All language subtitles for Moko.Jumbie.2017.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,106 --> 00:00:04,773 (waves lapping) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:23,285 --> 00:00:26,618 (distant thunder claps) 5 00:00:29,943 --> 00:00:33,568 (distant suspenseful music) 6 00:00:33,568 --> 00:00:34,401 [Flight Attendant] Flight attendants, 7 00:00:34,401 --> 00:00:36,070 please prepare for landing. 8 00:00:36,070 --> 00:00:37,600 Please make sure that your seat belts are fastened. 9 00:00:37,600 --> 00:00:39,000 Heavy articles may have shifted 10 00:00:39,000 --> 00:00:41,550 during our flight from London's Heathrow Airport. 11 00:00:41,550 --> 00:00:43,470 11:59 a.m. and the temperature 12 00:00:43,470 --> 00:00:45,820 is a barmy 32 degrees Celsius. 13 00:00:45,820 --> 00:00:47,380 If you're traveling further afield, 14 00:00:47,380 --> 00:00:50,100 we wish you a safe and pleasant onward journey. 15 00:00:51,018 --> 00:00:52,770 (passengers applaud) Ladies and gentlemen, 16 00:00:52,770 --> 00:00:55,293 welcome to Trinidad and Tobago. 17 00:00:55,293 --> 00:00:57,960 (birds singing) 18 00:00:59,039 --> 00:01:01,539 (engine revs) 19 00:01:02,488 --> 00:01:04,467 (dogs barking) 20 00:01:04,467 --> 00:01:07,050 (upbeat music) 21 00:01:19,814 --> 00:01:24,731 (moves into mysterious instrumental music) 22 00:03:09,631 --> 00:03:13,048 (distant drumming music) 23 00:03:33,934 --> 00:03:36,851 (insects chirping) 24 00:03:45,632 --> 00:03:48,799 (quiet pensive music) 25 00:05:59,870 --> 00:06:03,953 ♪ Da-dum-Boom-by, da-dum-boom-by ♪ 26 00:06:25,690 --> 00:06:28,607 (soft sitar music) 27 00:07:59,633 --> 00:08:03,068 (bird squawking) 28 00:08:03,068 --> 00:08:05,568 (fly buzzing) 29 00:08:12,320 --> 00:08:14,658 (cockerel crowing) 30 00:08:14,658 --> 00:08:16,156 ♪ Living without you ♪ 31 00:08:16,156 --> 00:08:18,881 ♪ Trying to get through ♪ 32 00:08:18,881 --> 00:08:21,088 ♪ Livin' living without you ♪ 33 00:08:21,088 --> 00:08:23,428 ♪ Trying to deny ♪ (fly buzzing) 34 00:08:23,428 --> 00:08:25,809 ♪ Oh I can't see what the fuck ♪ 35 00:08:25,809 --> 00:08:28,282 ♪ Sometimes it don't feel right ♪ 36 00:08:28,282 --> 00:08:30,648 ♪ Livin' living without you ♪ 37 00:08:30,648 --> 00:08:33,072 ♪ Whole night, whole night, whole night, whole night ♪ 38 00:08:33,072 --> 00:08:37,072 ♪ Whole day, living without you ♪ 39 00:09:10,774 --> 00:09:13,691 (Roger chattering) 40 00:10:12,143 --> 00:10:13,959 (quiet suspenseful music) 41 00:10:13,959 --> 00:10:16,959 (people chattering) 42 00:10:27,617 --> 00:10:30,117 (siren wails) 43 00:10:42,490 --> 00:10:45,323 (telephone rings) 44 00:12:38,720 --> 00:12:41,890 It is a truth universally acknowledged, 45 00:12:41,890 --> 00:12:46,000 that a single man in possession of good fortune, 46 00:12:46,000 --> 00:12:49,440 must be in want of a wife. 47 00:12:49,440 --> 00:12:52,200 However little known the feelings or views 48 00:12:52,200 --> 00:12:57,200 of such a man may be on his first entering a neighborhood, 49 00:12:57,340 --> 00:12:59,780 this truth is so well fixed 50 00:12:59,780 --> 00:13:02,700 in the minds of the surrounding families, 51 00:13:02,700 --> 00:13:06,960 that he is considered as the rightful property 52 00:13:06,960 --> 00:13:10,610 of someone or other of their daughters. 53 00:13:10,610 --> 00:13:14,680 My dear Mr. Bennet, said his lady to him one day, 54 00:13:14,680 --> 00:13:18,930 have you heard that Netherfield Park is let at last? 55 00:13:18,930 --> 00:13:22,233 Mr. Bennet replied that he had not. 56 00:13:23,780 --> 00:13:26,613 (Gloria clapping) 57 00:13:46,396 --> 00:13:50,146 (ominous instrumental music) 58 00:14:06,657 --> 00:14:09,740 (palm tree rustling) 59 00:14:28,336 --> 00:14:31,253 (distant drumming) 60 00:14:45,089 --> 00:14:47,922 (hammer pounding) 61 00:15:47,589 --> 00:15:50,149 (people chattering) 62 00:15:50,149 --> 00:15:50,982 [Man] How are you today? 63 00:15:50,982 --> 00:15:52,240 [Mary] Good, good. 64 00:15:52,240 --> 00:15:53,073 [Man] Fresh fish here. 65 00:15:53,073 --> 00:15:55,810 [Mary] Yes, fresh fish, I interested in this one. 66 00:15:55,810 --> 00:15:57,370 [Woman] This one is for broth. 67 00:15:57,370 --> 00:15:59,453 [Mary] Well, alright, I want this one. 68 00:16:00,805 --> 00:16:01,638 [Man] Yes, this nice, 69 00:16:01,638 --> 00:16:03,871 this the lady and this old gentleman. 70 00:16:03,871 --> 00:16:06,371 (man mumbles) 71 00:16:08,533 --> 00:16:09,366 (car horn beeps) 72 00:16:09,366 --> 00:16:12,004 [Man] Come along Ahram, play game. 73 00:16:12,004 --> 00:16:14,715 [Ahram] Yeah, I comin' I comin'. 74 00:16:14,715 --> 00:16:15,899 I come in an hour. 75 00:16:15,899 --> 00:16:17,421 I'll come now (laughs). 76 00:16:17,421 --> 00:16:20,921 (card players chattering) 77 00:16:37,888 --> 00:16:40,471 (Mary giggles) 78 00:17:38,098 --> 00:17:43,098 (door creeks) (bells chiming) 79 00:17:44,252 --> 00:17:48,002 (ominous instrumental music) 80 00:20:27,313 --> 00:20:30,681 (insects humming) (quiet mysterious music) 81 00:20:30,681 --> 00:20:33,264 (dogs barking) 82 00:20:44,951 --> 00:20:47,126 (men mumbling) 83 00:20:47,126 --> 00:20:48,867 [Man] Wait, what is that? 84 00:20:48,867 --> 00:20:50,760 What are we goin' under s'now. 85 00:20:50,760 --> 00:20:52,085 [Man] Where we goin'? 86 00:20:52,085 --> 00:20:57,085 [Man] I don't know. 87 00:21:47,554 --> 00:21:51,554 (suspicious instrumental music) 88 00:24:09,014 --> 00:24:12,597 (moves into pensive music) 89 00:24:42,675 --> 00:24:45,842 (frantic dance music) 90 00:24:55,938 --> 00:24:58,521 (Asha panting) 91 00:25:35,064 --> 00:25:39,147 (melancholic instrumental music) 92 00:26:53,538 --> 00:26:56,121 (dogs barking) 93 00:26:59,272 --> 00:27:02,772 (wary instrumental music) 94 00:27:38,856 --> 00:27:41,464 (Asha screams) 95 00:27:41,464 --> 00:27:44,047 (Roger laughs) 96 00:29:33,729 --> 00:29:37,818 ♪ She was lookin' irie ♪ 97 00:29:37,818 --> 00:29:42,018 ♪ So ah start to chat she ♪ 98 00:29:42,018 --> 00:29:44,268 ♪ She said ♪ 99 00:29:57,395 --> 00:29:59,891 ♪ Come on she said rack me, rack me ♪ 100 00:29:59,891 --> 00:30:02,575 ♪ Rootsie come rack me, rack me ♪ 101 00:30:02,575 --> 00:30:04,842 ♪ Rack, rack ♪ 102 00:30:04,842 --> 00:30:05,999 ♪ Rack, rack ♪ 103 00:30:05,999 --> 00:30:08,261 ♪ Don't stop she said rack me body ♪ 104 00:30:08,261 --> 00:30:11,928 ♪ Rootsie come rack me body ♪ 105 00:31:15,736 --> 00:31:18,079 ♪ And den she said rack me, rack me ♪ 106 00:31:18,079 --> 00:31:20,635 ♪ Rootsie come rack me, rack me ♪ 107 00:31:20,635 --> 00:31:22,998 ♪ Rack, rack ♪ 108 00:31:22,998 --> 00:31:23,915 Argh! 109 00:32:07,179 --> 00:32:08,012 Okay. 110 00:32:18,474 --> 00:32:21,186 (door slams) 111 00:32:21,186 --> 00:32:25,019 (optimistic electronic music) 112 00:33:13,424 --> 00:33:15,374 (moves into menacing music) (insects chirping) 113 00:33:15,374 --> 00:33:17,957 (dogs howling) 114 00:33:54,354 --> 00:33:57,854 (distant steel pan music) 115 00:34:22,929 --> 00:34:24,573 Three, four. 116 00:34:24,573 --> 00:34:28,240 (spirited steel pan music) 117 00:35:06,682 --> 00:35:10,099 (lively steel pan music) 118 00:35:40,448 --> 00:35:42,209 Rastafari! 119 00:35:42,209 --> 00:35:44,657 Jah, yuh freein' ah part. 120 00:35:44,657 --> 00:35:46,074 Important, right? 121 00:35:49,169 --> 00:35:54,169 (people laughing) (people chattering) 122 00:36:07,651 --> 00:36:08,484 Night. 123 00:36:09,460 --> 00:36:14,460 (people chattering) (insects chirping) 124 00:36:57,977 --> 00:37:01,894 (unnerving instrumental music) 125 00:37:03,344 --> 00:37:07,011 (Asha and Roger chattering) 126 00:38:15,228 --> 00:38:18,478 (joyful calypso music) 127 00:38:49,620 --> 00:38:50,453 Yeah. 128 00:39:39,377 --> 00:39:40,294 You're blessed man. 129 00:39:40,294 --> 00:39:42,711 Alright man. Yeah, bless. 130 00:40:36,334 --> 00:40:41,334 (insects chirping) (Roger mumbles) 131 00:40:47,713 --> 00:40:48,546 Step. 132 00:40:50,571 --> 00:40:53,071 (fly buzzing) 133 00:40:56,388 --> 00:41:01,388 (distant explosion booms) (wind howling) 134 00:41:06,020 --> 00:41:09,853 (chilling instrumental music) 135 00:42:09,258 --> 00:42:11,461 (machete banging) 136 00:42:11,461 --> 00:42:15,211 (pensive instrumental music) 137 00:43:23,988 --> 00:43:27,405 (distant drumming music) 138 00:43:42,578 --> 00:43:45,661 (distant wind howls) 139 00:43:52,861 --> 00:43:56,278 (moves into eerie music) 140 00:44:20,172 --> 00:44:22,922 (birds tweeting) 141 00:45:07,925 --> 00:45:11,425 (wary instrumental music) 142 00:46:15,129 --> 00:46:20,129 (moves into pensive music) (bells chiming) 143 00:47:29,135 --> 00:47:31,802 (bells chiming) 144 00:47:41,368 --> 00:47:44,085 ♪ Whole day, whole day, whole day ♪ 145 00:47:44,085 --> 00:47:49,085 ♪ Whole day, livin' without you ♪ 146 00:47:49,943 --> 00:47:52,577 ♪ Whole day, livin' without you ♪ 147 00:47:52,577 --> 00:47:57,577 ♪ Livin' living without you ♪ 148 00:47:57,863 --> 00:48:00,618 ♪ Whole day living without you ♪ 149 00:48:00,618 --> 00:48:03,526 ♪ Whole day, whole day, whole day ♪ 150 00:48:03,526 --> 00:48:06,275 ♪ Whole day, I'm living without you ♪ 151 00:48:06,275 --> 00:48:10,025 ♪ Livin' living without you ♪ 152 00:48:26,937 --> 00:48:30,550 (pensive instrumental music) 153 00:48:30,550 --> 00:48:33,039 ♪ Whole day, whole day, whole day ♪ 154 00:48:33,039 --> 00:48:35,718 ♪ Whole day, living without you ♪ 155 00:48:35,718 --> 00:48:39,385 ♪ Livin' living without you ♪ 156 00:48:51,297 --> 00:48:55,297 (moves into somber sitar music) 157 00:49:58,930 --> 00:50:02,513 (tense instrumental music) 158 00:51:33,249 --> 00:51:35,749 (oil hissing) 159 00:51:38,257 --> 00:51:41,174 (foreboding music) 160 00:52:31,507 --> 00:52:34,007 (man humming) 161 00:53:55,045 --> 00:53:57,962 (insects chirping) 162 00:54:02,212 --> 00:54:04,712 (fly buzzing) 163 00:54:13,918 --> 00:54:17,751 (chilling instrumental music) 164 00:55:00,003 --> 00:55:03,586 (unverving drumming music) 165 00:55:35,498 --> 00:55:38,998 (moves into serene music) 166 00:56:36,930 --> 00:56:41,401 (sinister music) (woman mumbles) 167 00:56:41,401 --> 00:56:42,753 [Roger] Asha. 168 00:56:42,753 --> 00:56:44,009 Asha? 169 00:56:44,009 --> 00:56:45,176 [Mary] Asha. 170 00:56:46,860 --> 00:56:51,110 [Glora] Wit' ya nose and drink it down, one time. 171 00:56:54,938 --> 00:56:56,214 [Asha] I'm fine. 172 00:56:56,214 --> 00:56:59,866 [Roger] Ya feelin' real hard boil. 173 00:56:59,866 --> 00:57:01,210 Told to sow seeds, 174 00:57:01,210 --> 00:57:04,202 and he plants seeds up on the river bank. 175 00:57:04,202 --> 00:57:06,375 He plants seeds up on the sand. 176 00:57:06,375 --> 00:57:08,300 When all of his seed been sown, 177 00:57:08,300 --> 00:57:11,121 because if it planted it on the stony ground, 178 00:57:11,121 --> 00:57:13,327 and then he plant it on the stony ground, 179 00:57:13,327 --> 00:57:18,160 the seeds grow up in ever lastin' life, the seeds grow up. 180 00:57:25,096 --> 00:57:27,846 (birds chirping) 181 00:57:38,580 --> 00:57:42,080 (calm instrumental music) 182 00:58:33,405 --> 00:58:35,905 (door creaks) 183 00:59:02,042 --> 00:59:04,959 (car horn honking) 184 00:59:12,725 --> 00:59:13,558 Gloria! 185 00:59:15,433 --> 00:59:19,016 (Roger and man chattering) 186 00:59:24,109 --> 00:59:26,576 (engine grumbles) 187 00:59:26,576 --> 00:59:29,493 (car horn honking) 188 00:59:40,400 --> 00:59:43,233 (birds chirping) 189 01:00:01,352 --> 01:00:04,352 (suspenseful music) 190 01:00:26,173 --> 01:00:28,756 (solemn music) 191 01:01:50,094 --> 01:01:53,594 (moves into serene music) 192 01:02:13,895 --> 01:02:16,645 (car horn beeps) 193 01:02:45,103 --> 01:02:46,936 What you doing here? 194 01:02:49,861 --> 01:02:52,542 Oh, you don't want to answer. 195 01:02:52,542 --> 01:02:55,279 You could sing but you can't talk now. 196 01:02:55,279 --> 01:02:56,946 What you doing here? 197 01:02:58,623 --> 01:03:01,950 Get out me yard. 198 01:03:01,950 --> 01:03:03,950 What are you doing here? 199 01:04:02,995 --> 01:04:06,912 (melancholic electronic music) 200 01:05:19,982 --> 01:05:23,399 (intense drumming music) 201 01:05:42,441 --> 01:05:45,691 (joyful calypso music) 202 01:09:35,303 --> 01:09:38,136 (distant banging) 203 01:09:57,987 --> 01:10:02,987 (creature groaning) (dogs howling) 204 01:10:21,970 --> 01:10:26,970 (wings rustling) (bird crowing) 205 01:10:44,261 --> 01:10:46,761 (siren wails) 206 01:10:48,099 --> 01:10:50,849 (glass smashing) 207 01:11:01,203 --> 01:11:04,078 (radio crackling) 208 01:11:04,078 --> 01:11:05,495 Jeez. Nothing? 209 01:11:25,213 --> 01:11:28,796 (wistful electronic music) 210 01:15:02,295 --> 01:15:05,878 (Sujata and Mary mumbling) 211 01:16:15,394 --> 01:16:18,311 (perturbing music) 212 01:16:45,311 --> 01:16:49,061 (pensive instrumental music) 213 01:22:19,878 --> 01:22:23,378 (quiet suspenseful music) 214 01:24:43,952 --> 01:24:47,452 (quiet melancholic music) 215 01:25:06,909 --> 01:25:10,409 (distant thunder rumbles) 216 01:26:04,474 --> 01:26:07,141 (waves lapping) 217 01:26:18,724 --> 01:26:21,641 (unsettling music) 218 01:27:16,773 --> 01:27:19,273 (fly buzzing) 219 01:28:49,300 --> 01:28:53,633 ("Budapest II" by Martial Canterel) 220 01:29:00,830 --> 01:29:04,450 ♪ A trip, a month away from moments ♪ 221 01:29:04,450 --> 01:29:07,618 ♪ You can't fool the local thoughts ♪ 222 01:29:07,618 --> 01:29:10,965 ♪ As I approach, I mark an arrow ♪ 223 01:29:10,965 --> 01:29:14,402 ♪ Bullet marks they wanted found ♪ 224 01:29:14,402 --> 01:29:17,684 ♪ Is it war, I can't be sure ♪ 225 01:29:17,684 --> 01:29:21,178 ♪ Is it what you'll find in my heart ♪ 226 01:29:21,178 --> 01:29:24,543 ♪ In that case, is it safe ♪ 227 01:29:24,543 --> 01:29:28,710 ♪ Is it what you'll take my heart ♪ 228 01:29:41,156 --> 01:29:44,981 ♪ A trip, a month away from homeland ♪ 229 01:29:44,981 --> 01:29:48,029 ♪ You can't fool the local thoughts ♪ 230 01:29:48,029 --> 01:29:51,349 ♪ As I approach, I mark an arrow ♪ 231 01:29:51,349 --> 01:29:54,765 ♪ With advance they wanted four ♪ 232 01:29:54,765 --> 01:29:58,163 ♪ Is it war, I can't be sure ♪ 233 01:29:58,163 --> 01:30:01,519 ♪ Is it what you'll find in my heart ♪ 234 01:30:01,519 --> 01:30:04,812 ♪ In that case, is it safe ♪ 235 01:30:04,812 --> 01:30:09,229 ♪ Is it what you'll take in my heart ♪ 236 01:31:58,576 --> 01:32:03,076 ("And I Thought" by Martial Canterel) 237 01:32:28,911 --> 01:32:29,875 ♪ Your heart is pure ♪ 238 01:32:29,875 --> 01:32:31,618 ♪ Your eyes are wide ♪ 239 01:32:31,618 --> 01:32:33,883 ♪ Beckons me to come inside ♪ 240 01:32:33,883 --> 01:32:36,427 ♪ Distant love, my sanctuary ♪ 241 01:32:36,427 --> 01:32:38,947 ♪ Foolish hope, no guarantees ♪ 242 01:32:38,947 --> 01:32:43,889 ♪ And I thought ♪ 243 01:32:43,889 --> 01:32:46,556 ♪ And I thought ♪ 244 01:33:09,450 --> 01:33:12,700 (joyful calypso music) 15273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.