All language subtitles for Mission.Impossible.S02E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,221 --> 00:01:29,390 Man: GOOD AFTERNOON, MR. PHELPS. 2 00:01:29,423 --> 00:01:32,760 RECENTLY, IN A DESPERATE ATTEMPT TO SAVE ITS ECONOMY, 3 00:01:32,793 --> 00:01:35,629 THE GOVERNMENT OF THE TINY DEMOCRACY OF SANTALES 4 00:01:35,663 --> 00:01:39,767 SOLD ITS PRICELESS COLLECTION OF INCAN GOLD ARTIFACTS. 5 00:01:39,800 --> 00:01:41,535 BEFORE THE TREASURE COULD BE DELIVERED, 6 00:01:41,569 --> 00:01:44,638 IT WAS HIJACKED BY THIS MAN -- JACK COLE. 7 00:01:44,672 --> 00:01:48,276 COLE'S ACCOMPLICES WERE ALL KILLED. 8 00:01:48,309 --> 00:01:51,645 HE WAS CAPTURED AND IS BEING HELD AT THE PROVINCIAL PRISON, 9 00:01:51,679 --> 00:01:54,382 WHERE A COLONEL CARDOZA IS TRYING TO PERSUADE HIM 10 00:01:54,415 --> 00:01:56,784 TO REVEAL WHERE THE TREASURE IS HIDDEN. 11 00:01:56,817 --> 00:01:59,253 WE KNOW CARDOZA TO BE A TRAITOR 12 00:01:59,287 --> 00:02:01,655 WHO INTENDS TO TAKE THE TREASURE FOR HIMSELF 13 00:02:01,689 --> 00:02:03,657 AND FLEE, BANKRUPTING THE COUNTRY. 14 00:02:03,691 --> 00:02:06,460 YOUR MISSION, SHOULD YOU DECIDE TO ACCEPT IT, 15 00:02:06,494 --> 00:02:09,297 IS TO RECOVER THE TREASURE AND EXPOSE CARDOZA. 16 00:02:09,330 --> 00:02:11,899 AS ALWAYS, SHOULD YOU OR ANY MEMBER OF YOUR I.M. FORCE 17 00:02:11,932 --> 00:02:13,834 BE CAUGHT OR KILLED, 18 00:02:13,867 --> 00:02:17,338 THE SECRETARY WILL DISAVOW ANY KNOWLEDGE OF YOUR ACTIONS. 19 00:02:17,371 --> 00:02:20,541 THIS TAPE WILL SELF-DESTRUCT IN FIVE SECONDS. 20 00:02:20,574 --> 00:02:23,477 GOOD LUCK, JIM. 21 00:03:57,538 --> 00:04:00,408 BOB, IS MY FRIEND ALMOST FINISHED? 22 00:04:00,441 --> 00:04:01,775 ALMOST. 23 00:04:01,809 --> 00:04:03,277 WHEN HE IS, HE SHOULD PRACTICALLY BE ABLE 24 00:04:03,311 --> 00:04:04,778 TO DO YOUR ACT. 25 00:04:04,812 --> 00:04:05,913 VERY FUNNY. 26 00:04:05,946 --> 00:04:07,415 HMM. 27 00:04:07,448 --> 00:04:09,383 THAT'S THE LOT, JIM. 28 00:04:12,553 --> 00:04:13,921 GOOD. VERY GOOD, BARNEY. 29 00:04:13,954 --> 00:04:16,790 HOW FAST CAN YOU AGE IT 700 YEARS? 30 00:04:16,824 --> 00:04:18,992 ONLY 700? OVERNIGHT. 31 00:04:19,026 --> 00:04:21,562 HOW ABOUT THE HELICOPTER? 32 00:04:21,595 --> 00:04:23,431 CHECKED OUT AND READY. 33 00:04:23,464 --> 00:04:24,932 ALL RIGHT. 34 00:04:24,965 --> 00:04:28,035 CARDOZA HAS BEEN IN CONTACT WITH A MAN IN LONDON. 35 00:04:28,068 --> 00:04:29,737 HIS NAME IS HOSS. 36 00:04:29,770 --> 00:04:32,673 HE'S GOING TO DISPOSE OF THE TREASURE FOR CARDOZA. 37 00:04:32,706 --> 00:04:34,508 SORT OF A HIGH-CLASS FENCE. 38 00:04:34,542 --> 00:04:38,812 MM-HMM. NOW, HOSS IS SENDING A MAN NAMED ERNEST KIEFER 39 00:04:38,846 --> 00:04:40,814 TO MEET WITH CARDOZA. 40 00:04:40,848 --> 00:04:43,584 IN CASE COLE HASN'T ALREADY TALKED, 41 00:04:43,617 --> 00:04:45,319 KIEFER HAS A PLAN TO FIND THE TREASURE. 42 00:04:45,353 --> 00:04:47,621 I SEE. KIEFER WON'T GET THERE. 43 00:04:47,655 --> 00:04:48,856 THAT'S RIGHT. 44 00:04:48,889 --> 00:04:50,658 DO YOU KNOW WHAT KIEFER'S PLAN IS? 45 00:04:50,691 --> 00:04:52,393 NO, BUT NEITHER DOES CARDOZA. 46 00:04:52,426 --> 00:04:55,028 WE'LL HAVE TO LET HIM IN ON OUR PLAN. 47 00:04:55,062 --> 00:04:56,530 ALL OF IT? 48 00:04:56,564 --> 00:04:58,632 UH, MOST OF IT. 49 00:05:00,033 --> 00:05:01,635 I LIKE THAT. 50 00:05:29,697 --> 00:05:32,966 NOW WHERE IS THE TREASURE? 51 00:05:34,902 --> 00:05:40,007 MR. COLE, THE SUN IS NOT EVEN AT ITS STRONGEST. 52 00:05:40,040 --> 00:05:43,477 I'D ADVISE YOU TO COOPERATE, 53 00:05:43,511 --> 00:05:49,049 THEN THERE CAN BE COOL SHADE 54 00:05:49,082 --> 00:05:55,155 AND EVEN, UH... 55 00:05:55,188 --> 00:05:57,425 SLEEP, HUH? 56 00:06:09,570 --> 00:06:11,905 DO YOU HEAR ME, MR. COLE? 57 00:06:11,939 --> 00:06:13,774 DO YOU HEAR ME?! 58 00:06:36,063 --> 00:06:37,698 COLONEL? 59 00:06:37,731 --> 00:06:39,500 GENERAL DIAZ. 60 00:06:39,533 --> 00:06:42,703 HERE? ASK HIM TO WAIT IN MY OFFICE. 61 00:06:42,736 --> 00:06:43,937 COLONEL? 62 00:06:46,006 --> 00:06:49,109 I SEE YOU ARE HARD AT WORK, CARDOZA. 63 00:06:49,142 --> 00:06:50,778 YOU WANTED INFORMATION. 64 00:06:50,811 --> 00:06:52,212 AND IF YOU HAD GOTTEN IT, 65 00:06:52,245 --> 00:06:54,715 I WONDER HOW SOON I WOULD HAVE BEEN INFORMED. 66 00:06:54,748 --> 00:06:57,718 GENERAL, YOU ARE ACCUSING ME OF TREASON. 67 00:06:57,751 --> 00:06:59,987 I HAVE MY OWN OPINIONS ABOUT YOU, CARDOZA. 68 00:07:00,020 --> 00:07:03,123 UNFORTUNATELY, MY SUPERIORS DO NOT KNOW YOU AS I DO. 69 00:07:03,156 --> 00:07:04,725 NOW UNTIE THE MAN. 70 00:07:04,758 --> 00:07:06,927 I WANT HIM ALIVE, NOT DEAD. 71 00:07:14,868 --> 00:07:17,004 NOW I ORDER YOU 72 00:07:17,037 --> 00:07:19,873 TO TRANSFER THE PRISONER TO MY CUSTODY. 73 00:07:19,907 --> 00:07:22,876 I SUPPOSE YOU WILL TAKE HIM TO THE CAPITAL AND, THERE, 74 00:07:22,910 --> 00:07:24,578 YOU WILL OFFER HIM HIS FREEDOM 75 00:07:24,612 --> 00:07:26,814 IN EXCHANGE FOR INFORMATION. 76 00:07:26,847 --> 00:07:29,750 THAT IS NOT YOUR AFFAIR. JUST DELIVER THE PRISONER. 77 00:07:29,783 --> 00:07:31,752 THE MAN IS ILL. 78 00:07:31,785 --> 00:07:34,087 HE'S NOT FIT TO TRAVEL. 79 00:07:34,121 --> 00:07:35,956 THIS IS AN ORDER, CARDOZA. 80 00:07:35,989 --> 00:07:37,958 THE MAN IS MY RESPONSIBILITY. 81 00:07:37,991 --> 00:07:40,060 IF HE DIES ON THE TRIP, 82 00:07:40,093 --> 00:07:42,763 I WILL HAVE TO ANSWER FOR IT. 83 00:07:42,796 --> 00:07:45,132 I WANT THE ORDER IN WRITING! 84 00:07:45,165 --> 00:07:47,935 FROM THE CAPITAL. 85 00:08:23,604 --> 00:08:26,774 CINNAMON, CLOSE YOUR EYES. 86 00:08:30,944 --> 00:08:33,581 BOB, HOW'S SHE LOOK? 87 00:08:33,614 --> 00:08:35,649 SHE'S A LIVING DOLL. 88 00:08:35,683 --> 00:08:37,785 HEY, GOOD LUCK. 89 00:08:44,825 --> 00:08:47,327 HEY! 90 00:08:47,360 --> 00:08:50,330 ALL RIGHT. 91 00:08:50,363 --> 00:08:53,601 WHAT IS YOUR NAME? 92 00:08:53,634 --> 00:08:55,636 ERNEST KIEFER. 93 00:08:55,669 --> 00:08:57,638 LEAVE US. 94 00:08:57,671 --> 00:09:01,975 ERNEST... 95 00:09:02,009 --> 00:09:04,812 KIEFER. 96 00:09:09,717 --> 00:09:10,951 ERNEST KIEFER? 97 00:09:10,984 --> 00:09:12,352 CARDOZA, YOU JACKASS. 98 00:09:12,385 --> 00:09:15,255 GET COLE OUT OF THAT SUNLIGHT BEFORE HE GOES BLIND. 99 00:09:15,288 --> 00:09:17,658 MR. COLE IS INSIDE. 100 00:09:17,691 --> 00:09:20,027 GENERAL DIAZ HAS SEEN TO THAT. 101 00:09:22,796 --> 00:09:27,968 MR. KIEFER, COLE IS A HARD MAN. 102 00:09:28,001 --> 00:09:30,838 HOW WOULD YOU SUGGEST WE GET HIM TO TALK? 103 00:09:30,871 --> 00:09:33,674 IF HE HASN'T BY NOW, I SUGGEST YOU CAN'T. 104 00:09:37,277 --> 00:09:39,146 HOW MUCH TIME HAVE YOU GOT? 105 00:09:39,179 --> 00:09:41,749 NOT VERY MUCH -- GENERAL DIAZ IS TAKING HIM 106 00:09:41,782 --> 00:09:43,617 TO THE CAPITAL IN THE MORNING. 107 00:09:43,651 --> 00:09:46,386 THEN HE HAS TO ESCAPE TODAY. 108 00:09:46,419 --> 00:09:47,888 ESCAPE? 109 00:09:50,023 --> 00:09:51,959 YES, AND WITH HIS EYESIGHT, 110 00:09:51,992 --> 00:09:53,794 IF HE'S GOING TO LEAD US TO THE TREASURE. 111 00:10:41,274 --> 00:10:44,444 WE'LL USE YOUR CAR TO GET TO THE SHACK HERE. 112 00:10:44,477 --> 00:10:47,848 HOW DO WE MOVE THE TREASURE FROM ITS HIDING PLACE? 113 00:10:47,881 --> 00:10:49,249 BY HELICOPTER. 114 00:10:52,419 --> 00:10:54,087 CLEVER. 115 00:10:57,457 --> 00:10:59,159 IT MIGHT WORK. 116 00:10:59,192 --> 00:11:02,129 OUR ESCAPE CAN'T POSSIBLY FAIL, 117 00:11:02,162 --> 00:11:05,098 NOT WITH YOU AS A HOSTAGE. 118 00:11:33,093 --> 00:11:36,964 Jim: GET YOUR LOUSY HANDS OFF OF ME! 119 00:11:43,871 --> 00:11:47,407 YOU WON'T BE HERE LONG. WE HAVE A SPECIAL WAY -- AI! 120 00:11:47,440 --> 00:11:50,010 OOH! 121 00:11:50,043 --> 00:11:51,444 Jim: UGH. 122 00:11:53,513 --> 00:11:55,215 Cardoza: THAT'S ENOUGH. 123 00:11:55,248 --> 00:11:56,784 THAT'S ENOUGH. 124 00:11:58,251 --> 00:11:59,486 AAH. 125 00:12:03,456 --> 00:12:07,227 YOU WILL BE SORRY YOU WERE BORN. 126 00:12:14,267 --> 00:12:17,504 HOW IS YOUR EYES, MR. COLE? 127 00:12:17,537 --> 00:12:21,108 SHALL WE HAVE A LITTLE TALK, HUH? 128 00:12:21,141 --> 00:12:23,811 HA HA. HA HA HA. 129 00:12:32,519 --> 00:12:34,454 [ SIGHS ] 130 00:12:53,106 --> 00:12:54,241 GOT A CIGARETTE? 131 00:12:57,277 --> 00:12:59,079 HAVEN'T HAD ONE IN THREE WEEKS. 132 00:13:22,970 --> 00:13:24,838 PITY YOU DIDN'T KILL HIM. 133 00:13:24,872 --> 00:13:27,207 THEY'VE BEEN WORKING ON ME 134 00:13:27,240 --> 00:13:28,341 EVER SINCE THEY BROUGHT ME INTO THIS JOINT, 135 00:13:28,375 --> 00:13:30,410 AND THEY GOT NO RIGHT. 136 00:13:30,443 --> 00:13:31,979 RIGHT? [ Chuckles ] 137 00:13:35,415 --> 00:13:37,851 WHAT'S YOUR BEEF? 138 00:13:37,885 --> 00:13:43,323 I HAD TO GO AFTER SOME INDIAN IN A CANTINA. 139 00:13:43,356 --> 00:13:46,326 BASHED HIM WITH A BOTTLE. 140 00:13:46,359 --> 00:13:47,895 KILL HIM? 141 00:13:47,928 --> 00:13:51,364 I DON'T KNOW. I WAS STONED. 142 00:13:51,398 --> 00:13:55,368 THE BIG BUCK TRIED TO MOVE IN ON MY SEÑORITA, 143 00:13:55,402 --> 00:13:57,470 SO I COOLED HIM. 144 00:13:57,504 --> 00:13:59,539 YOU'LL HANG. 145 00:14:02,009 --> 00:14:04,511 WHAT BROUGHT YOU TO THIS HOLE OF A TOWN? 146 00:14:04,544 --> 00:14:07,514 I WAS PROSPECTING IN THE DESERT. 147 00:14:07,547 --> 00:14:11,418 THOUGHT IT WAS TIME TO BLOW OFF A LITTLE STEAM. 148 00:14:13,186 --> 00:14:15,388 WHAT ARE YOU IN HERE FOR? 149 00:14:20,660 --> 00:14:22,629 THE NAME'S COLE. 150 00:14:22,662 --> 00:14:24,932 JACK COLE. 151 00:14:26,366 --> 00:14:28,035 KIEFER. 152 00:14:33,440 --> 00:14:35,142 THAT SEÑORITA... 153 00:14:36,977 --> 00:14:38,111 NICE AND PLUMP? 154 00:14:38,145 --> 00:14:41,214 NOT PLUMP ENOUGH TO HANG FOR. 155 00:14:51,191 --> 00:14:54,327 [ SPEAKING SPANISH ] 156 00:15:30,663 --> 00:15:34,467 THEY'RE COMING FOR YOU IN 15 MINUTES, MR. COLE. 157 00:15:34,501 --> 00:15:39,372 BUT FIRST, I WANT YOU TO THINK ABOUT WHAT'S GOING TO HAPPEN. 158 00:15:41,174 --> 00:15:44,311 THERE IS A ROOM IN THIS PRISON 159 00:15:44,344 --> 00:15:46,646 THAT YOU HAVE NEVER SEEN BEFORE. 160 00:15:46,679 --> 00:15:50,083 NO ONE HAS EVER COME OUT -- 161 00:15:50,117 --> 00:15:52,319 THE KEYS, OR I'LL KILL YOU. 162 00:15:52,352 --> 00:15:53,586 UGH. UGH. 163 00:15:53,620 --> 00:15:55,155 AAH. AAH. 164 00:16:42,569 --> 00:16:43,570 OKAY, NOW GET MINE. 165 00:16:43,603 --> 00:16:45,138 WHO NEEDS YOU? 166 00:16:45,172 --> 00:16:46,273 THEY'RE GOING TO HANG ME! 167 00:16:46,306 --> 00:16:47,807 I'LL SAY A PRAYER FOR YOU. 168 00:16:47,840 --> 00:16:49,542 YOU DO THAT... 169 00:16:49,576 --> 00:16:51,344 FOR YOURSELF. 170 00:16:51,378 --> 00:16:53,313 OPEN IT. 171 00:16:56,216 --> 00:16:58,017 SURE. 172 00:17:00,587 --> 00:17:03,323 EASY, COLONEL. 173 00:17:03,356 --> 00:17:05,058 MOVE THIS WAY. 174 00:17:06,526 --> 00:17:08,228 ALL RIGHT. 175 00:17:08,261 --> 00:17:10,063 NOW MOVE. 176 00:17:52,539 --> 00:17:54,474 [ Whispering ] Cole. 177 00:18:05,552 --> 00:18:07,754 TELL THEM TO DROP THEIR RIFLES. 178 00:18:07,787 --> 00:18:09,322 THEY WILL KILL ME. 179 00:18:09,356 --> 00:18:10,857 THROW DOWN YOUR GUNS. 180 00:18:16,296 --> 00:18:17,864 AGAINST THE WALL. GO ON! 181 00:18:17,897 --> 00:18:19,832 HERE. OPEN IT. 182 00:18:32,245 --> 00:18:34,247 [ GUNSHOT ] 183 00:18:38,918 --> 00:18:42,155 [ ALARM CLANGING ] 184 00:18:49,862 --> 00:18:52,131 WHICH CAR IS YOURS? 185 00:18:53,466 --> 00:18:55,302 WHICH ONE? 186 00:18:55,335 --> 00:18:57,404 THE BLUE ONE. 187 00:18:58,905 --> 00:19:00,707 Cardoza: DON'T SHOOT! 188 00:19:00,740 --> 00:19:02,742 DON'T SHOOT! 189 00:19:11,451 --> 00:19:14,587 GET IN THE BACK SEAT AND KEEP HIM COVERED. 190 00:19:14,621 --> 00:19:16,689 I'LL DRIVE. 191 00:19:21,228 --> 00:19:23,396 [ STARTS ENGINE ] 192 00:19:29,402 --> 00:19:30,903 OPEN THE GATE, OR HE'S DEAD. 193 00:19:32,439 --> 00:19:33,806 HURRY! 194 00:19:54,794 --> 00:19:57,330 [ STARTS ENGINE ] 195 00:20:08,341 --> 00:20:10,710 ALL RIGHT. RAISE THE GUN. 196 00:20:47,580 --> 00:20:49,882 [ TIRES SCREECH ] 197 00:21:01,994 --> 00:21:04,797 [ COUGHS ] 198 00:21:07,834 --> 00:21:09,802 LET'S HAVE SOME WATER. 199 00:21:09,836 --> 00:21:12,939 THERE ARE CANTEENS IN THE, UH, TRUNK. 200 00:21:22,482 --> 00:21:25,318 IT'S ALL OVER. WE GOT TO GO BACK. 201 00:21:25,352 --> 00:21:27,320 WE'LL MAKE IT, COLONEL. 202 00:21:27,354 --> 00:21:29,055 $10 MILLION. 203 00:21:49,576 --> 00:21:52,379 NOT FOR HIM. WE NEED THE WATER FOR US. 204 00:21:54,046 --> 00:21:55,748 GO ON, COLE. 205 00:21:55,782 --> 00:21:57,884 I KNOW HOW TO LIVE IN THIS DESERT. 206 00:21:57,917 --> 00:22:01,721 YOU PULL THAT TRIGGER, BOTH OF YOU CAN COOK OUT HERE. 207 00:22:01,754 --> 00:22:03,556 HA HA. 208 00:22:17,404 --> 00:22:18,938 LOWER THE NET. 209 00:22:26,913 --> 00:22:29,582 HAUL IT UP AN INCH OR TWO. 210 00:22:31,418 --> 00:22:33,620 OKAY. YOU READY FOR INDIAN JOE? 211 00:22:33,653 --> 00:22:35,622 RIGHT. 212 00:22:35,655 --> 00:22:37,790 OKAY, HERE HE COMES. 213 00:23:01,047 --> 00:23:03,049 SERGEANT? 214 00:23:03,082 --> 00:23:05,652 WE'LL NEED HORSES. GET THEM. 215 00:23:05,685 --> 00:23:06,653 YES, SIR. 216 00:23:06,686 --> 00:23:08,421 AND BRING A MAP. 217 00:23:25,472 --> 00:23:28,575 THERE'S OUR TICKET TO THE BORDER. 218 00:23:28,608 --> 00:23:29,942 COME ON. 219 00:23:39,085 --> 00:23:41,187 [ HORSES WHINNY ] 220 00:23:41,220 --> 00:23:44,223 DON'T MAKE ANY TROUBLE. YOU'LL BE FINE. 221 00:23:44,256 --> 00:23:45,458 WHAT DO YOU WANT? 222 00:23:45,492 --> 00:23:47,494 YOUR HORSES. 223 00:24:40,179 --> 00:24:42,148 HEY, NOT TOO MUCH OF THAT NOW. 224 00:24:42,181 --> 00:24:44,083 JUST A LITTLE MORE, PLEASE. 225 00:24:44,116 --> 00:24:46,085 SURE, CARDOZA. ALL YOU WANT. 226 00:24:47,920 --> 00:24:49,556 HA HA HA. 227 00:24:49,589 --> 00:24:52,825 YOU CAN LICK IT OUT OF THE SAND FROM NOW ON, Sí? 228 00:26:28,254 --> 00:26:31,090 LET'S TAKE A LOOK. 229 00:26:32,925 --> 00:26:34,360 IS SOMETHING THE MATTER? 230 00:26:37,864 --> 00:26:40,299 THEN COME ON. 231 00:27:06,025 --> 00:27:09,862 [ BRAYING ] 232 00:27:09,896 --> 00:27:12,231 GET DOWN. 233 00:27:19,238 --> 00:27:21,040 QUIET. 234 00:27:45,464 --> 00:27:46,966 SHE DEAD? 235 00:27:46,999 --> 00:27:48,667 NO. 236 00:27:57,409 --> 00:27:59,678 WATER. 237 00:28:09,388 --> 00:28:11,357 EASY. 238 00:28:11,390 --> 00:28:13,492 WHOA, NOT TOO MUCH NOW. 239 00:28:13,525 --> 00:28:16,395 [ COUGHING ] 240 00:28:16,428 --> 00:28:18,230 SIT. 241 00:28:20,432 --> 00:28:22,735 Jim: EASY. 242 00:28:22,769 --> 00:28:25,805 YOU'RE WASTING WATER. SHE'S HAD IT. 243 00:28:33,412 --> 00:28:35,481 ALL RIGHT? 244 00:29:09,248 --> 00:29:11,083 GENERAL, 245 00:29:11,117 --> 00:29:15,421 TWO MEN TRIED TO KILL ME, TOOK MY HORSES. 246 00:29:15,454 --> 00:29:17,924 WHAT DID THESE MEN LOOK LIKE? 247 00:29:17,957 --> 00:29:20,292 TWO AMERICANOS. 248 00:29:20,326 --> 00:29:22,194 BIG MEN. 249 00:29:22,228 --> 00:29:25,932 AN OFFICER IN A UNIFORM LIKE YOURS. 250 00:29:25,965 --> 00:29:27,333 A COLONEL. 251 00:29:27,366 --> 00:29:29,836 SOME WATER FOR THIS MAN. 252 00:29:29,869 --> 00:29:33,405 THE OFFICER WAS A PRISONER OF THE AMERICANOS, WAS HE NOT? 253 00:29:33,439 --> 00:29:36,275 THE OFFICER WAS A PRISONER OF THE AMERICANOS, 254 00:29:36,308 --> 00:29:38,110 WAS HE NOT? 255 00:29:46,052 --> 00:29:49,856 NO. NO, THEY SEEMED SIMPATICO, LIKE FRIENDS. 256 00:29:49,889 --> 00:29:51,958 IT WAS HE WHO GAVE THEM THE ORDERS. 257 00:29:51,991 --> 00:29:54,060 [ SPEAKING SPANISH ] 258 00:29:56,128 --> 00:29:58,064 AMIGO. 259 00:30:01,367 --> 00:30:03,169 SHOW ME WHERE. 260 00:30:04,636 --> 00:30:07,206 WHERE'D YOU GET THIS? 261 00:30:07,239 --> 00:30:08,474 MY HUSBAND. 262 00:30:08,507 --> 00:30:10,209 WHERE'D HE GET IT? 263 00:30:10,242 --> 00:30:12,478 MY HUSBAND -- 264 00:30:12,511 --> 00:30:14,480 WE'RE ARCHAEOLOGISTS. 265 00:30:14,513 --> 00:30:16,182 WE -- 266 00:30:16,215 --> 00:30:18,184 WE FOUND ARTIFACTS. 267 00:30:18,217 --> 00:30:19,451 GOLD. 268 00:30:19,485 --> 00:30:20,586 INCAN GOLD. 269 00:30:20,619 --> 00:30:23,389 YOUR TREASURE! THEY HAVE IT! 270 00:30:23,422 --> 00:30:25,992 MY HUSBAND -- MY HUSBAND NEEDS HELP. 271 00:30:26,025 --> 00:30:27,426 WHERE IS YOUR HUSBAND? 272 00:30:27,459 --> 00:30:29,295 HE'S OUT THERE, 273 00:30:29,328 --> 00:30:31,931 WHERE WE FOUND THAT. 274 00:30:31,964 --> 00:30:35,034 HIS LEG IS BROKEN. HE NEEDS HELP. 275 00:30:35,067 --> 00:30:38,938 I TRIED TO GET HELP. 276 00:30:47,146 --> 00:30:48,380 COME ON, COLE, LET'S -- 277 00:30:48,414 --> 00:30:51,217 DROP IT. 278 00:30:59,291 --> 00:31:02,929 THIS IS AS FAR AS YOU TWO GO. 279 00:31:02,962 --> 00:31:05,231 HEY, HEY, HEY, TAKE IT EASY, COLE. 280 00:31:05,264 --> 00:31:07,233 YOU KNOW, YOU DON'T LOOK SO GOOD. 281 00:31:07,266 --> 00:31:09,035 OH, I FEEL FINE. 282 00:31:09,068 --> 00:31:11,437 ALL RIGHT, WHAT ABOUT YOUR TREASURE? 283 00:31:11,470 --> 00:31:13,272 $10 MILLION WORTH. 284 00:31:13,305 --> 00:31:14,173 10 -- 285 00:31:16,142 --> 00:31:19,011 OH, AND YOU WANT IT ALL FOR YOURSELF, HUH? 286 00:31:19,045 --> 00:31:20,479 YEAH. 287 00:31:20,512 --> 00:31:23,215 BUT YOU NEED HELP -- $10 MILLION WORTH 288 00:31:23,249 --> 00:31:25,051 OF THAT KIND OF STUFF IS KIND OF HARD TO LUG AROUND. 289 00:31:25,084 --> 00:31:26,385 AND WHAT ABOUT HER HUSBAND? 290 00:31:26,418 --> 00:31:28,955 HE'S STILL THERE. PROBABLY GOT A GUN. 291 00:31:28,988 --> 00:31:30,556 CAN YOU HANDLE HIM? 292 00:31:36,462 --> 00:31:39,665 I CAN HELP YOU, COLE. A STAKE IS ALL I WANT. 293 00:31:39,698 --> 00:31:41,233 A FEW THOUSAND DOLLARS 294 00:31:41,267 --> 00:31:43,335 SO I CAN GET STARTED AGAIN SOMEWHERE. 295 00:31:43,369 --> 00:31:45,004 I'LL HELP YOU. 296 00:31:51,077 --> 00:31:53,412 WHAT ABOUT HIM? 297 00:31:53,445 --> 00:31:55,647 WE CAN AFFORD TO WAIT WITH HIM. 298 00:31:55,681 --> 00:31:58,684 HE'S GOOD INSURANCE IN CASE THEY CATCH UP WITH US. 299 00:32:02,188 --> 00:32:04,156 DON'T TRY ANYTHING. 300 00:32:04,190 --> 00:32:06,325 DON'T WORRY. 301 00:32:15,467 --> 00:32:18,204 SO YOU'RE GOING TO SEE THE TREASURE, CARDOZA. 302 00:32:18,237 --> 00:32:20,372 YOU'LL SEE IT AND YOU'LL TOUCH IT. 303 00:32:20,406 --> 00:32:22,508 YOU'LL PACK IT ACROSS THE BORDER ON YOUR BACK LIKE A BURRO, 304 00:32:22,541 --> 00:32:24,943 AND THEN I'LL KILL YOU. 305 00:32:28,380 --> 00:32:29,448 [ COCKS RIFLE ] 306 00:32:29,481 --> 00:32:31,583 Cole: I'M SORRY, MA'AM. 307 00:32:44,163 --> 00:32:45,731 Jim: COLE! 308 00:32:45,764 --> 00:32:47,566 YOU KNOW, SHE'S GOING TO BE DEAD OF THIRST IN AN HOUR, 309 00:32:47,599 --> 00:32:50,569 JUST ANOTHER WOMAN WHO GOT LOST IN THE DESERT. 310 00:32:50,602 --> 00:32:52,171 BUT IF YOU PUT A BULLET IN HER HEAD, 311 00:32:52,204 --> 00:32:53,639 THEY'RE GOING TO KNOW WE'VE BEEN THIS WAY. 312 00:33:01,147 --> 00:33:04,416 YEAH. 313 00:33:04,450 --> 00:33:06,718 LET'S GO. 314 00:33:26,472 --> 00:33:28,407 WE'LL NEED THE BURRO. 315 00:34:09,215 --> 00:34:11,283 THERE, THAT'S WHERE THEY TOOK MY HORSES. 316 00:34:13,219 --> 00:34:15,787 HMM. 317 00:35:05,204 --> 00:35:07,573 GIVE ME THAT GUN. 318 00:35:22,488 --> 00:35:24,156 THE OTHER. 319 00:35:33,432 --> 00:35:35,234 GO AHEAD OF ME. 320 00:37:19,004 --> 00:37:22,974 [ HORSE WHINNIES ] 321 00:37:23,008 --> 00:37:25,010 [ HORSE NEIGHS ] 322 00:37:26,978 --> 00:37:30,882 [ HORSE NEIGHS ] 323 00:37:49,668 --> 00:37:52,604 HE'S BLIND! 324 00:37:52,638 --> 00:37:55,006 YOUR PIG IS BLIND! 325 00:37:58,777 --> 00:38:00,412 GET OFF HIM! 326 00:38:00,446 --> 00:38:02,914 SNAKE! 327 00:38:02,948 --> 00:38:05,083 HE CAN'T SEE. HE CAN'T LEAD US. 328 00:38:05,116 --> 00:38:06,552 KEEP YOUR HEAD. 329 00:38:06,585 --> 00:38:08,620 I WANT HIM, KIEFER. 330 00:38:10,522 --> 00:38:14,660 BRING HIM TO ME. I WANT HIM. 331 00:38:41,887 --> 00:38:44,856 THE TRAIL WAS BLOWN OVER, BUT I HAVE PICKED IT UP. 332 00:38:44,890 --> 00:38:46,625 GOOD. 333 00:38:46,658 --> 00:38:49,561 COMING FROM THOSE HILLS, MY GENERAL. 334 00:39:03,409 --> 00:39:05,343 [ GUNSHOT ] 335 00:39:07,979 --> 00:39:09,915 IS HE DEAD? 336 00:39:13,985 --> 00:39:15,954 YES, HE'S, UH, HE'S DEAD. 337 00:39:15,987 --> 00:39:18,424 SHOW ME. 338 00:39:18,457 --> 00:39:19,925 HERE. 339 00:39:38,143 --> 00:39:40,679 NOW... 340 00:39:40,712 --> 00:39:43,381 I DROPPED MY RIFLE. GET IT. 341 00:39:48,219 --> 00:39:51,623 IT'S HERE ON THE GROUND. I GOT TO PICK IT UP. 342 00:40:03,101 --> 00:40:05,003 COLE, THE TREASURE. 343 00:40:05,036 --> 00:40:06,838 FORGET IT. 344 00:40:06,872 --> 00:40:09,675 MY FRIEND, YOU'RE FINISHED. YOU'RE BLIND. YOU NEED ME. 345 00:40:09,708 --> 00:40:12,711 YOU GOING TO CIRCLE AROUND OUT HERE UNTIL YOU DIE? 346 00:40:12,744 --> 00:40:15,213 I FIGURED WHAT YOU WERE GOING TO SAY NEXT. 347 00:40:15,246 --> 00:40:18,950 HALF, AND YOU'LL LEAD ME OUT OF THE DESERT! 348 00:40:18,984 --> 00:40:22,087 AND I'LL LIVE AS LONG AS IT TAKES ME 349 00:40:22,120 --> 00:40:24,089 TO GET YOU TO THE TREASURE. 350 00:40:24,122 --> 00:40:28,193 YOU DON'T HAVE ANY CHOICE. WHAT ARE YOU GOING TO DO? 351 00:40:55,120 --> 00:40:57,088 OKAY, WE GO THIS WAY. 352 00:40:57,122 --> 00:40:58,690 YOU TELL ME WHAT YOU SEE, 353 00:40:58,724 --> 00:41:01,092 AND I'LL TELL YOU WHERE TO GO. 354 00:41:01,126 --> 00:41:03,194 THIS STRAP GOES SLACK, YOU'RE DEAD. 355 00:42:06,725 --> 00:42:08,560 WE SHOULD BE NEARLY THERE. 356 00:42:08,594 --> 00:42:12,564 LOOK FOR AN OPENING PROTECTED BY AN EAGLE ROCK. 357 00:42:12,598 --> 00:42:15,767 THERE'S A GORGE IN A STEEP CLIFF JUST PAST IT. 358 00:42:43,094 --> 00:42:44,630 ARE WE THERE? 359 00:42:44,663 --> 00:42:45,864 I THINK SO. 360 00:42:45,897 --> 00:42:47,866 IS THE ROCK THERE? 361 00:42:47,899 --> 00:42:49,334 YEAH, THERE'S A NARROW ENTRANCE BEHIND IT. 362 00:42:49,367 --> 00:42:53,004 THAT'S IT. KEEP AN EYE OUT FOR THE WOMAN'S HUSBAND. 363 00:42:53,038 --> 00:42:54,105 DON'T WORRY. 364 00:43:03,148 --> 00:43:04,783 NOBODY HERE. 365 00:43:08,887 --> 00:43:12,824 LOOK AGAINST THE WALLS. DIG AWAY THE DIRT. 366 00:43:22,901 --> 00:43:24,335 I'VE GOT ONE. 367 00:43:24,369 --> 00:43:25,871 WE MADE IT. 368 00:43:37,949 --> 00:43:39,818 OVER HERE. 369 00:43:44,956 --> 00:43:46,057 [ GUNSHOT ] 370 00:43:46,091 --> 00:43:48,026 OPEN IT. 371 00:44:01,272 --> 00:44:04,009 THERE'S ANOTHER ONE BEHIND ME OPPOSITE THE ENTRANCE. 372 00:44:41,880 --> 00:44:45,416 YOU FOUND IT! 373 00:44:45,450 --> 00:44:48,286 CARDOZA! KIEFER, IT WAS A TRICK! 374 00:44:48,319 --> 00:44:49,921 YES, IT WAS A TRICK! 375 00:44:49,955 --> 00:44:51,957 [ GUNSHOT RICOCHETS ] 376 00:44:55,026 --> 00:44:56,327 CARDOZA, WHERE ARE YOU? 377 00:44:56,361 --> 00:44:58,463 FROM THE BEGINNING, IT WAS A TRICK. 378 00:44:58,496 --> 00:45:00,365 [ GUNSHOT RICOCHETS ] 379 00:45:00,398 --> 00:45:02,233 [ COCKS RIFLE ] 380 00:45:04,402 --> 00:45:05,904 [ GUNSHOT RICOCHETS ] 381 00:45:05,937 --> 00:45:07,138 CARDOZA? 382 00:45:17,015 --> 00:45:18,183 [ GUNSHOT ] 383 00:45:18,216 --> 00:45:20,852 AAH! 384 00:45:20,886 --> 00:45:23,855 [ GASPS ] 385 00:45:25,924 --> 00:45:28,126 HE WAS A CONDEMNED MAN 386 00:45:28,159 --> 00:45:31,462 AND I CARRIED OUT THE EXECUTION. 387 00:45:35,834 --> 00:45:38,169 THE HELICOPTER IS COMING. 388 00:45:48,446 --> 00:45:51,282 LET'S GET THESE OUT OF HERE. 389 00:45:51,316 --> 00:45:53,251 COME ON. 390 00:46:05,496 --> 00:46:07,332 THERE! 391 00:46:11,436 --> 00:46:13,204 [ GUNSHOT ] 392 00:46:19,144 --> 00:46:24,149 [ GUNSHOTS ] 393 00:46:29,487 --> 00:46:30,889 HE'S COMING IN TO LAND. 394 00:46:30,922 --> 00:46:33,892 [ GUNSHOTS ] 395 00:46:33,925 --> 00:46:36,895 TWO MINUTES, AND WE'RE HOME FREE. 396 00:46:36,928 --> 00:46:39,164 HOLD THEM OFF. I'LL GET THE HELICOPTER. 397 00:46:41,066 --> 00:46:44,870 [ GUNSHOTS ] 398 00:46:44,903 --> 00:46:46,404 [ HELICOPTER FLYING OVERHEAD ] 399 00:47:11,662 --> 00:47:14,032 [ COCKS RIFLE ] 400 00:47:30,648 --> 00:47:34,920 [ GUNSHOTS ] 401 00:47:44,695 --> 00:47:47,098 [ SHOOTING STOPS ] 402 00:47:52,537 --> 00:47:54,372 TAKE THAT BOX OUT. 403 00:47:54,405 --> 00:47:59,010 I WAS TAKEN AS HOSTAGE BY COLE AND THE OTHER MAN. 404 00:47:59,044 --> 00:48:02,280 NO, CARDOZA. YOU FIRED ON US. 405 00:48:02,313 --> 00:48:04,149 YOUR INTENTIONS WERE CLEAR. 406 00:48:04,182 --> 00:48:07,018 YOU ARE A TRAITOR, AND YOU WILL FACE CHARGES. 407 00:48:07,052 --> 00:48:08,653 GET HIM OUT OF HERE. 408 00:48:13,058 --> 00:48:15,260 GET THE REST OF IT. 409 00:48:18,696 --> 00:48:21,099 IT IS A GREAT DEAL OF WEALTH. 410 00:48:21,132 --> 00:48:23,501 IT WILL DO OUR COUNTRY MUCH GOOD. 411 00:48:23,534 --> 00:48:26,571 I'M ONLY SORRY THE THIRD ONE GOT AWAY. 412 00:48:26,604 --> 00:48:29,174 YES, IT IS TOO BAD. 413 00:48:29,207 --> 00:48:31,943 [ HELICOPTER APPROACHING ] 26601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.