All language subtitles for Mission.Impossible.S02E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,492 --> 00:02:07,195 Man: GOOD MORNING, MR. PHELPS. 2 00:02:07,228 --> 00:02:09,797 THE MAN YOU ARE LOOKING AT IS ALFRED BELZIG, 3 00:02:09,830 --> 00:02:12,400 DIRECTOR OF THE SOCIALIST PEOPLE'S BANK 4 00:02:12,433 --> 00:02:14,802 IN THE EAST ZONE, BUT SECRETLY A FANATIC 5 00:02:14,835 --> 00:02:18,439 WHO HAS NEVER GIVEN UP WORKING FOR A SUPREME FASCIST STATE. 6 00:02:18,472 --> 00:02:21,409 USING HIS POSITION, BELZIG OFFERS TO HELP ANYONE 7 00:02:21,442 --> 00:02:24,312 WHO HAS MONEY AND WISHES TO ESCAPE TO THE WEST. 8 00:02:24,345 --> 00:02:27,381 HE HELPS THEM, AND THEY'RE NEVER HEARD FROM AGAIN, 9 00:02:27,415 --> 00:02:29,717 AND BELZIG APPROPRIATES THEIR BANK ACCOUNTS. 10 00:02:29,750 --> 00:02:31,885 THE MISSION, SHOULD YOU DECIDE TO ACCEPT IT, 11 00:02:31,919 --> 00:02:33,787 IS TO STOP BELZIG 12 00:02:33,821 --> 00:02:37,558 AND PREVENT THE OVER $3 MILLION WHICH HE HAS APPROPRIATED 13 00:02:37,591 --> 00:02:40,794 FROM FALLING INTO THE HANDS OF HIS NEW NAZI PARTY. 14 00:02:40,828 --> 00:02:42,963 AS ALWAYS, SHOULD YOU 15 00:02:42,996 --> 00:02:45,799 OR ANY MEMBER OF YOUR I.M. FORCE BE CAUGHT OR KILLED, 16 00:02:45,833 --> 00:02:48,802 THE SECRETARY WILL DISAVOW ANY KNOWLEDGE OF YOUR ACTIONS. 17 00:02:48,836 --> 00:02:50,538 THIS RECORD WILL SELF-DESTRUCT 18 00:02:50,571 --> 00:02:52,540 WHEN IT REACHES THE FINAL GROOVE. 19 00:02:52,573 --> 00:02:54,508 GOOD LUCK, JIM. 20 00:02:57,578 --> 00:03:00,781 [ NEEDLE SCRATCHING ] 21 00:04:38,646 --> 00:04:40,781 HOW'S IT LOOK TO YOU, PAUL? 22 00:04:40,814 --> 00:04:43,351 HMM. YOU MUST REMEMBER, ROLLIN, 23 00:04:43,384 --> 00:04:45,886 I WAS A BANK ROBBER, NOT A FORGER. 24 00:04:45,919 --> 00:04:48,989 BUT, UH, THIS IS EXCELLENT. 25 00:04:49,022 --> 00:04:50,458 IT IS. 26 00:04:50,491 --> 00:04:53,694 IT'S PERFECT, ROLLIN. 27 00:04:53,727 --> 00:04:56,564 AND THE REAL OTTO SCHLEIBEN'S ALREADY BEEN DETOURED, 28 00:04:56,597 --> 00:04:59,333 SO YOU'LL BE ALL SET THE MOMENT WE REACH THE EAST ZONE. 29 00:05:01,569 --> 00:05:03,404 BARNEY. 30 00:05:03,437 --> 00:05:04,905 EVERYTHING'S ALL SET, JIM. 31 00:05:04,938 --> 00:05:07,708 I JUST WANT TO CHECK CINNAMON OUT ON THIS. 32 00:05:20,821 --> 00:05:23,624 [ DANCE MUSIC PLAYING ] 33 00:05:44,678 --> 00:05:46,814 WILL IT WORK AS WELL ON THE CAMERA? 34 00:05:46,847 --> 00:05:49,650 GUARANTEED. 35 00:05:49,683 --> 00:05:52,620 NOW, THE BANK IS BUILT LIKE A FORTRESS. 36 00:05:52,653 --> 00:05:55,456 SECURITY GUARDS EVERYWHERE, CLOSED-CIRCUIT TELEVISION, 37 00:05:55,489 --> 00:05:57,791 A SURVEILLANCE ROOM, AND A SILENT ALARM SYSTEM 38 00:05:57,825 --> 00:05:59,393 THAT CANNOT BE DISCONNECTED. 39 00:05:59,427 --> 00:06:00,928 BUT WE'RE NOT BREAKING IN. 40 00:06:00,961 --> 00:06:02,630 OH, THAT'S TOO BAD. 41 00:06:02,663 --> 00:06:04,832 YOU KNOW, I WAS VERY GOOD AT THIS. 42 00:06:04,865 --> 00:06:07,435 NO, WE'RE ALREADY IN. 43 00:06:07,468 --> 00:06:10,103 BUT WE CAN'T MAKE OUR MOVE UNTIL I GET THE TAPE 44 00:06:10,137 --> 00:06:11,772 OFF THE VIDEO RECORDER 45 00:06:11,805 --> 00:06:13,907 SO THAT BELZIG SHOWS US IN WHICH SAFETY-DEPOSIT BOX 46 00:06:13,941 --> 00:06:15,676 HE'S HIDDEN THE MONEY THAT HE'S STOLEN. 47 00:06:15,709 --> 00:06:17,144 BELZIG IS STILL DOING THIS? 48 00:06:17,177 --> 00:06:19,613 YES, AND OVER THE YEARS, CINNAMON, 49 00:06:19,647 --> 00:06:21,615 HE'S PROBABLY KILLED HUNDREDS 50 00:06:21,649 --> 00:06:23,016 OF UNSUSPECTING PEOPLE WHO THOUGHT 51 00:06:23,050 --> 00:06:24,652 THEY WERE ESCAPING TO THE WEST. 52 00:06:24,685 --> 00:06:26,153 AND STOLEN THEIR MONEY. 53 00:06:26,186 --> 00:06:28,922 HE'S DETERMINED TO RAISE ENOUGH MONEY 54 00:06:28,956 --> 00:06:31,091 TO LAUNCH HIS NEW NAZI PARTY. 55 00:06:31,124 --> 00:06:33,461 HE IS NOT ABOUT TO STOP NOW. 56 00:06:41,835 --> 00:06:44,004 VITTER. 57 00:06:44,037 --> 00:06:45,539 YEAH? 58 00:06:45,573 --> 00:06:47,541 THE VAULT WILL BE CLOSED FOR 10 MINUTES, VITTER. 59 00:06:47,575 --> 00:06:48,876 SEE TO IT. 60 00:06:48,909 --> 00:06:50,544 YES, SIR. 61 00:06:56,584 --> 00:06:59,219 BELZIG IS USING THE VAULT. 62 00:06:59,252 --> 00:07:00,821 10 MINUTES. 63 00:07:07,795 --> 00:07:11,098 THE MONEY? YOU HAVE THE MONEY? 64 00:07:11,131 --> 00:07:14,234 I CLOSED MY ACCOUNT AT THE GREENSDORF BANK YESTERDAY. 65 00:07:14,267 --> 00:07:15,736 I HAVE IT HERE. 66 00:07:15,769 --> 00:07:16,904 GOOD. 67 00:07:16,937 --> 00:07:18,672 YOU UNDERSTAND, HERR HENKS, 68 00:07:18,706 --> 00:07:21,074 UNLESS THE MONEY IS ON DEPOSIT IN THIS BANK, 69 00:07:21,108 --> 00:07:24,244 THERE IS NO WAY I CAN TRANSFER IT TO YOU LATER ON. 70 00:07:24,277 --> 00:07:26,179 SO, 71 00:07:26,213 --> 00:07:28,916 IF YOU'LL SIGN HERE, 72 00:07:28,949 --> 00:07:31,051 AND AGAIN HERE, 73 00:07:31,084 --> 00:07:33,587 IN A FEW MOMENTS YOU WILL BE ON YOUR WAY. 74 00:07:35,255 --> 00:07:38,058 THE ARRANGEMENTS ARE BEING MADE NOW. 75 00:07:53,974 --> 00:07:56,577 WHEN YOU ARE SETTLED SOMEWHERE IN THE WESTERN ZONE, 76 00:07:56,610 --> 00:07:59,547 THEN I HAVE AUTHORIZATION TO TRANSFER YOUR ACCOUNTS. 77 00:08:01,248 --> 00:08:03,651 AH, KUTLER. WE ARE READY, ARE WE? 78 00:08:03,684 --> 00:08:07,020 YES, SIR. 79 00:08:07,054 --> 00:08:08,656 FOLLOW ME, HERR HENKS. 80 00:08:08,689 --> 00:08:10,991 HERR BELZIG... 81 00:08:11,024 --> 00:08:14,628 I -- I AM VERY GRATEFUL. 82 00:08:14,662 --> 00:08:17,197 I JUST THANK GOD THERE ARE STILL MEN LIKE YOU. 83 00:08:17,230 --> 00:08:18,932 ONE DOES WHAT ONE CAN. 84 00:08:20,233 --> 00:08:22,202 NOW WE MUST GET YOU STARTED. 85 00:09:19,827 --> 00:09:21,629 NOW LISTEN CAREFULLY. 86 00:09:21,662 --> 00:09:23,631 ABOUT 20 FEET FROM THIS PASSAGEWAY, 87 00:09:23,664 --> 00:09:25,232 THERE IS A "Y" IN THE TUNNEL. 88 00:09:25,265 --> 00:09:27,935 BE CERTAIN YOU TAKE THE LEFT BRANCH. 89 00:09:27,968 --> 00:09:29,937 REMEMBER -- ALWAYS BEAR LEFT, 90 00:09:29,970 --> 00:09:33,206 AND YOU WILL FIND YOUR WAY TO THE OTHER SIDE. 91 00:09:33,240 --> 00:09:35,308 NOW, GOOD LUCK. 92 00:09:35,342 --> 00:09:38,311 GOODBYE, HERR BELZIG, AND THANK YOU. 93 00:09:38,345 --> 00:09:40,247 THANK YOU. 94 00:09:43,851 --> 00:09:46,053 [ WATER DRIPPING ] 95 00:10:06,273 --> 00:10:08,776 AAH! 96 00:10:08,809 --> 00:10:10,610 [ SPLASH ] 97 00:10:24,457 --> 00:10:26,293 HOW MUCH? 98 00:10:26,326 --> 00:10:28,361 70,000 MARKS. 99 00:10:32,733 --> 00:10:34,668 IT WON'T BE LONG, KUTLER. 100 00:10:36,269 --> 00:10:38,706 A FEW MONTHS... 101 00:10:38,739 --> 00:10:41,041 A YEAR, PERHAPS, 102 00:10:41,074 --> 00:10:44,144 AND WE WILL BE STRONG ENOUGH TO MAKE OUR MOVE. 103 00:10:49,082 --> 00:10:52,352 THEN WE WILL NO LONGER BE DENIED OUR RIGHT TO POWER. 104 00:11:11,038 --> 00:11:13,273 GUARD! 105 00:11:13,306 --> 00:11:15,275 IS THAT THE FOREIGN CURRENCY SHIPMENT? 106 00:11:15,308 --> 00:11:17,277 JA. 107 00:11:17,310 --> 00:11:19,847 TAKE THEM INTO THE VAULT. 108 00:12:45,532 --> 00:12:48,068 FEDERAL POLICE. YOU ARE UNDER ARREST. 109 00:12:48,101 --> 00:12:50,938 POLICE? ARRESTED FOR WHAT? 110 00:12:53,240 --> 00:12:55,943 SUSPICION OF CONSPIRACY TO ROB THE PEOPLE'S BANK. 111 00:12:55,976 --> 00:12:57,878 TAKE HIM. 112 00:13:06,286 --> 00:13:08,055 ZATOPEK, FEDERAL POLICE. 113 00:13:08,088 --> 00:13:10,090 PLEASE TELL HERR BELZIG I MUST SEE HIM. 114 00:13:12,559 --> 00:13:15,195 HERR BELZIG, COMRADE ZATOPEK TO SEE YOU. 115 00:13:15,228 --> 00:13:17,430 Belzig: OF COURSE. SEND HIM IN. 116 00:13:26,206 --> 00:13:27,908 I'M HERR BELZIG. 117 00:13:27,941 --> 00:13:29,076 HERR BELZIG. 118 00:13:29,109 --> 00:13:31,178 KUTLER, MY SECURITY CHIEF. 119 00:13:31,211 --> 00:13:32,379 HERR KUTLER. 120 00:13:32,412 --> 00:13:35,348 COMRADE ZATOPEK, FEDERAL POLICE. 121 00:13:35,382 --> 00:13:38,251 HERR KUTLER, I AM VERY GLAD YOU'RE HERE. 122 00:13:38,285 --> 00:13:41,121 I HAVE JUST ARRESTED A MAN IN THE BANK -- A FOREIGNER. 123 00:13:41,154 --> 00:13:43,090 HE WAS MAKING THIS SKETCH. 124 00:13:43,123 --> 00:13:45,358 IT MAY BE NOTHING, BUT I AM TAKING HIM 125 00:13:45,392 --> 00:13:47,594 DOWN TO LOCAL POLICE HEADQUARTERS. 126 00:13:47,627 --> 00:13:51,031 THIS IS CORRECT, MR. GAMBIA. 127 00:13:52,900 --> 00:13:54,201 HERE'S YOUR KEY. 128 00:13:54,234 --> 00:13:57,104 THE BOX CAN'T BE OPENED WITHOUT IT. 129 00:13:57,137 --> 00:13:59,239 I WANT TO PUT SOMETHING IN IT NOW, PLEASE. 130 00:13:59,272 --> 00:14:01,008 OF COURSE. 131 00:14:12,552 --> 00:14:15,088 YOU THINK HE INTENDED TO ROB THIS BANK? 132 00:14:15,122 --> 00:14:16,957 MM. IT IS POSSIBLE. 133 00:14:16,990 --> 00:14:18,959 HOWEVER, DO NOT CONCERN YOURSELF. 134 00:14:18,992 --> 00:14:21,128 HE IS OUT OF BUSINESS FOR NOW. 135 00:14:21,161 --> 00:14:23,196 BUT I AM CONCERNED, COMRADE. 136 00:14:23,230 --> 00:14:25,498 OF COURSE. I'LL HAVE CAPTAIN HEINDORF 137 00:14:25,532 --> 00:14:28,268 BE IN TOUCH FROM HEADQUARTERS. 138 00:14:28,301 --> 00:14:30,337 THANK YOU, HERR ZATOPEK. 139 00:14:34,942 --> 00:14:39,012 THAT SHIPMENT OF FOREIGN CURRENCY THAT JUST ARRIVED -- 140 00:14:39,046 --> 00:14:42,015 A NICE PLUM FOR ANY THIEF. 141 00:14:42,049 --> 00:14:45,018 I JUST HOPE THAT'S ALL HE WAS AFTER. 142 00:14:51,391 --> 00:14:53,160 WHAT IS IT? 143 00:14:53,193 --> 00:14:54,928 THAT MAN. 144 00:14:54,962 --> 00:14:56,196 ANOTHER FOREIGNER. 145 00:15:07,674 --> 00:15:10,243 YOU THINK HE HAS SOMETHING TO DO 146 00:15:10,277 --> 00:15:12,379 WITH THE ONE THEY ARRESTED? 147 00:15:12,412 --> 00:15:14,982 NO MAN CAN ROB THIS BANK ALONE. 148 00:15:53,186 --> 00:15:55,655 COULD THEY POSSIBLY KNOW ABOUT THE MONEY 149 00:15:55,688 --> 00:15:57,457 IN THE SAFETY-DEPOSIT BOX? 150 00:15:57,490 --> 00:15:59,292 HOW COULD THEY KNOW? 151 00:16:12,705 --> 00:16:15,242 LOOK, HE'S LEAVING. SHOULD I STOP HIM? 152 00:16:17,244 --> 00:16:19,712 NO, LET HIM GO. 153 00:16:19,746 --> 00:16:22,349 WE'LL SEE FIRST WHAT HEINDORF HAS TO SAY 154 00:16:22,382 --> 00:16:24,084 ABOUT THE OTHER ONE. 155 00:16:24,117 --> 00:16:27,654 I WOULD LIKE NOT TO INVITE THE POLICE IN, HUH? 156 00:16:27,687 --> 00:16:30,290 YOU WERE RIGHT. HERE IT IS. 157 00:16:30,323 --> 00:16:33,026 "PAUL LEBARRE, ALIAS JOHN LEBARRE, 158 00:16:33,060 --> 00:16:35,162 "ALIAS JOHN LARUESE. 159 00:16:35,195 --> 00:16:37,197 "BANK ROBBERY -- PARIS, MARSEILLES, LYON. 160 00:16:37,230 --> 00:16:41,401 "ATTEMPTED BANK ROBBERY -- MUNICH. 161 00:16:41,434 --> 00:16:45,038 "PAYROLL ROBBERY -- LONDON. BANK ROBBERY -- ALGIERS. 162 00:16:45,072 --> 00:16:47,340 "SENTENCED TO 10 YEARS IN FRANCE PRISON. 163 00:16:47,374 --> 00:16:49,276 PAROLED AFTER SERVING SEVEN YEARS." 164 00:16:49,309 --> 00:16:53,480 WELL, YOU SEE, I WAS PAROLED. I'VE DONE NOTHING. 165 00:16:53,513 --> 00:16:55,282 BUT WHAT WERE YOU THINKING OF DOING? 166 00:16:55,315 --> 00:16:57,750 BELIEVE ME, I'VE DONE NOTHING SINCE MY PAROLE. 167 00:17:01,321 --> 00:17:03,790 ARE YOU WILLING TO LET HIM GO? 168 00:17:09,562 --> 00:17:11,664 ALL RIGHT, LEBARRE, YOU ARE FREE TO GO, 169 00:17:11,698 --> 00:17:14,134 BUT DO NOT EVER LET ME SEE YOUR FACE 170 00:17:14,167 --> 00:17:16,136 AROUND THERE AGAIN, UNDERSTOOD? 171 00:17:16,169 --> 00:17:17,670 I UNDERSTAND. 172 00:17:17,704 --> 00:17:19,306 GET OUT. 173 00:17:19,339 --> 00:17:21,641 THANK YOU, CAPTAIN. 174 00:17:27,714 --> 00:17:30,417 IT MAY BE FORTUNATE THIS HAPPENED. 175 00:17:30,450 --> 00:17:32,385 YOU SEE, I WAS IN THE BANK 176 00:17:32,419 --> 00:17:34,487 BECAUSE OF CERTAIN IRREGULARITIES, 177 00:17:34,521 --> 00:17:37,290 BUT THIS ROBBERY THREAT MIGHT HELP. 178 00:17:37,324 --> 00:17:39,792 CAPTAIN, IF YOU WILL TURN THE INVESTIGATION OVER TO ME, 179 00:17:39,826 --> 00:17:42,429 IT WILL HELP TO EXPLAIN MY PRESENCE IN THE BANK. 180 00:17:42,462 --> 00:17:45,132 OF COURSE. IS THERE ANYTHING ELSE I CAN DO? 181 00:17:45,165 --> 00:17:47,534 MM, NO. I'LL KEEP YOU INFORMED. 182 00:17:47,567 --> 00:17:49,502 GOOD-BYE. 183 00:18:04,517 --> 00:18:06,753 MY NAME IS OTTO SCHLEIBEN. 184 00:18:06,786 --> 00:18:09,122 I HAVE AN APPOINTMENT WITH HERR BELZIG. 185 00:18:11,791 --> 00:18:13,493 JUST ONE MOMENT, PLEASE. 186 00:18:13,526 --> 00:18:16,629 UH, HERR OTTO SCHLEIBEN IS HERE TO SEE YOU. 187 00:18:16,663 --> 00:18:19,332 SEND HIM IN. 188 00:18:19,366 --> 00:18:21,601 YES, SIR. YOU CAN GO RIGHT IN. 189 00:18:42,522 --> 00:18:44,724 YES? WHAT CAN I DO FOR YOU? 190 00:18:47,860 --> 00:18:50,197 YOU ARE HERR BELZIG? 191 00:18:50,230 --> 00:18:52,232 I AM. 192 00:18:52,265 --> 00:18:54,467 MY NAME IS SCHLEIBEN FROM LUDENDORF. 193 00:18:54,501 --> 00:18:56,803 YOU WISH TO OPEN AN ACCOUNT, SIR? 194 00:19:00,773 --> 00:19:03,243 YES, I SUPPOSE I DO. 195 00:19:03,276 --> 00:19:05,478 GOOD. 196 00:19:07,547 --> 00:19:11,184 SIGN THERE UND THERE. 197 00:19:30,937 --> 00:19:34,641 SHALL WE MAKE THIS A PERSONAL ACCOUNT OR -- 198 00:19:34,674 --> 00:19:37,277 HERR BELZIG... 199 00:19:37,310 --> 00:19:39,812 PERHAPS YOU HAVE FORGOTTEN OUR CORRESPONDENCE. 200 00:19:41,948 --> 00:19:45,352 YOU LED ME TO BELIEVE THAT... 201 00:19:45,385 --> 00:19:48,588 YOU...WOULD HELP ME. 202 00:19:48,621 --> 00:19:49,922 HELP YOU? 203 00:19:49,956 --> 00:19:51,858 HELP ME... 204 00:19:51,891 --> 00:19:53,926 TO LEAVE THE COUNTRY. 205 00:20:03,370 --> 00:20:05,638 DON'T MOVE. 206 00:20:05,672 --> 00:20:09,442 YOU ARE IN SERIOUS TROUBLE, HERR SCHLEIBEN. 207 00:20:11,278 --> 00:20:12,879 SERIOUS TROUBLE. 208 00:20:24,657 --> 00:20:27,594 DON'T MOVE, HERR SCHLEIBEN. 209 00:20:56,823 --> 00:20:58,558 ALL RIGHT, KUTLER. 210 00:21:03,530 --> 00:21:05,498 FORGIVE ME, HERR SCHLEIBEN, 211 00:21:05,532 --> 00:21:08,435 BUT IF WE ARE TO CONTINUE TO HELP PEOPLE LIKE YOURSELF, 212 00:21:08,468 --> 00:21:10,303 WE CANNOT BE TOO CAREFUL. 213 00:21:10,337 --> 00:21:12,305 WE MUST ASSUME THAT EVERY STRANGER 214 00:21:12,339 --> 00:21:14,507 IS A POLICE AGENT UNTIL PROVEN OTHERWISE. 215 00:21:14,541 --> 00:21:16,509 THERE IS NOTHING TO FORGIVE. 216 00:21:16,543 --> 00:21:18,411 I UNDERSTAND COMPLETELY. 217 00:21:18,445 --> 00:21:20,580 GOOD. NOW WE UNDERSTAND EACH OTHER. 218 00:21:20,613 --> 00:21:22,615 WHEN CAN YOU BE READY TO LEAVE? 219 00:21:22,649 --> 00:21:24,551 ANY TIME. 220 00:21:24,584 --> 00:21:26,819 THERE IS NOTHING TO HOLD ME HERE. 221 00:21:26,853 --> 00:21:28,555 NO FAMILY? NO TIES? 222 00:21:28,588 --> 00:21:33,393 NO. FOR 20 YEARS, I'VE HAD MY SHOP, 223 00:21:33,426 --> 00:21:35,027 NOTHING ELSE. 224 00:21:35,061 --> 00:21:37,664 I'VE WORKED, I'VE SAVED, 225 00:21:37,697 --> 00:21:40,833 AND NOW I WOULD LIKE TO TASTE FREEDOM. 226 00:21:40,867 --> 00:21:42,735 WITH LUCK, YOU SHALL. 227 00:21:42,769 --> 00:21:44,537 I AM VERY GRATEFUL, HERR BELZIG. 228 00:21:44,571 --> 00:21:46,773 ONE DOES WHAT ONE CAN. 229 00:21:51,010 --> 00:21:54,046 NOW, THEN, HOW MUCH MONEY ARE WE TALKING ABOUT? 230 00:21:54,080 --> 00:21:56,749 160,000 MARKS. 231 00:21:56,783 --> 00:21:59,986 A GREAT DEAL OF MONEY -- 232 00:22:00,019 --> 00:22:02,922 MUCH TOO MUCH FOR A PRIVATE ACCOUNT. 233 00:22:02,955 --> 00:22:05,958 WE MUST OPEN A BUSINESS ACCOUNT IMMEDIATELY. 234 00:22:08,094 --> 00:22:11,831 YOU, UH, HAVE THE MONEY WITH YOU? 235 00:22:11,864 --> 00:22:13,900 YEAH, YEAH. RIGHT HERE. 236 00:22:13,933 --> 00:22:15,968 GOOD. 237 00:22:19,138 --> 00:22:21,508 YOU WILL BE ON YOUR WAY THIS AFTERNOON. 238 00:22:28,581 --> 00:22:33,019 I WILL DEPOSIT THE MONEY IN YOUR ACCOUNT. 239 00:22:35,021 --> 00:22:37,457 UNTIL LATER, THEN. 240 00:23:22,602 --> 00:23:25,938 AH, COMRADE ZATOPEK. CAN I HELP YOU WITH SOMETHING? 241 00:23:25,972 --> 00:23:27,507 SHALL WE GO INTO YOUR OFFICE? 242 00:23:32,211 --> 00:23:34,180 HERR BELZIG. 243 00:23:34,213 --> 00:23:37,183 MAY I INTRODUCE MY ASSOCIATE, COMRADE PUSS. 244 00:23:37,216 --> 00:23:39,051 FRAULEIN. 245 00:23:39,085 --> 00:23:41,821 I HAVE CHECKED ON THE MAN THAT I PICKED UP HERE 246 00:23:41,854 --> 00:23:43,823 WITH CAPTAIN HEINDORF. 247 00:23:43,856 --> 00:23:45,625 HE HAS A RECORD. 248 00:23:45,658 --> 00:23:47,159 DO YOU HAVE HIM UNDER ARREST? 249 00:23:47,193 --> 00:23:48,995 UNFORTUNATELY, HE HAS DONE NOTHING. 250 00:23:49,028 --> 00:23:51,664 BUT I HAVE REASON TO BELIEVE HE INTENDS TO ROB THIS BANK, 251 00:23:51,698 --> 00:23:53,800 WITH AN ACCOMPLICE. 252 00:23:53,833 --> 00:23:55,968 THERE WAS ANOTHER MAN HERE, ALSO A FOREIGNER. 253 00:23:56,002 --> 00:23:58,705 I SEE. 254 00:23:58,738 --> 00:24:02,008 DID THIS OTHER MAN DO ANYTHING SUSPICIOUS? 255 00:24:02,041 --> 00:24:04,143 I DIDN'T SEE HIM UNTIL HE ENTERED THE VAULT. 256 00:24:04,176 --> 00:24:06,145 [ SPEAKING GERMAN ] 257 00:24:06,178 --> 00:24:08,981 I PRESUME YOU KEEP A RECORDER GOING AT ALL TIMES. 258 00:24:09,015 --> 00:24:10,249 OF COURSE. 259 00:24:10,282 --> 00:24:13,620 PLAY BACK THE VIDEOTAPE FOR ME. 260 00:24:13,653 --> 00:24:16,055 IF YOU WILL BE SO KIND. 261 00:24:53,926 --> 00:24:55,995 Belzig: THAT IS THE MAN. 262 00:25:01,200 --> 00:25:02,935 PHILIP GAMBIA. 263 00:25:05,104 --> 00:25:07,006 OSTENSIBLY, HE IS A MEMBER 264 00:25:07,039 --> 00:25:09,008 OF THE ALGERIAN TRADE DELEGATION. 265 00:25:09,041 --> 00:25:12,278 WHAT DO YOU THINK HE'S REALLY AFTER, COMRADE? 266 00:25:12,311 --> 00:25:15,314 PERHAPS A SHIPMENT OF FOREIGN CURRENCY? 267 00:25:15,347 --> 00:25:17,550 YOU'VE HAD ONE RECENTLY? 268 00:25:17,584 --> 00:25:18,751 YEAH. 269 00:25:18,785 --> 00:25:20,653 HE IS PHOTOGRAPHING THE SAFE 270 00:25:20,687 --> 00:25:22,889 WITH A CIGARETTE LIGHTER -- IT'S A CAMERA. 271 00:25:22,922 --> 00:25:24,757 WELL, IF THEY ATTEMPT IT, 272 00:25:24,791 --> 00:25:26,793 THEY WILL BE CAUGHT IN THE ACT. 273 00:25:26,826 --> 00:25:29,095 COMRADE PUSS. 274 00:25:29,128 --> 00:25:32,098 THE COMRADE WILL NOW TAKE OVER 275 00:25:32,131 --> 00:25:34,300 AS YOUR NEW VAULT CLERK. 276 00:25:34,333 --> 00:25:37,236 A CONCEALED RADIO WILL KEEP ME IN CONTACT 277 00:25:37,269 --> 00:25:39,639 AT ALL TIMES WITH COMRADE ZATOPEK. 278 00:25:39,672 --> 00:25:42,308 MY MEN AND I WILL REMAIN UNDERCOVER CLOSE BY, 279 00:25:42,341 --> 00:25:45,344 READY TO STOP THESE MEN AS SOON AS THEY INCRIMINATE THEMSELVES. 280 00:25:45,377 --> 00:25:47,780 MY SECURITY FORCE WILL COOPERATE WITH YOU. 281 00:25:47,814 --> 00:25:49,882 COMRADE BELZIG, YOUR SECURITY FORCE 282 00:25:49,916 --> 00:25:52,852 WILL DO NOTHING UNLESS I TELL THEM. 283 00:25:52,885 --> 00:25:55,622 COMRADE, I INSIST THAT MY SECURITY CHIEF BE ALLOWED -- 284 00:25:55,655 --> 00:25:58,357 I HAVE MADE THE NECESSARY ARRANGEMENTS. 285 00:25:58,390 --> 00:26:00,593 THE INTEGRITY OF THIS PEOPLE'S BANK 286 00:26:00,627 --> 00:26:02,795 IS BEING THREATENED BY FOREIGN NATIONALS. 287 00:26:02,829 --> 00:26:04,697 THAT BECOMES A PROBLEM FOR THE FEDERAL POLICE. 288 00:26:09,902 --> 00:26:12,605 I SUPPOSE THAT IS TRUE. 289 00:26:12,639 --> 00:26:14,841 YOU WILL NOW PLEASE INFORM YOUR VAULT CLERK 290 00:26:14,874 --> 00:26:17,076 THAT SHE IS BEING REPLACED. 291 00:26:25,752 --> 00:26:27,687 YES, SIR? 292 00:26:27,720 --> 00:26:29,088 FRAULEIN PUSS HERE 293 00:26:29,121 --> 00:26:31,123 IS REPLACING THE VAULT CLERK. 294 00:26:31,157 --> 00:26:33,392 TAKE HER OUT TO THE DESK AND SEE TO IT. 295 00:26:33,425 --> 00:26:35,361 WILL YOU COME WITH ME, PLEASE? 296 00:26:39,298 --> 00:26:40,800 COMRADE. 297 00:26:40,833 --> 00:26:42,234 NO ONE -- 298 00:26:42,268 --> 00:26:46,773 NO ONE MUST KNOW WHO WE ARE OR WHAT WE ARE DOING HERE. 299 00:26:46,806 --> 00:26:48,975 I UNDERSTAND. 300 00:26:49,008 --> 00:26:51,143 GOOD. 301 00:26:55,447 --> 00:26:57,784 [ SCOFFS ] 302 00:27:08,427 --> 00:27:09,962 WHAT IS IT? 303 00:27:13,966 --> 00:27:16,202 THIS ZATOPEK HAS REPLACED HEINDORF. 304 00:27:16,235 --> 00:27:18,204 THE BANK IS UNDER SURVEILLANCE. 305 00:27:18,237 --> 00:27:20,773 I DON'T LIKE HIM CREEPING AROUND THE BANK. 306 00:27:20,807 --> 00:27:22,308 IT'S DANGEROUS. 307 00:27:22,341 --> 00:27:24,911 WE WON'T INTERFERE UNLESS HE GETS IN THE WAY. 308 00:27:24,944 --> 00:27:27,313 IF HE DOES, THEN WE MAKE OUR MOVE. 309 00:27:27,346 --> 00:27:29,015 SCHLEIBEN'S FUNDS 310 00:27:29,048 --> 00:27:30,983 MUST BE PUT IN THE SAFE-DEPOSIT BOX. 311 00:27:31,017 --> 00:27:32,819 CLEAR THE VAULT. 312 00:27:32,852 --> 00:27:35,187 I'LL JOIN YOU THERE IN A MOMENT. 313 00:27:41,728 --> 00:27:43,395 10 MINUTES. 314 00:27:52,471 --> 00:27:53,806 [ COUGHS ] 315 00:27:53,840 --> 00:27:55,742 THEY'RE CLEARING THE VAULT NOW. 316 00:27:55,775 --> 00:27:58,911 THEY'LL BE PUTTING ROLLIN'S MONEY IN THE BOX. 317 00:28:03,015 --> 00:28:04,984 THE VAULT WILL BE CLOSED FOR A FEW MINUTES. 318 00:28:05,017 --> 00:28:07,453 KUTLER AND I HAVE SOME WORK TO DO. 319 00:28:48,961 --> 00:28:51,430 YOU MAY RETURN TO DUTY NOW. 320 00:29:22,128 --> 00:29:24,330 ONE MOMENT, SIR, PLEASE. 321 00:29:26,532 --> 00:29:28,567 ZATOPEK, WHAT IS IT? 322 00:29:28,600 --> 00:29:30,502 I MUST HAVE THE SERIES NUMBERS 323 00:29:30,536 --> 00:29:32,504 ON THE FOREIGN CURRENCY IN THE SAFE. 324 00:29:32,538 --> 00:29:34,506 I HAVE AN APPOINTMENT IN A FEW MINUTES. 325 00:29:34,540 --> 00:29:36,542 I'LL GET THEM FOR YOU LATER. 326 00:29:36,575 --> 00:29:38,811 IT IS IMPERATIVE I HAVE THEM NOW, 327 00:29:38,845 --> 00:29:40,779 AND WITHOUT AROUSING SUSPICION. 328 00:29:42,548 --> 00:29:45,484 TELL KUTLER TO MEET ME IN THE VAULT IMMEDIATELY. 329 00:29:47,553 --> 00:29:49,889 I WILL ONLY BE A MINUTE, COMRADE. 330 00:30:26,558 --> 00:30:33,165 "L2638O497A." 331 00:31:04,964 --> 00:31:06,999 THAT'S ALL. 332 00:31:43,669 --> 00:31:45,204 FRAULEIN. 333 00:31:46,705 --> 00:31:48,474 FRAULEIN? 334 00:31:48,507 --> 00:31:50,076 MY NECKLACE IS BROKEN. 335 00:31:50,109 --> 00:31:51,610 IT WOULD BE MOST HELPFUL 336 00:31:51,643 --> 00:31:53,946 IF YOU HAD A SMALL PIECE OF STRING, MAYBE, 337 00:31:53,980 --> 00:31:56,082 TO TIE IT TOGETHER FOR ME TEMPORARILY. 338 00:31:56,115 --> 00:31:58,017 PLEASE, I'M ON A REST PERIOD. 339 00:31:58,050 --> 00:31:59,952 I HAVE BUT ONLY A FEW MOMENTS. 340 00:31:59,986 --> 00:32:01,988 I'LL SEE IF I HAVE ANY. 341 00:32:14,033 --> 00:32:18,737 A SMALL ACCIDENT. IT WILL BE ALL RIGHT. 342 00:32:18,770 --> 00:32:20,706 OH, HERR BELZIG. 343 00:32:26,012 --> 00:32:28,114 HERE ARE YOUR NUMBERS, ZATOPEK. 344 00:32:28,147 --> 00:32:30,549 NOW IF YOU'LL EXCUSE ME, I HAVE AN APPOINTMENT. 345 00:32:30,582 --> 00:32:32,684 THANK YOU VERY MUCH, COMRADE. 346 00:32:36,422 --> 00:32:38,257 IS SCHLEIBEN READY? 347 00:32:38,290 --> 00:32:39,992 YES, HE IS. 348 00:32:40,026 --> 00:32:42,361 SEND HIM IN, AND TELL KUTLER TO CLEAR THE VAULT. 349 00:32:42,394 --> 00:32:43,962 YES, SIR. 350 00:32:46,298 --> 00:32:48,167 AH, HERR SCHLEIBEN. 351 00:32:48,200 --> 00:32:51,370 EVERYTHING IS IN ORDER. ARE YOU READY TO LEAVE? 352 00:32:51,403 --> 00:32:53,339 I'VE BEEN READY FOR WEEKS. 353 00:32:53,372 --> 00:32:55,307 IT WILL JUST BE A MOMENT. 354 00:32:55,341 --> 00:32:58,310 MY SECURITY CHIEF IS CLEARING THE VAULT. 355 00:32:58,344 --> 00:33:00,679 THE VAULT? 356 00:33:00,712 --> 00:33:02,481 YES, THE VAULT. 357 00:33:02,514 --> 00:33:04,083 IT'S THE WAY OUT. 358 00:33:04,116 --> 00:33:05,251 BUT HOW? 359 00:33:05,284 --> 00:33:07,186 THIS BANK IS BUILT ON THE SITE 360 00:33:07,219 --> 00:33:09,288 OF WHAT WAS ONCE A DOMINICAN MONASTERY. 361 00:33:09,321 --> 00:33:11,457 WHEN WE SANK THE FOUNDATION FOR THE VAULT, 362 00:33:11,490 --> 00:33:14,326 WE DISCOVERED A WHOLE MAZE OF CATACOMBS AND TUNNELS. 363 00:33:14,360 --> 00:33:16,195 ONE OF THEM LEADS TO THE WESTERN ZONE. 364 00:33:16,228 --> 00:33:18,697 THERE IS A... 365 00:33:18,730 --> 00:33:21,333 HOW SHOULD I CALL IT? 366 00:33:21,367 --> 00:33:25,404 A LOVELY TWIST OF FATE IN THAT. 367 00:33:27,373 --> 00:33:30,609 YES, I SEE WHAT YOU MEAN. 368 00:33:34,580 --> 00:33:37,749 READY, HERR BELZIG. 369 00:33:37,783 --> 00:33:39,618 GOOD. 370 00:33:39,651 --> 00:33:41,620 RIGHT THIS WAY. 371 00:34:15,354 --> 00:34:17,156 ON THE WAY. 372 00:34:17,189 --> 00:34:20,159 THEY JUST STARTED ROLLIN. 373 00:34:29,568 --> 00:34:31,803 REMEMBER, A FEW DOZEN FEET ALONG THE WAY, 374 00:34:31,837 --> 00:34:33,539 THE TUNNEL DIVIDES. 375 00:34:33,572 --> 00:34:36,775 ONLY THE LEFT PASSAGEWAY WILL TAKE YOU TO THE WESTERN ZONE. 376 00:34:42,348 --> 00:34:43,649 BEAR LEFT, 377 00:34:43,682 --> 00:34:45,384 UND NO HARM WILL COME TO YOU. 378 00:34:48,454 --> 00:34:50,256 GOODBYE, HERR BELZIG. 379 00:34:50,289 --> 00:34:52,158 I CAN'T THANK YOU. 380 00:34:52,191 --> 00:34:53,592 PERHAPS SOMEDAY 381 00:34:53,625 --> 00:34:57,095 I WILL GET A CHANCE TO DO SOMETHING FOR YOU. 382 00:35:27,726 --> 00:35:30,696 AAH! 383 00:35:47,679 --> 00:35:49,681 OKAY, LET'S TRY IT. 384 00:36:08,800 --> 00:36:10,602 HOLD IT. 385 00:36:24,916 --> 00:36:27,219 [ SIGHS ] 386 00:36:27,253 --> 00:36:29,255 BOX 127. 387 00:36:47,739 --> 00:36:49,441 ANY PROBLEMS? 388 00:36:49,475 --> 00:36:51,977 THERE MUST BE 500 PASSAGEWAYS DOWN THERE. 389 00:36:52,010 --> 00:36:54,480 THINK YOU'LL BE ABLE TO FIND YOUR WAY BACK TO THE RIGHT ONE? 390 00:36:54,513 --> 00:36:56,982 ABSOLUTELY. 391 00:36:57,015 --> 00:36:58,884 GOOD. 392 00:37:04,490 --> 00:37:06,425 SHOW ME THE -- 393 00:37:06,458 --> 00:37:09,461 SHOW ME THE EMPTY VAULT NOW, BARNEY. 394 00:37:25,411 --> 00:37:27,579 YEAH, THIS SHOULD DO IT. 395 00:37:29,481 --> 00:37:30,616 GET GOING. 396 00:37:30,649 --> 00:37:31,950 WHAT ABOUT PAUL? 397 00:37:31,983 --> 00:37:33,485 HE'LL BE THERE. 398 00:37:33,519 --> 00:37:34,686 NOW REMEMBER, 399 00:37:34,720 --> 00:37:36,555 YOU HAVE APPROXIMATELY THREE MINUTES 400 00:37:36,588 --> 00:37:38,490 BEFORE HEINDORF AND THE REAL POLICE SHOW UP. 401 00:37:41,493 --> 00:37:43,695 I'M NOT ABOUT TO FORGET. 402 00:38:14,059 --> 00:38:17,596 I WOULD LIKE TO GET INTO MY SAFE-DEPOSIT BOX, PLEASE. 403 00:38:20,532 --> 00:38:22,868 SIGN YOUR NAME AND BOX NUMBER, PLEASE. 404 00:38:24,803 --> 00:38:28,407 BELZIG'S BOX IS 127. 405 00:38:30,141 --> 00:38:32,344 YOU MAY APPROACH THE GATE, PLEASE. 406 00:38:43,955 --> 00:38:46,892 SUSPECT IS NOW ENTERING THE VAULT. 407 00:39:08,814 --> 00:39:10,749 SIR, JUST A MOMENT. 408 00:39:10,782 --> 00:39:12,518 GAMBIA IS HERE. 409 00:39:12,551 --> 00:39:14,553 HE HAS JUST ENTERED THE VAULT. 410 00:41:57,983 --> 00:42:00,085 DID YOU SEE ANYTHING? 411 00:42:00,118 --> 00:42:03,822 NO, THE VAULT IS STILL EMPTY. 412 00:42:31,783 --> 00:42:35,286 GAMBIA IS STILL IN THE PRIVATE ROOM. 413 00:42:35,320 --> 00:42:37,155 IT IS PROBABLY A TEST RUN. 414 00:42:37,188 --> 00:42:39,057 THEY CHECK THE LAYOUT FIRST 415 00:42:39,090 --> 00:42:41,226 AND THEN DO THE ROBBERY LATER ON. 416 00:44:32,871 --> 00:44:34,806 WHAT WAS THAT? 417 00:44:34,840 --> 00:44:37,743 NOBODY MOVES. DON'T MOVE! 418 00:44:51,790 --> 00:44:55,093 AND YOU, TOO, HERR BELZIG. 419 00:44:55,126 --> 00:44:57,796 OPEN THE GATE. 420 00:44:57,829 --> 00:44:59,731 I SAID OPEN THE GATE. 421 00:45:06,104 --> 00:45:08,073 THE BOX. HE HAS THE BOX! 422 00:45:08,106 --> 00:45:10,075 SHUT UP AND STAND STILL. 423 00:45:10,108 --> 00:45:12,778 DO EXACTLY AS YOU'RE TOLD, AND NOBODY WILL GET HURT. 424 00:45:19,017 --> 00:45:22,420 DROP IT. YOU ARE UNDER ARREST. 425 00:45:22,453 --> 00:45:25,056 [ WOMAN SCREAMS ] 426 00:45:27,458 --> 00:45:29,294 SO YOU SEE, COMRADES, 427 00:45:29,327 --> 00:45:32,463 THE FEDERAL POLICE DID NOT FAIL YOU, HMM? 428 00:45:36,534 --> 00:45:38,736 [ Whispering ] Be careful, Herr Belzig. 429 00:45:40,471 --> 00:45:44,409 ALL RIGHT, HERR GAMBIA, THE BOX, IF YOU PLEASE. 430 00:45:52,350 --> 00:45:54,252 TAKE THEM AWAY. 431 00:45:54,285 --> 00:45:56,254 LET'S GO. INTO THE VAN. 432 00:45:56,287 --> 00:45:58,156 MOVE! 433 00:46:02,093 --> 00:46:03,962 LOOK OUT. 434 00:46:26,584 --> 00:46:29,420 [ SIREN WAILING ] 435 00:46:35,293 --> 00:46:37,362 [ BRAKES SQUEAL ] 436 00:46:37,395 --> 00:46:39,464 THAT WOULD BE CAPTAIN HEINDORF. 437 00:46:43,869 --> 00:46:45,570 SO THEY TRIED IT. 438 00:46:45,603 --> 00:46:47,906 YEAH, BUT THEY WERE NOT SUCCESSFUL. 439 00:46:47,939 --> 00:46:49,307 IT IS VERY STRANGE. 440 00:46:49,340 --> 00:46:50,909 THERE WAS ALL THAT FOREIGN CURRENCY IN THE SAFE, 441 00:46:50,942 --> 00:46:52,477 BUT THEY CHOSE TO STEAL THIS BOX. 442 00:46:52,510 --> 00:46:55,213 I WONDER TO WHOM IT BELONGS. 443 00:46:55,246 --> 00:46:57,849 I -- I WOULD HAVE TO LOOK IT UP. 444 00:46:57,883 --> 00:46:59,617 YES, YES, I ALREADY HAVE. 445 00:46:59,650 --> 00:47:01,552 IT IS LISTED TO A FICTITIOUS NAME. 446 00:47:01,586 --> 00:47:04,489 LET'S GET IT OPEN. 447 00:47:04,522 --> 00:47:07,158 WE -- WE DO NOT HAVE THE BOX HOLDER'S KEYS. 448 00:47:07,192 --> 00:47:08,960 BLOW IT OPEN. 449 00:47:08,994 --> 00:47:10,896 NO, DON'T. 450 00:47:10,929 --> 00:47:12,931 YOU HAVEN'T A CHANCE. LOOK AROUND YOU. 451 00:47:20,038 --> 00:47:22,473 UND NOW, CAPTAIN, IF YOU DON'T MIND, 452 00:47:22,507 --> 00:47:24,409 I NEED THIS. 453 00:47:24,442 --> 00:47:26,544 YOU GO OUT THAT DOOR, YOU'RE A DEAD MAN. 454 00:47:26,577 --> 00:47:29,881 BUT I'M NOT GOING OUT THAT DOOR. 455 00:47:29,915 --> 00:47:31,316 COME. 456 00:47:51,569 --> 00:47:53,204 CAPTAIN? 457 00:47:53,238 --> 00:47:55,106 [ SPEAKING GERMAN ] 458 00:48:09,154 --> 00:48:11,389 Heindorf: WHAT ARE THEY DOING? 459 00:48:11,422 --> 00:48:13,158 THERE IS A TUNNEL OUT OF THE VAULT. 460 00:48:31,376 --> 00:48:33,611 OR PERHAPS I SHOULD SAY 461 00:48:33,644 --> 00:48:36,347 THERE USED TO BE A TUNNEL OUT OF THE VAULT. 462 00:48:36,381 --> 00:48:38,583 MY MEN HAVE BRICKED IT UP. 463 00:48:38,616 --> 00:48:41,619 HERR BELZIG THOUGHT HE WAS GOING TO ESCAPE. 464 00:48:41,652 --> 00:48:45,156 YEAH, LIKE SO MANY OTHERS WHO STARTED FOR THAT TUNNEL. 465 00:48:45,190 --> 00:48:47,292 HE IS NOT GOING ANYWHERE. 466 00:48:47,325 --> 00:48:49,227 AT LEAST NOT UNTIL MORNING 467 00:48:49,260 --> 00:48:51,596 WHEN THE TIME LOCK ON THE VAULT OPENS UP. 468 00:48:51,629 --> 00:48:53,331 BY THEN, CAPTAIN HEINDORF, 469 00:48:53,364 --> 00:48:54,732 HE WILL BE VERY HAPPY 470 00:48:54,765 --> 00:48:57,135 TO GO ANYWHERE YOU WISH TO TAKE HIM. 32319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.