Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,492 --> 00:02:07,195
Man: GOOD MORNING, MR. PHELPS.
2
00:02:07,228 --> 00:02:09,797
THE MAN YOU ARE LOOKING AT
IS ALFRED BELZIG,
3
00:02:09,830 --> 00:02:12,400
DIRECTOR OF THE SOCIALIST
PEOPLE'S BANK
4
00:02:12,433 --> 00:02:14,802
IN THE EAST ZONE,
BUT SECRETLY A FANATIC
5
00:02:14,835 --> 00:02:18,439
WHO HAS NEVER GIVEN UP WORKING
FOR A SUPREME FASCIST STATE.
6
00:02:18,472 --> 00:02:21,409
USING HIS POSITION,
BELZIG OFFERS TO HELP ANYONE
7
00:02:21,442 --> 00:02:24,312
WHO HAS MONEY AND WISHES
TO ESCAPE TO THE WEST.
8
00:02:24,345 --> 00:02:27,381
HE HELPS THEM, AND THEY'RE
NEVER HEARD FROM AGAIN,
9
00:02:27,415 --> 00:02:29,717
AND BELZIG APPROPRIATES
THEIR BANK ACCOUNTS.
10
00:02:29,750 --> 00:02:31,885
THE MISSION, SHOULD YOU
DECIDE TO ACCEPT IT,
11
00:02:31,919 --> 00:02:33,787
IS TO STOP BELZIG
12
00:02:33,821 --> 00:02:37,558
AND PREVENT THE OVER $3 MILLION
WHICH HE HAS APPROPRIATED
13
00:02:37,591 --> 00:02:40,794
FROM FALLING INTO THE HANDS
OF HIS NEW NAZI PARTY.
14
00:02:40,828 --> 00:02:42,963
AS ALWAYS, SHOULD YOU
15
00:02:42,996 --> 00:02:45,799
OR ANY MEMBER OF YOUR
I.M. FORCE BE CAUGHT OR KILLED,
16
00:02:45,833 --> 00:02:48,802
THE SECRETARY WILL DISAVOW
ANY KNOWLEDGE OF YOUR ACTIONS.
17
00:02:48,836 --> 00:02:50,538
THIS RECORD WILL SELF-DESTRUCT
18
00:02:50,571 --> 00:02:52,540
WHEN IT REACHES
THE FINAL GROOVE.
19
00:02:52,573 --> 00:02:54,508
GOOD LUCK, JIM.
20
00:02:57,578 --> 00:03:00,781
[ NEEDLE SCRATCHING ]
21
00:04:38,646 --> 00:04:40,781
HOW'S IT LOOK
TO YOU, PAUL?
22
00:04:40,814 --> 00:04:43,351
HMM. YOU MUST
REMEMBER, ROLLIN,
23
00:04:43,384 --> 00:04:45,886
I WAS A BANK ROBBER,
NOT A FORGER.
24
00:04:45,919 --> 00:04:48,989
BUT, UH, THIS
IS EXCELLENT.
25
00:04:49,022 --> 00:04:50,458
IT IS.
26
00:04:50,491 --> 00:04:53,694
IT'S PERFECT, ROLLIN.
27
00:04:53,727 --> 00:04:56,564
AND THE REAL OTTO SCHLEIBEN'S
ALREADY BEEN DETOURED,
28
00:04:56,597 --> 00:04:59,333
SO YOU'LL BE ALL SET THE MOMENT
WE REACH THE EAST ZONE.
29
00:05:01,569 --> 00:05:03,404
BARNEY.
30
00:05:03,437 --> 00:05:04,905
EVERYTHING'S ALL SET, JIM.
31
00:05:04,938 --> 00:05:07,708
I JUST WANT TO CHECK
CINNAMON OUT ON THIS.
32
00:05:20,821 --> 00:05:23,624
[ DANCE MUSIC PLAYING ]
33
00:05:44,678 --> 00:05:46,814
WILL IT WORK AS WELL
ON THE CAMERA?
34
00:05:46,847 --> 00:05:49,650
GUARANTEED.
35
00:05:49,683 --> 00:05:52,620
NOW, THE BANK IS BUILT
LIKE A FORTRESS.
36
00:05:52,653 --> 00:05:55,456
SECURITY GUARDS EVERYWHERE,
CLOSED-CIRCUIT TELEVISION,
37
00:05:55,489 --> 00:05:57,791
A SURVEILLANCE ROOM,
AND A SILENT ALARM SYSTEM
38
00:05:57,825 --> 00:05:59,393
THAT CANNOT BE
DISCONNECTED.
39
00:05:59,427 --> 00:06:00,928
BUT WE'RE NOT
BREAKING IN.
40
00:06:00,961 --> 00:06:02,630
OH, THAT'S TOO BAD.
41
00:06:02,663 --> 00:06:04,832
YOU KNOW, I WAS
VERY GOOD AT THIS.
42
00:06:04,865 --> 00:06:07,435
NO, WE'RE ALREADY IN.
43
00:06:07,468 --> 00:06:10,103
BUT WE CAN'T MAKE
OUR MOVE UNTIL I GET THE TAPE
44
00:06:10,137 --> 00:06:11,772
OFF THE VIDEO RECORDER
45
00:06:11,805 --> 00:06:13,907
SO THAT BELZIG SHOWS US
IN WHICH SAFETY-DEPOSIT BOX
46
00:06:13,941 --> 00:06:15,676
HE'S HIDDEN THE MONEY
THAT HE'S STOLEN.
47
00:06:15,709 --> 00:06:17,144
BELZIG IS STILL
DOING THIS?
48
00:06:17,177 --> 00:06:19,613
YES, AND OVER THE YEARS,
CINNAMON,
49
00:06:19,647 --> 00:06:21,615
HE'S PROBABLY
KILLED HUNDREDS
50
00:06:21,649 --> 00:06:23,016
OF UNSUSPECTING PEOPLE
WHO THOUGHT
51
00:06:23,050 --> 00:06:24,652
THEY WERE ESCAPING
TO THE WEST.
52
00:06:24,685 --> 00:06:26,153
AND STOLEN THEIR MONEY.
53
00:06:26,186 --> 00:06:28,922
HE'S DETERMINED
TO RAISE ENOUGH MONEY
54
00:06:28,956 --> 00:06:31,091
TO LAUNCH HIS
NEW NAZI PARTY.
55
00:06:31,124 --> 00:06:33,461
HE IS NOT ABOUT
TO STOP NOW.
56
00:06:41,835 --> 00:06:44,004
VITTER.
57
00:06:44,037 --> 00:06:45,539
YEAH?
58
00:06:45,573 --> 00:06:47,541
THE VAULT WILL BE CLOSED
FOR 10 MINUTES, VITTER.
59
00:06:47,575 --> 00:06:48,876
SEE TO IT.
60
00:06:48,909 --> 00:06:50,544
YES, SIR.
61
00:06:56,584 --> 00:06:59,219
BELZIG IS USING
THE VAULT.
62
00:06:59,252 --> 00:07:00,821
10 MINUTES.
63
00:07:07,795 --> 00:07:11,098
THE MONEY?
YOU HAVE THE MONEY?
64
00:07:11,131 --> 00:07:14,234
I CLOSED MY ACCOUNT AT
THE GREENSDORF BANK YESTERDAY.
65
00:07:14,267 --> 00:07:15,736
I HAVE IT HERE.
66
00:07:15,769 --> 00:07:16,904
GOOD.
67
00:07:16,937 --> 00:07:18,672
YOU UNDERSTAND,
HERR HENKS,
68
00:07:18,706 --> 00:07:21,074
UNLESS THE MONEY
IS ON DEPOSIT IN THIS BANK,
69
00:07:21,108 --> 00:07:24,244
THERE IS NO WAY I CAN
TRANSFER IT TO YOU LATER ON.
70
00:07:24,277 --> 00:07:26,179
SO,
71
00:07:26,213 --> 00:07:28,916
IF YOU'LL SIGN HERE,
72
00:07:28,949 --> 00:07:31,051
AND AGAIN HERE,
73
00:07:31,084 --> 00:07:33,587
IN A FEW MOMENTS
YOU WILL BE ON YOUR WAY.
74
00:07:35,255 --> 00:07:38,058
THE ARRANGEMENTS
ARE BEING MADE NOW.
75
00:07:53,974 --> 00:07:56,577
WHEN YOU ARE SETTLED SOMEWHERE
IN THE WESTERN ZONE,
76
00:07:56,610 --> 00:07:59,547
THEN I HAVE AUTHORIZATION
TO TRANSFER YOUR ACCOUNTS.
77
00:08:01,248 --> 00:08:03,651
AH, KUTLER.
WE ARE READY, ARE WE?
78
00:08:03,684 --> 00:08:07,020
YES, SIR.
79
00:08:07,054 --> 00:08:08,656
FOLLOW ME, HERR HENKS.
80
00:08:08,689 --> 00:08:10,991
HERR BELZIG...
81
00:08:11,024 --> 00:08:14,628
I -- I AM
VERY GRATEFUL.
82
00:08:14,662 --> 00:08:17,197
I JUST THANK GOD THERE
ARE STILL MEN LIKE YOU.
83
00:08:17,230 --> 00:08:18,932
ONE DOES WHAT ONE CAN.
84
00:08:20,233 --> 00:08:22,202
NOW WE MUST
GET YOU STARTED.
85
00:09:19,827 --> 00:09:21,629
NOW LISTEN CAREFULLY.
86
00:09:21,662 --> 00:09:23,631
ABOUT 20 FEET
FROM THIS PASSAGEWAY,
87
00:09:23,664 --> 00:09:25,232
THERE IS A "Y"
IN THE TUNNEL.
88
00:09:25,265 --> 00:09:27,935
BE CERTAIN YOU
TAKE THE LEFT BRANCH.
89
00:09:27,968 --> 00:09:29,937
REMEMBER --
ALWAYS BEAR LEFT,
90
00:09:29,970 --> 00:09:33,206
AND YOU WILL FIND YOUR WAY
TO THE OTHER SIDE.
91
00:09:33,240 --> 00:09:35,308
NOW, GOOD LUCK.
92
00:09:35,342 --> 00:09:38,311
GOODBYE, HERR BELZIG,
AND THANK YOU.
93
00:09:38,345 --> 00:09:40,247
THANK YOU.
94
00:09:43,851 --> 00:09:46,053
[ WATER DRIPPING ]
95
00:10:06,273 --> 00:10:08,776
AAH!
96
00:10:08,809 --> 00:10:10,610
[ SPLASH ]
97
00:10:24,457 --> 00:10:26,293
HOW MUCH?
98
00:10:26,326 --> 00:10:28,361
70,000 MARKS.
99
00:10:32,733 --> 00:10:34,668
IT WON'T BE LONG, KUTLER.
100
00:10:36,269 --> 00:10:38,706
A FEW MONTHS...
101
00:10:38,739 --> 00:10:41,041
A YEAR, PERHAPS,
102
00:10:41,074 --> 00:10:44,144
AND WE WILL BE STRONG
ENOUGH TO MAKE OUR MOVE.
103
00:10:49,082 --> 00:10:52,352
THEN WE WILL NO LONGER BE
DENIED OUR RIGHT TO POWER.
104
00:11:11,038 --> 00:11:13,273
GUARD!
105
00:11:13,306 --> 00:11:15,275
IS THAT THE FOREIGN
CURRENCY SHIPMENT?
106
00:11:15,308 --> 00:11:17,277
JA.
107
00:11:17,310 --> 00:11:19,847
TAKE THEM
INTO THE VAULT.
108
00:12:45,532 --> 00:12:48,068
FEDERAL POLICE.
YOU ARE UNDER ARREST.
109
00:12:48,101 --> 00:12:50,938
POLICE?
ARRESTED FOR WHAT?
110
00:12:53,240 --> 00:12:55,943
SUSPICION OF CONSPIRACY
TO ROB THE PEOPLE'S BANK.
111
00:12:55,976 --> 00:12:57,878
TAKE HIM.
112
00:13:06,286 --> 00:13:08,055
ZATOPEK,
FEDERAL POLICE.
113
00:13:08,088 --> 00:13:10,090
PLEASE TELL HERR BELZIG
I MUST SEE HIM.
114
00:13:12,559 --> 00:13:15,195
HERR BELZIG, COMRADE ZATOPEK
TO SEE YOU.
115
00:13:15,228 --> 00:13:17,430
Belzig: OF COURSE.
SEND HIM IN.
116
00:13:26,206 --> 00:13:27,908
I'M HERR BELZIG.
117
00:13:27,941 --> 00:13:29,076
HERR BELZIG.
118
00:13:29,109 --> 00:13:31,178
KUTLER, MY SECURITY CHIEF.
119
00:13:31,211 --> 00:13:32,379
HERR KUTLER.
120
00:13:32,412 --> 00:13:35,348
COMRADE ZATOPEK,
FEDERAL POLICE.
121
00:13:35,382 --> 00:13:38,251
HERR KUTLER, I AM
VERY GLAD YOU'RE HERE.
122
00:13:38,285 --> 00:13:41,121
I HAVE JUST ARRESTED A MAN
IN THE BANK -- A FOREIGNER.
123
00:13:41,154 --> 00:13:43,090
HE WAS MAKING THIS SKETCH.
124
00:13:43,123 --> 00:13:45,358
IT MAY BE NOTHING,
BUT I AM TAKING HIM
125
00:13:45,392 --> 00:13:47,594
DOWN TO LOCAL POLICE
HEADQUARTERS.
126
00:13:47,627 --> 00:13:51,031
THIS IS CORRECT,
MR. GAMBIA.
127
00:13:52,900 --> 00:13:54,201
HERE'S YOUR KEY.
128
00:13:54,234 --> 00:13:57,104
THE BOX CAN'T BE OPENED
WITHOUT IT.
129
00:13:57,137 --> 00:13:59,239
I WANT TO PUT SOMETHING
IN IT NOW, PLEASE.
130
00:13:59,272 --> 00:14:01,008
OF COURSE.
131
00:14:12,552 --> 00:14:15,088
YOU THINK HE INTENDED
TO ROB THIS BANK?
132
00:14:15,122 --> 00:14:16,957
MM. IT IS POSSIBLE.
133
00:14:16,990 --> 00:14:18,959
HOWEVER, DO NOT
CONCERN YOURSELF.
134
00:14:18,992 --> 00:14:21,128
HE IS OUT OF BUSINESS
FOR NOW.
135
00:14:21,161 --> 00:14:23,196
BUT I AM CONCERNED,
COMRADE.
136
00:14:23,230 --> 00:14:25,498
OF COURSE. I'LL HAVE
CAPTAIN HEINDORF
137
00:14:25,532 --> 00:14:28,268
BE IN TOUCH
FROM HEADQUARTERS.
138
00:14:28,301 --> 00:14:30,337
THANK YOU, HERR ZATOPEK.
139
00:14:34,942 --> 00:14:39,012
THAT SHIPMENT OF FOREIGN
CURRENCY THAT JUST ARRIVED --
140
00:14:39,046 --> 00:14:42,015
A NICE PLUM FOR ANY THIEF.
141
00:14:42,049 --> 00:14:45,018
I JUST HOPE THAT'S ALL
HE WAS AFTER.
142
00:14:51,391 --> 00:14:53,160
WHAT IS IT?
143
00:14:53,193 --> 00:14:54,928
THAT MAN.
144
00:14:54,962 --> 00:14:56,196
ANOTHER FOREIGNER.
145
00:15:07,674 --> 00:15:10,243
YOU THINK HE HAS
SOMETHING TO DO
146
00:15:10,277 --> 00:15:12,379
WITH THE ONE
THEY ARRESTED?
147
00:15:12,412 --> 00:15:14,982
NO MAN CAN ROB
THIS BANK ALONE.
148
00:15:53,186 --> 00:15:55,655
COULD THEY POSSIBLY KNOW
ABOUT THE MONEY
149
00:15:55,688 --> 00:15:57,457
IN THE SAFETY-DEPOSIT BOX?
150
00:15:57,490 --> 00:15:59,292
HOW COULD THEY KNOW?
151
00:16:12,705 --> 00:16:15,242
LOOK, HE'S LEAVING.
SHOULD I STOP HIM?
152
00:16:17,244 --> 00:16:19,712
NO, LET HIM GO.
153
00:16:19,746 --> 00:16:22,349
WE'LL SEE FIRST
WHAT HEINDORF HAS TO SAY
154
00:16:22,382 --> 00:16:24,084
ABOUT THE OTHER ONE.
155
00:16:24,117 --> 00:16:27,654
I WOULD LIKE NOT TO INVITE
THE POLICE IN, HUH?
156
00:16:27,687 --> 00:16:30,290
YOU WERE RIGHT.
HERE IT IS.
157
00:16:30,323 --> 00:16:33,026
"PAUL LEBARRE,
ALIAS JOHN LEBARRE,
158
00:16:33,060 --> 00:16:35,162
"ALIAS JOHN LARUESE.
159
00:16:35,195 --> 00:16:37,197
"BANK ROBBERY --
PARIS, MARSEILLES, LYON.
160
00:16:37,230 --> 00:16:41,401
"ATTEMPTED BANK ROBBERY --
MUNICH.
161
00:16:41,434 --> 00:16:45,038
"PAYROLL ROBBERY -- LONDON.
BANK ROBBERY -- ALGIERS.
162
00:16:45,072 --> 00:16:47,340
"SENTENCED TO 10 YEARS
IN FRANCE PRISON.
163
00:16:47,374 --> 00:16:49,276
PAROLED AFTER SERVING
SEVEN YEARS."
164
00:16:49,309 --> 00:16:53,480
WELL, YOU SEE, I WAS PAROLED.
I'VE DONE NOTHING.
165
00:16:53,513 --> 00:16:55,282
BUT WHAT WERE YOU
THINKING OF DOING?
166
00:16:55,315 --> 00:16:57,750
BELIEVE ME, I'VE DONE NOTHING
SINCE MY PAROLE.
167
00:17:01,321 --> 00:17:03,790
ARE YOU WILLING
TO LET HIM GO?
168
00:17:09,562 --> 00:17:11,664
ALL RIGHT, LEBARRE,
YOU ARE FREE TO GO,
169
00:17:11,698 --> 00:17:14,134
BUT DO NOT EVER
LET ME SEE YOUR FACE
170
00:17:14,167 --> 00:17:16,136
AROUND THERE AGAIN,
UNDERSTOOD?
171
00:17:16,169 --> 00:17:17,670
I UNDERSTAND.
172
00:17:17,704 --> 00:17:19,306
GET OUT.
173
00:17:19,339 --> 00:17:21,641
THANK YOU, CAPTAIN.
174
00:17:27,714 --> 00:17:30,417
IT MAY BE FORTUNATE
THIS HAPPENED.
175
00:17:30,450 --> 00:17:32,385
YOU SEE,
I WAS IN THE BANK
176
00:17:32,419 --> 00:17:34,487
BECAUSE OF CERTAIN
IRREGULARITIES,
177
00:17:34,521 --> 00:17:37,290
BUT THIS ROBBERY THREAT
MIGHT HELP.
178
00:17:37,324 --> 00:17:39,792
CAPTAIN, IF YOU WILL TURN
THE INVESTIGATION OVER TO ME,
179
00:17:39,826 --> 00:17:42,429
IT WILL HELP TO EXPLAIN
MY PRESENCE IN THE BANK.
180
00:17:42,462 --> 00:17:45,132
OF COURSE. IS THERE
ANYTHING ELSE I CAN DO?
181
00:17:45,165 --> 00:17:47,534
MM, NO.
I'LL KEEP YOU INFORMED.
182
00:17:47,567 --> 00:17:49,502
GOOD-BYE.
183
00:18:04,517 --> 00:18:06,753
MY NAME IS OTTO SCHLEIBEN.
184
00:18:06,786 --> 00:18:09,122
I HAVE AN APPOINTMENT
WITH HERR BELZIG.
185
00:18:11,791 --> 00:18:13,493
JUST ONE MOMENT, PLEASE.
186
00:18:13,526 --> 00:18:16,629
UH, HERR OTTO SCHLEIBEN
IS HERE TO SEE YOU.
187
00:18:16,663 --> 00:18:19,332
SEND HIM IN.
188
00:18:19,366 --> 00:18:21,601
YES, SIR.
YOU CAN GO RIGHT IN.
189
00:18:42,522 --> 00:18:44,724
YES? WHAT CAN
I DO FOR YOU?
190
00:18:47,860 --> 00:18:50,197
YOU ARE HERR BELZIG?
191
00:18:50,230 --> 00:18:52,232
I AM.
192
00:18:52,265 --> 00:18:54,467
MY NAME IS SCHLEIBEN
FROM LUDENDORF.
193
00:18:54,501 --> 00:18:56,803
YOU WISH TO OPEN
AN ACCOUNT, SIR?
194
00:19:00,773 --> 00:19:03,243
YES, I SUPPOSE I DO.
195
00:19:03,276 --> 00:19:05,478
GOOD.
196
00:19:07,547 --> 00:19:11,184
SIGN THERE UND THERE.
197
00:19:30,937 --> 00:19:34,641
SHALL WE MAKE THIS
A PERSONAL ACCOUNT OR --
198
00:19:34,674 --> 00:19:37,277
HERR BELZIG...
199
00:19:37,310 --> 00:19:39,812
PERHAPS YOU HAVE FORGOTTEN
OUR CORRESPONDENCE.
200
00:19:41,948 --> 00:19:45,352
YOU LED ME
TO BELIEVE THAT...
201
00:19:45,385 --> 00:19:48,588
YOU...WOULD HELP ME.
202
00:19:48,621 --> 00:19:49,922
HELP YOU?
203
00:19:49,956 --> 00:19:51,858
HELP ME...
204
00:19:51,891 --> 00:19:53,926
TO LEAVE THE COUNTRY.
205
00:20:03,370 --> 00:20:05,638
DON'T MOVE.
206
00:20:05,672 --> 00:20:09,442
YOU ARE IN SERIOUS TROUBLE,
HERR SCHLEIBEN.
207
00:20:11,278 --> 00:20:12,879
SERIOUS TROUBLE.
208
00:20:24,657 --> 00:20:27,594
DON'T MOVE,
HERR SCHLEIBEN.
209
00:20:56,823 --> 00:20:58,558
ALL RIGHT, KUTLER.
210
00:21:03,530 --> 00:21:05,498
FORGIVE ME,
HERR SCHLEIBEN,
211
00:21:05,532 --> 00:21:08,435
BUT IF WE ARE TO CONTINUE
TO HELP PEOPLE LIKE YOURSELF,
212
00:21:08,468 --> 00:21:10,303
WE CANNOT BE TOO CAREFUL.
213
00:21:10,337 --> 00:21:12,305
WE MUST ASSUME
THAT EVERY STRANGER
214
00:21:12,339 --> 00:21:14,507
IS A POLICE AGENT
UNTIL PROVEN OTHERWISE.
215
00:21:14,541 --> 00:21:16,509
THERE IS NOTHING TO FORGIVE.
216
00:21:16,543 --> 00:21:18,411
I UNDERSTAND COMPLETELY.
217
00:21:18,445 --> 00:21:20,580
GOOD. NOW WE UNDERSTAND
EACH OTHER.
218
00:21:20,613 --> 00:21:22,615
WHEN CAN YOU BE
READY TO LEAVE?
219
00:21:22,649 --> 00:21:24,551
ANY TIME.
220
00:21:24,584 --> 00:21:26,819
THERE IS NOTHING
TO HOLD ME HERE.
221
00:21:26,853 --> 00:21:28,555
NO FAMILY? NO TIES?
222
00:21:28,588 --> 00:21:33,393
NO. FOR 20 YEARS,
I'VE HAD MY SHOP,
223
00:21:33,426 --> 00:21:35,027
NOTHING ELSE.
224
00:21:35,061 --> 00:21:37,664
I'VE WORKED, I'VE SAVED,
225
00:21:37,697 --> 00:21:40,833
AND NOW I WOULD LIKE
TO TASTE FREEDOM.
226
00:21:40,867 --> 00:21:42,735
WITH LUCK, YOU SHALL.
227
00:21:42,769 --> 00:21:44,537
I AM VERY GRATEFUL,
HERR BELZIG.
228
00:21:44,571 --> 00:21:46,773
ONE DOES WHAT ONE CAN.
229
00:21:51,010 --> 00:21:54,046
NOW, THEN, HOW MUCH MONEY
ARE WE TALKING ABOUT?
230
00:21:54,080 --> 00:21:56,749
160,000 MARKS.
231
00:21:56,783 --> 00:21:59,986
A GREAT DEAL OF MONEY --
232
00:22:00,019 --> 00:22:02,922
MUCH TOO MUCH
FOR A PRIVATE ACCOUNT.
233
00:22:02,955 --> 00:22:05,958
WE MUST OPEN
A BUSINESS ACCOUNT IMMEDIATELY.
234
00:22:08,094 --> 00:22:11,831
YOU, UH,
HAVE THE MONEY WITH YOU?
235
00:22:11,864 --> 00:22:13,900
YEAH, YEAH.
RIGHT HERE.
236
00:22:13,933 --> 00:22:15,968
GOOD.
237
00:22:19,138 --> 00:22:21,508
YOU WILL BE ON YOUR WAY
THIS AFTERNOON.
238
00:22:28,581 --> 00:22:33,019
I WILL DEPOSIT THE MONEY
IN YOUR ACCOUNT.
239
00:22:35,021 --> 00:22:37,457
UNTIL LATER, THEN.
240
00:23:22,602 --> 00:23:25,938
AH, COMRADE ZATOPEK.
CAN I HELP YOU WITH SOMETHING?
241
00:23:25,972 --> 00:23:27,507
SHALL WE GO INTO YOUR OFFICE?
242
00:23:32,211 --> 00:23:34,180
HERR BELZIG.
243
00:23:34,213 --> 00:23:37,183
MAY I INTRODUCE MY ASSOCIATE,
COMRADE PUSS.
244
00:23:37,216 --> 00:23:39,051
FRAULEIN.
245
00:23:39,085 --> 00:23:41,821
I HAVE CHECKED ON THE MAN
THAT I PICKED UP HERE
246
00:23:41,854 --> 00:23:43,823
WITH CAPTAIN HEINDORF.
247
00:23:43,856 --> 00:23:45,625
HE HAS A RECORD.
248
00:23:45,658 --> 00:23:47,159
DO YOU HAVE HIM
UNDER ARREST?
249
00:23:47,193 --> 00:23:48,995
UNFORTUNATELY,
HE HAS DONE NOTHING.
250
00:23:49,028 --> 00:23:51,664
BUT I HAVE REASON TO BELIEVE
HE INTENDS TO ROB THIS BANK,
251
00:23:51,698 --> 00:23:53,800
WITH AN ACCOMPLICE.
252
00:23:53,833 --> 00:23:55,968
THERE WAS ANOTHER MAN HERE,
ALSO A FOREIGNER.
253
00:23:56,002 --> 00:23:58,705
I SEE.
254
00:23:58,738 --> 00:24:02,008
DID THIS OTHER MAN
DO ANYTHING SUSPICIOUS?
255
00:24:02,041 --> 00:24:04,143
I DIDN'T SEE HIM
UNTIL HE ENTERED THE VAULT.
256
00:24:04,176 --> 00:24:06,145
[ SPEAKING GERMAN ]
257
00:24:06,178 --> 00:24:08,981
I PRESUME YOU KEEP A RECORDER
GOING AT ALL TIMES.
258
00:24:09,015 --> 00:24:10,249
OF COURSE.
259
00:24:10,282 --> 00:24:13,620
PLAY BACK
THE VIDEOTAPE FOR ME.
260
00:24:13,653 --> 00:24:16,055
IF YOU WILL BE SO KIND.
261
00:24:53,926 --> 00:24:55,995
Belzig: THAT IS THE MAN.
262
00:25:01,200 --> 00:25:02,935
PHILIP GAMBIA.
263
00:25:05,104 --> 00:25:07,006
OSTENSIBLY,
HE IS A MEMBER
264
00:25:07,039 --> 00:25:09,008
OF THE ALGERIAN
TRADE DELEGATION.
265
00:25:09,041 --> 00:25:12,278
WHAT DO YOU THINK
HE'S REALLY AFTER, COMRADE?
266
00:25:12,311 --> 00:25:15,314
PERHAPS A SHIPMENT
OF FOREIGN CURRENCY?
267
00:25:15,347 --> 00:25:17,550
YOU'VE HAD ONE RECENTLY?
268
00:25:17,584 --> 00:25:18,751
YEAH.
269
00:25:18,785 --> 00:25:20,653
HE IS PHOTOGRAPHING
THE SAFE
270
00:25:20,687 --> 00:25:22,889
WITH A CIGARETTE LIGHTER --
IT'S A CAMERA.
271
00:25:22,922 --> 00:25:24,757
WELL, IF THEY ATTEMPT IT,
272
00:25:24,791 --> 00:25:26,793
THEY WILL BE CAUGHT
IN THE ACT.
273
00:25:26,826 --> 00:25:29,095
COMRADE PUSS.
274
00:25:29,128 --> 00:25:32,098
THE COMRADE
WILL NOW TAKE OVER
275
00:25:32,131 --> 00:25:34,300
AS YOUR NEW VAULT CLERK.
276
00:25:34,333 --> 00:25:37,236
A CONCEALED RADIO
WILL KEEP ME IN CONTACT
277
00:25:37,269 --> 00:25:39,639
AT ALL TIMES
WITH COMRADE ZATOPEK.
278
00:25:39,672 --> 00:25:42,308
MY MEN AND I WILL REMAIN
UNDERCOVER CLOSE BY,
279
00:25:42,341 --> 00:25:45,344
READY TO STOP THESE MEN AS SOON
AS THEY INCRIMINATE THEMSELVES.
280
00:25:45,377 --> 00:25:47,780
MY SECURITY FORCE
WILL COOPERATE WITH YOU.
281
00:25:47,814 --> 00:25:49,882
COMRADE BELZIG,
YOUR SECURITY FORCE
282
00:25:49,916 --> 00:25:52,852
WILL DO NOTHING
UNLESS I TELL THEM.
283
00:25:52,885 --> 00:25:55,622
COMRADE, I INSIST THAT
MY SECURITY CHIEF BE ALLOWED --
284
00:25:55,655 --> 00:25:58,357
I HAVE MADE THE NECESSARY
ARRANGEMENTS.
285
00:25:58,390 --> 00:26:00,593
THE INTEGRITY
OF THIS PEOPLE'S BANK
286
00:26:00,627 --> 00:26:02,795
IS BEING THREATENED
BY FOREIGN NATIONALS.
287
00:26:02,829 --> 00:26:04,697
THAT BECOMES A PROBLEM
FOR THE FEDERAL POLICE.
288
00:26:09,902 --> 00:26:12,605
I SUPPOSE THAT IS TRUE.
289
00:26:12,639 --> 00:26:14,841
YOU WILL NOW PLEASE
INFORM YOUR VAULT CLERK
290
00:26:14,874 --> 00:26:17,076
THAT SHE IS BEING REPLACED.
291
00:26:25,752 --> 00:26:27,687
YES, SIR?
292
00:26:27,720 --> 00:26:29,088
FRAULEIN PUSS HERE
293
00:26:29,121 --> 00:26:31,123
IS REPLACING
THE VAULT CLERK.
294
00:26:31,157 --> 00:26:33,392
TAKE HER OUT TO THE DESK
AND SEE TO IT.
295
00:26:33,425 --> 00:26:35,361
WILL YOU COME
WITH ME, PLEASE?
296
00:26:39,298 --> 00:26:40,800
COMRADE.
297
00:26:40,833 --> 00:26:42,234
NO ONE --
298
00:26:42,268 --> 00:26:46,773
NO ONE MUST KNOW WHO WE ARE
OR WHAT WE ARE DOING HERE.
299
00:26:46,806 --> 00:26:48,975
I UNDERSTAND.
300
00:26:49,008 --> 00:26:51,143
GOOD.
301
00:26:55,447 --> 00:26:57,784
[ SCOFFS ]
302
00:27:08,427 --> 00:27:09,962
WHAT IS IT?
303
00:27:13,966 --> 00:27:16,202
THIS ZATOPEK
HAS REPLACED HEINDORF.
304
00:27:16,235 --> 00:27:18,204
THE BANK IS UNDER
SURVEILLANCE.
305
00:27:18,237 --> 00:27:20,773
I DON'T LIKE HIM
CREEPING AROUND THE BANK.
306
00:27:20,807 --> 00:27:22,308
IT'S DANGEROUS.
307
00:27:22,341 --> 00:27:24,911
WE WON'T INTERFERE
UNLESS HE GETS IN THE WAY.
308
00:27:24,944 --> 00:27:27,313
IF HE DOES,
THEN WE MAKE OUR MOVE.
309
00:27:27,346 --> 00:27:29,015
SCHLEIBEN'S FUNDS
310
00:27:29,048 --> 00:27:30,983
MUST BE PUT
IN THE SAFE-DEPOSIT BOX.
311
00:27:31,017 --> 00:27:32,819
CLEAR THE VAULT.
312
00:27:32,852 --> 00:27:35,187
I'LL JOIN YOU THERE
IN A MOMENT.
313
00:27:41,728 --> 00:27:43,395
10 MINUTES.
314
00:27:52,471 --> 00:27:53,806
[ COUGHS ]
315
00:27:53,840 --> 00:27:55,742
THEY'RE CLEARING
THE VAULT NOW.
316
00:27:55,775 --> 00:27:58,911
THEY'LL BE PUTTING
ROLLIN'S MONEY IN THE BOX.
317
00:28:03,015 --> 00:28:04,984
THE VAULT WILL BE CLOSED
FOR A FEW MINUTES.
318
00:28:05,017 --> 00:28:07,453
KUTLER AND I
HAVE SOME WORK TO DO.
319
00:28:48,961 --> 00:28:51,430
YOU MAY RETURN TO DUTY NOW.
320
00:29:22,128 --> 00:29:24,330
ONE MOMENT, SIR, PLEASE.
321
00:29:26,532 --> 00:29:28,567
ZATOPEK, WHAT IS IT?
322
00:29:28,600 --> 00:29:30,502
I MUST HAVE
THE SERIES NUMBERS
323
00:29:30,536 --> 00:29:32,504
ON THE FOREIGN CURRENCY
IN THE SAFE.
324
00:29:32,538 --> 00:29:34,506
I HAVE AN APPOINTMENT
IN A FEW MINUTES.
325
00:29:34,540 --> 00:29:36,542
I'LL GET THEM
FOR YOU LATER.
326
00:29:36,575 --> 00:29:38,811
IT IS IMPERATIVE
I HAVE THEM NOW,
327
00:29:38,845 --> 00:29:40,779
AND WITHOUT
AROUSING SUSPICION.
328
00:29:42,548 --> 00:29:45,484
TELL KUTLER TO MEET ME
IN THE VAULT IMMEDIATELY.
329
00:29:47,553 --> 00:29:49,889
I WILL ONLY BE
A MINUTE, COMRADE.
330
00:30:26,558 --> 00:30:33,165
"L2638O497A."
331
00:31:04,964 --> 00:31:06,999
THAT'S ALL.
332
00:31:43,669 --> 00:31:45,204
FRAULEIN.
333
00:31:46,705 --> 00:31:48,474
FRAULEIN?
334
00:31:48,507 --> 00:31:50,076
MY NECKLACE IS BROKEN.
335
00:31:50,109 --> 00:31:51,610
IT WOULD BE MOST HELPFUL
336
00:31:51,643 --> 00:31:53,946
IF YOU HAD A SMALL PIECE
OF STRING, MAYBE,
337
00:31:53,980 --> 00:31:56,082
TO TIE IT TOGETHER
FOR ME TEMPORARILY.
338
00:31:56,115 --> 00:31:58,017
PLEASE,
I'M ON A REST PERIOD.
339
00:31:58,050 --> 00:31:59,952
I HAVE BUT ONLY
A FEW MOMENTS.
340
00:31:59,986 --> 00:32:01,988
I'LL SEE IF I HAVE ANY.
341
00:32:14,033 --> 00:32:18,737
A SMALL ACCIDENT.
IT WILL BE ALL RIGHT.
342
00:32:18,770 --> 00:32:20,706
OH, HERR BELZIG.
343
00:32:26,012 --> 00:32:28,114
HERE ARE YOUR NUMBERS,
ZATOPEK.
344
00:32:28,147 --> 00:32:30,549
NOW IF YOU'LL EXCUSE ME,
I HAVE AN APPOINTMENT.
345
00:32:30,582 --> 00:32:32,684
THANK YOU VERY MUCH,
COMRADE.
346
00:32:36,422 --> 00:32:38,257
IS SCHLEIBEN READY?
347
00:32:38,290 --> 00:32:39,992
YES, HE IS.
348
00:32:40,026 --> 00:32:42,361
SEND HIM IN, AND TELL
KUTLER TO CLEAR THE VAULT.
349
00:32:42,394 --> 00:32:43,962
YES, SIR.
350
00:32:46,298 --> 00:32:48,167
AH, HERR SCHLEIBEN.
351
00:32:48,200 --> 00:32:51,370
EVERYTHING IS IN ORDER.
ARE YOU READY TO LEAVE?
352
00:32:51,403 --> 00:32:53,339
I'VE BEEN READY FOR WEEKS.
353
00:32:53,372 --> 00:32:55,307
IT WILL JUST BE A MOMENT.
354
00:32:55,341 --> 00:32:58,310
MY SECURITY CHIEF
IS CLEARING THE VAULT.
355
00:32:58,344 --> 00:33:00,679
THE VAULT?
356
00:33:00,712 --> 00:33:02,481
YES, THE VAULT.
357
00:33:02,514 --> 00:33:04,083
IT'S THE WAY OUT.
358
00:33:04,116 --> 00:33:05,251
BUT HOW?
359
00:33:05,284 --> 00:33:07,186
THIS BANK IS BUILT
ON THE SITE
360
00:33:07,219 --> 00:33:09,288
OF WHAT WAS ONCE
A DOMINICAN MONASTERY.
361
00:33:09,321 --> 00:33:11,457
WHEN WE SANK THE FOUNDATION
FOR THE VAULT,
362
00:33:11,490 --> 00:33:14,326
WE DISCOVERED A WHOLE MAZE
OF CATACOMBS AND TUNNELS.
363
00:33:14,360 --> 00:33:16,195
ONE OF THEM LEADS
TO THE WESTERN ZONE.
364
00:33:16,228 --> 00:33:18,697
THERE IS A...
365
00:33:18,730 --> 00:33:21,333
HOW SHOULD I CALL IT?
366
00:33:21,367 --> 00:33:25,404
A LOVELY TWIST OF FATE
IN THAT.
367
00:33:27,373 --> 00:33:30,609
YES, I SEE
WHAT YOU MEAN.
368
00:33:34,580 --> 00:33:37,749
READY, HERR BELZIG.
369
00:33:37,783 --> 00:33:39,618
GOOD.
370
00:33:39,651 --> 00:33:41,620
RIGHT THIS WAY.
371
00:34:15,354 --> 00:34:17,156
ON THE WAY.
372
00:34:17,189 --> 00:34:20,159
THEY JUST STARTED ROLLIN.
373
00:34:29,568 --> 00:34:31,803
REMEMBER, A FEW DOZEN FEET
ALONG THE WAY,
374
00:34:31,837 --> 00:34:33,539
THE TUNNEL DIVIDES.
375
00:34:33,572 --> 00:34:36,775
ONLY THE LEFT PASSAGEWAY WILL
TAKE YOU TO THE WESTERN ZONE.
376
00:34:42,348 --> 00:34:43,649
BEAR LEFT,
377
00:34:43,682 --> 00:34:45,384
UND NO HARM
WILL COME TO YOU.
378
00:34:48,454 --> 00:34:50,256
GOODBYE, HERR BELZIG.
379
00:34:50,289 --> 00:34:52,158
I CAN'T THANK YOU.
380
00:34:52,191 --> 00:34:53,592
PERHAPS SOMEDAY
381
00:34:53,625 --> 00:34:57,095
I WILL GET A CHANCE
TO DO SOMETHING FOR YOU.
382
00:35:27,726 --> 00:35:30,696
AAH!
383
00:35:47,679 --> 00:35:49,681
OKAY, LET'S TRY IT.
384
00:36:08,800 --> 00:36:10,602
HOLD IT.
385
00:36:24,916 --> 00:36:27,219
[ SIGHS ]
386
00:36:27,253 --> 00:36:29,255
BOX 127.
387
00:36:47,739 --> 00:36:49,441
ANY PROBLEMS?
388
00:36:49,475 --> 00:36:51,977
THERE MUST BE 500
PASSAGEWAYS DOWN THERE.
389
00:36:52,010 --> 00:36:54,480
THINK YOU'LL BE ABLE TO FIND
YOUR WAY BACK TO THE RIGHT ONE?
390
00:36:54,513 --> 00:36:56,982
ABSOLUTELY.
391
00:36:57,015 --> 00:36:58,884
GOOD.
392
00:37:04,490 --> 00:37:06,425
SHOW ME THE --
393
00:37:06,458 --> 00:37:09,461
SHOW ME THE EMPTY VAULT
NOW, BARNEY.
394
00:37:25,411 --> 00:37:27,579
YEAH, THIS SHOULD DO IT.
395
00:37:29,481 --> 00:37:30,616
GET GOING.
396
00:37:30,649 --> 00:37:31,950
WHAT ABOUT PAUL?
397
00:37:31,983 --> 00:37:33,485
HE'LL BE THERE.
398
00:37:33,519 --> 00:37:34,686
NOW REMEMBER,
399
00:37:34,720 --> 00:37:36,555
YOU HAVE APPROXIMATELY
THREE MINUTES
400
00:37:36,588 --> 00:37:38,490
BEFORE HEINDORF
AND THE REAL POLICE SHOW UP.
401
00:37:41,493 --> 00:37:43,695
I'M NOT ABOUT TO FORGET.
402
00:38:14,059 --> 00:38:17,596
I WOULD LIKE TO GET INTO
MY SAFE-DEPOSIT BOX, PLEASE.
403
00:38:20,532 --> 00:38:22,868
SIGN YOUR NAME
AND BOX NUMBER, PLEASE.
404
00:38:24,803 --> 00:38:28,407
BELZIG'S BOX IS 127.
405
00:38:30,141 --> 00:38:32,344
YOU MAY APPROACH
THE GATE, PLEASE.
406
00:38:43,955 --> 00:38:46,892
SUSPECT IS NOW
ENTERING THE VAULT.
407
00:39:08,814 --> 00:39:10,749
SIR, JUST A MOMENT.
408
00:39:10,782 --> 00:39:12,518
GAMBIA IS HERE.
409
00:39:12,551 --> 00:39:14,553
HE HAS JUST
ENTERED THE VAULT.
410
00:41:57,983 --> 00:42:00,085
DID YOU SEE ANYTHING?
411
00:42:00,118 --> 00:42:03,822
NO, THE VAULT
IS STILL EMPTY.
412
00:42:31,783 --> 00:42:35,286
GAMBIA IS STILL IN
THE PRIVATE ROOM.
413
00:42:35,320 --> 00:42:37,155
IT IS PROBABLY
A TEST RUN.
414
00:42:37,188 --> 00:42:39,057
THEY CHECK
THE LAYOUT FIRST
415
00:42:39,090 --> 00:42:41,226
AND THEN DO
THE ROBBERY LATER ON.
416
00:44:32,871 --> 00:44:34,806
WHAT WAS THAT?
417
00:44:34,840 --> 00:44:37,743
NOBODY MOVES.
DON'T MOVE!
418
00:44:51,790 --> 00:44:55,093
AND YOU, TOO,
HERR BELZIG.
419
00:44:55,126 --> 00:44:57,796
OPEN THE GATE.
420
00:44:57,829 --> 00:44:59,731
I SAID OPEN THE GATE.
421
00:45:06,104 --> 00:45:08,073
THE BOX.
HE HAS THE BOX!
422
00:45:08,106 --> 00:45:10,075
SHUT UP
AND STAND STILL.
423
00:45:10,108 --> 00:45:12,778
DO EXACTLY AS YOU'RE TOLD,
AND NOBODY WILL GET HURT.
424
00:45:19,017 --> 00:45:22,420
DROP IT.
YOU ARE UNDER ARREST.
425
00:45:22,453 --> 00:45:25,056
[ WOMAN SCREAMS ]
426
00:45:27,458 --> 00:45:29,294
SO YOU SEE, COMRADES,
427
00:45:29,327 --> 00:45:32,463
THE FEDERAL POLICE
DID NOT FAIL YOU, HMM?
428
00:45:36,534 --> 00:45:38,736
[ Whispering ]
Be careful, Herr Belzig.
429
00:45:40,471 --> 00:45:44,409
ALL RIGHT, HERR GAMBIA,
THE BOX, IF YOU PLEASE.
430
00:45:52,350 --> 00:45:54,252
TAKE THEM AWAY.
431
00:45:54,285 --> 00:45:56,254
LET'S GO.
INTO THE VAN.
432
00:45:56,287 --> 00:45:58,156
MOVE!
433
00:46:02,093 --> 00:46:03,962
LOOK OUT.
434
00:46:26,584 --> 00:46:29,420
[ SIREN WAILING ]
435
00:46:35,293 --> 00:46:37,362
[ BRAKES SQUEAL ]
436
00:46:37,395 --> 00:46:39,464
THAT WOULD BE
CAPTAIN HEINDORF.
437
00:46:43,869 --> 00:46:45,570
SO THEY TRIED IT.
438
00:46:45,603 --> 00:46:47,906
YEAH, BUT THEY
WERE NOT SUCCESSFUL.
439
00:46:47,939 --> 00:46:49,307
IT IS VERY STRANGE.
440
00:46:49,340 --> 00:46:50,909
THERE WAS ALL THAT FOREIGN
CURRENCY IN THE SAFE,
441
00:46:50,942 --> 00:46:52,477
BUT THEY CHOSE
TO STEAL THIS BOX.
442
00:46:52,510 --> 00:46:55,213
I WONDER TO WHOM
IT BELONGS.
443
00:46:55,246 --> 00:46:57,849
I --
I WOULD HAVE TO LOOK IT UP.
444
00:46:57,883 --> 00:46:59,617
YES, YES,
I ALREADY HAVE.
445
00:46:59,650 --> 00:47:01,552
IT IS LISTED
TO A FICTITIOUS NAME.
446
00:47:01,586 --> 00:47:04,489
LET'S GET IT OPEN.
447
00:47:04,522 --> 00:47:07,158
WE -- WE DO NOT HAVE
THE BOX HOLDER'S KEYS.
448
00:47:07,192 --> 00:47:08,960
BLOW IT OPEN.
449
00:47:08,994 --> 00:47:10,896
NO, DON'T.
450
00:47:10,929 --> 00:47:12,931
YOU HAVEN'T A CHANCE.
LOOK AROUND YOU.
451
00:47:20,038 --> 00:47:22,473
UND NOW, CAPTAIN,
IF YOU DON'T MIND,
452
00:47:22,507 --> 00:47:24,409
I NEED THIS.
453
00:47:24,442 --> 00:47:26,544
YOU GO OUT THAT DOOR,
YOU'RE A DEAD MAN.
454
00:47:26,577 --> 00:47:29,881
BUT I'M NOT GOING
OUT THAT DOOR.
455
00:47:29,915 --> 00:47:31,316
COME.
456
00:47:51,569 --> 00:47:53,204
CAPTAIN?
457
00:47:53,238 --> 00:47:55,106
[ SPEAKING GERMAN ]
458
00:48:09,154 --> 00:48:11,389
Heindorf:
WHAT ARE THEY DOING?
459
00:48:11,422 --> 00:48:13,158
THERE IS A TUNNEL
OUT OF THE VAULT.
460
00:48:31,376 --> 00:48:33,611
OR PERHAPS I SHOULD SAY
461
00:48:33,644 --> 00:48:36,347
THERE USED TO BE A TUNNEL
OUT OF THE VAULT.
462
00:48:36,381 --> 00:48:38,583
MY MEN
HAVE BRICKED IT UP.
463
00:48:38,616 --> 00:48:41,619
HERR BELZIG THOUGHT
HE WAS GOING TO ESCAPE.
464
00:48:41,652 --> 00:48:45,156
YEAH, LIKE SO MANY OTHERS
WHO STARTED FOR THAT TUNNEL.
465
00:48:45,190 --> 00:48:47,292
HE IS NOT
GOING ANYWHERE.
466
00:48:47,325 --> 00:48:49,227
AT LEAST NOT
UNTIL MORNING
467
00:48:49,260 --> 00:48:51,596
WHEN THE TIME LOCK
ON THE VAULT OPENS UP.
468
00:48:51,629 --> 00:48:53,331
BY THEN,
CAPTAIN HEINDORF,
469
00:48:53,364 --> 00:48:54,732
HE WILL BE VERY HAPPY
470
00:48:54,765 --> 00:48:57,135
TO GO ANYWHERE
YOU WISH TO TAKE HIM.
32319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.