:10:15,617 --> 00:10:17,507 They're Mushi that feed off of sound. 66 00:10:17,507 --> 00:10:20,901 How? They eat sound? 67 00:10:20,901 --> 00:10:24,579 Normally, they live in the forest, 68 00:10:24,579 --> 00:10:27,216 but since snow absorbs all sound 69 00:10:27,216 --> 00:10:30,670 they take refuge in towns searching for noise. 70 00:10:43,032 --> 00:10:45,831 Many have come here. 71 00:10:47,127 --> 00:10:51,812 It's too dark, I cannot see anything. 72 00:10:51,812 --> 00:10:57,123 If they are hungry they can leave the swarm to infest animals. 73 00:10:57,123 --> 00:10:58,966 Infest? 74 00:10:58,966 --> 00:11:02,723 They enter through the ear. 75 00:11:08,143 --> 00:11:13,482 Did you know that in our ear we have a spiral-shaped organ? 76 00:11:13,482 --> 00:11:19,183 These Mushi attach to the organ to feed off the sound. 77 00:11:19,183 --> 00:11:22,363 Here... Is this enough hot water? 78 00:12:00,792 --> 00:12:02,439 What is this?! 79 00:12:02,439 --> 00:12:05,766 The medicine disolves in salt water. 80 00:12:05,766 --> 00:12:10,398 Let me see how it comes out. 81 00:12:14,297 --> 00:12:15,818 I can hear! 82 00:12:15,818 --> 00:12:19,253 I can hear well! 83 00:12:19,253 --> 00:12:21,841 - Do the same with the others. - Yes. 84 00:12:21,841 --> 00:12:25,275 - Spread some in the attic. - Yes. 85 00:12:27,761 --> 00:12:30,225 10 packages are 10 dollars. 86 00:12:30,225 --> 00:12:32,840 That should be enough for the whole winter. 87 00:12:32,840 --> 00:12:38,531 But if you are worried you can buy more. 88 00:12:38,531 --> 00:12:40,947 My wife and I will take 20. 89 00:12:40,947 --> 00:12:43,165 - I want some too. - Me too. 90 00:12:43,165 --> 00:12:48,523 I'm sorry, but I still don't know your name. 91 00:12:48,523 --> 00:12:51,128 My name is Ginko. 92 00:12:59,937 --> 00:13:01,565 Do you see them? 93 00:13:10,407 --> 00:13:12,580 There is nothing to be afraid of. 94 00:13:13,585 --> 00:13:18,389 The ones that are out in the light aren't dangerous. 95 00:13:28,602 --> 00:13:31,206 Drink, it's good for you. 96 00:13:38,311 --> 00:13:41,621 My name is Yoki. 97 00:13:45,835 --> 00:13:48,242 Get well soon and leave. 98 00:14:01,329 --> 00:14:04,265 This night has expanded my horizons. 99 00:14:05,011 --> 00:14:10,134 This is the first time I've seen a Bugmaster work. 100 00:14:11,694 --> 00:14:14,735 You can stay as long as you'd like... 101 00:14:14,735 --> 00:14:18,435 Of course, there is someone else. 102 00:14:19,642 --> 00:14:26,605 She... doesn't have the same symptoms as the others. 103 00:14:27,680 --> 00:14:30,149 Does she have other symptoms? 104 00:14:30,979 --> 00:14:35,810 She has lost hearing in both ears. 105 00:15:06,533 --> 00:15:10,641 Do you hear me? 106 00:15:10,641 --> 00:15:14,818 It's too noisy! Settle down! 107 00:15:38,938 --> 00:15:42,767 Maho, Ginko is a Bugmaster. 108 00:15:52,363 --> 00:15:55,017 This is my grand daughter, Maho. 109 00:15:58,390 --> 00:16:02,882 Everything started fall of last year. 110 00:16:04,483 --> 00:16:12,479 She grew those horns, and lost her hearing in both ears. 111 00:16:12,479 --> 00:16:17,891 Instead, now she hears things she didn't used to. 112 00:16:18,721 --> 00:16:22,130 Things she didn't hear before... 113 00:16:23,667 --> 00:16:25,677 Things like whispers, 114 00:16:28,193 --> 00:16:32,008 or thundering noises. 115 00:16:32,008 --> 00:16:37,110 Sometimes sounds like broken bells. 116 00:16:37,110 --> 00:16:40,122 Many sounds at the same time. 117 00:16:41,401 --> 00:16:47,761 She hears sounds everywhere. 118 00:16:49,215 --> 00:16:54,383 I'm afraid that... it could be an Ah. 119 00:16:56,216 --> 00:17:01,365 The Un devour the sound from their hosts. 120 00:17:01,365 --> 00:17:03,337 Give me more details. 121 00:17:06,134 --> 00:17:10,018 Than, that medine is no good? 122 00:17:13,974 --> 00:17:18,337 It's not a parasite in the ear. 123 00:17:22,573 --> 00:17:27,778 Then... What can we...? 124 00:17:30,124 --> 00:17:34,448 The first thing is to know the enemy. 125 00:18:01,472 --> 00:18:03,309 What's wrong? 126 00:18:04,015 --> 00:18:06,458 It's quieter now? 127 00:18:08,588 --> 00:18:11,403 This smoke scares away the Mushi. 128 00:18:15,393 --> 00:18:17,209 My name is Ginko. 129 00:18:17,209 --> 00:18:18,912 I am a Bugmaster. 130 00:18:18,912 --> 00:18:20,428 Bugmaster? 131 00:18:21,336 --> 00:18:25,216 Do the Mushi make that much noise? 132 00:18:25,683 --> 00:18:30,052 In reality each one has a very tiny voice, 133 00:18:30,052 --> 00:18:32,570 but there are many. 134 00:18:33,299 --> 00:18:37,085 They say their voices resonate throughout the world. 135 00:18:37,085 --> 00:18:39,775 Even inside your body. 136 00:18:41,132 --> 00:18:43,374 What do you feel? 137 00:18:47,659 --> 00:18:50,643 How did you grow horns? 138 00:18:53,516 --> 00:18:54,913 I covered my ears... 139 00:18:57,294 --> 00:19:03,435 I covered my ears, like my mother used to. 140 00:19:08,817 --> 00:19:11,000 Maho... 141 00:19:14,263 --> 00:19:21,132 Mama's sound... don't forget it. 142 00:19:26,537 --> 00:19:28,860 Mama... 143 00:19:30,965 --> 00:19:34,095 has her own sound. 144 00:19:36,550 --> 00:19:41,594 I can hear it. 145 00:19:50,218 --> 00:19:52,235 Do you hear it? 146 00:19:53,339 --> 00:19:55,310 Maho. 147 00:20:00,322 --> 00:20:02,827 Mama's sound. 148 00:20:04,150 --> 00:20:08,979 Your mother used to cover her ears? 149 00:20:31,881 --> 00:20:34,712 My daughter died... 150 00:20:35,591 --> 00:20:39,934 in a miserable way. 151 00:20:39,934 --> 00:20:45,184 Tormented by the sounds, she couldn't sleep, and she became weak. 152 00:20:48,281 --> 00:20:51,362 I was too busy to help her. 153 00:20:53,435 --> 00:20:58,564 What happened to the horns after she died? 154 00:20:59,230 --> 00:21:03,953 I don't know, we covered her hear head with a cloth. 155 00:21:05,073 --> 00:21:10,162 When we put her in the casket, "kara-kara" I heard them fall. 156 00:21:10,162 --> 00:21:13,932 At first I thought they were coins and later I went to gather them. 157 00:21:14,992 --> 00:21:19,701 When I looked, I saw that it was really the horns. 158 00:21:26,171 --> 00:21:29,649 Can I see them? Those horns... 159 00:21:29,649 --> 00:21:35,038 It's... hard to say. 160 00:21:35,038 --> 00:21:38,665 Can we open the tomb? 161 00:21:41,137 --> 00:21:47,496 Our relatives thought that it could be contagious. 162 00:21:47,496 --> 00:21:51,828 And for that reason we had to cremate her. 163 00:21:51,828 --> 00:21:57,964 Inside the tomb... there is only a few bones. 164 00:22:01,139 --> 00:22:07,115 They brought her bones from the mountain, 165 00:22:07,115 --> 00:22:09,531 where they secretly cremated her. 166 00:23:33,855 --> 00:23:35,819 Let me in. 167 00:23:52,695 --> 00:23:54,457 Inside it's big. 168 00:24:04,623 --> 00:24:06,533 Do you know where the horns are? 169 00:24:11,449 --> 00:24:13,802 Your mothers horns. 170 00:24:13,802 --> 00:24:15,706 Do you know? 171 00:24:28,107 --> 00:24:30,925 I only want to help. 172 00:24:33,298 --> 00:24:39,857 If I learn enough about you and your mother, 173 00:24:41,461 --> 00:24:44,305 maybe I can help others. 174 00:25:10,615 --> 00:25:12,336 I can't touch them. 175 00:25:24,346 --> 00:25:26,084 Your mothers horn? 176 00:26:28,904 --> 00:26:32,637 Maho... 177 00:26:32,637 --> 00:26:41,804 Mama's sound... don't forget it. 178 00:26:41,804 --> 00:26:47,064 Can you hear it, Maho? 179 00:26:47,064 --> 00:26:51,863 Your mothers sound. 180 00:26:52,877 --> 00:27:03,101 I hear my mothers sound over and over in my head. 181 00:27:03,101 --> 00:27:05,561 It's horrible. 182 00:27:07,645 --> 00:27:13,572 Mama's sound. 183 00:27:38,923 --> 00:27:40,891 It's the swarm. 184 00:27:47,924 --> 00:27:53,798 If it curls to the right it's an Un. 185 00:27:55,891 --> 00:28:00,061 If it curls to the left it's an Ah. 186 00:28:05,385 --> 00:28:07,306 This is an Un. 187 00:28:08,675 --> 00:28:11,499 This one too. 188 00:28:11,499 --> 00:28:13,474 Not this one either. 189 00:28:23,290 --> 00:28:24,815 I found it! 190 00:29:55,168 --> 00:29:59,797 These bugs... take advantage of sleeping people. 191 00:29:59,797 --> 00:30:04,492 When they enter a body, the pulse and breathing weaken. 192 00:30:04,492 --> 00:30:10,728 The bugs get deep into the brain. 193 00:30:11,448 --> 00:30:15,971 She picked up the horn that came off her mothers body. 194 00:30:15,971 --> 00:30:19,958 And the sound of her mother is still inside the horn. 195 00:30:19,958 --> 00:30:24,675 And is that... so important? 196 00:30:25,375 --> 00:30:27,611 This is a transformed Mushi. 197 00:30:28,702 --> 00:30:31,539 Is that my daughters horn? 198 00:30:31,539 --> 00:30:34,714 Where did you get it? Maho! 199 00:30:34,714 --> 00:30:42,448 Look closely, it's already started to coil its shell. 200 00:30:42,448 --> 00:30:44,900 Its shell? 201 00:30:44,900 --> 00:30:49,335 If it continues like this it will turn into an Un. 202 00:30:49,335 --> 00:30:52,260 The Ah eats, 203 00:30:52,260 --> 00:30:55,199 and turns into new Un. 204 00:30:57,476 --> 00:31:03,275 I never thought that in Maho's head my daughters sound would resonate. 205 00:31:03,275 --> 00:31:08,592 That's it, the sound never stops. Never. 206 00:31:08,592 --> 00:31:12,559 And that's how it feeds. 207 00:31:12,559 --> 00:31:16,100 The parasite doesn't like its hosts sound. 208 00:31:16,100 --> 00:31:18,879 And it fights to be the only sound. 209 00:31:18,879 --> 00:31:22,584 Can it be cured? 210 00:31:23,802 --> 00:31:26,289 That depends solely on Maho. 211 00:31:26,289 --> 00:31:29,747 On her? But how? 212 00:31:50,332 --> 00:31:53,365 Maho... 213 00:31:54,213 --> 00:31:57,163 Maho! Be strong, Maho! 214 00:31:57,163 --> 00:31:59,417 Was it too much? 215 00:31:59,417 --> 00:32:03,294 Maho! Are you alright? Maho! 216 00:32:03,294 --> 00:32:06,226 Maho! 217 00:32:13,869 --> 00:32:15,900 Thank heavens. 218 00:32:18,613 --> 00:32:20,821 Looks like it's alright. 219 00:32:20,821 --> 00:32:23,016 Is she fine? 220 00:32:23,016 --> 00:32:26,915 What? I don't think so... 221 00:32:26,915 --> 00:32:29,612 I removed the clog. 222 00:32:31,130 --> 00:32:33,464 The Ah is gone. 223 00:32:39,687 --> 00:32:41,225 The horns! 224 00:32:44,617 --> 00:32:49,685 Thank you... I do not have words to express my gratitude. 225 00:32:49,685 --> 00:32:57,986 It's nothing... I only... let things take their course. 226 00:33:49,369 --> 00:33:51,121 That fish... 227 00:33:51,655 --> 00:33:54,645 A Mushi lives in that pond. 228 00:33:54,645 --> 00:34:00,048 You shouldn't get close at night or at dawn. 229 00:34:01,611 --> 00:34:03,878 Musi? 230 00:34:06,303 --> 00:34:08,980 I said Mushi. 231 00:34:08,980 --> 00:34:13,609 Some people see them and others don't. 232 00:34:14,121 --> 00:34:18,551 But they're not mere illusions. 233 00:34:18,551 --> 00:34:21,403 They are some other lifeform. 234 00:34:22,813 --> 00:34:29,746 Just their presence can effect us, so stay away. 235 00:34:34,433 --> 00:34:41,656 Yoki! How is your foot? 236 00:34:42,549 --> 00:34:45,223 Do you have a place to return to? 237 00:34:45,223 --> 00:34:49,567 You should tell your relatives about your mother. 238 00:34:50,455 --> 00:34:53,040 I don't have a place to go. 239 00:34:53,040 --> 00:34:57,743 I've always traveled with my mother, selling things. 240 00:34:59,965 --> 00:35:06,451 Besides... my foot... still hurts when I walk. 241 00:35:20,093 --> 00:35:22,450 The fish in the pond... 242 00:35:23,696 --> 00:35:26,106 They're all white. 243 00:35:26,795 --> 00:35:29,736 And they only have one eye. 244 00:35:30,451 --> 00:35:33,150 Nui-sama, they are just like you. 245 00:35:34,236 --> 00:35:38,367 It's caused by exposure to the light from the pond. 246 00:35:38,367 --> 00:35:41,620 That's why I want you to leave as soon as possible. 247 00:35:41,620 --> 00:35:46,959 And if you stay will you lose your other eye? 248 00:35:46,959 --> 00:35:49,971 No, every fish in the pond keeps one eye. 249 00:35:49,971 --> 00:35:52,547 That's how it should be. 250 00:35:52,547 --> 00:35:55,916 What's the name of that Mushi? 251 00:35:58,141 --> 00:36:02,139 The black one is called Tokoyami. (Infinite Darkness) 252 00:36:02,139 --> 00:36:04,351 But there is another. 253 00:36:04,351 --> 00:36:07,295 A shining glow swims in the pond at dawn. 254 00:36:07,295 --> 00:36:13,690 It's capable of making a Tokoyami grow uncontrollably. 255 00:36:13,690 --> 00:36:17,793 Can it eat the Tokoyami? 256 00:36:17,793 --> 00:36:20,863 I don't know the name of the same silver one. 257 00:36:20,863 --> 00:36:24,101 I call it Ginko. 258 00:36:26,853 --> 00:36:29,224 Gin... ko. (Small silver one) 259 00:37:18,495 --> 00:37:21,506 Hello everyone! 260 00:37:21,806 --> 00:37:24,816 Eh, Ginko! Everything alright? 261 00:37:24,816 --> 00:37:27,791 I was wondering how you were doing. 262 00:37:27,791 --> 00:37:32,848 Besides, Onada-san is eating everything. 263 00:37:32,848 --> 00:37:38,891 What are you saying, Ginko? Are you going to start harrasing me like these guys? 264 00:37:38,891 --> 00:37:41,944 Is that all, eh, Nankya-san? 265 00:37:41,944 --> 00:37:45,952 Tell me, have you lost weight? 266 00:37:48,571 --> 00:37:51,335 That was his New Year's resolution. 267 00:37:55,321 --> 00:37:58,609 Actually that's his New Year's resolution every year. 268 00:37:59,549 --> 00:38:01,583 Stop making fun of me. 269 00:38:02,214 --> 00:38:06,308 Do you want me to take care of your widows? 270 00:38:08,841 --> 00:38:18,443 Lately the hollow reeds don't look too good, the letters end up broken. 271 00:38:18,443 --> 00:38:25,084 It's from the caretaker Tanyuu-sama, Tama-san. 272 00:38:25,084 --> 00:38:27,482 That old hag... 273 00:38:28,654 --> 00:38:32,980 What does the letter say? Ginko! 274 00:38:32,980 --> 00:38:35,709 They want me to go. 275 00:38:35,709 --> 00:38:39,037 Maybe it's for Tanyuu, she likes you. 276 00:38:39,037 --> 00:38:43,941 That's true, it's her pretty white face. 277 00:38:43,941 --> 00:38:48,358 Lately I haven't had much work. 278 00:38:51,078 --> 00:38:53,652 There's a stranger outside. 279 00:38:53,652 --> 00:38:56,253 You know something? 280 00:38:57,809 --> 00:39:02,542 We don't know anything, Ginko. It's only a vagabond looking for shelter from the rain. 281 00:39:03,407 --> 00:39:07,118 And that barrel? What do you think he has in it? 282 00:39:07,118 --> 00:39:11,065 Do you think it has grain or roots? 283 00:39:11,065 --> 00:39:13,670 Or maybe a body! 284 00:39:13,670 --> 00:39:15,948 The lifeless body of his mother! 285 00:39:18,134 --> 00:39:20,604 He has nothing in it. 286 00:39:21,778 --> 00:39:23,896 A rainbow. 287 00:39:23,896 --> 00:39:26,504 He said he would capture it, 288 00:39:26,504 --> 00:39:29,136 and take it home. 289 00:39:54,846 --> 00:39:57,907 Are you going to capture a rainbow? 290 00:39:59,709 --> 00:40:02,793 Are you going to make fun of me? 291 00:40:04,563 --> 00:40:07,424 What would you want a rainbow for? 292 00:40:13,357 --> 00:40:16,108 So you are Kourou. (Son of the rainbow) 293 00:40:16,108 --> 00:40:18,077 It's from that rainbow, 294 00:40:18,077 --> 00:40:20,896 my dad named me. That's not strange to you? 295 00:40:20,896 --> 00:40:25,096 It's not bad, right? My name doesn't have Chinese charaters. 296 00:40:26,644 --> 00:40:29,908 When I was small, I often used to watch the rainbow with my father... 297 00:40:29,908 --> 00:40:31,292 But not a normal rainbow! 298 00:40:31,292 --> 00:40:33,871 This one could twist like a snake. 299 00:40:36,435 --> 00:40:38,654 You don't believe a word. 300 00:40:38,654 --> 00:40:40,983 Nobody believes me. 301 00:40:44,244 --> 00:40:47,605 It's called Kouda. (Rainbow snake) 302 00:40:48,532 --> 00:40:50,745 The rainbow your looking for. 303 00:40:50,745 --> 00:40:53,124 It's name is Kouda. 304 00:40:53,124 --> 00:40:55,657 And how do you know that? 305 00:40:55,657 --> 00:40:59,594 We see the rainbows thanks to sun light. 306 00:40:59,594 --> 00:41:02,418 The Kouda don't need it. 307 00:41:02,418 --> 00:41:05,018 Besides, the colors are backwards. 308 00:41:05,018 --> 00:41:06,986 Of course you know them well. 309 00:41:06,986 --> 00:41:11,066 I read it in Tanyuu's files, now I'm going to her house. 310 00:41:11,066 --> 00:41:14,587 Tanyuu? Is she a Bugmaster? 311 00:41:14,587 --> 00:41:18,370 Mmmm, how do I explain...? 312 00:41:24,461 --> 00:41:31,850 Tanyuu's family is the carrier of a strange Mushi. 313 00:41:31,850 --> 00:41:36,634 They are an infested family. 314 00:41:47,649 --> 00:41:52,516 To rid those Mushi what they do 315 00:41:52,516 --> 00:41:56,494 is to write storys about defeated Mushi. 316 00:41:56,494 --> 00:42:03,517 This will turn Mushi into ink, and little by little they leave their host. 317 00:42:04,994 --> 00:42:09,008 That's why Tanyuu has so many files about Mushi. 318 00:42:09,849 --> 00:42:15,682 On one side they hate Mushi. On the other, they love them. 319 00:42:15,682 --> 00:42:19,081 They use their writings to seal Mushi. 320 00:42:19,081 --> 00:42:22,659 It doesn't look that difficult. 321 00:42:23,916 --> 00:42:25,681 That's right, Ginko. 322 00:42:25,681 --> 00:42:28,908 Could I see those writings? 323 00:42:31,268 --> 00:42:33,155 Wait. 324 00:42:33,634 --> 00:42:36,273 They only let in Bugmasters. 325 00:42:37,903 --> 00:42:39,461 And one thing, 326 00:42:39,461 --> 00:42:42,517 Throw away or sell that barrel, it's useless. 327 00:42:57,937 --> 00:42:58,850 Stop! 328 00:43:06,543 --> 00:43:08,279 Eh! Little one! 329 00:43:11,562 --> 00:43:15,778 You look lost. 330 00:43:16,654 --> 00:43:18,973 Do you have parents? 331 00:43:18,973 --> 00:43:21,720 The Bugmaster has already left. 332 00:43:22,159 --> 00:43:25,139 What? Are you interested in working? 333 00:43:32,764 --> 00:43:34,198 Nui! 334 00:43:36,328 --> 00:43:38,602 Nui-san! 335 00:44:06,834 --> 00:44:10,750 Ugh, how gross. 336 00:44:19,838 --> 00:44:21,804 Die Mushi. 337 00:44:26,423 --> 00:44:31,894 Yoki, when you walk at night through the mountain, 338 00:44:31,894 --> 00:44:38,997 you can stop seeing the moon. 339 00:44:38,997 --> 00:44:41,488 The clouds can cover it. 340 00:44:41,488 --> 00:44:45,065 Even the stars can disappear. 341 00:44:45,679 --> 00:44:50,957 It's not rare to get disoriented. 342 00:44:50,957 --> 00:44:53,957 But if at that moment, 343 00:44:53,957 --> 00:44:59,059 you cannot remember your name or your past it means a Tokoyami is nearby. 344 00:45:00,642 --> 00:45:05,613 And if that happens? What can you do? 345 00:45:05,613 --> 00:45:07,643 If that happens, 346 00:45:07,643 --> 00:45:11,946 try to remember your name, 347 00:45:11,946 --> 00:45:14,996 and make that name your own. 348 00:45:14,996 --> 00:45:17,333 That's all? 349 00:45:18,541 --> 00:45:20,570 That's it! 350 00:45:20,570 --> 00:45:27,288 But you'll forget your whole life along with your former name. 351 00:45:27,288 --> 00:45:34,095 I don't want to forget my mother... 352 00:45:34,095 --> 00:45:38,311 Even though I put a branch on her grave... 353 00:45:38,311 --> 00:45:42,528 if I forget her... 354 00:45:42,528 --> 00:45:47,749 There will be nobody to remember her. 355 00:45:47,749 --> 00:45:51,236 It will be like she never existed. 356 00:45:58,312 --> 00:46:01,454 What's wrong, Nui? 357 00:47:01,479 --> 00:47:04,069 Nui is hiding something from me. 358 00:47:04,069 --> 00:47:08,731 There should be a reason why I can't stay. 359 00:47:22,680 --> 00:47:26,091 The Mushi from the pond. 360 00:47:26,808 --> 00:47:30,141 A Mushi that eats other Mushi. 361 00:47:30,141 --> 00:47:32,121 How can something like that exist? 362 00:47:52,535 --> 00:47:55,813 Come out! Tokoyami! 363 00:47:59,266 --> 00:48:00,812 Ginko! 364 00:48:10,340 --> 00:48:14,388 I'm not afraid of you! 365 00:49:34,586 --> 00:49:36,476 That fish... 366 00:49:51,389 --> 00:49:53,203 It disappeared! 367 00:49:53,784 --> 00:49:56,810 Yoki! What are you doing? 368 00:49:56,810 --> 00:50:01,348 I already told you! Don't get close to the pond at night! 369 00:50:11,014 --> 00:50:13,775 No fish from the pond is missing both eyes, 370 00:50:13,775 --> 00:50:17,579 because when they lose the second eye they disappear. 371 00:50:17,579 --> 00:50:19,705 Did you know, Nui? 372 00:50:19,705 --> 00:50:22,078 They don't disappear. 373 00:50:22,078 --> 00:50:28,164 The light from the Ginko transforms them into light that the Tokoyami absorb. 374 00:50:29,346 --> 00:50:31,756 I have investigated. 375 00:50:32,174 --> 00:50:38,376 Moving the fish out of the pond so the light doesn't hit them is pointless. 376 00:50:38,376 --> 00:50:45,041 Once it turns white, it ends up losing both eyes and transforms into a Tokoyami. 377 00:50:48,050 --> 00:50:50,845 When I understood... 378 00:50:50,845 --> 00:50:53,806 I had exposed myself to many times to the light. 379 00:50:54,900 --> 00:50:58,329 That's when... Nui, you... 380 00:51:02,727 --> 00:51:08,551 It's pointless to try to escape. 381 00:51:08,551 --> 00:51:10,874 Do you understand, Yoki? 382 00:51:10,874 --> 00:51:12,839 That's why you should leave. 383 00:51:12,839 --> 00:51:15,980 No! I have no place to go! 384 00:51:17,116 --> 00:51:20,488 Why don't you try to escape? 385 00:51:21,103 --> 00:51:23,391 Having you here is making it more difficult. 386 00:51:23,391 --> 00:51:25,149 That's why I'm asking you, please go. 387 00:51:25,149 --> 00:51:27,631 No! This is my home! 388 00:51:27,631 --> 00:51:29,245 No! 389 00:51:29,245 --> 00:51:31,900 No this place is for the Tokoyami and me. 390 00:51:31,900 --> 00:51:34,561 This is no place for you! 391 00:52:08,790 --> 00:52:10,730 Now... 392 00:52:12,733 --> 00:52:14,835 this should end. 393 00:52:54,559 --> 00:52:55,735 Nui. 394 00:53:14,622 --> 00:53:15,767 Nui! 395 00:53:21,604 --> 00:53:23,877 Let me stay! 396 00:53:25,671 --> 00:53:29,435 Don't worry! I'll cause you no problems! 397 00:53:31,014 --> 00:53:34,055 Don't come, Yoki! Don't get near! 398 00:53:59,720 --> 00:54:03,745 Nui... your eye... 399 00:54:03,745 --> 00:54:06,950 It's bleeding! 400 00:54:09,555 --> 00:54:12,928 You cannot come. 401 00:54:15,658 --> 00:54:18,745 I cannot allow it! 402 00:54:20,755 --> 00:54:24,386 Nui! The Tokoyami! 403 00:54:28,895 --> 00:54:32,653 Yoki! 404 00:54:41,000 --> 00:54:43,779 Why...? 405 00:54:52,074 --> 00:54:54,796 Nui. 406 00:54:54,796 --> 00:54:59,154 Nui, where are we? 407 00:55:02,573 --> 00:55:04,813 You should come back. 408 00:55:04,813 --> 00:55:10,326 Nui, will you come back to me? 409 00:55:10,326 --> 00:55:12,274 It cannot be. 410 00:55:12,274 --> 00:55:15,274 The Ginko will awaken soon. 411 00:55:22,652 --> 00:55:26,940 Is that... that Ginko? 412 00:55:29,178 --> 00:55:35,464 The one-eyed fish inside the Tokoyami. 413 00:55:36,093 --> 00:55:42,207 Don't let fear or hate blind you. 414 00:55:43,747 --> 00:55:49,846 Everybody is just trying to survive. 415 00:55:51,290 --> 00:55:55,533 Nui, is that you, Nui? 416 00:56:00,379 --> 00:56:08,127 Nui, you hand... your hand is not hot or cold. 417 00:56:08,127 --> 00:56:13,699 Yours is still hot. 418 00:56:15,605 --> 00:56:18,432 Not only your hand... 419 00:56:19,342 --> 00:56:24,239 I have no eyes, 420 00:56:24,239 --> 00:56:28,140 but when yours look at me, 421 00:56:28,140 --> 00:56:33,617 they're as warm as sunlight. 422 00:56:35,902 --> 00:56:45,116 Even in the bottom of the pond they're beautiful. 423 00:56:48,616 --> 00:56:51,330 Good, Yoki. 424 00:56:52,820 --> 00:56:58,097 Close one eye, Yoki. 425 00:57:00,438 --> 00:57:05,329 Give an eye to Ginko, 426 00:57:06,930 --> 00:57:10,877 so that he will allow you to escape the Tokoyami. 427 00:57:13,239 --> 00:57:18,100 But close the other tightly, 428 00:57:20,542 --> 00:57:24,189 so you that you can once again see the sunlight. 429 00:57:39,259 --> 00:57:40,756 The moon? 430 00:57:48,420 --> 00:57:51,685 The moon is rising. 431 00:57:51,685 --> 00:57:54,901 How many times? 432 00:57:55,435 --> 00:57:57,963 I don't remember... 433 00:58:00,599 --> 00:58:03,067 My name is... 434 00:58:08,103 --> 00:58:10,575 Gin... ko. 435 00:58:32,514 --> 00:58:37,180 It doesn't look like it's going to rain. 436 00:58:38,333 --> 00:58:42,715 That mountain has a hat, it's going to rain there tommorow. 437 00:58:44,808 --> 00:58:47,568 Impressive! 438 00:58:47,568 --> 00:58:52,999 I've been looking for that rainbow for five years, I know when it's going to rain. 439 00:58:52,999 --> 00:58:55,280 Five years...! 440 00:59:03,420 --> 00:59:06,686 The ingredients for Kouda are... 441 00:59:06,686 --> 00:59:09,747 Kouki, light and rain water. 442 00:59:09,747 --> 00:59:11,768 Kouki? (Live Energy) 443 00:59:14,881 --> 00:59:20,547 It's the Mushi's fountain. 444 00:59:27,662 --> 00:59:32,468 They also say that light gave life to humans. 445 00:59:33,367 --> 00:59:37,086 I don't rememeber this earth when there was no light. 446 00:59:38,412 --> 00:59:41,607 Actually nights in Japan are as bright as days. 447 00:59:43,073 --> 00:59:45,040 Real light, eh? 448 00:59:47,285 --> 00:59:48,764 Your eye... 449 00:59:48,764 --> 00:59:54,446 Ah... I've got a glass one. 450 00:59:54,446 --> 00:59:57,726 Were you born with a missing eye? 451 00:59:57,726 --> 00:59:59,820 I don't remember. 452 00:59:59,820 --> 01:00:02,505 I don't remember my childhood. 453 01:00:35,566 --> 01:00:37,743 Whats wrong? 454 01:00:38,415 --> 01:00:41,975 The house is huge. 455 01:00:41,975 --> 01:00:43,616 That's true. 456 01:00:50,985 --> 01:00:53,201 Ginko. 457 01:00:54,083 --> 01:00:56,544 And who's that? 458 01:00:58,867 --> 01:01:02,472 That's Kourou, we're after a Kouda... 459 01:01:02,472 --> 01:01:03,880 Leave him there and come in. 460 01:01:07,766 --> 01:01:09,839 I'm used to it. 461 01:01:23,266 --> 01:01:25,353 It took you too long. 462 01:01:31,243 --> 01:01:33,759 I told you to hurry. 463 01:01:33,759 --> 01:01:36,734 When I got the letter I was lost at a temple in the mountain. 464 01:01:36,734 --> 01:01:40,202 The further the more spiritual. 465 01:01:42,759 --> 01:01:45,383 The situation is urgent. 466 01:01:45,383 --> 01:01:48,117 Tanyuu-sama asked me to call you. 467 01:01:48,117 --> 01:01:50,386 How is Tanyuu? 468 01:01:52,336 --> 01:01:54,738 It was the biggest mistake of my life. 469 01:01:58,929 --> 01:02:00,919 What happened? 470 01:02:07,881 --> 01:02:10,114 Look! 471 01:02:10,114 --> 01:02:11,642 Eh! Tama-san! 472 01:02:11,642 --> 01:02:13,340 This is unimaginable. 473 01:02:13,340 --> 01:02:16,005 How? Has it grown? 474 01:02:16,005 --> 01:02:21,817 It has extended down the leg. 475 01:02:21,817 --> 01:02:23,552 Can I touch her? 476 01:02:33,495 --> 01:02:37,155 I don't notice until her temperature went up. 477 01:02:37,155 --> 01:02:40,638 When her fever rose, 478 01:02:40,638 --> 01:02:43,944 the stain began to grow. 479 01:02:51,696 --> 01:02:55,729 There is something else you need to know. 480 01:02:55,729 --> 01:03:00,989 A month ago a Bugmaster came to visit... 481 01:03:03,795 --> 01:03:07,368 That blind woman said she was a Bugmaster. 482 01:03:07,368 --> 01:03:16,146 Even though he didn't say he was her husband... he acted like it. 483 01:03:17,386 --> 01:03:21,822 They had a story about a strange Mushi they heard about. 484 01:03:21,822 --> 01:03:27,234 That upset man asked for a ransom. 485 01:03:29,366 --> 01:03:32,799 When I told them it was about looking at the files for the Bugmaster 486 01:03:32,799 --> 01:03:37,787 his face changed completely. 487 01:03:37,787 --> 01:03:42,987 Nevertheless, the womans attitude didn't change. 488 01:03:43,827 --> 01:03:50,529 Long ago... There was a pond on the mountain... 489 01:03:50,529 --> 01:03:55,669 Where there was Mushi called Tokoyami. 490 01:03:56,695 --> 01:04:00,297 It lived on the bottom of the pond. 491 01:04:00,297 --> 01:04:05,995 And there was another called Ginko. 492 01:04:06,779 --> 01:04:08,236 My name? 493 01:04:08,236 --> 01:04:15,983 Yes, they say that the Tokoyami makes the fish blind. 494 01:04:17,177 --> 01:04:19,801 You didn't know? 495 01:04:19,801 --> 01:04:22,308 No. 496 01:04:22,308 --> 01:04:24,518 Does that person know me? 497 01:04:24,518 --> 01:04:28,535 Neither of you would know each other. 498 01:04:29,046 --> 01:04:33,239 But that night... 499 01:04:34,615 --> 01:04:39,060 Tanyuu was writing that story... 500 01:04:39,060 --> 01:04:43,669 when all of a sudden she started feeling bad and became ill. 501 01:04:49,842 --> 01:04:54,344 Let me see the story that Tanyuu was writing. 502 01:04:56,471 --> 01:04:57,882 Alright. 503 01:05:00,130 --> 01:05:04,781 In the end, that couple asked for their ransom. 504 01:05:04,781 --> 01:05:10,968 They wanted to see the files related to the Koumyakusuji. 505 01:05:10,968 --> 01:05:14,031 Koumakusuji? (Areas where the Kouki travels) 506 01:05:14,062 --> 01:05:18,338 The said that the Kouki can control womens illnesses. 507 01:05:18,338 --> 01:05:21,611 So I let them come in for an hour, 508 01:05:21,611 --> 01:05:26,769 so they could look at the files they were looking for. 509 01:05:36,720 --> 01:05:45,392 I've only read a little bit from all the files about Mushi. 510 01:05:45,392 --> 01:05:48,988 There are files about Mushi that don't exist anymore. 511 01:05:48,988 --> 01:05:53,635 And lately you don't hear stories about new species. 512 01:06:08,384 --> 01:06:10,517 Can I use the table? 513 01:06:10,517 --> 01:06:12,943 That is where Tanyuu sits to write! 514 01:06:12,943 --> 01:06:17,035 I usually don't let anybody use it! 515 01:06:17,035 --> 01:06:19,622 This is Tanyuu's writing. 516 01:06:19,622 --> 01:06:21,711 Of course! 517 01:06:21,711 --> 01:06:24,677 It's very elegant caligraphy. 518 01:06:28,722 --> 01:06:39,351 My town, is located on a slope. 519 01:06:39,351 --> 01:06:56,906 That year in the country side where our ancestors settled, the bugs destroyed the harvest. 520 01:06:57,676 --> 01:07:05,812 We didn't have a good harvest two years in a row, and it didn't rain either. 521 01:07:05,812 --> 01:07:12,265 The country side was barren. 522 01:07:12,265 --> 01:07:20,823 By then, as a Bugmaster, I had to leave my family to travel. 523 01:07:20,823 --> 01:07:34,546 My husband found within my things a map of Koumyakusuji. 524 01:07:35,531 --> 01:07:49,706 With the help of that map, we directed a stream to the fields. 525 01:07:50,841 --> 01:07:58,918 The water contained Kouki. 526 01:07:58,918 --> 01:08:03,728 It's said that the Kouki revitalize the earth. 527 01:08:03,728 --> 01:08:08,946 What is this? It smells like liquor. 528 01:08:42,459 --> 01:08:45,024 Eh! Don't touch the water! 529 01:09:42,523 --> 01:09:47,413 The cause were Mushi from Kouki. (Koumyaku) 530 01:09:47,423 --> 01:09:53,423 They are literaly life in a pure state. 531 01:09:53,503 --> 01:10:00,863 The things that humans shouldn't touch. 532 01:10:02,093 --> 01:10:12,733 That's how the Tokoyami got to that pond. 533 01:10:14,953 --> 01:10:19,153 I went alone deep into the mountain, 534 01:10:20,953 --> 01:10:25,553 to find that pond. 535 01:10:28,623 --> 01:10:33,963 I had to investigate the Tokoyami. 536 01:10:34,623 --> 01:10:44,123 One day, on my way to the mountain, I found a child named Yoki. 537 01:10:44,423 --> 01:10:47,923 His mother had died in a landslide. 538 01:10:47,973 --> 01:10:52,013 I took him home. 539 01:10:52,023 --> 01:10:53,583 Yoki. 540 01:10:53,593 --> 01:11:08,093 He should have been the same as age my son, when he disappeared with my husband. 541 01:11:12,553 --> 01:11:15,733 Ginko! What is that? 542 01:11:17,433 --> 01:11:18,593 I don't know! 543 01:11:18,603 --> 01:11:20,213 What is...? 544 01:11:20,223 --> 01:11:23,013 You... That Mushi is... 545 01:11:24,973 --> 01:11:28,573 Humans get infested by all kinds of Mushi. 546 01:11:28,583 --> 01:11:33,103 But in a Bugmaster, the Mushi should be special. 547 01:11:33,113 --> 01:11:35,673 We Bugmasters, see the Mushi. 548 01:11:35,683 --> 01:11:41,273 Sometimes the Mushi depend on that. 549 01:11:41,283 --> 01:11:44,083 Are you trying to say that my parasite is a Tokoyami? 550 01:11:47,153 --> 01:11:52,423 Look! The writing is smudging! 551 01:12:16,043 --> 01:12:18,393 It's terrible! 552 01:12:18,403 --> 01:12:21,193 The other writings too. 553 01:12:24,553 --> 01:12:30,073 The ones from past generations... Every file. 554 01:12:31,123 --> 01:12:33,043 How could this be?! 555 01:12:33,053 --> 01:12:36,603 The Mushi sealed by the Tanyuu family are escaping? 556 01:12:36,613 --> 01:12:39,233 Do you think something happened to Tanyuu-sama? 557 01:12:42,033 --> 01:12:44,533 I haven't read a word on that Mushi. 558 01:12:44,543 --> 01:12:46,913 Tama-san, do you hear me?! 559 01:12:49,923 --> 01:12:51,283 Tanyuu! 560 01:12:51,293 --> 01:12:54,553 How could this be? Tanyuu-sama! 561 01:12:54,563 --> 01:12:56,303 Are you okay? 562 01:12:56,833 --> 01:12:58,413 Tanyuu-sama. 563 01:13:01,203 --> 01:13:03,203 She has been infected by the Tokoyami? 564 01:13:03,213 --> 01:13:09,213 This has nothing to do with the sealed Mushi, those were in Tanyuu-sama. 565 01:13:09,553 --> 01:13:14,343 Once freed... they come back to their host. 566 01:13:14,353 --> 01:13:16,693 If the host looks dead, we can destroy them once and for all. 567 01:13:16,703 --> 01:13:19,193 They could take advantage and do more damage! 568 01:13:19,203 --> 01:13:23,033 Even if only once survives, it can still consume her completely. 569 01:13:23,043 --> 01:13:25,973 If we cannot extract them, can we at least calm them? 570 01:13:26,483 --> 01:13:30,983 These Mushi were originally Tanyuu-sama's. 571 01:13:30,993 --> 01:13:34,593 Only Tanyuu-sama can control them. 572 01:13:34,603 --> 01:13:37,373 At this rate she will be completely infected! 573 01:13:37,383 --> 01:13:40,033 What can we do?! 574 01:13:40,693 --> 01:13:42,753 We have to open an artery. 575 01:13:42,763 --> 01:13:47,643 I heard that they will come out along with the blood. 576 01:13:47,653 --> 01:13:50,603 What are you saying? You could kill her! 577 01:13:50,613 --> 01:13:55,853 Those Mushi already took half her life, now she only has half left. 578 01:13:55,863 --> 01:13:57,913 Tanyuu... 579 01:13:57,923 --> 01:14:01,543 Ginko, go back to the files. 580 01:14:01,553 --> 01:14:06,003 Look for Tanyuu's files about the Tokoyami. 581 01:14:06,013 --> 01:14:07,223 What are you saying? 582 01:14:07,233 --> 01:14:08,413 You have to control them. 583 01:14:08,423 --> 01:14:10,643 How? I've never heard about this until today. 584 01:14:10,653 --> 01:14:14,443 It's your own Mushi, ask yourself. 585 01:14:15,933 --> 01:14:17,943 Excuse me. 586 01:14:18,633 --> 01:14:20,993 Eh! Ginko-san! 587 01:14:22,693 --> 01:14:25,723 Eh! Come and help me. 588 01:15:38,523 --> 01:15:40,103 This will not work. 589 01:15:47,933 --> 01:15:49,423 What's happening? 590 01:15:50,553 --> 01:15:55,013 Ginko-san, this is ready. 591 01:15:56,463 --> 01:15:59,483 Does it matter if I put holes all over the house? 592 01:15:59,933 --> 01:16:03,473 - Eh! It's already in the ground. - Kou-san, get out of here. 593 01:16:03,773 --> 01:16:05,873 What's happening? 594 01:16:16,573 --> 01:16:20,243 Kou-san, get out of here. I have to seal the registry. 595 01:16:20,253 --> 01:16:22,003 Ginko-san, come on! 596 01:16:25,023 --> 01:16:27,483 Eh! Ginko-san! 597 01:16:27,493 --> 01:16:28,873 Close the door. 598 01:16:30,493 --> 01:16:31,373 Okay. 599 01:16:42,743 --> 01:16:46,253 There is already Mushi inside me... 600 01:16:46,263 --> 01:16:50,143 If I get infected by this... 601 01:16:50,153 --> 01:16:53,833 In the end who will be destroyed? 602 01:17:57,923 --> 01:18:02,283 She's petrified, the knife doesn't even cut into her. 603 01:18:15,023 --> 01:18:18,333 Is somebody there? Is somebody there? 604 01:18:21,723 --> 01:18:25,663 Tama-san, Ginko-san is... He's in danger in the registry... Eh! 605 01:18:25,673 --> 01:18:27,603 Come and help! 606 01:18:30,813 --> 01:18:33,223 Heat the bath water! Hurry! 607 01:18:33,233 --> 01:18:34,593 The bath water? 608 01:18:36,343 --> 01:18:39,133 - Open the door! - Ok, Tama-san. 609 01:18:44,813 --> 01:18:46,323 Put her in the water. 610 01:18:46,333 --> 01:18:47,403 Ok! 611 01:18:49,953 --> 01:18:51,043 Carefully! 612 01:19:13,673 --> 01:19:19,043 Right here she hasen't changed much. 613 01:19:19,053 --> 01:19:23,503 But it's too close to the heart... 614 01:19:31,863 --> 01:19:34,273 Make bandages from some clothes! 615 01:19:34,283 --> 01:19:37,333 To bandage Tanyuu's arm. 616 01:19:37,343 --> 01:19:41,713 When the blood pours red, bandage her tightly. 617 01:20:08,593 --> 01:20:11,273 It's Tanyuu's writing. 618 01:20:14,273 --> 01:20:16,603 Jet black. 619 01:20:20,993 --> 01:20:22,713 Where is the Tokoyami? 620 01:20:29,243 --> 01:20:32,003 Yoki. 621 01:20:32,013 --> 01:20:34,273 I see. 622 01:20:51,613 --> 01:20:53,803 Yoki. 623 01:20:58,313 --> 01:20:59,763 Tokoyami. 624 01:21:05,293 --> 01:21:10,723 What are you looking for? What do you want? 625 01:21:11,473 --> 01:21:13,733 Yoki. 626 01:21:17,273 --> 01:21:19,463 Quickly... 627 01:21:23,583 --> 01:21:27,513 the Ginko will awaken soon. 628 01:21:30,743 --> 01:21:33,433 Who are you? 629 01:21:48,633 --> 01:21:54,893 Your hand is still warm. 630 01:21:57,953 --> 01:22:00,983 It's been so long since you've looked at me. 631 01:22:02,623 --> 01:22:07,433 I miss the sunlights warmth. 632 01:22:18,803 --> 01:22:21,583 Kourou! Bandage her tightly! 633 01:22:26,863 --> 01:22:28,993 Tanyuu-sama. 634 01:23:13,863 --> 01:23:16,173 Eh! Wake up! 635 01:23:16,183 --> 01:23:20,783 Eh! Ginko-san! Ginko-san! 636 01:23:24,283 --> 01:23:27,293 He's still breathing... What do I do? 637 01:23:27,303 --> 01:23:30,723 Ginko is trapped in the Tokoyami. 638 01:23:30,733 --> 01:23:34,373 The Tokoyami has consumed him? 639 01:23:35,383 --> 01:23:36,913 No... 640 01:23:36,923 --> 01:23:39,823 It's not the Tokoyami's fault. 641 01:23:40,673 --> 01:23:46,223 The Tokoyami is sealed... Those are my writings. 642 01:23:46,923 --> 01:23:48,863 Tama. 643 01:23:48,873 --> 01:23:50,883 Bring my sticks. 644 01:24:53,873 --> 01:24:57,113 Ah! What the hell is this?! 645 01:24:58,923 --> 01:25:02,983 I have released my writings on the Tokoyami. 646 01:25:11,623 --> 01:25:13,143 Close the door. 647 01:25:19,453 --> 01:25:21,183 Tama... 648 01:25:32,543 --> 01:25:35,373 Volume 1.853. 649 01:25:59,903 --> 01:26:03,023 Volume 6.237. 650 01:26:36,603 --> 01:26:41,123 Volume 2.540. 651 01:26:49,483 --> 01:26:51,173 Tanyuu-sama! 652 01:26:51,983 --> 01:26:55,113 - Eh? What' going on? - Tanyuu-sama. 653 01:27:10,035 --> 01:27:13,505 What is that? It doesn't look very good by the color. 654 01:27:13,515 --> 01:27:18,435 Royal jelly, it's the honey that they store in the royal chamber. 655 01:27:31,925 --> 01:27:36,325 The worker bees feed it to the queen. 656 01:27:36,335 --> 01:27:39,395 Inside you it's a waste. 657 01:28:20,985 --> 01:28:26,825 Tanyuu-sama, Ginko doesn't look any better. 658 01:28:29,755 --> 01:28:33,365 I have removed the writings that infect him, 659 01:28:33,375 --> 01:28:36,835 but his other half is still lost in the darkness. 660 01:28:38,785 --> 01:28:43,045 That darkness, it was already part of him. 661 01:28:43,985 --> 01:28:48,535 He needs to succeed or the darkness will consume him... 662 01:28:48,545 --> 01:28:50,785 it solely depends on Ginko. 663 01:28:52,835 --> 01:28:55,925 Do you know how to remove the Tokoyami? 664 01:28:55,935 --> 01:29:01,935 That Bugmaster destroyed the dikes, and tainted all the Kouki. 665 01:29:02,225 --> 01:29:05,075 The Tokoyami left, 666 01:29:05,085 --> 01:29:08,325 flowing away along with the Kouki. 667 01:29:09,465 --> 01:29:14,275 That is how the Bugmaster survived. 668 01:29:32,255 --> 01:29:34,245 Yoki! 669 01:29:38,295 --> 01:29:42,595 Yoki! Where are you?! 670 01:29:42,605 --> 01:29:47,945 Yoki! Don't go! 671 01:29:49,555 --> 01:29:53,605 I don't have... 672 01:29:53,615 --> 01:29:57,485 a husband or son! 673 01:29:59,305 --> 01:30:01,705 Yoki! 674 01:30:02,705 --> 01:30:08,605 Stay by my side...! 675 01:30:12,695 --> 01:30:17,465 My husband and son... 676 01:30:17,475 --> 01:30:22,885 along with the Tokoyami... 677 01:30:22,895 --> 01:30:29,235 have gone... 678 01:30:36,825 --> 01:30:38,925 Yoki... 679 01:30:56,175 --> 01:30:59,125 Stay away, Kourou! 680 01:31:01,395 --> 01:31:03,505 Kourou! 681 01:31:04,465 --> 01:31:08,675 "Kourou, Kourou" Minai Tama, I'm not a dog. 682 01:31:14,995 --> 01:31:18,095 Hurry up and say a name, he's starting to come around. 683 01:31:18,105 --> 01:31:22,935 But he doesn't look good. Can I get a medicine? 684 01:31:22,945 --> 01:31:25,845 Leave that to Tanyuu-sama. 685 01:31:25,855 --> 01:31:30,985 In all of Japan, she know's the most about Mushi. 686 01:31:48,015 --> 01:31:52,895 Here are all the writings from long ago describing the Koumyakusuji's paths. 687 01:31:52,905 --> 01:31:56,475 But we don't know the actual places. 688 01:31:56,485 --> 01:32:00,555 How can we know where to find them? 689 01:32:01,345 --> 01:32:03,955 It depends on many things... 690 01:32:03,965 --> 01:32:07,795 They move, disappear, reappear, and start all over again. 691 01:32:08,915 --> 01:32:12,505 You can only follow the path if you pay attention while you walk. 692 01:32:12,515 --> 01:32:15,295 The path... 693 01:32:16,665 --> 01:32:22,665 You have to submerge it into the Kouki, only then will the Tokoyami disappear. 694 01:32:24,335 --> 01:32:27,155 The same way the Bugmaster did. 695 01:32:28,085 --> 01:32:31,655 That woman and Ginko, what do they have in common? 696 01:33:07,505 --> 01:33:11,425 Yo won't have any problems? If you escape like that... 697 01:33:12,585 --> 01:33:16,805 Grandma Tama is not here, she will not find out. 698 01:33:16,815 --> 01:33:19,795 If see finds out, you'll see. 699 01:33:23,835 --> 01:33:26,205 Here? 700 01:33:26,215 --> 01:33:27,685 Thanks you. 701 01:33:36,565 --> 01:33:40,115 This place is so pretty! 702 01:33:41,685 --> 01:33:44,575 It's been so long since I've been out. 703 01:33:48,125 --> 01:33:53,425 No relationships. 704 01:33:53,435 --> 01:33:59,435 "The flesh is weak" 705 01:34:02,705 --> 01:34:06,205 On one side it sings, on the other it resists. 706 01:34:08,265 --> 01:34:10,895 I could never imagine. 707 01:34:10,905 --> 01:34:13,225 What Ginko? 708 01:34:17,025 --> 01:34:20,505 That you can also smile. 709 01:34:23,065 --> 01:34:28,535 Yes, I don't only cry. 710 01:34:30,365 --> 01:34:33,485 But it's usually not that bad. 711 01:34:54,635 --> 01:35:02,315 Ginko, let's run away together... Just you and me. 712 01:35:05,265 --> 01:35:13,155 You cannot move to another place. And I cannot stay in one place. 713 01:35:14,565 --> 01:35:16,585 Where should we go? 714 01:35:18,675 --> 01:35:19,655 I don't know. 715 01:35:41,875 --> 01:35:44,055 The moon... 716 01:35:47,085 --> 01:35:50,395 Yes it just rose. 717 01:35:53,495 --> 01:35:56,915 How long has it been? 718 01:36:14,805 --> 01:36:16,845 Ginko. 719 01:36:20,505 --> 01:36:23,485 We're leaving Tama-san. Please say goodbye to Tanyuu-sama for me. 720 01:36:23,495 --> 01:36:28,105 Sure... Ginko have faith in yourself. 721 01:36:28,115 --> 01:36:31,365 I'll take care of him. 722 01:36:33,115 --> 01:36:34,755 Let's go, Ginko-san. 723 01:38:58,795 --> 01:39:00,805 Come on, lets go. 724 01:39:31,075 --> 01:39:33,635 Eh! Yoki! 725 01:39:33,645 --> 01:39:37,165 Where are you going...? Yoki! 726 01:39:41,595 --> 01:39:44,885 Yoki... 727 01:40:17,685 --> 01:40:21,375 My father... 728 01:40:21,385 --> 01:40:24,935 My father used to build bridges. 729 01:40:25,665 --> 01:40:34,025 Once we went to see a bridge in the west. 730 01:40:37,205 --> 01:40:41,875 My father examined it carefully and we didn't even try to go across. 731 01:40:46,845 --> 01:40:49,425 Still, the bridge was beautiful. 732 01:40:56,015 --> 01:40:59,115 It's not good to stay like this. 733 01:40:59,125 --> 01:41:02,265 Stop following that rainbow. 734 01:41:03,095 --> 01:41:07,055 But the rainbow is a bridge between my father and me. 735 01:41:07,065 --> 01:41:09,585 If I don't find it I can never come back. 736 01:41:09,595 --> 01:41:15,595 Thank you, I was supposed to take care of you, but now your taking care of me, I'm sorry. 737 01:41:18,095 --> 01:41:20,695 I have nothing to give you in exchange. 738 01:41:20,705 --> 01:41:24,845 What are you saying? We're going in the same direction. 739 01:41:24,855 --> 01:41:26,655 That's it. 740 01:41:26,665 --> 01:41:29,375 If our paths split, we'll be separate. 741 01:41:40,915 --> 01:41:44,715 - What a nice day. - We're having good weather. 742 01:41:44,725 --> 01:41:49,345 - You didn't want to be a carpenter? - Yes, I did. 743 01:41:49,355 --> 01:41:51,935 Being a carpenter isn't easy. 744 01:41:53,755 --> 01:41:55,855 It's hard. 745 01:42:02,685 --> 01:42:06,265 Hey, what does this cure? 746 01:42:06,275 --> 01:42:12,275 - This...? Head aches, back aches, shoulder aches... - And it's really effective? 747 01:42:14,855 --> 01:42:16,595 Does it have other uses? 748 01:42:16,605 --> 01:42:18,575 I don't think it's good for insanity. 749 01:42:19,335 --> 01:42:22,535 It'll take more than hot springs to cure that. 750 01:42:22,545 --> 01:42:25,715 Hey you two... Where you from? 751 01:42:25,725 --> 01:42:28,885 East three mountains. 752 01:42:28,895 --> 01:42:30,525 Where are you going? 753 01:42:30,535 --> 01:42:32,525 I still don't know. 754 01:42:32,535 --> 01:42:35,365 That's really far away. 755 01:42:35,925 --> 01:42:37,835 True. 756 01:43:09,345 --> 01:43:15,345 - Grandpa, can you see? - Yes, I can see. 757 01:43:15,875 --> 01:43:17,615 I can see... 758 01:43:19,665 --> 01:43:24,455 You can heal yourself and others, right? 759 01:43:24,465 --> 01:43:27,365 Good doctor, twice as effective. 760 01:43:27,375 --> 01:43:28,985 Not bad! 761 01:43:36,875 --> 01:43:41,965 The Koumyakusuji extends along this mountain range. 762 01:43:41,975 --> 01:43:45,425 Over there, it looks like there is a pond. 763 01:43:46,035 --> 01:43:50,645 Do you think that's where the Kouki accumulates? 764 01:43:50,655 --> 01:43:54,295 I think it's going to rain soon. 765 01:43:54,305 --> 01:43:55,525 Where? 766 01:43:55,535 --> 01:43:58,705 Even if we find it, it could move. 767 01:43:58,715 --> 01:44:00,225 Let's go some where flater. 768 01:44:00,235 --> 01:44:02,805 The sun is setting on the western mountains. 769 01:44:02,815 --> 01:44:04,755 If we go there we can see it. 770 01:44:04,765 --> 01:44:09,465 Really! If the sun is setting behind us it'll be harder to distingush it from a normal rainbow. 771 01:44:09,475 --> 01:44:11,115 - Don't get distracted. - Yeah. 772 01:44:54,805 --> 01:44:58,695 Look at this, it looks like spring. 773 01:44:58,705 --> 01:45:01,635 It's getting harder to find the path. 774 01:45:01,645 --> 01:45:03,885 What do we do, Ginko-san? 775 01:45:05,815 --> 01:45:07,705 It's going to rain? 776 01:45:08,705 --> 01:45:10,235 You see them? 777 01:45:10,245 --> 01:45:12,575 Huh? What? 778 01:45:15,635 --> 01:45:17,885 There is a lot of them! 779 01:45:30,215 --> 01:45:31,435 A twister! 780 01:45:31,445 --> 01:45:35,475 A twister? A twister in the sky? 781 01:45:35,485 --> 01:45:40,775 They've formed a twister. 782 01:45:47,486 --> 01:45:52,476 Do you think the heavens are sad? What's happening? 783 01:45:52,486 --> 01:45:56,046 It looks more like happiness to me. 784 01:46:09,056 --> 01:46:11,886 Look, Ginko! There! 785 01:46:16,816 --> 01:46:19,576 That's it! Run, Kou-san! 786 01:46:38,316 --> 01:46:40,326 Eh! Kou-san! 787 01:46:47,586 --> 01:46:50,766 Wait! Don't leave! 788 01:47:46,586 --> 01:47:49,906 Good! Our clothes are dry. 789 01:47:55,606 --> 01:47:57,786 How are you? 790 01:47:57,796 --> 01:47:59,656 You look better. 791 01:48:01,246 --> 01:48:06,536 I'm so happy. 792 01:48:06,546 --> 01:48:10,286 You don't think it was only luck? 793 01:48:10,296 --> 01:48:13,356 Well... but I saw it. 794 01:48:13,366 --> 01:48:16,016 It was right in front of the sun. 795 01:48:18,636 --> 01:48:21,006 Will you wait five more years to see it again? 796 01:48:21,496 --> 01:48:24,736 It looks like a good place... as long as the weather doesn't change. 797 01:48:24,746 --> 01:48:26,706 No, it's pointless. 798 01:48:27,566 --> 01:48:30,586 I have to go back home. 799 01:48:31,796 --> 01:48:37,286 I don't know if it'll work out, but I'd like to build bridges. 800 01:48:39,026 --> 01:48:41,096 I see. 801 01:48:43,226 --> 01:48:45,356 That's really good. 802 01:48:57,636 --> 01:48:59,696 Tanyuu-sama... 803 01:49:01,376 --> 01:49:04,156 sacrificed a lot for you. 804 01:49:06,646 --> 01:49:10,126 Tanyuu, she works hard in everything she does. 805 01:49:11,496 --> 01:49:13,266 Really? 806 01:49:14,196 --> 01:49:16,256 Yes. 807 01:49:16,266 --> 01:49:18,596 That's why... 808 01:49:19,096 --> 01:49:23,536 that's why I didn't know what to say when she said "yes". 809 01:49:23,546 --> 01:49:27,196 She said "yes"? Do you mean... 810 01:49:30,926 --> 01:49:33,136 What's wrong? 811 01:49:35,316 --> 01:49:38,526 Mushi! 812 01:49:39,366 --> 01:49:41,116 A lot of Mushi. 813 01:49:43,226 --> 01:49:44,656 Are... 814 01:49:49,946 --> 01:49:51,896 Hurry, Kou-san! Run! 815 01:51:38,776 --> 01:51:43,626 My stomach... we haven't eaten anything since last night. 816 01:52:16,476 --> 01:52:19,126 Well... this is goodbye. 817 01:52:20,196 --> 01:52:22,136 Take care. 818 01:52:22,746 --> 01:52:25,536 You too, Ginko-san. 819 01:52:25,546 --> 01:52:28,006 Where are you going? 820 01:52:28,856 --> 01:52:30,816 Well... 821 01:52:31,716 --> 01:52:36,276 There is a Koumyakusuji nearby. 822 01:52:37,416 --> 01:52:39,656 I'm going to take a look. 823 01:52:39,666 --> 01:52:41,176 Very well. 824 01:52:43,386 --> 01:52:49,286 If I go back to my hometown, will come visit someday? 825 01:52:49,296 --> 01:52:51,616 Yes! 826 01:52:51,626 --> 01:52:56,176 Well, if I'm still alive by then. 827 01:53:02,276 --> 01:53:04,776 Thank you for everything. 828 01:53:04,786 --> 01:53:06,866 What...? 829 01:54:12,996 --> 01:54:18,996 Ginko-san! Of course you'll be alive! You'll live to see my town! 830 01:54:19,346 --> 01:54:24,196 And Tanyuu-sama's leg will be healed, you can travel together. 831 01:54:24,206 --> 01:54:29,416 I assure you, you will come visit my town. 832 01:54:30,676 --> 01:54:32,626 I know it! 833 01:54:33,356 --> 01:54:35,476 I know you'll survive! 834 01:56:46,456 --> 01:56:48,016 This... 835 01:56:50,106 --> 01:56:51,996 It's around here...? 836 01:57:44,236 --> 01:57:46,136 Tokoyami... 837 01:57:58,286 --> 01:58:07,476 Yoki-san... you have finally come back. 838 01:58:17,636 --> 01:58:25,656 I know your looking at me... 839 01:58:27,316 --> 01:58:32,686 because I can feel the sunlight. 840 01:58:32,696 --> 01:58:34,326 Nui? 841 01:58:36,966 --> 01:58:38,746 Yoki-san! 842 01:58:38,756 --> 01:58:42,256 You have really come back. 843 01:58:42,266 --> 01:58:46,526 Your hand is still warm... 844 01:58:46,536 --> 01:58:49,916 Are you... Nui? 845 01:58:55,796 --> 01:58:59,796 How is it possible? 846 01:59:01,296 --> 01:59:03,996 Inside you... 847 01:59:04,196 --> 01:59:12,556 The little silver one is hiding inside you. 848 01:59:14,516 --> 01:59:16,906 Yoki has turned into a Ginko? 849 01:59:16,916 --> 01:59:19,856 He has turned into a Ginko. 850 01:59:21,116 --> 01:59:25,106 - The Ginko is going to awaken! - Let me go! 851 01:59:25,906 --> 01:59:26,676 Stop! 852 02:02:31,144 --> 02:02:33,474 You should stay here. 853 02:03:32,784 --> 02:03:36,714 You have to spray this on yourself everyday to repel the Mushi. 854 02:03:38,224 --> 02:03:42,484 If they still get close, there is nothing you can do. 855 02:03:45,684 --> 02:03:47,334 Still, 856 02:03:48,234 --> 02:03:50,644 nothing should happen here... 857 02:04:01,674 --> 02:04:03,304 Nui. 858 02:06:15,674 --> 02:06:25,674 Translation by Anibas Special thanks to Mizoguchi 57134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.