Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,221 --> 00:01:29,390
Man: GOOD AFTERNOON, MR. PHELPS.
2
00:01:29,423 --> 00:01:32,760
RECENTLY, IN A DESPERATE
ATTEMPT TO SAVE ITS ECONOMY,
3
00:01:32,793 --> 00:01:35,629
THE GOVERNMENT OF THE TINY
DEMOCRACY OF SANTALES
4
00:01:35,663 --> 00:01:39,767
SOLD ITS PRICELESS COLLECTION
OF INCAN GOLD ARTIFACTS.
5
00:01:39,800 --> 00:01:41,535
BEFORE THE TREASURE
COULD BE DELIVERED,
6
00:01:41,569 --> 00:01:44,638
IT WAS HIJACKED
BY THIS MAN -- JACK COLE.
7
00:01:44,672 --> 00:01:48,276
COLE'S ACCOMPLICES
WERE ALL KILLED.
8
00:01:48,309 --> 00:01:51,645
HE WAS CAPTURED AND IS BEING
HELD AT THE PROVINCIAL PRISON,
9
00:01:51,679 --> 00:01:54,382
WHERE A COLONEL CARDOZA
IS TRYING TO PERSUADE HIM
10
00:01:54,415 --> 00:01:56,784
TO REVEAL WHERE
THE TREASURE IS HIDDEN.
11
00:01:56,817 --> 00:01:59,253
WE KNOW CARDOZA TO BE A TRAITOR
12
00:01:59,287 --> 00:02:01,655
WHO INTENDS TO TAKE
THE TREASURE FOR HIMSELF
13
00:02:01,689 --> 00:02:03,657
AND FLEE,
BANKRUPTING THE COUNTRY.
14
00:02:03,691 --> 00:02:06,460
YOUR MISSION,
SHOULD YOU DECIDE TO ACCEPT IT,
15
00:02:06,494 --> 00:02:09,297
IS TO RECOVER THE TREASURE
AND EXPOSE CARDOZA.
16
00:02:09,330 --> 00:02:11,899
AS ALWAYS, SHOULD YOU OR ANY
MEMBER OF YOUR I.M. FORCE
17
00:02:11,932 --> 00:02:13,834
BE CAUGHT OR KILLED,
18
00:02:13,867 --> 00:02:17,338
THE SECRETARY WILL DISAVOW
ANY KNOWLEDGE OF YOUR ACTIONS.
19
00:02:17,371 --> 00:02:20,541
THIS TAPE WILL SELF-DESTRUCT
IN FIVE SECONDS.
20
00:02:20,574 --> 00:02:23,477
GOOD LUCK, JIM.
21
00:03:57,538 --> 00:04:00,408
BOB, IS MY FRIEND
ALMOST FINISHED?
22
00:04:00,441 --> 00:04:01,775
ALMOST.
23
00:04:01,809 --> 00:04:03,277
WHEN HE IS, HE SHOULD
PRACTICALLY BE ABLE
24
00:04:03,311 --> 00:04:04,778
TO DO YOUR ACT.
25
00:04:04,812 --> 00:04:05,913
VERY FUNNY.
26
00:04:05,946 --> 00:04:07,415
HMM.
27
00:04:07,448 --> 00:04:09,383
THAT'S THE LOT, JIM.
28
00:04:12,553 --> 00:04:13,921
GOOD.
VERY GOOD, BARNEY.
29
00:04:13,954 --> 00:04:16,790
HOW FAST CAN YOU AGE IT
700 YEARS?
30
00:04:16,824 --> 00:04:18,992
ONLY 700? OVERNIGHT.
31
00:04:19,026 --> 00:04:21,562
HOW ABOUT THE HELICOPTER?
32
00:04:21,595 --> 00:04:23,431
CHECKED OUT AND READY.
33
00:04:23,464 --> 00:04:24,932
ALL RIGHT.
34
00:04:24,965 --> 00:04:28,035
CARDOZA HAS BEEN IN CONTACT
WITH A MAN IN LONDON.
35
00:04:28,068 --> 00:04:29,737
HIS NAME IS HOSS.
36
00:04:29,770 --> 00:04:32,673
HE'S GOING TO DISPOSE
OF THE TREASURE FOR CARDOZA.
37
00:04:32,706 --> 00:04:34,508
SORT OF A HIGH-CLASS FENCE.
38
00:04:34,542 --> 00:04:38,812
MM-HMM. NOW, HOSS IS SENDING
A MAN NAMED ERNEST KIEFER
39
00:04:38,846 --> 00:04:40,814
TO MEET WITH CARDOZA.
40
00:04:40,848 --> 00:04:43,584
IN CASE COLE
HASN'T ALREADY TALKED,
41
00:04:43,617 --> 00:04:45,319
KIEFER HAS A PLAN
TO FIND THE TREASURE.
42
00:04:45,353 --> 00:04:47,621
I SEE.
KIEFER WON'T GET THERE.
43
00:04:47,655 --> 00:04:48,856
THAT'S RIGHT.
44
00:04:48,889 --> 00:04:50,658
DO YOU KNOW WHAT
KIEFER'S PLAN IS?
45
00:04:50,691 --> 00:04:52,393
NO, BUT NEITHER DOES CARDOZA.
46
00:04:52,426 --> 00:04:55,028
WE'LL HAVE TO LET HIM IN
ON OUR PLAN.
47
00:04:55,062 --> 00:04:56,530
ALL OF IT?
48
00:04:56,564 --> 00:04:58,632
UH, MOST OF IT.
49
00:05:00,033 --> 00:05:01,635
I LIKE THAT.
50
00:05:29,697 --> 00:05:32,966
NOW WHERE IS THE TREASURE?
51
00:05:34,902 --> 00:05:40,007
MR. COLE, THE SUN
IS NOT EVEN AT ITS STRONGEST.
52
00:05:40,040 --> 00:05:43,477
I'D ADVISE YOU TO COOPERATE,
53
00:05:43,511 --> 00:05:49,049
THEN THERE CAN BE COOL SHADE
54
00:05:49,082 --> 00:05:55,155
AND EVEN, UH...
55
00:05:55,188 --> 00:05:57,425
SLEEP, HUH?
56
00:06:09,570 --> 00:06:11,905
DO YOU HEAR ME, MR. COLE?
57
00:06:11,939 --> 00:06:13,774
DO YOU HEAR ME?!
58
00:06:36,063 --> 00:06:37,698
COLONEL?
59
00:06:37,731 --> 00:06:39,500
GENERAL DIAZ.
60
00:06:39,533 --> 00:06:42,703
HERE? ASK HIM TO WAIT
IN MY OFFICE.
61
00:06:42,736 --> 00:06:43,937
COLONEL?
62
00:06:46,006 --> 00:06:49,109
I SEE YOU ARE
HARD AT WORK, CARDOZA.
63
00:06:49,142 --> 00:06:50,778
YOU WANTED INFORMATION.
64
00:06:50,811 --> 00:06:52,212
AND IF YOU HAD GOTTEN IT,
65
00:06:52,245 --> 00:06:54,715
I WONDER HOW SOON
I WOULD HAVE BEEN INFORMED.
66
00:06:54,748 --> 00:06:57,718
GENERAL, YOU ARE
ACCUSING ME OF TREASON.
67
00:06:57,751 --> 00:06:59,987
I HAVE MY OWN OPINIONS
ABOUT YOU, CARDOZA.
68
00:07:00,020 --> 00:07:03,123
UNFORTUNATELY, MY SUPERIORS
DO NOT KNOW YOU AS I DO.
69
00:07:03,156 --> 00:07:04,725
NOW UNTIE THE MAN.
70
00:07:04,758 --> 00:07:06,927
I WANT HIM ALIVE, NOT DEAD.
71
00:07:14,868 --> 00:07:17,004
NOW I ORDER YOU
72
00:07:17,037 --> 00:07:19,873
TO TRANSFER THE PRISONER
TO MY CUSTODY.
73
00:07:19,907 --> 00:07:22,876
I SUPPOSE YOU WILL TAKE HIM
TO THE CAPITAL AND, THERE,
74
00:07:22,910 --> 00:07:24,578
YOU WILL OFFER HIM
HIS FREEDOM
75
00:07:24,612 --> 00:07:26,814
IN EXCHANGE
FOR INFORMATION.
76
00:07:26,847 --> 00:07:29,750
THAT IS NOT YOUR AFFAIR.
JUST DELIVER THE PRISONER.
77
00:07:29,783 --> 00:07:31,752
THE MAN IS ILL.
78
00:07:31,785 --> 00:07:34,087
HE'S NOT FIT TO TRAVEL.
79
00:07:34,121 --> 00:07:35,956
THIS IS AN ORDER, CARDOZA.
80
00:07:35,989 --> 00:07:37,958
THE MAN IS
MY RESPONSIBILITY.
81
00:07:37,991 --> 00:07:40,060
IF HE DIES ON THE TRIP,
82
00:07:40,093 --> 00:07:42,763
I WILL HAVE TO
ANSWER FOR IT.
83
00:07:42,796 --> 00:07:45,132
I WANT THE ORDER
IN WRITING!
84
00:07:45,165 --> 00:07:47,935
FROM THE CAPITAL.
85
00:08:23,604 --> 00:08:26,774
CINNAMON,
CLOSE YOUR EYES.
86
00:08:30,944 --> 00:08:33,581
BOB, HOW'S SHE LOOK?
87
00:08:33,614 --> 00:08:35,649
SHE'S A LIVING DOLL.
88
00:08:35,683 --> 00:08:37,785
HEY, GOOD LUCK.
89
00:08:44,825 --> 00:08:47,327
HEY!
90
00:08:47,360 --> 00:08:50,330
ALL RIGHT.
91
00:08:50,363 --> 00:08:53,601
WHAT IS YOUR NAME?
92
00:08:53,634 --> 00:08:55,636
ERNEST KIEFER.
93
00:08:55,669 --> 00:08:57,638
LEAVE US.
94
00:08:57,671 --> 00:09:01,975
ERNEST...
95
00:09:02,009 --> 00:09:04,812
KIEFER.
96
00:09:09,717 --> 00:09:10,951
ERNEST KIEFER?
97
00:09:10,984 --> 00:09:12,352
CARDOZA, YOU JACKASS.
98
00:09:12,385 --> 00:09:15,255
GET COLE OUT OF THAT SUNLIGHT
BEFORE HE GOES BLIND.
99
00:09:15,288 --> 00:09:17,658
MR. COLE IS INSIDE.
100
00:09:17,691 --> 00:09:20,027
GENERAL DIAZ
HAS SEEN TO THAT.
101
00:09:22,796 --> 00:09:27,968
MR. KIEFER,
COLE IS A HARD MAN.
102
00:09:28,001 --> 00:09:30,838
HOW WOULD YOU SUGGEST
WE GET HIM TO TALK?
103
00:09:30,871 --> 00:09:33,674
IF HE HASN'T BY NOW,
I SUGGEST YOU CAN'T.
104
00:09:37,277 --> 00:09:39,146
HOW MUCH TIME HAVE YOU GOT?
105
00:09:39,179 --> 00:09:41,749
NOT VERY MUCH --
GENERAL DIAZ IS TAKING HIM
106
00:09:41,782 --> 00:09:43,617
TO THE CAPITAL
IN THE MORNING.
107
00:09:43,651 --> 00:09:46,386
THEN HE HAS TO ESCAPE TODAY.
108
00:09:46,419 --> 00:09:47,888
ESCAPE?
109
00:09:50,023 --> 00:09:51,959
YES, AND WITH HIS EYESIGHT,
110
00:09:51,992 --> 00:09:53,794
IF HE'S GOING TO LEAD US
TO THE TREASURE.
111
00:10:41,274 --> 00:10:44,444
WE'LL USE YOUR CAR
TO GET TO THE SHACK HERE.
112
00:10:44,477 --> 00:10:47,848
HOW DO WE MOVE THE TREASURE
FROM ITS HIDING PLACE?
113
00:10:47,881 --> 00:10:49,249
BY HELICOPTER.
114
00:10:52,419 --> 00:10:54,087
CLEVER.
115
00:10:57,457 --> 00:10:59,159
IT MIGHT WORK.
116
00:10:59,192 --> 00:11:02,129
OUR ESCAPE
CAN'T POSSIBLY FAIL,
117
00:11:02,162 --> 00:11:05,098
NOT WITH YOU AS A HOSTAGE.
118
00:11:33,093 --> 00:11:36,964
Jim: GET YOUR LOUSY HANDS
OFF OF ME!
119
00:11:43,871 --> 00:11:47,407
YOU WON'T BE HERE LONG.
WE HAVE A SPECIAL WAY -- AI!
120
00:11:47,440 --> 00:11:50,010
OOH!
121
00:11:50,043 --> 00:11:51,444
Jim: UGH.
122
00:11:53,513 --> 00:11:55,215
Cardoza: THAT'S ENOUGH.
123
00:11:55,248 --> 00:11:56,784
THAT'S ENOUGH.
124
00:11:58,251 --> 00:11:59,486
AAH.
125
00:12:03,456 --> 00:12:07,227
YOU WILL BE SORRY
YOU WERE BORN.
126
00:12:14,267 --> 00:12:17,504
HOW IS YOUR EYES, MR. COLE?
127
00:12:17,537 --> 00:12:21,108
SHALL WE HAVE
A LITTLE TALK, HUH?
128
00:12:21,141 --> 00:12:23,811
HA HA. HA HA HA.
129
00:12:32,519 --> 00:12:34,454
[ SIGHS ]
130
00:12:53,106 --> 00:12:54,241
GOT A CIGARETTE?
131
00:12:57,277 --> 00:12:59,079
HAVEN'T HAD ONE
IN THREE WEEKS.
132
00:13:22,970 --> 00:13:24,838
PITY YOU DIDN'T KILL HIM.
133
00:13:24,872 --> 00:13:27,207
THEY'VE BEEN WORKING
ON ME
134
00:13:27,240 --> 00:13:28,341
EVER SINCE THEY BROUGHT ME
INTO THIS JOINT,
135
00:13:28,375 --> 00:13:30,410
AND THEY GOT NO RIGHT.
136
00:13:30,443 --> 00:13:31,979
RIGHT?
[ Chuckles ]
137
00:13:35,415 --> 00:13:37,851
WHAT'S YOUR BEEF?
138
00:13:37,885 --> 00:13:43,323
I HAD TO GO AFTER
SOME INDIAN IN A CANTINA.
139
00:13:43,356 --> 00:13:46,326
BASHED HIM WITH A BOTTLE.
140
00:13:46,359 --> 00:13:47,895
KILL HIM?
141
00:13:47,928 --> 00:13:51,364
I DON'T KNOW. I WAS STONED.
142
00:13:51,398 --> 00:13:55,368
THE BIG BUCK TRIED
TO MOVE IN ON MY SEÑORITA,
143
00:13:55,402 --> 00:13:57,470
SO I COOLED HIM.
144
00:13:57,504 --> 00:13:59,539
YOU'LL HANG.
145
00:14:02,009 --> 00:14:04,511
WHAT BROUGHT YOU
TO THIS HOLE OF A TOWN?
146
00:14:04,544 --> 00:14:07,514
I WAS PROSPECTING
IN THE DESERT.
147
00:14:07,547 --> 00:14:11,418
THOUGHT IT WAS TIME
TO BLOW OFF A LITTLE STEAM.
148
00:14:13,186 --> 00:14:15,388
WHAT ARE YOU IN HERE FOR?
149
00:14:20,660 --> 00:14:22,629
THE NAME'S COLE.
150
00:14:22,662 --> 00:14:24,932
JACK COLE.
151
00:14:26,366 --> 00:14:28,035
KIEFER.
152
00:14:33,440 --> 00:14:35,142
THAT SEÑORITA...
153
00:14:36,977 --> 00:14:38,111
NICE AND PLUMP?
154
00:14:38,145 --> 00:14:41,214
NOT PLUMP ENOUGH
TO HANG FOR.
155
00:14:51,191 --> 00:14:54,327
[ SPEAKING SPANISH ]
156
00:15:30,663 --> 00:15:34,467
THEY'RE COMING FOR YOU
IN 15 MINUTES, MR. COLE.
157
00:15:34,501 --> 00:15:39,372
BUT FIRST, I WANT YOU TO THINK
ABOUT WHAT'S GOING TO HAPPEN.
158
00:15:41,174 --> 00:15:44,311
THERE IS A ROOM IN THIS PRISON
159
00:15:44,344 --> 00:15:46,646
THAT YOU HAVE NEVER SEEN BEFORE.
160
00:15:46,679 --> 00:15:50,083
NO ONE HAS EVER COME OUT --
161
00:15:50,117 --> 00:15:52,319
THE KEYS,
OR I'LL KILL YOU.
162
00:15:52,352 --> 00:15:53,586
UGH. UGH.
163
00:15:53,620 --> 00:15:55,155
AAH. AAH.
164
00:16:42,569 --> 00:16:43,570
OKAY, NOW GET MINE.
165
00:16:43,603 --> 00:16:45,138
WHO NEEDS YOU?
166
00:16:45,172 --> 00:16:46,273
THEY'RE GOING TO HANG ME!
167
00:16:46,306 --> 00:16:47,807
I'LL SAY A PRAYER FOR YOU.
168
00:16:47,840 --> 00:16:49,542
YOU DO THAT...
169
00:16:49,576 --> 00:16:51,344
FOR YOURSELF.
170
00:16:51,378 --> 00:16:53,313
OPEN IT.
171
00:16:56,216 --> 00:16:58,017
SURE.
172
00:17:00,587 --> 00:17:03,323
EASY, COLONEL.
173
00:17:03,356 --> 00:17:05,058
MOVE THIS WAY.
174
00:17:06,526 --> 00:17:08,228
ALL RIGHT.
175
00:17:08,261 --> 00:17:10,063
NOW MOVE.
176
00:17:52,539 --> 00:17:54,474
[ Whispering ]
Cole.
177
00:18:05,552 --> 00:18:07,754
TELL THEM TO DROP
THEIR RIFLES.
178
00:18:07,787 --> 00:18:09,322
THEY WILL KILL ME.
179
00:18:09,356 --> 00:18:10,857
THROW DOWN YOUR GUNS.
180
00:18:16,296 --> 00:18:17,864
AGAINST THE WALL.
GO ON!
181
00:18:17,897 --> 00:18:19,832
HERE. OPEN IT.
182
00:18:32,245 --> 00:18:34,247
[ GUNSHOT ]
183
00:18:38,918 --> 00:18:42,155
[ ALARM CLANGING ]
184
00:18:49,862 --> 00:18:52,131
WHICH CAR IS YOURS?
185
00:18:53,466 --> 00:18:55,302
WHICH ONE?
186
00:18:55,335 --> 00:18:57,404
THE BLUE ONE.
187
00:18:58,905 --> 00:19:00,707
Cardoza: DON'T SHOOT!
188
00:19:00,740 --> 00:19:02,742
DON'T SHOOT!
189
00:19:11,451 --> 00:19:14,587
GET IN THE BACK SEAT
AND KEEP HIM COVERED.
190
00:19:14,621 --> 00:19:16,689
I'LL DRIVE.
191
00:19:21,228 --> 00:19:23,396
[ STARTS ENGINE ]
192
00:19:29,402 --> 00:19:30,903
OPEN THE GATE,
OR HE'S DEAD.
193
00:19:32,439 --> 00:19:33,806
HURRY!
194
00:19:54,794 --> 00:19:57,330
[ STARTS ENGINE ]
195
00:20:08,341 --> 00:20:10,710
ALL RIGHT. RAISE THE GUN.
196
00:20:47,580 --> 00:20:49,882
[ TIRES SCREECH ]
197
00:21:01,994 --> 00:21:04,797
[ COUGHS ]
198
00:21:07,834 --> 00:21:09,802
LET'S HAVE SOME WATER.
199
00:21:09,836 --> 00:21:12,939
THERE ARE CANTEENS
IN THE, UH, TRUNK.
200
00:21:22,482 --> 00:21:25,318
IT'S ALL OVER.
WE GOT TO GO BACK.
201
00:21:25,352 --> 00:21:27,320
WE'LL MAKE IT, COLONEL.
202
00:21:27,354 --> 00:21:29,055
$10 MILLION.
203
00:21:49,576 --> 00:21:52,379
NOT FOR HIM.
WE NEED THE WATER FOR US.
204
00:21:54,046 --> 00:21:55,748
GO ON, COLE.
205
00:21:55,782 --> 00:21:57,884
I KNOW HOW TO LIVE
IN THIS DESERT.
206
00:21:57,917 --> 00:22:01,721
YOU PULL THAT TRIGGER,
BOTH OF YOU CAN COOK OUT HERE.
207
00:22:01,754 --> 00:22:03,556
HA HA.
208
00:22:17,404 --> 00:22:18,938
LOWER THE NET.
209
00:22:26,913 --> 00:22:29,582
HAUL IT UP AN INCH OR TWO.
210
00:22:31,418 --> 00:22:33,620
OKAY. YOU READY
FOR INDIAN JOE?
211
00:22:33,653 --> 00:22:35,622
RIGHT.
212
00:22:35,655 --> 00:22:37,790
OKAY, HERE HE COMES.
213
00:23:01,047 --> 00:23:03,049
SERGEANT?
214
00:23:03,082 --> 00:23:05,652
WE'LL NEED HORSES.
GET THEM.
215
00:23:05,685 --> 00:23:06,653
YES, SIR.
216
00:23:06,686 --> 00:23:08,421
AND BRING A MAP.
217
00:23:25,472 --> 00:23:28,575
THERE'S OUR TICKET
TO THE BORDER.
218
00:23:28,608 --> 00:23:29,942
COME ON.
219
00:23:39,085 --> 00:23:41,187
[ HORSES WHINNY ]
220
00:23:41,220 --> 00:23:44,223
DON'T MAKE ANY TROUBLE.
YOU'LL BE FINE.
221
00:23:44,256 --> 00:23:45,458
WHAT DO YOU WANT?
222
00:23:45,492 --> 00:23:47,494
YOUR HORSES.
223
00:24:40,179 --> 00:24:42,148
HEY, NOT TOO MUCH
OF THAT NOW.
224
00:24:42,181 --> 00:24:44,083
JUST A LITTLE MORE, PLEASE.
225
00:24:44,116 --> 00:24:46,085
SURE, CARDOZA.
ALL YOU WANT.
226
00:24:47,920 --> 00:24:49,556
HA HA HA.
227
00:24:49,589 --> 00:24:52,825
YOU CAN LICK IT OUT OF THE SAND
FROM NOW ON, Sí?
228
00:26:28,254 --> 00:26:31,090
LET'S TAKE A LOOK.
229
00:26:32,925 --> 00:26:34,360
IS SOMETHING THE MATTER?
230
00:26:37,864 --> 00:26:40,299
THEN COME ON.
231
00:27:06,025 --> 00:27:09,862
[ BRAYING ]
232
00:27:09,896 --> 00:27:12,231
GET DOWN.
233
00:27:19,238 --> 00:27:21,040
QUIET.
234
00:27:45,464 --> 00:27:46,966
SHE DEAD?
235
00:27:46,999 --> 00:27:48,667
NO.
236
00:27:57,409 --> 00:27:59,678
WATER.
237
00:28:09,388 --> 00:28:11,357
EASY.
238
00:28:11,390 --> 00:28:13,492
WHOA, NOT TOO MUCH NOW.
239
00:28:13,525 --> 00:28:16,395
[ COUGHING ]
240
00:28:16,428 --> 00:28:18,230
SIT.
241
00:28:20,432 --> 00:28:22,735
Jim: EASY.
242
00:28:22,769 --> 00:28:25,805
YOU'RE WASTING WATER.
SHE'S HAD IT.
243
00:28:33,412 --> 00:28:35,481
ALL RIGHT?
244
00:29:09,248 --> 00:29:11,083
GENERAL,
245
00:29:11,117 --> 00:29:15,421
TWO MEN TRIED TO KILL ME,
TOOK MY HORSES.
246
00:29:15,454 --> 00:29:17,924
WHAT DID THESE MEN
LOOK LIKE?
247
00:29:17,957 --> 00:29:20,292
TWO AMERICANOS.
248
00:29:20,326 --> 00:29:22,194
BIG MEN.
249
00:29:22,228 --> 00:29:25,932
AN OFFICER
IN A UNIFORM LIKE YOURS.
250
00:29:25,965 --> 00:29:27,333
A COLONEL.
251
00:29:27,366 --> 00:29:29,836
SOME WATER FOR THIS MAN.
252
00:29:29,869 --> 00:29:33,405
THE OFFICER WAS A PRISONER
OF THE AMERICANOS, WAS HE NOT?
253
00:29:33,439 --> 00:29:36,275
THE OFFICER WAS A PRISONER
OF THE AMERICANOS,
254
00:29:36,308 --> 00:29:38,110
WAS HE NOT?
255
00:29:46,052 --> 00:29:49,856
NO. NO, THEY SEEMED
SIMPATICO, LIKE FRIENDS.
256
00:29:49,889 --> 00:29:51,958
IT WAS HE WHO GAVE THEM
THE ORDERS.
257
00:29:51,991 --> 00:29:54,060
[ SPEAKING SPANISH ]
258
00:29:56,128 --> 00:29:58,064
AMIGO.
259
00:30:01,367 --> 00:30:03,169
SHOW ME WHERE.
260
00:30:04,636 --> 00:30:07,206
WHERE'D YOU GET THIS?
261
00:30:07,239 --> 00:30:08,474
MY HUSBAND.
262
00:30:08,507 --> 00:30:10,209
WHERE'D HE GET IT?
263
00:30:10,242 --> 00:30:12,478
MY HUSBAND --
264
00:30:12,511 --> 00:30:14,480
WE'RE ARCHAEOLOGISTS.
265
00:30:14,513 --> 00:30:16,182
WE --
266
00:30:16,215 --> 00:30:18,184
WE FOUND ARTIFACTS.
267
00:30:18,217 --> 00:30:19,451
GOLD.
268
00:30:19,485 --> 00:30:20,586
INCAN GOLD.
269
00:30:20,619 --> 00:30:23,389
YOUR TREASURE!
THEY HAVE IT!
270
00:30:23,422 --> 00:30:25,992
MY HUSBAND --
MY HUSBAND NEEDS HELP.
271
00:30:26,025 --> 00:30:27,426
WHERE IS YOUR HUSBAND?
272
00:30:27,459 --> 00:30:29,295
HE'S OUT THERE,
273
00:30:29,328 --> 00:30:31,931
WHERE WE FOUND THAT.
274
00:30:31,964 --> 00:30:35,034
HIS LEG IS BROKEN.
HE NEEDS HELP.
275
00:30:35,067 --> 00:30:38,938
I TRIED TO GET HELP.
276
00:30:47,146 --> 00:30:48,380
COME ON, COLE, LET'S --
277
00:30:48,414 --> 00:30:51,217
DROP IT.
278
00:30:59,291 --> 00:31:02,929
THIS IS AS FAR
AS YOU TWO GO.
279
00:31:02,962 --> 00:31:05,231
HEY, HEY, HEY,
TAKE IT EASY, COLE.
280
00:31:05,264 --> 00:31:07,233
YOU KNOW,
YOU DON'T LOOK SO GOOD.
281
00:31:07,266 --> 00:31:09,035
OH, I FEEL FINE.
282
00:31:09,068 --> 00:31:11,437
ALL RIGHT, WHAT ABOUT
YOUR TREASURE?
283
00:31:11,470 --> 00:31:13,272
$10 MILLION WORTH.
284
00:31:13,305 --> 00:31:14,173
10 --
285
00:31:16,142 --> 00:31:19,011
OH, AND YOU WANT IT
ALL FOR YOURSELF, HUH?
286
00:31:19,045 --> 00:31:20,479
YEAH.
287
00:31:20,512 --> 00:31:23,215
BUT YOU NEED HELP --
$10 MILLION WORTH
288
00:31:23,249 --> 00:31:25,051
OF THAT KIND OF STUFF IS
KIND OF HARD TO LUG AROUND.
289
00:31:25,084 --> 00:31:26,385
AND WHAT ABOUT
HER HUSBAND?
290
00:31:26,418 --> 00:31:28,955
HE'S STILL THERE.
PROBABLY GOT A GUN.
291
00:31:28,988 --> 00:31:30,556
CAN YOU HANDLE HIM?
292
00:31:36,462 --> 00:31:39,665
I CAN HELP YOU, COLE.
A STAKE IS ALL I WANT.
293
00:31:39,698 --> 00:31:41,233
A FEW THOUSAND DOLLARS
294
00:31:41,267 --> 00:31:43,335
SO I CAN GET STARTED
AGAIN SOMEWHERE.
295
00:31:43,369 --> 00:31:45,004
I'LL HELP YOU.
296
00:31:51,077 --> 00:31:53,412
WHAT ABOUT HIM?
297
00:31:53,445 --> 00:31:55,647
WE CAN AFFORD
TO WAIT WITH HIM.
298
00:31:55,681 --> 00:31:58,684
HE'S GOOD INSURANCE IN CASE
THEY CATCH UP WITH US.
299
00:32:02,188 --> 00:32:04,156
DON'T TRY ANYTHING.
300
00:32:04,190 --> 00:32:06,325
DON'T WORRY.
301
00:32:15,467 --> 00:32:18,204
SO YOU'RE GOING TO SEE
THE TREASURE, CARDOZA.
302
00:32:18,237 --> 00:32:20,372
YOU'LL SEE IT
AND YOU'LL TOUCH IT.
303
00:32:20,406 --> 00:32:22,508
YOU'LL PACK IT ACROSS THE BORDER
ON YOUR BACK LIKE A BURRO,
304
00:32:22,541 --> 00:32:24,943
AND THEN I'LL KILL YOU.
305
00:32:28,380 --> 00:32:29,448
[ COCKS RIFLE ]
306
00:32:29,481 --> 00:32:31,583
Cole:
I'M SORRY, MA'AM.
307
00:32:44,163 --> 00:32:45,731
Jim: COLE!
308
00:32:45,764 --> 00:32:47,566
YOU KNOW, SHE'S GOING TO BE
DEAD OF THIRST IN AN HOUR,
309
00:32:47,599 --> 00:32:50,569
JUST ANOTHER WOMAN
WHO GOT LOST IN THE DESERT.
310
00:32:50,602 --> 00:32:52,171
BUT IF YOU PUT
A BULLET IN HER HEAD,
311
00:32:52,204 --> 00:32:53,639
THEY'RE GOING TO KNOW
WE'VE BEEN THIS WAY.
312
00:33:01,147 --> 00:33:04,416
YEAH.
313
00:33:04,450 --> 00:33:06,718
LET'S GO.
314
00:33:26,472 --> 00:33:28,407
WE'LL NEED THE BURRO.
315
00:34:09,215 --> 00:34:11,283
THERE, THAT'S WHERE
THEY TOOK MY HORSES.
316
00:34:13,219 --> 00:34:15,787
HMM.
317
00:35:05,204 --> 00:35:07,573
GIVE ME THAT GUN.
318
00:35:22,488 --> 00:35:24,156
THE OTHER.
319
00:35:33,432 --> 00:35:35,234
GO AHEAD OF ME.
320
00:37:19,004 --> 00:37:22,974
[ HORSE WHINNIES ]
321
00:37:23,008 --> 00:37:25,010
[ HORSE NEIGHS ]
322
00:37:26,978 --> 00:37:30,882
[ HORSE NEIGHS ]
323
00:37:49,668 --> 00:37:52,604
HE'S BLIND!
324
00:37:52,638 --> 00:37:55,006
YOUR PIG IS BLIND!
325
00:37:58,777 --> 00:38:00,412
GET OFF HIM!
326
00:38:00,446 --> 00:38:02,914
SNAKE!
327
00:38:02,948 --> 00:38:05,083
HE CAN'T SEE.
HE CAN'T LEAD US.
328
00:38:05,116 --> 00:38:06,552
KEEP YOUR HEAD.
329
00:38:06,585 --> 00:38:08,620
I WANT HIM, KIEFER.
330
00:38:10,522 --> 00:38:14,660
BRING HIM TO ME.
I WANT HIM.
331
00:38:41,887 --> 00:38:44,856
THE TRAIL WAS BLOWN OVER,
BUT I HAVE PICKED IT UP.
332
00:38:44,890 --> 00:38:46,625
GOOD.
333
00:38:46,658 --> 00:38:49,561
COMING FROM THOSE HILLS,
MY GENERAL.
334
00:39:03,409 --> 00:39:05,343
[ GUNSHOT ]
335
00:39:07,979 --> 00:39:09,915
IS HE DEAD?
336
00:39:13,985 --> 00:39:15,954
YES, HE'S, UH, HE'S DEAD.
337
00:39:15,987 --> 00:39:18,424
SHOW ME.
338
00:39:18,457 --> 00:39:19,925
HERE.
339
00:39:38,143 --> 00:39:40,679
NOW...
340
00:39:40,712 --> 00:39:43,381
I DROPPED MY RIFLE.
GET IT.
341
00:39:48,219 --> 00:39:51,623
IT'S HERE ON THE GROUND.
I GOT TO PICK IT UP.
342
00:40:03,101 --> 00:40:05,003
COLE, THE TREASURE.
343
00:40:05,036 --> 00:40:06,838
FORGET IT.
344
00:40:06,872 --> 00:40:09,675
MY FRIEND, YOU'RE FINISHED.
YOU'RE BLIND. YOU NEED ME.
345
00:40:09,708 --> 00:40:12,711
YOU GOING TO CIRCLE AROUND
OUT HERE UNTIL YOU DIE?
346
00:40:12,744 --> 00:40:15,213
I FIGURED WHAT YOU
WERE GOING TO SAY NEXT.
347
00:40:15,246 --> 00:40:18,950
HALF, AND YOU'LL LEAD ME
OUT OF THE DESERT!
348
00:40:18,984 --> 00:40:22,087
AND I'LL LIVE AS LONG
AS IT TAKES ME
349
00:40:22,120 --> 00:40:24,089
TO GET YOU TO THE TREASURE.
350
00:40:24,122 --> 00:40:28,193
YOU DON'T HAVE ANY CHOICE.
WHAT ARE YOU GOING TO DO?
351
00:40:55,120 --> 00:40:57,088
OKAY, WE GO THIS WAY.
352
00:40:57,122 --> 00:40:58,690
YOU TELL ME WHAT YOU SEE,
353
00:40:58,724 --> 00:41:01,092
AND I'LL TELL YOU
WHERE TO GO.
354
00:41:01,126 --> 00:41:03,194
THIS STRAP GOES SLACK,
YOU'RE DEAD.
355
00:42:06,725 --> 00:42:08,560
WE SHOULD BE NEARLY THERE.
356
00:42:08,594 --> 00:42:12,564
LOOK FOR AN OPENING
PROTECTED BY AN EAGLE ROCK.
357
00:42:12,598 --> 00:42:15,767
THERE'S A GORGE
IN A STEEP CLIFF JUST PAST IT.
358
00:42:43,094 --> 00:42:44,630
ARE WE THERE?
359
00:42:44,663 --> 00:42:45,864
I THINK SO.
360
00:42:45,897 --> 00:42:47,866
IS THE ROCK THERE?
361
00:42:47,899 --> 00:42:49,334
YEAH, THERE'S A NARROW
ENTRANCE BEHIND IT.
362
00:42:49,367 --> 00:42:53,004
THAT'S IT. KEEP AN EYE OUT
FOR THE WOMAN'S HUSBAND.
363
00:42:53,038 --> 00:42:54,105
DON'T WORRY.
364
00:43:03,148 --> 00:43:04,783
NOBODY HERE.
365
00:43:08,887 --> 00:43:12,824
LOOK AGAINST THE WALLS.
DIG AWAY THE DIRT.
366
00:43:22,901 --> 00:43:24,335
I'VE GOT ONE.
367
00:43:24,369 --> 00:43:25,871
WE MADE IT.
368
00:43:37,949 --> 00:43:39,818
OVER HERE.
369
00:43:44,956 --> 00:43:46,057
[ GUNSHOT ]
370
00:43:46,091 --> 00:43:48,026
OPEN IT.
371
00:44:01,272 --> 00:44:04,009
THERE'S ANOTHER ONE BEHIND ME
OPPOSITE THE ENTRANCE.
372
00:44:41,880 --> 00:44:45,416
YOU FOUND IT!
373
00:44:45,450 --> 00:44:48,286
CARDOZA!
KIEFER, IT WAS A TRICK!
374
00:44:48,319 --> 00:44:49,921
YES, IT WAS A TRICK!
375
00:44:49,955 --> 00:44:51,957
[ GUNSHOT RICOCHETS ]
376
00:44:55,026 --> 00:44:56,327
CARDOZA, WHERE ARE YOU?
377
00:44:56,361 --> 00:44:58,463
FROM THE BEGINNING,
IT WAS A TRICK.
378
00:44:58,496 --> 00:45:00,365
[ GUNSHOT RICOCHETS ]
379
00:45:00,398 --> 00:45:02,233
[ COCKS RIFLE ]
380
00:45:04,402 --> 00:45:05,904
[ GUNSHOT RICOCHETS ]
381
00:45:05,937 --> 00:45:07,138
CARDOZA?
382
00:45:17,015 --> 00:45:18,183
[ GUNSHOT ]
383
00:45:18,216 --> 00:45:20,852
AAH!
384
00:45:20,886 --> 00:45:23,855
[ GASPS ]
385
00:45:25,924 --> 00:45:28,126
HE WAS A CONDEMNED MAN
386
00:45:28,159 --> 00:45:31,462
AND I CARRIED OUT
THE EXECUTION.
387
00:45:35,834 --> 00:45:38,169
THE HELICOPTER IS COMING.
388
00:45:48,446 --> 00:45:51,282
LET'S GET THESE
OUT OF HERE.
389
00:45:51,316 --> 00:45:53,251
COME ON.
390
00:46:05,496 --> 00:46:07,332
THERE!
391
00:46:11,436 --> 00:46:13,204
[ GUNSHOT ]
392
00:46:19,144 --> 00:46:24,149
[ GUNSHOTS ]
393
00:46:29,487 --> 00:46:30,889
HE'S COMING IN TO LAND.
394
00:46:30,922 --> 00:46:33,892
[ GUNSHOTS ]
395
00:46:33,925 --> 00:46:36,895
TWO MINUTES,
AND WE'RE HOME FREE.
396
00:46:36,928 --> 00:46:39,164
HOLD THEM OFF.
I'LL GET THE HELICOPTER.
397
00:46:41,066 --> 00:46:44,870
[ GUNSHOTS ]
398
00:46:44,903 --> 00:46:46,404
[ HELICOPTER FLYING OVERHEAD ]
399
00:47:11,662 --> 00:47:14,032
[ COCKS RIFLE ]
400
00:47:30,648 --> 00:47:34,920
[ GUNSHOTS ]
401
00:47:44,695 --> 00:47:47,098
[ SHOOTING STOPS ]
402
00:47:52,537 --> 00:47:54,372
TAKE THAT BOX OUT.
403
00:47:54,405 --> 00:47:59,010
I WAS TAKEN AS HOSTAGE
BY COLE AND THE OTHER MAN.
404
00:47:59,044 --> 00:48:02,280
NO, CARDOZA.
YOU FIRED ON US.
405
00:48:02,313 --> 00:48:04,149
YOUR INTENTIONS WERE CLEAR.
406
00:48:04,182 --> 00:48:07,018
YOU ARE A TRAITOR,
AND YOU WILL FACE CHARGES.
407
00:48:07,052 --> 00:48:08,653
GET HIM OUT OF HERE.
408
00:48:13,058 --> 00:48:15,260
GET THE REST OF IT.
409
00:48:18,696 --> 00:48:21,099
IT IS A GREAT DEAL
OF WEALTH.
410
00:48:21,132 --> 00:48:23,501
IT WILL DO OUR COUNTRY
MUCH GOOD.
411
00:48:23,534 --> 00:48:26,571
I'M ONLY SORRY
THE THIRD ONE GOT AWAY.
412
00:48:26,604 --> 00:48:29,174
YES, IT IS TOO BAD.
413
00:48:29,207 --> 00:48:31,943
[ HELICOPTER APPROACHING ]
26601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.