Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,462 --> 00:02:17,233
JOVENES AFRODITAS
2
00:02:20,173 --> 00:02:25,975
Libreto de Vasillis Vassilikos
y Kostas Sfikas.
3
00:02:28,047 --> 00:02:35,920
Con:Takis Emmanuel, Eleni Prokopiou,
Vaggelis Ioannidis y Kleopatra Rota.
4
00:02:55,808 --> 00:03:01,075
Edici�n: Giorgos Tsaoulis
5
00:03:33,279 --> 00:03:38,649
Fotograf�a: Giovanni Varriano
6
00:03:39,953 --> 00:03:45,721
M�sica: Yannis Markopoulos
7
00:03:55,535 --> 00:04:01,235
Direcci�n: Nikos Koundouros
8
00:05:19,185 --> 00:05:23,383
Enviame de nuevo a las colinas.
�Ya no soporto m�s!
9
00:07:25,344 --> 00:07:26,811
�D�nde est� el ni�o?
10
00:12:03,589 --> 00:12:04,817
�Por all�!
11
00:12:10,563 --> 00:12:12,155
�Miren!
12
00:12:20,439 --> 00:12:22,304
Estamos dispuestos a
compartir el agua.
13
00:12:25,244 --> 00:12:27,644
Me llaman Milon.
14
00:20:15,614 --> 00:20:18,082
Nunca podr�a amar a un ni�o como t�.
15
00:21:38,897 --> 00:21:40,558
Se escap�.
16
00:21:42,734 --> 00:21:46,329
Vol�... porque lo dej� escapar.
17
00:21:53,445 --> 00:21:54,810
�Para qu� lo atrapaste?
18
00:21:54,946 --> 00:21:56,914
Por ninguna raz�n. Pongo
redes por todos lados.
19
00:22:08,060 --> 00:22:10,290
Hemos estado muy sedientos.
20
00:22:14,433 --> 00:22:16,264
Han tenido suerte aqu�.
21
00:22:26,945 --> 00:22:28,640
�Hay muchos de ustedes aqu�?
22
00:22:36,621 --> 00:22:37,781
�Hay m�s casas detr�s de las rocas?
23
00:22:40,125 --> 00:22:42,355
Hasta ahora, nunca hab�an
venido extra�os.
24
00:22:44,429 --> 00:22:45,828
S�lo vemos mujeres por aqu�.
25
00:22:46,098 --> 00:22:47,326
�Han salido los hombres?
26
00:22:54,973 --> 00:22:56,099
Son pescadores.
27
00:22:58,210 --> 00:23:01,207
Nos perdimos al bajar de las colinas.
28
00:23:34,012 --> 00:23:35,445
�Quieres todos esos p�jaros?
29
00:23:36,314 --> 00:23:37,975
S�, los liberar�.
30
00:23:39,151 --> 00:23:41,711
Si yo los atrapara, no los liberar�a.
31
00:23:46,825 --> 00:23:49,225
Tampoco pondr�a tantas redes.
32
00:26:30,422 --> 00:26:31,650
No me sigas.
33
00:26:32,023 --> 00:26:33,285
No me gusta que me miren.
34
00:26:34,559 --> 00:26:35,526
�Qui�n te est� mirando?
35
00:26:37,195 --> 00:26:38,253
S�lo estoy caminando.
36
00:26:40,899 --> 00:26:42,491
�Tu gente se quedar� mucho tiempo?
37
00:26:44,336 --> 00:26:45,860
No lo s�.
38
00:26:48,273 --> 00:26:50,173
Las mujeres pueden
bajar a buscar agua.
39
00:26:50,508 --> 00:26:52,476
Somos pastores. No mordemos.
40
00:28:22,400 --> 00:28:24,368
No te acerques m�s, no me gusta.
41
00:28:26,638 --> 00:28:28,162
�Por qu� no te gusta?
42
00:28:30,775 --> 00:28:31,833
No quiero.
43
00:28:46,024 --> 00:28:47,082
�Tienes miedo?
44
00:29:16,020 --> 00:29:19,114
Me llamo Tsakalos, ya nos veremos.
45
00:29:55,794 --> 00:29:59,594
Esto nos pertenece a ambos. Pensar
que nos conocimos hace un d�a.
46
00:30:00,031 --> 00:30:03,057
Nos conocemos desde ayer.
47
00:30:03,735 --> 00:30:06,670
Ni siquiera s� qui�n eres.
Y apestas como una oveja.
48
00:30:07,105 --> 00:30:10,074
Podr� apestar pero no soy una oveja.
Y un ave es s�lo un ave.
49
00:30:11,643 --> 00:30:13,440
No es un ave... en realidad soy yo.
50
00:30:16,181 --> 00:30:17,876
Y t� eres un extra�o.
51
00:31:28,720 --> 00:31:31,689
Los muchachos encienden un fuego cuando
quieren demostrar inter�s a una chica.
52
00:31:32,557 --> 00:31:35,549
Nosotros encendemos fuegos s�lo
para espantar a las serpientes.
53
00:31:35,960 --> 00:31:37,928
Los hombres en serio encienden
fuegos para las chicas.
54
00:31:38,196 --> 00:31:40,391
Nunca he visto a un hombre hacer eso.
55
00:32:24,475 --> 00:32:26,705
�D�nde est�n tus amigos? �Escondidos?
56
00:32:27,345 --> 00:32:28,744
Las mujeres est�n escondidas.
57
00:35:51,983 --> 00:35:53,450
Un regalo para ti.
58
00:35:53,718 --> 00:35:56,243
No es un regalo.
De todas formas, es m�o.
59
00:35:58,256 --> 00:36:02,056
Son todos tuyos. Lo atrap� para ti.
60
00:36:11,302 --> 00:36:12,860
�C�mo sab�as que iba a venir?
61
00:36:13,971 --> 00:36:15,165
Lo sab�a.
62
00:36:20,945 --> 00:36:22,503
Me tienes miedo, �no es verdad?
63
00:36:22,680 --> 00:36:25,706
No estoy aqu� por ti.
Este es mi santuario.
64
00:36:31,622 --> 00:36:33,146
Ahora es nuestro.
65
00:36:46,904 --> 00:36:49,236
Qu�tame la mano.
66
00:37:00,284 --> 00:37:02,514
Quitar� mis redes y me marchar�.
67
00:37:35,720 --> 00:37:37,119
Lo estrangular�s.
68
00:37:55,406 --> 00:37:56,566
- Untranslated subtitle -
69
00:38:00,344 --> 00:38:01,971
Debo irme.
70
00:38:02,913 --> 00:38:04,175
�Por qu�?
71
00:38:11,656 --> 00:38:13,146
Porque s�.
72
00:38:17,828 --> 00:38:19,489
T� llegaste y te ir�s.
73
00:38:19,697 --> 00:38:21,665
Pero yo debo quedarme.
74
00:39:24,862 --> 00:39:26,727
Qu�tate de encima.
75
00:39:38,776 --> 00:39:40,710
Qu�tate, me est�s lastimando.
76
00:42:07,625 --> 00:42:09,320
Es la primera vez que llego al mar.
77
00:42:13,764 --> 00:42:15,425
A los de las colinas no nos
gusta el agua salada.
78
00:42:15,633 --> 00:42:17,692
�Que pasar�a si me quedo contigo?
79
00:42:25,676 --> 00:42:29,806
Nadie lo sabr�. Pensamos partir
cuando lleguen las primeras lluvias.
80
00:42:35,920 --> 00:42:38,718
Nuestros hombres volver�n
con las primeras lluvias.
81
00:42:39,757 --> 00:42:41,520
�Tienes un hombre?
82
00:42:43,861 --> 00:42:45,192
S�.
83
00:43:35,946 --> 00:43:38,608
Tienes un esposo, �qu� quieres de m�?
84
00:43:42,720 --> 00:43:44,278
No quiero nada de ti.
85
00:43:46,523 --> 00:43:50,482
Los pescadores no son
tranquilos como nosotros.
86
00:43:51,328 --> 00:43:53,956
�Llevas una vida tranquila aqu�?
87
00:43:58,035 --> 00:43:59,332
S�.
88
00:44:02,539 --> 00:44:04,302
�Te trata bien?
89
00:44:07,745 --> 00:44:09,713
Me trata bien.
90
00:44:12,716 --> 00:44:14,616
�Estamos solos?
91
00:44:17,021 --> 00:44:17,988
S�.
92
00:44:22,559 --> 00:44:24,493
�Un poco solitaria?
93
00:44:29,066 --> 00:44:30,829
�Lo extra�as?
94
00:44:34,405 --> 00:44:37,274
�A ti qu� te importa?
95
00:44:37,274 --> 00:44:41,267
Me preguntaba si te abrazaba
como yo lo quiero hacer.
96
00:44:49,920 --> 00:44:52,184
Soy de �l... hace lo que quiere.
97
00:45:01,198 --> 00:45:05,066
En los momentos en que te sientes sin
ganas y t�mida, �te obliga a acostarte?
98
00:45:05,269 --> 00:45:06,759
No soy t�mida.
99
00:45:10,107 --> 00:45:13,838
La mujer es como un huerto.
Sin agua, se muere.
100
00:49:41,845 --> 00:49:45,645
El agua ahora es nuestra.
�C�mo me llamo?
101
00:49:46,149 --> 00:49:50,017
Tsakalos, me asustas con esa m�scara.
102
00:49:50,253 --> 00:49:54,155
No es una m�scara, es mi cabeza.
Amo a la reina.
103
00:49:54,458 --> 00:49:58,690
No soy la reina en absoluto,
no te acerques m�s.
104
00:49:58,829 --> 00:50:02,697
Lo que quieras, te lo dar�.
105
00:50:04,634 --> 00:50:07,398
No quiero nada, no te acerques tanto.
106
00:50:09,106 --> 00:50:12,701
- "Tu pelo huele a flores."
- No te acerques, nos podr�n ver.
107
00:50:12,843 --> 00:50:14,003
Que miren.
108
00:50:17,147 --> 00:50:21,083
No ten�as nada que hacer en el
bosque hoy. Viniste por m�.
109
00:50:23,120 --> 00:50:24,985
Tu cuello es como una paloma.
110
00:50:27,758 --> 00:50:30,522
Su�ltame, me lastimas, Tsakalos.
111
00:50:30,727 --> 00:50:35,255
- �Gritar�s si te muerdo?
- �Y que hay si lo hago?
112
00:50:37,701 --> 00:50:39,066
�Me lastimas!
113
00:50:52,582 --> 00:50:57,076
No te dejar� ir. No deber�as
haber venido.
114
00:50:58,055 --> 00:51:00,785
Soy una mujer casada,
mi marido volver�.
115
00:51:00,891 --> 00:51:04,292
- Lo s�.
- He estado pensando en �l cada minuto.
116
00:51:04,528 --> 00:51:06,655
No es que pienses en �l
sino que le tienes miedo.
117
00:51:07,197 --> 00:51:11,657
Miedo de ti. Eres un extra�o
y no te conozco.
118
00:51:13,570 --> 00:51:17,404
Tambi�n t� eres una extra�a.
Ni siquiera s� tu nombre.
119
00:53:52,462 --> 00:53:55,863
T� s�lo me deseas, s�lo �l me ama.
120
00:53:56,066 --> 00:53:58,034
Si te ama, �por qu� no est� aqu�?
121
00:54:00,870 --> 00:54:06,206
�l espera cada minuto para volver aqu�.
Se llevar� tu placer.
122
00:54:06,409 --> 00:54:08,036
Compartir�s el placer.
123
00:54:11,147 --> 00:54:15,914
Es distinto; t� me deseas ahora,
�l me desea para siempre.
124
00:54:16,186 --> 00:54:18,552
�Para siempre! Hoy estoy vivo,
ma�ana puedo estar muerto.
125
00:54:18,655 --> 00:54:20,520
�Nos vamos con las primeras lluvias!
126
00:54:24,828 --> 00:54:26,659
Me llamo Arta.
127
00:54:29,833 --> 00:54:31,198
Llevame contigo.
128
00:54:31,268 --> 00:54:35,637
�Est�s loca? Somos extranjeros. Me
ir� pronto y no te acordar�s de m�.
129
00:54:37,540 --> 00:54:41,738
No ser� una carga para ti.
Puedo cocinar y tejer.
130
00:54:45,448 --> 00:54:50,613
Puedo hacer lo que se me d� la gana
con ti. Grita, no me importa.
131
00:54:52,355 --> 00:54:53,788
Ll�vame contigo.
132
00:54:56,426 --> 00:54:59,122
Pertenecer� a un hombre, t� o �l.
133
00:55:09,606 --> 00:55:15,476
Te tendr�a que haber
tomado hace horas.
134
00:55:17,914 --> 00:55:20,610
Es t� o �l. T� decides.
135
00:55:49,012 --> 00:55:51,037
Si es una ave, la ahorcar�.
136
00:55:58,288 --> 00:56:01,018
Lo digo en serio, la ahorcar�.
137
00:56:24,981 --> 00:56:28,849
Te lo digo por �ltima vez, la ahorcar�.
138
00:57:29,612 --> 00:57:30,601
�No!
139
00:59:43,846 --> 00:59:48,078
Un hombre enciende un fuego para
una chica cuando la desea mucho.
140
01:00:12,909 --> 01:00:14,274
No te creo.
141
01:00:42,905 --> 01:00:45,703
Tendr�s que probar que
hablas en serio.
142
01:00:46,209 --> 01:00:49,610
�Qu� debo hacer?
�Quieres que robe una nave?
143
01:00:53,149 --> 01:00:56,448
�O que camine sobre las piedras
hasta que sangren mis pies?
144
01:01:04,127 --> 01:01:07,585
�Qu� debo hacer? Har�
cualquier cosa por ti.
145
01:01:07,764 --> 01:01:10,289
Escalar la monta�a t� solo por la noche.
146
01:01:15,171 --> 01:01:17,332
Entonces podr�s hacer lo que quieras.
147
01:01:27,383 --> 01:01:29,578
Nadie ha afrontado solo esa monta�a.
148
01:01:31,187 --> 01:01:32,484
T� debes.
149
01:01:37,527 --> 01:01:41,327
- Untranslated subtitle -
150
01:01:37,527 --> 01:01:41,327
Pero habr� lobos salvajes por la noche.
151
01:01:42,598 --> 01:01:45,294
Te lo pido porque habr�
lobos en las monta�as.
152
01:01:45,935 --> 01:01:49,393
Hay serpientes.
Se necesita fuego por la noche.
153
01:01:50,373 --> 01:01:52,603
Te lo pido porque hay serpientes
en la monta�a.
154
01:01:52,975 --> 01:01:56,376
Intentar escalarla por la noche solo.
No sabes lo que est�s diciendo
155
01:02:07,557 --> 01:02:10,856
Los otros no me dejar�an ir
de ninguna manera.
156
01:02:12,895 --> 01:02:14,920
No debes cont�serlo a nadie.
157
01:02:23,873 --> 01:02:26,364
Entonces podr�s hacer lo que quieras.
158
01:03:52,228 --> 01:03:53,695
Va a llover.
159
01:03:55,698 --> 01:03:56,858
S�. Va a llover
160
01:05:38,100 --> 01:05:41,001
No quiero que te vayas.
Vuelve.
161
01:05:41,304 --> 01:05:44,899
Venga, volvamos, si me abandonas, �morir�!
162
01:06:40,329 --> 01:06:41,591
Ven aqu�.
163
01:07:01,517 --> 01:07:03,712
Detente.
164
01:07:09,725 --> 01:07:14,025
Por qu� lo complicas tanto.
Volvamos ahora.
165
01:07:15,564 --> 01:07:19,933
Hazme saber lo que quieres,
y lo har� para ti.
166
01:07:24,340 --> 01:07:27,241
S�lo te preocupan las bestias
con cuatro patas, �no?
167
01:14:31,834 --> 01:14:33,802
No puedes amarme.
168
01:14:35,137 --> 01:14:36,536
Pero lo har�.
169
01:14:41,910 --> 01:14:43,309
�Qu� deber�a hacer?
170
01:14:44,379 --> 01:14:46,609
Acercarte a mi cada d�a.
171
01:14:46,748 --> 01:14:47,976
Me acercar� ahora.
172
01:14:57,292 --> 01:14:59,351
Quiero decir poco a poco.
173
01:15:21,884 --> 01:15:23,374
�Me amar�s para siempre?
174
01:15:27,089 --> 01:15:28,579
Para siempre.
175
01:15:37,466 --> 01:15:39,024
Prom�telo.
176
01:15:41,603 --> 01:15:42,900
Lo prometo.
177
01:15:59,988 --> 01:16:03,947
Ha llovido.
Te ir�s por la ma�ana.
178
01:16:04,092 --> 01:16:07,186
Me quedar�. Los otros
se ir�n donde quieran.
179
01:16:19,508 --> 01:16:24,571
Me esconder� y dejar� que se vayan.
S�lo p�deme que me quede.
180
01:16:27,816 --> 01:16:30,284
P�deme que me quede y lo ver�s.
181
01:16:31,253 --> 01:16:33,414
No te quedar�s.
182
01:16:34,790 --> 01:16:37,350
Viniste con ellos y te ir�s con ellos.
183
01:16:37,559 --> 01:16:39,550
P�deme que me quede y lo ver�s.
184
01:16:41,129 --> 01:16:42,756
�Lo dices para siempre?
185
01:16:51,940 --> 01:16:53,567
Para siempre.
186
01:24:31,900 --> 01:24:34,801
�Por qu� no te vas?
Los otros se han ido.
187
01:24:40,408 --> 01:24:44,708
�Por qu� te quedas? Te perder�s.
188
01:30:16,944 --> 01:30:21,847
Este film est� basado en un material de
los Idilios pastorales de Theocritus
189
01:30:22,083 --> 01:30:24,984
escritos en el Siglo III antes de Cristo,
190
01:30:25,153 --> 01:30:29,957
y el texto de la antig�edad
cl�sica de Longus: "Dafne y Cloe".
191
01:30:29,957 --> 01:30:32,016
Escrito 200 a�os antes de Cristo.
14243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.