Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,609 --> 00:00:18,602
CIDADE DOS MENINOS
2
00:01:46,334 --> 00:01:49,770
Muito bem, pessoal. N�o haver�
mais aulas hoje.
3
00:01:51,138 --> 00:01:53,606
Calma! N�o, t�o r�pido.
4
00:01:53,708 --> 00:01:55,835
Todos voc�s precisam voltar aqui
em uma hora.
5
00:01:55,943 --> 00:01:59,140
Agora quero toda banda de uniforme,
e todos limpos.
6
00:01:59,246 --> 00:02:01,612
Vamos dar a s boas vindas
a Dave Morris.
7
00:02:01,716 --> 00:02:04,685
N�o preciso dizer aos garotos mais
velhos quem � Dave Morris.
8
00:02:04,785 --> 00:02:06,685
Mas os novatos precisam saber
que ele � o melhor...
9
00:02:06,787 --> 00:02:09,813
amigo que a Cidade dos Garotos tem,
ao lado do Padre Flanagan.
10
00:02:09,890 --> 00:02:11,824
E espero que n�o precise dizer
a ningu�m quem � o...
11
00:02:11,892 --> 00:02:13,826
Padre Flanagan.
12
00:02:13,995 --> 00:02:17,658
E acho que n�o h� d�vida de que
sou o prefeito por aqui?
13
00:02:20,601 --> 00:02:23,126
Ent�o essas s�o as ordens. Todos
de volta em uma hora.
14
00:02:23,237 --> 00:02:24,568
Deem tudo de si...
15
00:02:24,672 --> 00:02:26,572
quando Dave Morris chegar
com o Padre Flanagan.
16
00:02:26,674 --> 00:02:29,234
Fa�am como se tiv�ssemos derrotado
Notre Dame no futebol.
17
00:02:29,343 --> 00:02:31,140
-Colocaremos os pulm�es pra fora.
-Est� bem, amigo.
18
00:02:31,212 --> 00:02:33,646
-Pode apostar.
-Muito bem, dispensados!
19
00:02:36,017 --> 00:02:38,042
-Ol�, Padre.
-Bom dia, Roger.
20
00:02:38,119 --> 00:02:40,610
-Bom dia.
-Bom dia, Bradford.
21
00:02:40,755 --> 00:02:43,417
Desculpe, Padre. Esta carta
precisa de sua aten��o.
22
00:02:43,524 --> 00:02:46,391
Do fornecedor, sobre seu �ltimo
pagamento.
23
00:02:48,329 --> 00:02:50,797
Bem, pelo jeito hoje � meu dia.
24
00:02:53,367 --> 00:02:56,598
A d�vida da cobertura interna
j� terminou?
25
00:02:56,704 --> 00:02:59,229
A quantia � de $200.000.
26
00:03:00,808 --> 00:03:02,867
$200...isso tudo?
27
00:03:05,246 --> 00:03:07,214
Os $300.000 que firmamos
originalmente, teriam...
28
00:03:07,281 --> 00:03:08,612
sido o suficiente...
29
00:03:08,716 --> 00:03:11,981
se n�o houvesse certas melhorias.
30
00:03:12,753 --> 00:03:14,812
Bem, voc�s sabem que precisamos
das duas novas alas.
31
00:03:14,889 --> 00:03:16,880
H� muitos garotos.
32
00:03:16,957 --> 00:03:20,393
E, claro, aquele dormit�rio extra.
33
00:03:20,995 --> 00:03:23,828
N�o negligencie aquele
dormit�rio extra.
34
00:03:24,298 --> 00:03:26,323
Ficaremos apertados mesmo assim.
35
00:03:26,567 --> 00:03:29,297
Bem, acho que fomos o mais longe
que pudemos.
36
00:03:29,937 --> 00:03:33,464
Afinal o dinheiro do banco pertence
aos depositantes. N�o � nosso.
37
00:03:33,574 --> 00:03:34,734
Com licen�a, senhores.
38
00:03:34,842 --> 00:03:36,002
Padre, vai se atrasar para o trem
se n�o se apressar.
39
00:03:36,444 --> 00:03:37,845
Fiz uma nova tabela para o jogo
de basquete pra voc�...
40
00:03:37,845 --> 00:03:39,847
dar uma olhada, tamb�m.
Aqui est�.
41
00:03:39,847 --> 00:03:42,008
Depois que voltar. Pode esperar.
Est� atrasado agora.
42
00:03:42,083 --> 00:03:44,074
O carro est� esperando l� fora.
43
00:03:44,251 --> 00:03:47,049
Voc� � o prefeito mais tir�nico que
a Cidade dos Garotos j� teve.
44
00:03:47,154 --> 00:03:48,883
Est�o vendo cavalheiros, sou
completamente impotente.
45
00:03:48,989 --> 00:03:51,389
� s�rio, Padre. Vai perder o Senhor
Morris se n�o se apressar.
46
00:03:51,459 --> 00:03:53,484
Sugere que Burton escreva
para o fornecedor?
47
00:03:53,627 --> 00:03:56,528
Vou dar um jeito com Dave. Afinal,
� o departamento dele.
48
00:03:56,664 --> 00:03:57,824
Adeus, cavalheiros.
49
00:03:57,965 --> 00:04:00,229
Ser� bom ter Dave de volta.
50
00:04:00,468 --> 00:04:03,096
Um ano � muito tempo pra ficar
longe de um amigo como ele.
51
00:04:03,204 --> 00:04:05,069
Sim, Padre, mas ele precisava
de um descanso.
52
00:04:05,172 --> 00:04:07,470
J� faz muito tempo que voc�
n�o tira umas f�rias.
53
00:04:07,575 --> 00:04:10,100
Whitey, minha vida inteira
� um feriado.
54
00:04:10,745 --> 00:04:12,770
Padre, voc� n�o escreveu para
o Sr. Morris a respeito...
55
00:04:12,847 --> 00:04:14,974
do novo pr�dio, escreveu?
56
00:04:15,216 --> 00:04:17,377
N�o, n�o escrevi, eu...
57
00:04:17,485 --> 00:04:20,420
Pensei antes em deixar Dave ver como
os novos pr�dios pareciam.
58
00:04:20,521 --> 00:04:24,457
-Sabe, vai surpreend�-lo.
-Ele ficar� bem surpreso.
59
00:04:26,894 --> 00:04:27,861
Sim.
60
00:04:33,300 --> 00:04:35,200
-Ei, Dave!
-Eddie!
61
00:04:35,302 --> 00:04:37,099
-Que prazer em v�-lo.
-Ol�, Sr. Morris.
62
00:04:37,204 --> 00:04:39,331
-Ol�, Whitey.
-Finalmente est� de volta, Dave.
63
00:04:39,406 --> 00:04:40,873
Senti sua falta. Todos
n�s sentimos.
64
00:04:40,941 --> 00:04:43,671
Se acha que perdi minha for�a de
vontade por ter ficado longe,...
65
00:04:43,744 --> 00:04:45,405
saiba que quero come�ar logo
na primeira semana.
66
00:04:45,513 --> 00:04:47,003
Era o que quer�amos.
67
00:04:47,148 --> 00:04:48,638
Eddie, voc� n�o me escreveu sobre
a Cidade dos Garotos.
68
00:04:48,749 --> 00:04:50,876
Estou ansioso com o lugar. O que
aconteceu por l�?
69
00:04:50,985 --> 00:04:53,886
Est� tudo a mesma coisa. Nenhuma
grande mudan�a, Dave.
70
00:04:54,421 --> 00:04:57,049
Ficamos felizes em t�-lo de volta,
Sr. Morris. Todos n�s.
71
00:04:57,124 --> 00:05:00,582
� muito bom ouvir isso. E sobre
a Cidade dos Garotos?
72
00:05:00,728 --> 00:05:01,796
Os garotos est�o esperando.
73
00:05:01,796 --> 00:05:03,957
Querem lhe dar as boas vindas.
74
00:05:09,837 --> 00:05:12,169
-� lindo.
-Obrigado, Dave.
75
00:05:14,408 --> 00:05:17,434
Eddie, e a Cidade dos Garotos?
O que aconteceu por l�?
76
00:05:17,545 --> 00:05:19,604
Foi um ano muito calmo, Dave.
77
00:05:19,713 --> 00:05:22,910
Nenhum ano � muito calmo onde voc�
est�. E estive fora, sabia.
78
00:05:23,017 --> 00:05:24,575
E como sei.
79
00:05:24,752 --> 00:05:27,220
Mas n�o estive fora bastante para
esquecer como voc� trabalha.
80
00:05:27,288 --> 00:05:29,381
E quando voc� come�a a enrolar.
81
00:05:32,026 --> 00:05:34,017
Diga, Eddie, que confus�o voc�
entrou dessa vez?
82
00:05:34,161 --> 00:05:36,152
Eddie, sei que aprontou alguma.
83
00:05:36,297 --> 00:05:39,266
E quando voc� apronta alguma,
sempre quer dizer dinheiro.
84
00:05:39,400 --> 00:05:42,665
O que andou fazendo de verdade?
Algo novo no lugar?
85
00:05:44,471 --> 00:05:45,733
Bem, fizemos algumas melhorias...
86
00:05:45,806 --> 00:05:48,070
aqui e ali.
87
00:05:48,275 --> 00:05:50,243
Aqueles arbustos, por exemplo.
88
00:05:50,778 --> 00:05:53,144
Umas novas �rvores e outras coisas.
89
00:05:53,280 --> 00:05:55,441
Sabe, umas melhorias aqui e ali.
90
00:05:55,549 --> 00:05:59,110
Arbustos e �rvores, tudo bem.
91
00:05:59,320 --> 00:06:02,050
Mas as outras coisas, essas
pequenas melhorias...
92
00:06:02,156 --> 00:06:04,147
pode me dar algum exemplo?
93
00:06:04,525 --> 00:06:07,323
-Bem, Dave, chegamos.
-Sim, chegamos.
94
00:06:29,717 --> 00:06:31,150
Obrigado, garotos.
95
00:06:31,418 --> 00:06:33,181
� bom estar em casa de novo.
96
00:06:33,520 --> 00:06:35,681
E � muito bom ser recebido
dessa forma,...
97
00:06:35,756 --> 00:06:38,247
pois sei que vem do cora��o.
98
00:06:39,960 --> 00:06:42,451
Levante, Pee Wee. Levante.
99
00:06:46,133 --> 00:06:48,397
Fico feliz em saber que durante
o ano que estive ausente,...
100
00:06:48,502 --> 00:06:50,595
a Cidade dos Garotos n�o
ficou parada.
101
00:06:51,672 --> 00:06:55,073
Parece que fez algumas melhorias
aqui e ali.
102
00:06:57,044 --> 00:06:59,308
Sim, algumas melhorias.
103
00:06:59,780 --> 00:07:02,943
Como estava a Am�rica do Sul?
Magn�fica pelo que ouvi.
104
00:07:03,017 --> 00:07:05,952
Alguns dos pr�dios mais lindos do
mundo, pelo que eu sei.
105
00:07:06,053 --> 00:07:09,511
N�o reparei nos pr�dios de l�, pra
comparar com os novos daqui.
106
00:07:12,960 --> 00:07:14,894
Eddie, tenho que tirar meu
chap�u pra voc�.
107
00:07:15,029 --> 00:07:17,497
Tenho �timos charutos aqui.
108
00:07:17,898 --> 00:07:21,299
Algu�m os enviou pra mim, e os
guardei especialmente pra voc�.
109
00:07:21,435 --> 00:07:23,369
S�o excelentes Havanas.
110
00:07:23,470 --> 00:07:26,030
-Os novos pr�dios s�o lindos.
-S�o.
111
00:07:26,140 --> 00:07:29,075
Quando os inaugurarmos haver� lugar
pra duas vezes mais garotos.
112
00:07:29,176 --> 00:07:31,872
Tem mais garotos esperando e
teremos quartos at� pra eles.
113
00:07:31,979 --> 00:07:34,140
Jamais pensei que conseguisse fazer
isso sem mim, Eddie.
114
00:07:34,214 --> 00:07:37,206
Esses pr�dios devem ter custado
meio milh�o, se custaram.
115
00:07:37,318 --> 00:07:40,515
Voc� tem um �timo olho pra isso.
Acertou em cheio.
116
00:07:40,621 --> 00:07:42,953
Como conseguiu todo o dinheiro?
117
00:07:43,357 --> 00:07:44,722
� verdade que h� uma diferen�a na
qualidade dos charutos,...
118
00:07:44,792 --> 00:07:47,283
como voc�s fumantes dizem?
119
00:07:47,394 --> 00:07:50,056
-Ou �...
-Voc� n�o conseguiu o dinheiro.
120
00:07:51,498 --> 00:07:54,956
Eddie, olhe dentro dos meus olhos.
Aqueles pr�dios foram pagos?
121
00:07:55,369 --> 00:07:58,532
Dave, n�o fa�a tempestade num
copo d'�gua.
122
00:07:58,639 --> 00:07:59,765
Afinal, s�o apenas $200.000.
123
00:07:59,840 --> 00:08:02,775
Pegamos emprestado os
outros $300.000.
124
00:08:02,876 --> 00:08:04,810
Pegou emprestado $300.000!
125
00:08:05,379 --> 00:08:07,404
Bem, com voc�, quando �
emprestado, n�o � nada.
126
00:08:07,514 --> 00:08:09,812
N�o se preocupe. J� foram pagos.
127
00:08:09,917 --> 00:08:13,478
Ent�o voc� precisa de $200.000
e n�o sabe de onde tirar.
128
00:08:13,587 --> 00:08:14,755
Eddie, n�o � tempestade, s�o...
129
00:08:14,755 --> 00:08:16,780
ciclones e maremotos...
130
00:08:16,890 --> 00:08:18,221
juntos.
131
00:08:18,325 --> 00:08:20,987
Dave, mais garotos precisam
desse lugar.
132
00:08:21,128 --> 00:08:22,823
Garotos precisam! Quem n�o precisa?
133
00:08:22,963 --> 00:08:25,261
Se h� um lugar nesse mundo, onde
as pessoas n�o precisem,...
134
00:08:25,366 --> 00:08:27,231
diga-me onde fica, que eu
vou pra l�.
135
00:08:27,334 --> 00:08:28,736
N�o posso dispens�-los, Dave.
Se pudesse ver...
136
00:08:28,736 --> 00:08:30,897
o pobre rosto deles...
137
00:08:31,038 --> 00:08:33,700
e seus corpos tremendo. Todos os
dias eles aparecem, toda noite.
138
00:08:33,774 --> 00:08:35,332
N�o estou nessa.
139
00:08:35,442 --> 00:08:38,002
Deixe que outra pessoa procure
esses $200.000.
140
00:08:38,112 --> 00:08:40,171
Eu n�o, n�o Dave Morris.
Ent�o me ajude.
141
00:08:40,280 --> 00:08:42,145
N�o � ir procurar dinheiro que
te incomoda.
142
00:08:42,249 --> 00:08:42,681
� o fato...
143
00:08:42,750 --> 00:08:45,218
de voc� mesmo n�o t�-lo, por isso
est� bravo.
144
00:08:45,352 --> 00:08:47,721
Eu n�o te daria um centavo, nada.
145
00:08:47,721 --> 00:08:49,780
Acha que dinheiro nasce em �rvores?
146
00:08:50,391 --> 00:08:53,121
�s vezes do modo como voc�
consegue, acho que sim.
147
00:08:53,260 --> 00:08:56,718
Escute, Eddie. N�o me venha
com papo furado.
148
00:09:00,667 --> 00:09:02,601
Al�? Onde?
149
00:09:03,570 --> 00:09:05,401
Tudo bem, pode colocar.
150
00:09:06,540 --> 00:09:07,871
Sim, juiz?
151
00:09:10,010 --> 00:09:11,671
Sobre colocar mais um menino aqui,...
152
00:09:11,745 --> 00:09:14,373
eu n�o poderia fazer isso, Juiz.
153
00:09:14,848 --> 00:09:17,442
N�o, at� os novos pr�dios
ficarem prontos.
154
00:09:18,218 --> 00:09:21,051
N�o tenho espa�o nem para
um can�rio agora.
155
00:09:24,691 --> 00:09:26,852
Bem, seu eu puder ajudar.
156
00:09:27,461 --> 00:09:30,624
Est� bem, parto no trem da noite.
De nada. Tchau.
157
00:09:31,131 --> 00:09:32,655
N�o seria $200.000 que algu�m...
158
00:09:32,733 --> 00:09:34,724
gostaria de lhe dar, seria?
159
00:09:34,835 --> 00:09:37,565
Um pobre garoto acusado de
assassinato em Marysport.
160
00:09:37,638 --> 00:09:41,074
Assassinato! Estou surpreso de eu
n�o ser acusado de algum crime.
161
00:09:41,608 --> 00:09:42,870
$200.000.
162
00:09:43,243 --> 00:09:46,269
Ter� bastante tempo pra pensar
nisso enquanto eu estiver fora.
163
00:09:46,380 --> 00:09:50,009
Algu�m mais deveria pensar, Eddie,
eu n�o. N�o me inclua nessa.
164
00:09:51,318 --> 00:09:53,343
N�o h� muito problema por aqui,...
165
00:09:53,454 --> 00:09:55,979
precisa andar mais 1500 km pra
encontrar mais.
166
00:09:56,156 --> 00:09:57,851
O Juiz acha que eu posso ajudar.
167
00:09:57,925 --> 00:10:00,393
Ei, o que est� fazendo?
Saiam daqui.
168
00:10:00,527 --> 00:10:01,152
N�o estou fazendo nada.
169
00:10:01,228 --> 00:10:03,389
Eu sei. Mas n�o pode
ficar por aqui.
170
00:10:03,464 --> 00:10:04,624
Pensei que esse lugar fosse para
crian�as desabrigadas.
171
00:10:04,698 --> 00:10:06,666
E �, mas est� superlotado.
172
00:10:06,767 --> 00:10:08,200
E aqueles outros pr�dios?
173
00:10:08,302 --> 00:10:09,963
Assim que abrirem haver� quartos.
174
00:10:10,070 --> 00:10:12,664
Crian�as v�m aqui a toda hora.
D�zias delas.
175
00:10:12,773 --> 00:10:15,503
Mas ainda n�o podemos cuidar delas.
N�o deu sorte, s� isso.
176
00:10:15,609 --> 00:10:17,511
Que direito voc� tem de
nos botar pra fora?
177
00:10:17,511 --> 00:10:19,445
Sou o prefeito daqui.
178
00:10:19,546 --> 00:10:20,672
Prefeito ou n�o, queremos falar
com o Padre Flanagan.
179
00:10:20,781 --> 00:10:22,806
-N�o podem.
-Por que n�o? Ele � quem manda.
180
00:10:22,916 --> 00:10:24,611
Dou comida pra voc�s, � o m�ximo
que posso fazer.
181
00:10:24,718 --> 00:10:27,209
Mas se falar com ele, � capaz de
ceder a pr�pria cama pra voc�s.
182
00:10:27,321 --> 00:10:28,652
Espere um pouco, garotos.
183
00:10:28,755 --> 00:10:30,154
Whitey, essa foi uma boa ideia.
184
00:10:30,257 --> 00:10:32,748
Pe�a pra governanta coloc�-los em
meu quarto at� eu voltar.
185
00:10:32,893 --> 00:10:35,760
D� a eles minha janta, tamb�m.
Besteira desperdi�ar comida.
186
00:10:35,863 --> 00:10:37,194
-Obrigado, Padre.
-Muito obrigado.
187
00:10:37,297 --> 00:10:38,889
Por aqui, pessoal.
188
00:10:40,033 --> 00:10:42,194
Whitey, mostre a eles o
lavat�rio, tamb�m.
189
00:10:42,302 --> 00:10:45,669
Agora sei que estou em casa.
Nunca � uma m� hora.
190
00:10:48,842 --> 00:10:51,072
Tem dinheiro para o trem?
191
00:10:51,678 --> 00:10:54,112
Que bom que me lembrou.
192
00:10:54,381 --> 00:10:56,542
-Tome.
-Obrigado, Dave.
193
00:10:56,783 --> 00:10:59,251
Passo no banco de manh� e
falo com Gorton.
194
00:10:59,353 --> 00:11:00,581
-Talvez possamos fazer algo.
-Sei que far�...
195
00:11:00,654 --> 00:11:03,214
aquilo que puder.
196
00:11:03,323 --> 00:11:05,450
Passo um ano longe descansando.
197
00:11:05,626 --> 00:11:07,594
Em uma hora junto com voc�, j�...
198
00:11:07,661 --> 00:11:09,754
tenho outro ataque de nervos.
199
00:11:37,724 --> 00:11:39,988
O j�ri chegou num veredicto?
200
00:11:41,762 --> 00:11:42,922
Chegamos.
201
00:11:44,898 --> 00:11:47,799
O j�ri se levantar� e olhar�
para o acusado.
202
00:11:50,804 --> 00:11:52,669
O r�u ir�...
203
00:11:57,044 --> 00:11:59,410
O r�u ir� encarar o j�ri.
204
00:12:03,617 --> 00:12:06,108
No caso, o Povo contra
Theodore Martley...
205
00:12:06,220 --> 00:12:08,916
o que diz o j�ri, culpado
ou inocente?
206
00:12:09,823 --> 00:12:12,257
Culpado de assassinato em segundo
grau, Excel�ncia.
207
00:12:12,359 --> 00:12:13,660
E se agradar Vossa Excel�ncia,...
208
00:12:13,660 --> 00:12:15,719
o j�ri recomenda piedade.
209
00:12:16,296 --> 00:12:17,664
A corte vai levar...
210
00:12:17,664 --> 00:12:20,132
a recomenda��o em conta.
211
00:12:20,267 --> 00:12:21,598
Percebo que os membros
do j�ri realizaram...
212
00:12:21,668 --> 00:12:24,296
um trabalho altamente desagrad�vel...
213
00:12:24,404 --> 00:12:26,565
como cidad�os bons e honestos.
214
00:12:26,873 --> 00:12:29,000
Por causa da natureza �rdua
do trabalho de voc�s,...
215
00:12:29,076 --> 00:12:31,909
vou liber�-los de futuros
deveres como j�ri.
216
00:12:31,979 --> 00:12:34,607
Se houver alguma raz�o agora,
sobre uma senten�a...
217
00:12:34,681 --> 00:12:36,740
que n�o deveria ser pronunciada...
218
00:12:40,520 --> 00:12:44,183
Ted, deve haver algo que possa
dizer pra me ajudar.
219
00:12:44,925 --> 00:12:46,586
Deve haver uma raz�o pra voc�
ter matado o guarda...
220
00:12:46,660 --> 00:12:49,288
do reformat�rio.
221
00:12:49,896 --> 00:12:51,761
Conte por que voc� fez isso.
222
00:12:53,400 --> 00:12:56,892
Ted, n�o percebe que a corte est�
tentando lhe ajudar?
223
00:12:57,070 --> 00:13:00,836
Odeio pensar que tenha cometido
esse crime sem uma raz�o.
224
00:13:07,481 --> 00:13:08,649
Theodore Martley, foi considerado
culpado de assassinato...
225
00:13:08,649 --> 00:13:11,311
em segundo grau.
226
00:13:11,418 --> 00:13:13,750
De acordo com a lei deste estado,
n�o tenho alternativa,...
227
00:13:13,854 --> 00:13:16,721
a n�o ser sentenci�-lo a pris�o
na penitenci�ria...
228
00:13:16,823 --> 00:13:18,586
por um per�odo n�o menos
que 1 0 anos.
229
00:13:18,659 --> 00:13:20,786
N�o mais que 20 anos.
230
00:13:22,029 --> 00:13:24,020
Mas suspenderei a senten�a...
231
00:13:24,164 --> 00:13:27,691
durante consulta com o Padre
Flanagan e a Sra. Maitland,...
232
00:13:27,834 --> 00:13:30,234
Presidente do Conselho
Estadual Condicional.
233
00:13:30,637 --> 00:13:32,229
A corte far� um intervalo.
234
00:13:40,547 --> 00:13:43,812
Ted, quero ser seu amigo. Vim aqui
pra te ajudar.
235
00:13:43,884 --> 00:13:45,818
Andei mais de 1 500 km s�
pra te ver.
236
00:13:45,919 --> 00:13:47,750
Ent�o volte pra l�!
237
00:13:49,389 --> 00:13:52,085
Voltarei depois que falar comigo,
n�o antes.
238
00:13:52,626 --> 00:13:55,595
Existem outros garotos que est�o
esperando que eu volte.
239
00:13:55,662 --> 00:13:58,130
Estou negligenciando meu trabalho
para estar aqui com voc�.
240
00:13:58,365 --> 00:14:01,095
E vou continuar assim at� que
me deixe ajud�-lo.
241
00:14:01,168 --> 00:14:04,433
N�o quero sua ajuda! N�o quero
ajuda de ningu�m!
242
00:14:15,015 --> 00:14:17,575
Posso esperar tanto quanto voc�,...
243
00:14:17,651 --> 00:14:19,744
mas vai me deixar ajud�-lo.
244
00:14:22,723 --> 00:14:24,486
N�o tenha medo, garoto.
245
00:14:26,993 --> 00:14:29,393
Sabe, Ted, voc� tem olhos lindos.
246
00:14:29,496 --> 00:14:32,863
Por que n�o olha pra cima e deixa
o mundo ver como eles s�o?
247
00:14:32,966 --> 00:14:34,228
Por que est�o me ajudando agora?
248
00:14:34,334 --> 00:14:36,996
Por que ningu�m me ajudou quando
aquele guarda quebrou minhas...
249
00:14:37,070 --> 00:14:38,435
costas com toda for�a?
250
00:14:38,538 --> 00:14:41,132
Por que ningu�m me ajudou quando
ele me bateu at� me paralisar?
251
00:14:41,241 --> 00:14:43,675
Por que ningu�m me ajudou quando
o m�dico me cortou?
252
00:14:43,777 --> 00:14:46,974
E agora, n�o posso mais mexer
minhas pernas!
253
00:14:47,080 --> 00:14:48,809
Por que ningu�m me ajudou na hora?
254
00:14:48,915 --> 00:14:51,884
Por isso voc� atirou no guarda?
Ele bateu e quebrou suas costas?
255
00:14:51,985 --> 00:14:53,043
Por isso mesmo!
256
00:14:53,120 --> 00:14:55,020
E o mataria de novo. Entendeu?
A qualquer hora.
257
00:14:55,122 --> 00:14:58,580
-Eu o mataria de novo.
-N�o, n�o mataria, Ted.
258
00:15:01,561 --> 00:15:03,620
O que voc� fez, n�o importa
a provoca��o,...
259
00:15:03,764 --> 00:15:07,029
vai pairar sobre voc�
por muito tempo.
260
00:15:08,301 --> 00:15:10,360
Vou falar com o juiz sobre isso.
Ele deveria saber.
261
00:15:10,470 --> 00:15:12,404
Eu n�o lhe contei coisa alguma!
Eu n�o disse nada.
262
00:15:12,506 --> 00:15:13,734
-Do que voc� tem medo?
-Eu n�o disse nada pra voc�,...
263
00:15:13,840 --> 00:15:16,536
voc� me entendeu? N�o pode dizer
que disse porque n�o disse!
264
00:15:16,643 --> 00:15:19,510
S� daria problemas �s outras
crian�as do reformat�rio,...
265
00:15:19,646 --> 00:15:22,706
-com os guardas.
-Entendo.
266
00:15:24,851 --> 00:15:27,547
Ted, o que acha de ir para
um lugar onde...
267
00:15:27,621 --> 00:15:29,555
n�o haja guardas nem paredes?
268
00:15:30,257 --> 00:15:32,316
N�o existe tal lugar.
269
00:15:32,692 --> 00:15:35,286
Disse que queria me ajudar.
Pois ent�o, prove.
270
00:15:35,429 --> 00:15:37,829
Prometa que n�o vai dizer nada.
271
00:15:38,665 --> 00:15:42,066
N�o direi uma palavra a ningu�m
at� que me diga pra fazer.
272
00:15:53,046 --> 00:15:55,913
� isso a�, Ted. Pode chorar.
273
00:15:57,317 --> 00:15:59,376
J� � um primeiro passo.
274
00:16:00,120 --> 00:16:01,610
N�o estou chorando.
275
00:16:03,623 --> 00:16:05,853
S� estou cansado, s� isso.
276
00:16:07,027 --> 00:16:08,324
Apenas cansado.
277
00:16:09,796 --> 00:16:11,730
Claro. Claro que est�.
278
00:16:18,772 --> 00:16:20,831
Leve Ted para a antessala.
279
00:16:30,183 --> 00:16:32,674
Pensei que ele fosse duro
feito diamante.
280
00:16:33,453 --> 00:16:34,750
Nenhum garoto �.
281
00:16:35,655 --> 00:16:39,318
Odeio ter que trocar com voc� os
deveres da sociedade, Padre.
282
00:16:39,459 --> 00:16:41,791
Mas pode ver contra o que estou.
283
00:16:41,895 --> 00:16:43,556
Eu tamb�m posso libert�-lo
sob sua cust�dia,...
284
00:16:43,630 --> 00:16:46,428
ou mand�-lo para a pris�o
do estado.
285
00:16:47,400 --> 00:16:49,368
Talvez seja um julgamento.
286
00:16:49,970 --> 00:16:53,201
A �nica cama vazia na Cidade dos
Garotos � a da enfermaria.
287
00:17:38,118 --> 00:17:39,915
Onde est�o os guardas?
288
00:17:40,287 --> 00:17:43,654
Eu disse, Ted, n�o h� guardas
nem muros por aqui.
289
00:17:43,757 --> 00:17:46,351
Todo garoto � livre pra sair daqui
quando quiser.
290
00:17:46,459 --> 00:17:48,723
Como eu sairia? De patins?
291
00:17:49,029 --> 00:17:50,587
Voc� poderia andar de patins
um dia, se um...
292
00:17:50,664 --> 00:17:52,791
bom m�dico desse uma
olhada em voc�.
293
00:17:52,899 --> 00:17:54,890
M�dicos! N�o quero nada disso.
294
00:17:55,035 --> 00:17:56,593
Eles s� sabem te cortar e machucar.
295
00:17:56,670 --> 00:17:58,900
Nunca fazem bem.
296
00:17:59,005 --> 00:18:02,406
Sabia que faria algo pra me trazer
pra c�. Mais m�dicos.
297
00:18:02,475 --> 00:18:05,069
Pode chamar, todos os m�dicos!
298
00:18:05,445 --> 00:18:09,245
N�o se preocupe, Ted. Jamais ver�
um m�dico, a menos que pe�a.
299
00:18:10,450 --> 00:18:13,010
Mandou nos chamar, Padre?
300
00:18:13,119 --> 00:18:14,643
-Mandei.
-Ol�, Sr. Morris.
301
00:18:14,754 --> 00:18:16,051
Ol�, Whitey, Pee Wee.
302
00:18:16,156 --> 00:18:17,145
Ol�, Sr. Morris.
303
00:18:17,257 --> 00:18:19,122
Pee Wee, voc� foi um bom garoto
enquanto estive fora?
304
00:18:19,225 --> 00:18:21,659
-Fui, Padre.
-Certo, pode ir.
305
00:18:23,029 --> 00:18:24,792
Est� frio, Pee Wee.
306
00:18:25,432 --> 00:18:28,196
Whitey, se tivesse que fazer algo,
mesmo que n�o precisasse,...
307
00:18:28,301 --> 00:18:30,462
mas tivesse um bom amigo,
o que voc� faria?
308
00:18:30,570 --> 00:18:32,936
Bem, eu pediria pro meu
amigo me ajudar.
309
00:18:33,039 --> 00:18:35,030
Est� esquentando, Pee Wee.
310
00:18:35,709 --> 00:18:39,008
-Sei que � meu amigo.
-Pode apostar que sou.
311
00:18:40,246 --> 00:18:43,044
Est� quente agora, Pee Wee.
Est� muito quente.
312
00:18:50,457 --> 00:18:52,618
Whitey, estou com um problema.
Quero que me ajude.
313
00:18:52,726 --> 00:18:54,785
O garoto que veio para
c� de ambul�ncia?
314
00:18:54,894 --> 00:18:55,918
Isso.
315
00:18:56,663 --> 00:18:58,324
Est� pelando agora.
316
00:18:58,598 --> 00:19:01,590
Est� pegando fogo.
Est� queimando.
317
00:19:18,318 --> 00:19:21,719
Vamos l�. Pegue de acordo com os
dias em que foi um bom garoto.
318
00:19:21,821 --> 00:19:23,914
S�o seis doces, certo?
319
00:19:25,959 --> 00:19:26,926
Whitey,...
320
00:19:28,128 --> 00:19:29,993
o que fizer por este garoto,
pode determinar...
321
00:19:30,096 --> 00:19:33,122
se ele ser� um aleijado para o
resto da vida, ou n�o.
322
00:19:33,233 --> 00:19:34,700
Fizeram coisas terr�veis com ele.
323
00:19:34,834 --> 00:19:37,394
Ele n�o acredita em ningu�m
e n�o o culpe.
324
00:19:37,504 --> 00:19:38,596
Que dif�cil.
325
00:19:38,705 --> 00:19:41,833
Ele n�o rir�, nem sorrir�.
� onde voc� entra.
326
00:19:42,175 --> 00:19:45,542
Tudo o que quiser, Padre, mas o
que acha que posso fazer?
327
00:19:45,645 --> 00:19:48,136
Fa�a com que ele volte a acreditar
nas pessoas.
328
00:19:48,248 --> 00:19:50,216
Tente faz�-lo rir.
329
00:19:50,417 --> 00:19:54,012
Se conseguir faz�-lo rir, talvez
eu consiga ajud�-lo.
330
00:19:54,554 --> 00:19:56,623
Se esta for a tarefa, vou unir a...
331
00:19:56,623 --> 00:19:58,750
turma e farei com que ele ria.
332
00:19:58,858 --> 00:20:00,621
N�o vai ser um trabalho f�cil.
333
00:20:00,760 --> 00:20:03,456
Padre, ele estar� rindo em alto
e bom som logo mais.
334
00:20:03,596 --> 00:20:06,292
-Apenas um sorriso j� est� bom.
-Est� bem. Tchau, Padre.
335
00:20:06,399 --> 00:20:08,663
-Tchau, Sr. Morris.
-Tchau, Whitey.
336
00:20:14,307 --> 00:20:15,501
Pee Wee!
337
00:20:19,913 --> 00:20:21,813
Quantos dias eu fiquei fora?
338
00:20:48,942 --> 00:20:50,136
Pee Wee.
339
00:20:56,483 --> 00:20:58,212
Abra suas m�os.
340
00:21:05,158 --> 00:21:06,591
Obrigado!
341
00:21:10,363 --> 00:21:11,591
Eddie, acha mesmo que Whitey
pode ajudar?
342
00:21:11,664 --> 00:21:13,894
Espero que sim.
343
00:21:14,033 --> 00:21:16,467
Pelo menos ele far� com que Ted
sinta que faz parte da comunidade.
344
00:21:16,603 --> 00:21:17,604
Que ele faz parte junto com
os outros garotos.
345
00:21:17,604 --> 00:21:18,638
E n�o far� mal a Whitey perceber
que est� fazendo um...
346
00:21:18,638 --> 00:21:22,267
trabalho de recupera��o.
347
00:21:22,375 --> 00:21:25,867
Fazer o bem pra outra pessoa, ajuda
a construir o car�ter dele.
348
00:21:26,379 --> 00:21:28,813
-Ted � um problema.
-N�o estou preocupado.
349
00:21:28,915 --> 00:21:32,908
N�o h� problema que n�o possa
resolver, a n�o ser financeiro.
350
00:21:35,054 --> 00:21:36,487
�, eu sei.
351
00:21:37,390 --> 00:21:38,658
O problema � o reformat�rio...
352
00:21:38,658 --> 00:21:41,320
como o Marysport.
353
00:21:41,528 --> 00:21:42,629
Aquele lugar n�o corrige
nem educa,...
354
00:21:42,629 --> 00:21:44,824
ele mutila e destr�i.
355
00:21:44,931 --> 00:21:45,863
Olhe o garoto, Ted.
356
00:21:45,999 --> 00:21:47,634
A ideia dele de sociedade, � que
ela � um monstro que...
357
00:21:47,634 --> 00:21:49,625
bate nos garotos com chicote.
358
00:21:49,736 --> 00:21:51,795
Batem para serem submissos.
359
00:21:51,938 --> 00:21:55,066
Ele � um terr�vel exemplo de
lugares com Marysport.
360
00:21:55,208 --> 00:21:58,075
E esses lugares devem ser banidos.
361
00:21:58,244 --> 00:22:00,508
Se houvesse 250 Cidades
dos Garotos.
362
00:22:01,247 --> 00:22:04,114
N�o quero que seja uma cidade
cat�lica, ou judia...
363
00:22:04,184 --> 00:22:05,549
ou uma cidade protestante,
apenas lugares dirigidos...
364
00:22:05,618 --> 00:22:08,143
por homens de bem.
365
00:22:08,254 --> 00:22:10,848
Pod�amos impedir essa f�brica
de criminosos...
366
00:22:10,957 --> 00:22:12,549
e no lugar fazer cidad�os de bem,...
367
00:22:12,625 --> 00:22:14,559
�teis, com respeito pr�prio.
368
00:22:14,761 --> 00:22:18,492
Ele quer 250 Cidades dos Garotos.
Ou�am isso.
369
00:22:19,199 --> 00:22:22,760
L� fora temos cinco novos pr�dios,
e nem todos est�o prontos.
370
00:22:22,836 --> 00:22:25,737
Precisamos de $200.000,
antes de abri-los.
371
00:22:26,039 --> 00:22:27,529
Aqui temos preocupa��es suficientes,
que v�o tomar uns 10 anos...
372
00:22:27,607 --> 00:22:30,440
da sua e da minha vida.
373
00:22:30,543 --> 00:22:32,602
E 250 Cidades dos Garotos �
o que voc� quer.
374
00:22:33,546 --> 00:22:35,844
A juventude � o maior recurso
natural do pa�s.
375
00:22:35,949 --> 00:22:37,883
Custe o que custar, vale a pena.
376
00:22:37,984 --> 00:22:41,181
Eddie, a Cidade dos Garotos era dos
Garotos quando era s� uma casa.
377
00:22:41,287 --> 00:22:44,688
N�o s�o os pr�dios que fazem um
lugar desse. � o homem.
378
00:22:45,892 --> 00:22:48,595
Mostre-me 250 Padres Flanagans, e...
379
00:22:48,595 --> 00:22:50,586
te dou 250 Cidades dos Garotos.
380
00:22:53,266 --> 00:22:56,895
N�o esque�a, o grande pr�mio para
o vencedor � de $5.000.
381
00:22:57,003 --> 00:22:59,369
Gostaria de ter um cheque
de $5.000?
382
00:22:59,472 --> 00:23:01,372
� claro que sim.
Bem, � simples.
383
00:23:01,474 --> 00:23:02,532
Voc� s� precisa escrever a
melhor carta com 50...
384
00:23:02,609 --> 00:23:04,839
palavras, dizendo por que...
385
00:23:04,911 --> 00:23:07,243
o Sab�o Gossamer � melhor
pra sua roupa �ntima,...
386
00:23:07,313 --> 00:23:09,577
e ganhe $5.000.
387
00:23:11,217 --> 00:23:13,549
Devo ganhar o concurso,
com certeza.
388
00:23:13,653 --> 00:23:16,178
-Vai participar do concurso tamb�m?
-Claro.
389
00:23:16,289 --> 00:23:19,053
� o melhor trabalho de tipografia
de todas as escolas do pa�s.
390
00:23:19,158 --> 00:23:20,523
Com certeza ganharemos o
pr�mio este ano.
391
00:23:20,593 --> 00:23:22,495
Oh, aquele concurso!
392
00:23:22,495 --> 00:23:25,020
Vou ganhar $5.000 num concurso
do r�dio.
393
00:23:25,164 --> 00:23:27,632
� mesmo? E o que far� com
toda essa grana?
394
00:23:27,734 --> 00:23:30,669
Pensei que pod�amos d�-la
ao Padre Flanagan.
395
00:23:30,803 --> 00:23:33,271
Assim ele poderia comprar algo
para ajudar o Ted.
396
00:23:33,373 --> 00:23:36,740
Sabe...alguma coisa.
397
00:23:37,410 --> 00:23:39,674
�, acho que isso ajudaria
um pouco.
398
00:23:39,779 --> 00:23:42,873
Voc� faria minha carta
no linotipo? Faria?
399
00:23:42,982 --> 00:23:46,679
-Ficaria melhor assim.
-Leia pra mim antes, certo?
400
00:23:49,989 --> 00:23:53,390
Caro Sab�o Gossamer. nesse
momento em resposta a sua carta,"...
401
00:23:53,493 --> 00:23:55,723
Espere um pouco. Onde
aprendeu isso?
402
00:23:55,862 --> 00:23:58,922
Eu vi numa carta no escrit�rio
do Padre Flanagan.
403
00:23:59,766 --> 00:24:02,530
Viu? A carta estava endere�ada
a voc�?
404
00:24:03,202 --> 00:24:05,295
N�o, ao Padre Flanagan.
405
00:24:06,272 --> 00:24:07,762
Continue.
406
00:24:08,207 --> 00:24:09,936
Declaro a seguir:
407
00:24:10,043 --> 00:24:13,342
Minha cueca sempre me deu coceira
e me arranhava quando usava,...
408
00:24:13,446 --> 00:24:16,313
especialmente as de
l�, no inverno.
409
00:24:16,382 --> 00:24:19,146
Desde que comecei a lav�-las
com Sab�o Gossamer...
410
00:24:19,385 --> 00:24:21,554
n�o me deram mais coceira.
S� quando eu corro...
411
00:24:21,554 --> 00:24:23,784
muito e suo."
412
00:24:24,390 --> 00:24:26,483
Acha melhor eu dizer "transpiro"?
413
00:24:26,559 --> 00:24:29,289
� mais elegante.
414
00:24:30,263 --> 00:24:33,130
Prefiro "transpiro", se
souber soletrar.
415
00:24:35,168 --> 00:24:37,102
� melhor deixar "suo,,.
416
00:24:38,338 --> 00:24:40,329
Vou colocar no linotipo.
417
00:24:43,843 --> 00:24:46,971
-Ol�, Whitey.
-Pessoal, sentem-se.
418
00:24:47,046 --> 00:24:48,946
Vamos ter uma reuni�o informal
de conselho.
419
00:24:49,048 --> 00:24:50,481
Nada muito parlamentar.
E olhe aqui, Slim,...
420
00:24:50,550 --> 00:24:52,677
nada de berros dessa vez.
421
00:24:52,785 --> 00:24:54,616
N�o posso. Peguei um resfriado.
422
00:24:55,655 --> 00:24:58,089
Estava esperando voc�s para
me darem ideias...
423
00:24:58,191 --> 00:25:00,352
de como trabalhar com Ted
Martley, e nem um pio.
424
00:25:00,493 --> 00:25:01,926
Vou dar a voc�s mais uma chance,...
425
00:25:02,028 --> 00:25:04,690
antes que eu assuma a
situa��o de vez.
426
00:25:04,831 --> 00:25:06,731
Algu�m tem alguma ideia?
427
00:25:07,533 --> 00:25:09,728
-Fala, Pee Wee?
-Que tal um programa de r�dio?
428
00:25:09,836 --> 00:25:11,463
Coloquei um r�dio ao lado dele,
e ele nem riu...
429
00:25:11,537 --> 00:25:13,869
de Charlie McCarthy.
430
00:25:15,074 --> 00:25:16,041
Fala, Pee Wee?
431
00:25:16,142 --> 00:25:17,473
Isso �, podemos fingir um
programa, sabe,...
432
00:25:17,543 --> 00:25:20,171
e voc� anuncia tudo.
433
00:25:20,246 --> 00:25:21,770
Acho que Pee Wee est� chegando
a algum lugar.
434
00:25:21,848 --> 00:25:22,780
� verdade.
435
00:25:22,849 --> 00:25:25,818
-Pode apostar.
-� isso a�, Pee Wee.
436
00:25:25,918 --> 00:25:27,476
Voc� � um g�nio!
437
00:27:09,355 --> 00:27:10,344
Mo.
438
00:27:13,860 --> 00:27:15,555
Nossa �ltima esperan�a � fazer
a luta em c�mera lenta,...
439
00:27:15,628 --> 00:27:17,721
ent�o, vamos nos preparar.
440
00:27:17,830 --> 00:27:19,422
-Frank.
-Est� bem.
441
00:27:23,136 --> 00:27:25,071
Senhoras e senhores,...
442
00:27:25,071 --> 00:27:28,006
este � o evento mais importante
da noite.
443
00:27:28,174 --> 00:27:29,539
Um combate pelo campeonato de...
444
00:27:29,609 --> 00:27:32,407
peso peixe da lata de lixo.
445
00:27:32,778 --> 00:27:36,305
Neste canto, Maston Mopper!
446
00:27:38,484 --> 00:27:40,884
Pesando 2 toneladas, e 120 gramas!
447
00:27:41,120 --> 00:27:44,578
Apresentando agora, o campe�o:
448
00:27:44,690 --> 00:27:46,248
Mosquito Menace!
449
00:27:49,395 --> 00:27:51,659
Pesando 120 gramas e 2 toneladas!
450
00:27:51,797 --> 00:27:53,599
Muito bem, garotos, aqui.
Ou�am!
451
00:27:53,599 --> 00:27:55,601
N�o quero uma luta justa.
452
00:27:55,601 --> 00:27:58,627
Morder, dar cabe�ada, arrancar
os olhos, vale tudo.
453
00:27:59,105 --> 00:28:00,800
E que o pior ganhe.
454
00:28:08,314 --> 00:28:11,909
Muito bem, para seus
cantos e lutem.
455
00:31:23,909 --> 00:31:25,342
Quem voc� pensa que �?
456
00:31:25,444 --> 00:31:27,435
N�o percebe que fizemos tudo
isso pra voc�,...
457
00:31:27,513 --> 00:31:29,777
-ensaiamos e tudo?
-Ningu�m pediu.
458
00:31:29,915 --> 00:31:32,440
Eu sei, mas voc� nem se mexeu,
nem deu um sorriso.
459
00:31:32,518 --> 00:31:34,986
E algumas coisas foram muito boas.
460
00:31:35,254 --> 00:31:37,688
Agora voc� mandou todo mundo
embora daqui triste.
461
00:31:37,790 --> 00:31:40,156
No que me diz respeito, voc� j�
era pra mim.
462
00:31:40,259 --> 00:31:42,727
E se voc� der risada, ser�
muito tarde.
463
00:31:51,637 --> 00:31:53,798
-Grande carro.
-Pois �.
464
00:31:54,073 --> 00:31:56,439
Nem � tudo isso. J� vi melhores.
465
00:31:57,209 --> 00:31:59,734
Seria legal levar o Ted pra passear
naquele �nibus.
466
00:32:04,016 --> 00:32:05,950
Fique onde est�, Brian Boru.
467
00:32:06,051 --> 00:32:09,578
N�o v� arranjar encrenca com um
le�o enquanto estivermos fora.
468
00:32:12,358 --> 00:32:14,383
O Sr. e Sra. Maitland para ver
o Padre Flanagan.
469
00:32:14,527 --> 00:32:15,994
Est� bem.
470
00:32:21,834 --> 00:32:23,267
Que belo cachorrinho.
Bom c�ozinho.
471
00:32:23,402 --> 00:32:24,733
Voc� � um bom garoto, cachorrinho.
472
00:32:24,804 --> 00:32:27,602
Tem tudo o que se precisa.
473
00:32:27,706 --> 00:32:30,038
Faz amizade com todo mundo.
474
00:32:30,476 --> 00:32:31,875
Isso faz c�cegas!
475
00:32:33,279 --> 00:32:36,476
Isso pode dar certo. Venham,
vamos tentar.
476
00:33:35,808 --> 00:33:37,673
Nossa, ele gosta mesmo de voc�.
477
00:33:38,210 --> 00:33:40,508
-Acha mesmo?
-Claro.
478
00:33:41,847 --> 00:33:45,783
-Gosta dele?
-Gosto. Ele � amigo.
479
00:33:48,654 --> 00:33:50,246
Gostaria de ficar com ele?
480
00:33:52,358 --> 00:33:54,826
-Posso?
-� seu.
481
00:33:55,461 --> 00:33:56,826
De verdade?
482
00:34:08,073 --> 00:34:09,631
Obrigado!
483
00:34:12,044 --> 00:34:14,239
Nossa, voc�, voc�...
484
00:34:22,988 --> 00:34:24,216
Belo c�ozinho.
485
00:34:24,857 --> 00:34:27,451
-Ele gosta de voc�.
-Eu gosto dele.
486
00:34:28,193 --> 00:34:31,287
-Eu gosto de voc�, tamb�m.
-Whitey � um bom garoto.
487
00:34:31,463 --> 00:34:33,363
Precisa gostar dele.
488
00:34:33,933 --> 00:34:36,902
-Ele brigou comigo outra noite.
-Ele � meu amigo.
489
00:34:39,071 --> 00:34:41,733
Acha que ele seria meu
amigo, tamb�m?
490
00:34:42,241 --> 00:34:44,903
Claro que sim. Eu o empresto
pra voc�.
491
00:34:51,183 --> 00:34:53,208
-Ele sorriu, Padre! Ele sorriu.
-Ted.
492
00:34:53,319 --> 00:34:55,617
Ele sorriu mesmo, e tamb�m falou
comigo. Ele disse, "Obrigado."
493
00:34:55,721 --> 00:34:56,710
� Ted Martley.
494
00:34:56,822 --> 00:34:59,620
Ter�o que me dar licen�a. Estamos
chegando a algum lugar.
495
00:35:14,773 --> 00:35:17,970
-Pee Wee � um grande cara, n�o �?
-� sim, muito.
496
00:35:19,878 --> 00:35:22,210
E quanto a Whitey? Como voc�
tem se dado com ele?
497
00:35:22,314 --> 00:35:24,043
Ele me deu este cachorrinho.
498
00:35:24,683 --> 00:35:28,119
-Parece um �timo c�ozinho.
-E �. N�o �, amigo?
499
00:35:30,689 --> 00:35:33,658
Ted, quero fazer um acordo
com voc�.
500
00:35:34,193 --> 00:35:35,785
Voc� foi visto por muita gente...
501
00:35:35,861 --> 00:35:38,091
que n�o sabia o que fazia.
502
00:35:38,197 --> 00:35:39,789
Gostaria que dois dos melhores...
503
00:35:39,865 --> 00:35:42,390
m�dicos do pa�s vissem voc�.
504
00:35:42,501 --> 00:35:44,401
N�o. Nada de m�dicos!
505
00:35:52,978 --> 00:35:55,503
Pelo jeito voc� gosta de futebol.
506
00:35:57,282 --> 00:36:00,308
-Gosto.
-Conhece Trem Fellows?
507
00:36:01,153 --> 00:36:04,247
Conhe�o. Ele foi o melhor dos EUA.
Jogou pelo Nebraska.
508
00:36:04,356 --> 00:36:06,347
Lia tudo sobre ele nas revistas.
Ele era excelente.
509
00:36:08,293 --> 00:36:10,761
T�o excelente jogador quanto
cirurgi�o tamb�m.
510
00:36:10,896 --> 00:36:14,297
-Isso faz dele o melhor de todos?
-O melhor, � verdade, Ted.
511
00:36:17,136 --> 00:36:18,330
�, mas...
512
00:36:18,904 --> 00:36:22,305
Acho que ele deve custar muito
caro e n�o tenho nada.
513
00:36:24,543 --> 00:36:27,068
Acho que podemos dar
um jeito nisso.
514
00:36:31,850 --> 00:36:34,614
Agora, Ted, quero que seja o
chefe disso tudo.
515
00:36:34,687 --> 00:36:37,588
Deixe Trem Fellows dar uma olhada
em voc�. Fale com ele.
516
00:36:37,690 --> 00:36:40,181
Ele vai lhe dizer se pode
ou n�o ajudar.
517
00:36:40,292 --> 00:36:42,726
E mande me chamar que eu
manterei sua decis�o.
518
00:36:42,828 --> 00:36:45,126
N�o vou tentar for�ar voc�
de jeito nenhum.
519
00:36:45,230 --> 00:36:48,563
Aquilo que disser valer�. O que
me diz, Ted?
520
00:36:56,809 --> 00:36:58,674
Traga Trem Fellows.
521
00:37:01,280 --> 00:37:03,475
Acho melhor deix�-los sozinhos.
522
00:37:06,385 --> 00:37:08,353
Estou come�ando a acreditar
em milagres.
523
00:37:08,454 --> 00:37:12,117
Padre Ed pode tirar qualquer coisa
de uma cartola velha.
524
00:37:12,224 --> 00:37:15,387
Exceto quando se trata de negociar
com o pagamento do fornecedor.
525
00:37:15,527 --> 00:37:17,495
E isso, suponho seja
seu departamento.
526
00:37:17,563 --> 00:37:17,961
Estritamente.
527
00:37:18,097 --> 00:37:20,463
N�s contribu�mos para isso.
528
00:37:20,666 --> 00:37:22,429
Contribu�ram ou v�o contribuir?
529
00:37:22,534 --> 00:37:25,628
Contribu�mos. � com nosso cachorro
que o garoto est� brincando.
530
00:37:26,038 --> 00:37:28,404
Queria saber como ele chegou
at� aqui.
531
00:37:29,374 --> 00:37:31,638
Eu o peguei. Desculpe.
532
00:37:31,744 --> 00:37:35,407
N�o sabia que ele era de algu�m,
e da� pensei em Ted e...
533
00:37:35,514 --> 00:37:36,776
foi assim que aconteceu.
Eu n�o pretendia...
534
00:37:36,849 --> 00:37:39,215
ficar com ele pra sempre.
535
00:37:39,318 --> 00:37:41,809
-Entendo.
-Ent�o, Ted o pediu pra mim,...
536
00:37:41,920 --> 00:37:45,048
e eu disse que podia ficar
com ele. E eu...
537
00:37:47,426 --> 00:37:49,291
-Olhe, Sr...
-Maitland.
538
00:37:49,862 --> 00:37:52,387
Sr. Maitland, n�o posso pedir ao
Ted que o devolva agora.
539
00:37:52,498 --> 00:37:54,489
� a �nica coisa que o fez sorrir.
540
00:37:54,633 --> 00:37:57,033
� um cachorro muito engra�adinho.
541
00:38:02,274 --> 00:38:05,004
Eu pago pelo cachorro. Tenho uns
$4 economizados,...
542
00:38:05,110 --> 00:38:07,305
e fa�o alguns trabalhos
extras na gr�fica...
543
00:38:07,412 --> 00:38:09,107
e mando pra voc�,...
544
00:38:09,181 --> 00:38:11,672
cada centavo, se me deixar
compr�-lo, por favor.
545
00:38:11,784 --> 00:38:13,376
-Quanto ele vale?
-O cachorrinho?
546
00:38:13,452 --> 00:38:15,181
Por volta de $100, eu acho.
547
00:38:16,255 --> 00:38:17,279
Cem d�lares?
548
00:38:17,356 --> 00:38:19,790
Ele vale muito mais do que isso
pra voc�, n�o �, meu bem?
549
00:38:19,892 --> 00:38:22,156
N�o mais do que ele vale para Ted.
550
00:38:22,294 --> 00:38:26,162
Fa�amos um acordo ent�o, do
jeito que est�, assim fica.
551
00:38:26,265 --> 00:38:27,960
Quer dizer que ele pode ficar
com ele por nada?
552
00:38:28,066 --> 00:38:30,000
Eu gostaria de ver algu�m
tentar tir�-lo dele.
553
00:38:30,102 --> 00:38:32,935
Obrigado, senhor. E obrigado.
554
00:38:33,038 --> 00:38:35,768
Isso n�o � demais da parte deles?
555
00:38:40,546 --> 00:38:42,605
Dei um baita susto nele
sobre os $100.
556
00:38:42,714 --> 00:38:45,410
-Mas ele encarou isso muito bem.
-Muito bem.
557
00:38:46,552 --> 00:38:48,144
Sabe, querido...
558
00:38:48,887 --> 00:38:51,947
ele tem quase a mesma idade
que nosso filho teria.
559
00:38:52,124 --> 00:38:54,524
�, quase a mesma idade.
560
00:38:55,961 --> 00:38:57,895
Whitey � um �timo garoto.
561
00:39:01,800 --> 00:39:03,734
� claro, Whitey jamais tomaria o
lugar do filho de voc�s,...
562
00:39:03,802 --> 00:39:06,066
nenhum garoto tomaria.
563
00:39:06,171 --> 00:39:07,729
Ele � um indiv�duo com
car�ter pr�prio,...
564
00:39:07,806 --> 00:39:09,865
Um car�ter muito bem definido.
565
00:39:09,975 --> 00:39:12,409
Ele � um �timo garoto, e se puder
aprender a nos amar,...
566
00:39:12,511 --> 00:39:14,502
estamos prontos pra am�-lo.
567
00:39:14,613 --> 00:39:16,808
Daria mais um quarto
a outro garoto.
568
00:39:16,882 --> 00:39:20,045
Pelo jeito voc�s precisam muito de
outro quarto, disse o Sr. Morris.
569
00:39:20,118 --> 00:39:22,552
Se Whitey n�o fosse o prefeito
da Cidade dos Garotos...
570
00:39:22,654 --> 00:39:25,782
As pessoas precisam aprender a
superar muitas coisas.
571
00:39:26,692 --> 00:39:29,320
Ele edita o jornal da escola,
tamb�m, sabe.
572
00:39:29,461 --> 00:39:30,723
Tenho certeza que ensinou
outro garoto...
573
00:39:30,796 --> 00:39:32,764
a como escrever ingl�s, Padre.
574
00:39:32,865 --> 00:39:36,096
E ele � um �timo zagueiro. � o
melhor que temos em anos.
575
00:39:36,201 --> 00:39:38,635
Ele tamb�m joga futebol como n�s.
576
00:39:40,405 --> 00:39:42,464
Tentamos fazer o que podemos
pelas pessoas,...
577
00:39:42,574 --> 00:39:43,700
e h� uma satisfa��o em saber que...
578
00:39:43,775 --> 00:39:46,141
n�s realizamos algo.
579
00:39:46,245 --> 00:39:48,975
H� tantas hist�rias sobre eles.
580
00:39:49,081 --> 00:39:51,948
E sou ego�sta o bastante pra querer
algo mais quente,...
581
00:39:52,050 --> 00:39:53,915
algo mais pr�ximo de mim.
582
00:39:59,725 --> 00:40:02,819
� claro que a decis�o final cabe
ao pr�prio garoto.
583
00:40:02,961 --> 00:40:04,223
Naturalmente.
584
00:40:08,400 --> 00:40:10,698
-Sim, Padre?
-Chame Whitey Marsh agora mesmo.
585
00:40:10,769 --> 00:40:12,134
Sim, Padre.
586
00:40:13,405 --> 00:40:16,340
� claro, o garoto ter� que
se reajustar...
587
00:40:16,441 --> 00:40:18,705
a um completo novo ambiente e...
588
00:40:19,144 --> 00:40:21,578
e isso � algo que n�o pode ser
feito num instante.
589
00:40:21,680 --> 00:40:22,977
Quem poderia?
590
00:40:26,451 --> 00:40:29,511
Acho que seria mais justo pra
voc�s e pra ele,...
591
00:40:29,621 --> 00:40:32,385
se estabelec�ssemos um per�odo
de experi�ncia,...
592
00:40:33,392 --> 00:40:35,223
de uns tr�s meses.
593
00:40:35,360 --> 00:40:37,760
Parece justo pra todos.
594
00:40:40,065 --> 00:40:42,590
Tem mais uma coisa que
eu devo dizer.
595
00:40:42,734 --> 00:40:45,328
� sobre o irm�o mais velho
de Whitey.
596
00:40:45,437 --> 00:40:47,803
Passou sua vida toda, encrencado.
597
00:40:47,906 --> 00:40:51,342
Pra ser sincero, ele foi mandado
para a cadeira el�trica.
598
00:40:53,445 --> 00:40:55,936
Voc� pensa demais nesse
garoto, Padre.
599
00:40:56,949 --> 00:40:58,246
Penso, sim.
600
00:40:58,884 --> 00:41:00,752
Pois �. Est� fazendo um quadro
t�o feio dele,...
601
00:41:00,752 --> 00:41:03,482
parece querer segur�-lo por aqui.
602
00:41:03,889 --> 00:41:05,789
-Whitey �...
-Algo errado, Padre?
603
00:41:05,891 --> 00:41:07,654
N�o, Whitey.
604
00:41:09,895 --> 00:41:12,227
H� quanto tempo est� aqui, Whitey?
605
00:41:12,898 --> 00:41:15,332
Tr�s anos. Sabe disso, Padre.
606
00:41:15,434 --> 00:41:16,696
Acho que �s vezes voc� pensa
no dia em que...
607
00:41:16,768 --> 00:41:19,293
deixar� a Cidade dos Garotos?
608
00:41:19,404 --> 00:41:21,269
Depois que eu me graduar, claro.
609
00:41:24,443 --> 00:41:28,641
�, outros j� foram antes de voc�,
outros ir�o depois de voc�.
610
00:41:30,515 --> 00:41:32,483
O que quer dizer, Padre?
611
00:41:33,852 --> 00:41:35,444
Chega a hora...
612
00:41:37,589 --> 00:41:39,682
Acho melhor voc� dizer a ele.
613
00:41:42,627 --> 00:41:45,960
Whitey, meu marido e eu
tivemos um garoto...
614
00:41:46,999 --> 00:41:48,466
mais ou menos da sua idade.
615
00:41:49,668 --> 00:41:52,637
-N�s o perdemos faz dois anos.
-Sinto muito.
616
00:41:53,372 --> 00:41:55,499
Ficamos muito sozinhos sem ele,...
617
00:41:55,574 --> 00:41:57,743
e temos muito a oferecer para quem...
618
00:41:57,743 --> 00:42:00,177
ficar conosco.
619
00:42:01,947 --> 00:42:04,711
Sim, senhora, entendo.
620
00:42:05,117 --> 00:42:06,846
Voc� nos faz lembrar muito dele.
621
00:42:06,952 --> 00:42:08,681
Tem quase a mesma idade.
E o Padre Flanagan...
622
00:42:08,754 --> 00:42:11,518
me disse que se interessa
muito por r�dio.
623
00:42:11,757 --> 00:42:15,989
Sim, eu tenha um r�dio escuta
j� faz um tempo.
624
00:42:16,461 --> 00:42:19,328
Tem um espa�o na garagem de nossa
casa. Pode fazer o que quiser l�.
625
00:42:19,431 --> 00:42:22,025
Se precisar de mais alguma coisa,
n�s arranjamos.
626
00:42:22,134 --> 00:42:25,365
Queremos que venha pra casa
conosco, Whitey. Voc� vem?
627
00:42:26,938 --> 00:42:28,906
-E deixar a Cidade dos Garotos?
-Isso.
628
00:42:31,710 --> 00:42:34,042
-Pra sempre?
-Assim esperamos, Whitey.
629
00:42:39,151 --> 00:42:42,120
-Depende do Padre Flanagan?
-N�o.
630
00:42:43,588 --> 00:42:46,148
N�o, acho que � com voc�, Whitey.
631
00:42:48,660 --> 00:42:51,561
Voc� sempre me disse o que
fazer antes, Padre.
632
00:42:52,998 --> 00:42:55,262
Coisas importantes.
633
00:42:55,734 --> 00:42:57,668
Acho que isso � importante demais.
634
00:42:57,736 --> 00:42:59,863
Acho que esta decis�o cabe a voc�.
635
00:43:02,307 --> 00:43:05,834
O que voc� sente? O que acha que
devo fazer a respeito?
636
00:43:06,678 --> 00:43:08,578
Quer que eu saia daqui?
637
00:43:08,680 --> 00:43:11,649
Whitey, n�o � uma quest�o do que
quero que voc� fa�a.
638
00:43:11,750 --> 00:43:13,741
� sim o que � melhor pra voc�.
639
00:43:15,720 --> 00:43:18,382
Pensei que estava indo muito
bem por aqui.
640
00:43:19,458 --> 00:43:22,393
Voc� est� indo bem.
Muito bem, Whitey.
641
00:43:22,527 --> 00:43:24,893
Voc� � o melhor ajudante que tive.
642
00:43:26,531 --> 00:43:30,023
Em seis meses eu me formaria.
643
00:43:31,536 --> 00:43:35,404
Pode continuar seus estudos
numa outra escola.
644
00:43:35,907 --> 00:43:37,397
Outra escola?
645
00:43:39,344 --> 00:43:42,336
Amigos diferentes, tudo.
646
00:43:43,448 --> 00:43:44,676
Voc� jamais ter� problemas
em fazer amigos,...
647
00:43:44,749 --> 00:43:46,979
Whitey, jamais.
648
00:43:47,052 --> 00:43:48,679
Se n�o gostar de ficar conosco
depois de um per�odo,...
649
00:43:48,753 --> 00:43:51,415
poder� voltar pra c�.
650
00:43:53,058 --> 00:43:55,549
� assim que quer, Padre?
651
00:43:57,829 --> 00:44:01,265
� sim, Whitey, eu quero. Acho
que � o melhor.
652
00:44:13,912 --> 00:44:15,777
Estarei pronto amanh�.
653
00:44:20,185 --> 00:44:22,676
-J� achou um nome pra ele?
-J�.
654
00:44:23,822 --> 00:44:27,258
-Vou cham�-lo de Bohunk.
-Bohunk. � muito bonito.
655
00:44:27,692 --> 00:44:29,319
Pra onde vai?
656
00:44:30,362 --> 00:44:32,887
Para um lugar a 1 .600 km daqui.
657
00:44:32,998 --> 00:44:35,523
Marysport.
658
00:44:37,302 --> 00:44:40,294
Sei. Eu estive l�.
659
00:44:41,740 --> 00:44:43,071
Desculpe, Ted.
660
00:44:45,544 --> 00:44:48,980
-Poderia me fazer um favor?
-Sabe que sim.
661
00:44:50,048 --> 00:44:53,540
Eu tenho um amigo no reformat�rio
de l�, Miles Fenely.
662
00:44:54,052 --> 00:44:56,782
-Poderia passar l� e v�-lo?
-Claro que passo.
663
00:44:56,888 --> 00:45:00,517
Ele pode ter visitas se n�o perdeu
seus privil�gios.
664
00:45:01,660 --> 00:45:04,026
-Como ele se chama de novo?
-Miles Fenely.
665
00:45:04,129 --> 00:45:06,188
-F-A-N?
-F-E-N-E-L-Y.
666
00:45:07,465 --> 00:45:10,298
Nossa, como eu gostaria de
traz�-lo pra c�.
667
00:45:10,368 --> 00:45:13,132
Vou procur�-lo e depois escrevo
ao Padre Flanagan.
668
00:45:13,238 --> 00:45:14,671
Seria �timo.
669
00:45:15,674 --> 00:45:18,336
-Agora se cuide.
-Pode deixar.
670
00:45:20,011 --> 00:45:22,002
Voc� tamb�m, Whitey.
671
00:45:27,552 --> 00:45:28,712
Bohunk.
672
00:45:33,525 --> 00:45:34,685
Diga ao novo editor, acho que ser�
Mo, pra colocar isso...
673
00:45:34,759 --> 00:45:37,125
na pr�xima edi��o do jornal.
674
00:45:37,229 --> 00:45:38,821
� minha despedida para a turma.
675
00:45:38,964 --> 00:45:40,693
Pode deixar comigo.
676
00:45:40,799 --> 00:45:43,734
N�o faz sentido ser um
manteiga derretida.
677
00:45:43,835 --> 00:45:46,395
N�o vou chorar nem fazer nada.
678
00:45:46,504 --> 00:45:47,664
Eu tamb�m n�o.
679
00:45:47,772 --> 00:45:50,900
Vou te escrever quando eu quiser,
entendeu? Quando eu quiser.
680
00:45:51,009 --> 00:45:52,203
Eu tamb�m.
681
00:45:52,277 --> 00:45:54,871
Escrever cartas � um saco.
682
00:45:57,515 --> 00:46:00,484
Vou ter um grande espa�o
para onde vou.
683
00:46:01,386 --> 00:46:03,877
Agora sei por que insisti que
conseguisse sua licen�a...
684
00:46:03,989 --> 00:46:06,958
-pra que isso aqui funcionasse.
-Claro.
685
00:46:08,860 --> 00:46:11,522
Ligarei pra voc� todas as segundas,
quartas e sextas, �s 6:00...
686
00:46:11,663 --> 00:46:14,894
-assim voc� n�o ficar� entediado.
-�, eu sei.
687
00:46:15,066 --> 00:46:17,466
-Vai me ouvir?
-Estarei ligado.
688
00:46:19,738 --> 00:46:23,174
N�o � que eu n�o v� me divertir.
689
00:46:24,142 --> 00:46:27,373
Nossa, queria que eles me
levassem, tamb�m.
690
00:46:28,146 --> 00:46:29,714
Quando voc� tiver idade de
ser adotado,...
691
00:46:29,714 --> 00:46:32,512
serei rico o bastante para adot�-lo.
692
00:46:33,018 --> 00:46:34,781
Vai se lembrar disso?
693
00:46:34,886 --> 00:46:38,344
Quando eu for mais velho
e voc� rico,...
694
00:46:38,490 --> 00:46:41,550
-vai se lembrar, Whitey?
-Vou me lembrar.
695
00:46:43,028 --> 00:46:45,189
-Vou me lembrar pra valer.
-Whitey.
696
00:47:00,345 --> 00:47:03,314
Vou pensar em seus problemas
quando chegar em casa.
697
00:47:03,415 --> 00:47:05,906
Espero que encontre uma forma
de nos ajudar.
698
00:47:07,552 --> 00:47:09,110
Bom dia, Sr. Morris.
699
00:47:09,220 --> 00:47:11,347
Uma boa viagem pra voc� e
para a Sra. Maitland.
700
00:47:11,456 --> 00:47:12,650
Obrigado.
701
00:47:12,791 --> 00:47:15,191
N�o vai se esquecer de n�s, Whitey?
702
00:47:16,928 --> 00:47:18,919
N�o, n�o vou, Padre.
703
00:47:21,700 --> 00:47:25,295
Tentarei ser uma honra pra voc�
e a Cidade dos Garotos.
704
00:47:28,873 --> 00:47:31,467
Os Maitlands s�o boas
pessoas, Whitey.
705
00:47:32,310 --> 00:47:33,641
Pense neles como a m�e e o pai de...
706
00:47:33,712 --> 00:47:36,146
quem voc� foi separado,...
707
00:47:36,247 --> 00:47:38,238
e os reencontrou.
708
00:47:39,417 --> 00:47:40,782
Sim, Padre.
709
00:47:47,325 --> 00:47:48,952
Boa sorte, Whitey.
710
00:47:51,463 --> 00:47:52,657
Adeus, Mo.
711
00:47:54,199 --> 00:47:56,531
� melhor ser um bom prefeito
se te elegerem,...
712
00:47:56,601 --> 00:47:59,195
ou virei aqui arrancar
suas orelhas.
713
00:47:59,304 --> 00:48:01,465
Preciso ser eleito primeiro.
714
00:48:09,614 --> 00:48:12,674
Vamos entrando. Meu bra�o est�
me dando c�imbras.
715
00:48:14,052 --> 00:48:15,610
Est� certo, dur�o.
716
00:48:40,078 --> 00:48:42,774
N�o pode segur�-los pra
sempre, Eddie.
717
00:49:13,945 --> 00:49:17,437
N�o gostaria de sentar um pouco
e tomar um refresco...
718
00:49:17,582 --> 00:49:19,015
-ou algo?
-Adoraria.
719
00:49:25,557 --> 00:49:26,717
Terminaria essa comigo, Agnes?
720
00:49:26,791 --> 00:49:28,759
Adoraria.
721
00:49:28,893 --> 00:49:31,157
N�o, est� tudo bem, v� em frente.
722
00:49:31,229 --> 00:49:34,027
-N�o se importa? Tem certeza?
-N�o. Tudo bem.
723
00:49:34,132 --> 00:49:35,690
Estive ocupado tempo demais da...
724
00:49:35,767 --> 00:49:38,099
minha vida pra aprender a dan�ar.
725
00:49:38,203 --> 00:49:40,535
Sabe, coisas mais importantes
pra fazer...
726
00:49:40,605 --> 00:49:41,537
Obrigado, amigo.
727
00:49:57,188 --> 00:49:58,712
Quem � aquela menina
sem gra�a ali?
728
00:49:58,790 --> 00:50:01,224
� minha irm�.
729
00:50:04,596 --> 00:50:07,360
Ela dan�a muito bem.
730
00:50:18,843 --> 00:50:20,003
Olhe.
731
00:50:21,312 --> 00:50:23,143
-Com licen�a, meu bem.
-� claro.
732
00:50:25,617 --> 00:50:29,018
N�o est� na hora de ter uma
dan�a comigo?
733
00:50:29,454 --> 00:50:31,183
-Sim, senhora.
-"M�e."
734
00:50:32,090 --> 00:50:33,250
M�e.
735
00:50:48,907 --> 00:50:51,501
-Nunca jogou golfe, Whitey?
-N�o, senhor.
736
00:50:51,609 --> 00:50:53,778
Na Cidade dos Garotos, sempre
achamos que esse...
737
00:50:53,778 --> 00:50:55,769
fosse um jogo pra gente fresca.
738
00:50:56,781 --> 00:50:57,782
Um jogo pra fresco?
739
00:50:57,782 --> 00:51:00,376
Isso �, voc� joga quando
estiver velho.
740
00:51:00,952 --> 00:51:04,718
Como diriam os velhos escoceses,
"Golfe � um jogo humilhante."
741
00:51:09,794 --> 00:51:13,389
Muito bem. V� em frente.
Acerte uma.
742
00:51:14,532 --> 00:51:17,296
Vai ver s� como esse
jogo � moleza.
743
00:51:18,102 --> 00:51:19,330
Sim, senhor.
744
00:51:33,618 --> 00:51:34,949
Aqui est� ela.
745
00:51:38,823 --> 00:51:40,882
-Eu errei.
-Errou.
746
00:51:55,306 --> 00:51:58,469
-Ponha na minha conta.
-Certo, Sr. Maitland.
747
00:51:59,377 --> 00:52:01,675
Jogo de fresco? Tente outra.
748
00:52:01,779 --> 00:52:04,213
Como diriam os velhos escoceses,
"Golf � um jogo humilhante."
749
00:52:04,315 --> 00:52:06,977
Acho que s� vou andar com voc�.
750
00:52:11,589 --> 00:52:14,149
-Alguma not�cia, Padre?
-O que os m�dicos disseram?
751
00:52:14,258 --> 00:52:16,226
-Podem fazer algo por Ted?
-Podem dar um jeito nele?
752
00:52:16,327 --> 00:52:17,954
Ele ficar� bem?
753
00:52:18,029 --> 00:52:19,496
Os m�dicos est�o com Ted agora.
754
00:52:19,597 --> 00:52:22,862
Saberemos assim que terminarem
os exames.
755
00:52:23,635 --> 00:52:26,468
Que tal jogarmos, Mo?
756
00:52:26,571 --> 00:52:28,732
-Quantos pontos vai me dar?
-Onze.
757
00:52:28,840 --> 00:52:31,308
-Doze e eu saco.
-Doze e voc� saca.
758
00:52:39,317 --> 00:52:40,648
A� vamos n�s.
759
00:52:44,822 --> 00:52:45,982
Pronto?
760
00:52:46,958 --> 00:52:48,323
-Pronto.
-Certo.
761
00:52:48,393 --> 00:52:49,587
Saque.
762
00:52:57,902 --> 00:52:59,199
Seu saque.
763
00:52:59,971 --> 00:53:01,666
Eu o peguei, Pee Wee.
764
00:53:02,840 --> 00:53:04,034
Saque.
765
00:53:05,877 --> 00:53:08,038
N�o sei como o Padre Ed aguenta.
766
00:53:08,146 --> 00:53:09,738
Dia e noite, poucas horas de sono,...
767
00:53:09,814 --> 00:53:11,839
� o �nico tempo livre que ele tem.
768
00:53:11,983 --> 00:53:13,746
Eu n�o trabalharia desse modo pra
fazer um milh�o por ano,...
769
00:53:13,818 --> 00:53:15,979
livre, sem impostos.
770
00:53:16,120 --> 00:53:19,089
Preciso jogar golfe duas vezes por
semana, ou nada feito.
771
00:53:19,223 --> 00:53:22,556
Mas tanto trabalho e nenhum lazer
para o Padre Flanagan � rotina.
772
00:53:22,660 --> 00:53:23,854
Saque.
773
00:53:34,439 --> 00:53:35,736
Tem raz�o, Dave, n�o sei
como ele aguenta...
774
00:53:35,807 --> 00:53:38,640
este trabalho ma�ante.
775
00:53:39,444 --> 00:53:40,570
Eddie.
776
00:53:42,113 --> 00:53:43,546
Desculpe, Mo. terminamos depois.
777
00:53:43,681 --> 00:53:46,172
Tudo bem. Eu n�o teria
feito um ponto.
778
00:53:46,284 --> 00:53:49,378
-Pee Wee, venha. Quer jogar?
-Claro.
779
00:53:50,354 --> 00:53:52,288
Eu te dou 15 pontos.
780
00:53:53,825 --> 00:53:55,622
E provavelmente ganha.
781
00:53:56,828 --> 00:53:57,817
Eu saco.
782
00:53:57,929 --> 00:53:59,988
-Roger, como vai?
-Espl�ndido, obrigado.
783
00:54:00,098 --> 00:54:01,292
Est� muito bem.
784
00:54:01,399 --> 00:54:04,459
Nada como um exerc�cio pra manter
o homem em forma, Padre?
785
00:54:04,569 --> 00:54:06,730
-E tamb�m n�o prejudica os garotos.
-Deve estar certo.
786
00:54:06,804 --> 00:54:09,170
Eu n�o vi nenhum deles sem
um sorriso no rosto.
787
00:54:09,273 --> 00:54:11,605
Se n�o estivessem sorrindo, nosso
trabalho teria sido em v�o.
788
00:54:11,709 --> 00:54:13,768
Ali est� o Dr. Fellows. Quero
falar com ele.
789
00:54:16,981 --> 00:54:18,972
Padre, acredito que possamos
ajud�-lo.
790
00:54:19,117 --> 00:54:20,709
Vai precisar de uma opera��o
bem delicada.
791
00:54:20,785 --> 00:54:23,549
Na verdade duas opera��es em uma.
792
00:54:23,688 --> 00:54:26,816
Duvido que haja algu�m na Am�rica
t�o bom quanto Trem Fellows.
793
00:54:26,891 --> 00:54:28,358
Nada de propaganda, Doutor.
794
00:54:28,426 --> 00:54:30,860
Haver� infelizmente algumas semanas
dolorosas para o garoto,...
795
00:54:30,962 --> 00:54:33,192
mas a perna dele pode
ser restaurada.
796
00:54:33,297 --> 00:54:35,197
Eu mesmo farei a cirurgia, Padre...
797
00:54:35,299 --> 00:54:37,961
mas o garoto dever� aumentar
a sua f�.
798
00:54:38,069 --> 00:54:39,696
Vai dar um jeito no garoto com
as costas quebradas,...
799
00:54:39,771 --> 00:54:41,705
pra que ele possa andar novamente?
800
00:54:41,773 --> 00:54:43,866
Acho que sim, se ele nos ajudar.
801
00:54:43,975 --> 00:54:45,966
Espero, honestamente, que sim.
802
00:54:46,344 --> 00:54:48,812
E, Dave, voc� ainda vai levantar
os $200.000...
803
00:54:48,913 --> 00:54:50,972
para liquidar o pagamento
do fornecedor?
804
00:54:51,115 --> 00:54:53,083
-Deixe isso comigo.
-Com prazer.
805
00:54:53,985 --> 00:54:56,146
Dois milagres ao mesmo tempo?
806
00:54:56,254 --> 00:54:59,382
Vai ser muito interessante ver
isso realizado. Muito.
807
00:54:59,490 --> 00:55:00,684
Vamos torcer para que o dia dos
milagres n�o tenha passado.
808
00:55:00,758 --> 00:55:02,817
Com licen�a, senhores.
809
00:55:05,229 --> 00:55:06,389
Irm�.
810
00:55:16,440 --> 00:55:17,429
Ted?
811
00:55:17,775 --> 00:55:20,744
-O que achou do Dr. Fellows, Ted?
-Ele � legal.
812
00:55:21,112 --> 00:55:22,636
Sabe o que ele me disse?
813
00:55:22,780 --> 00:55:25,408
Disse que sempre ficava com medo
antes de jogar.
814
00:55:25,550 --> 00:55:27,814
N�o acredita nisso, acredita?
815
00:55:30,621 --> 00:55:34,148
N�o acho que o Dr. Fellows mentiria
pra voc�. Acha, Ted?
816
00:55:35,960 --> 00:55:37,587
Bem, acho que n�o.
817
00:55:37,929 --> 00:55:40,989
Mas ele olhou pra mim como se n�o
tivesse medo de nada.
818
00:55:41,065 --> 00:55:44,034
�, ter medo de algo e seguir
em frente...
819
00:55:44,135 --> 00:55:47,434
fazendo o que tem que ser feito
mesmo que esteja com medo...
820
00:55:47,538 --> 00:55:50,302
� isso que faz um homem
ser corajoso, Ted.
821
00:55:51,042 --> 00:55:52,873
Entendo.
822
00:55:53,144 --> 00:55:56,739
Como ser ferido v�rias
vezes e ainda...
823
00:55:59,150 --> 00:56:01,584
O que foi que o Dr. Fellows
lhe disse, Ted?
824
00:56:02,954 --> 00:56:05,616
Ele disse que vai doer por
um bom tempo,...
825
00:56:05,990 --> 00:56:09,357
mais do que quando se quebra um
bra�o num jogo de futebol.
826
00:56:09,427 --> 00:56:12,555
Mas disse que pode me curar pra
que eu possa andar...
827
00:56:13,497 --> 00:56:15,192
se eu quisesse.
828
00:56:16,100 --> 00:56:19,900
Deve ser �timo poder fazer esse
tipo de coisa pras pessoas.
829
00:56:24,942 --> 00:56:26,671
Acha que seria uma boa ideia
agora para Bohunk,...
830
00:56:26,744 --> 00:56:29,110
sair pra dar uma volta?
831
00:56:29,213 --> 00:56:30,680
Acho. Pee Wee vem busc�-lo...
832
00:56:30,748 --> 00:56:32,739
logo mais.
833
00:56:32,850 --> 00:56:34,719
Acho que Pee Wee pode chegar um
pouco tarde hoje.
834
00:56:34,719 --> 00:56:37,381
Importa-se se eu lev�-lo?
835
00:56:38,522 --> 00:56:40,251
N�o, eu gostaria que o levasse.
836
00:56:41,192 --> 00:56:42,750
Venha, Bohunk.
837
00:56:50,534 --> 00:56:51,967
Aqui, Bohunk.
838
00:56:53,404 --> 00:56:54,962
Vamos, Bohunk.
839
00:56:56,173 --> 00:56:58,664
Ele n�o gosta de sair com ningu�m.
840
00:56:58,743 --> 00:57:00,711
Pee Wee precisa carreg�-lo de vez
em quando.
841
00:57:03,247 --> 00:57:05,613
Acho que terei que ficar bom...
842
00:57:05,750 --> 00:57:08,116
para eu lev�-lo pra passear.
843
00:57:08,419 --> 00:57:10,853
Devo dizer isso ao Dr. Fellows,
Ted?
844
00:57:12,723 --> 00:57:14,782
Diga a ele que tamb�m estou
com medo,...
845
00:57:16,193 --> 00:57:18,161
mas nem tanto assim.
846
00:57:18,429 --> 00:57:20,021
Ele ter� orgulho de voc�.
847
00:57:20,131 --> 00:57:23,157
Mas voc� estar� aqui, quando a
fizerem, n�o �, Padre?
848
00:57:23,267 --> 00:57:25,667
Vai me prometer, n�o vai?
849
00:57:25,736 --> 00:57:27,670
Estar� bem ao meu lado, certo?
850
00:57:29,040 --> 00:57:30,974
Estarei aqui, Ted.
851
00:57:35,379 --> 00:57:38,212
Vai l�, Bohunk. V� passear com
o Padre Flanagan.
852
00:58:16,587 --> 00:58:19,021
W7BDF chamando W9YDK.
853
00:58:21,058 --> 00:58:21,683
Responda.
854
00:58:21,759 --> 00:58:24,421
Estava esperando, Whitey.
como vai?
855
00:58:24,562 --> 00:58:27,622
N�o podia estar melhor.
Como est� o Ted?
856
00:58:28,733 --> 00:58:31,463
-Logo mais far�o a opera��o.
-V�o fazer?
857
00:58:31,535 --> 00:58:32,900
Pee Wee, garanta que vai
me chamar...
858
00:58:32,970 --> 00:58:35,598
no minuto em que souber
como tudo saiu.
859
00:58:35,673 --> 00:58:37,140
Pode deixar comigo.
860
00:58:37,908 --> 00:58:39,671
Ted pediu pra te perguntar se j�
falou com o amigo dele.
861
00:58:39,744 --> 00:58:41,974
Miles Fenely, foi o que ele disse.
862
00:58:42,079 --> 00:58:45,048
Diga a ele que fui l� duas vezes,
mas n�o me deixaram entrar.
863
00:58:45,149 --> 00:58:48,414
Diga a Ted que vou pra l�
de carro de novo,...
864
00:58:48,519 --> 00:58:50,612
e dessa vez com certeza vou entrar.
865
00:58:50,755 --> 00:58:53,519
De carro? Quer dizer
pedindo carona.
866
00:58:53,657 --> 00:58:57,024
N�o, dirigindo. Tenho meu pr�prio
carro agora, de passeio.
867
00:58:57,895 --> 00:58:59,624
Com assento estofado?
868
00:59:00,931 --> 00:59:02,922
�, com assento e tudo.
869
00:59:04,035 --> 00:59:06,833
N�o me engane, Whitey,
n�o � verdade.
870
00:59:07,905 --> 00:59:10,430
Espere um pouco, Pee Wee, est�
bem?
871
00:59:10,541 --> 00:59:11,735
Entre.
872
00:59:16,080 --> 00:59:17,377
Perdoe, Senhor Whitey,...
873
00:59:17,515 --> 00:59:19,676
mas seria o senhor Pee Wee com
quem est� se comunicando?
874
00:59:19,784 --> 00:59:21,149
Ningu�m mais.
875
00:59:21,585 --> 00:59:22,643
Pee Wee, espere um pouco,...
876
00:59:22,720 --> 00:59:25,621
Parsons quer falar um pouco
com voc�.
877
00:59:25,723 --> 00:59:27,714
-V� em frente.
-Obrigado, senhor.
878
00:59:28,092 --> 00:59:29,650
Mestre Pee Wee, aqui �
Parsons falando.
879
00:59:29,727 --> 00:59:32,491
Como se saiu no concurso do r�dio?
880
00:59:33,397 --> 00:59:37,197
Eu n�o ganhei. S�o um bando
de trapaceiros.
881
00:59:38,502 --> 00:59:42,370
O qu�? N�o ganhou os $5.000?
Isso � lament�vel.
882
00:59:43,140 --> 00:59:44,708
Acho que o Sab�o Gossamer �,...
883
00:59:44,708 --> 00:59:47,404
como voc� diz, um bando
de trapaceiros.
884
00:59:48,179 --> 00:59:50,875
E, Senhor...s� um momento,
por favor.
885
00:59:51,615 --> 00:59:54,049
O Senhor me pediu que o avisasse
pra se vestir essa noite,...
886
00:59:54,151 --> 00:59:55,584
a fam�lia vai sair pra jantar.
887
00:59:55,686 --> 00:59:57,711
O qu�? Vou ter que colocar um
daqueles ternos de novo?
888
00:59:57,855 --> 00:59:59,948
-Foi o que o senhor disse.
-Duas vezes em uma semana.
889
01:00:00,024 --> 01:00:00,649
Qualquer noite,...
890
01:00:00,724 --> 01:00:03,158
v�o me encontrar enforcado por causa
daquele colarinho.
891
01:00:03,227 --> 01:00:04,421
Pee Wee.
892
01:00:05,629 --> 01:00:08,223
Pee Wee, tenho que ir me vestir.
893
01:00:08,332 --> 01:00:10,698
Diga a Ted que vou passar naquele
lugar amanh� de novo,...
894
01:00:10,801 --> 01:00:12,325
e com certeza falarei com
o amigo dele.
895
01:00:12,436 --> 01:00:15,928
At� mais, Pee Wee, e n�o deixe o
Padre Flanagan trabalhar muito.
896
01:00:16,040 --> 01:00:18,474
Est� bem, pode ficar a�
mais um pouco.
897
01:00:18,576 --> 01:00:19,975
-Obrigado, senhor.
-E n�o me chame mais de "senhor",...
898
01:00:20,044 --> 01:00:23,207
-est� bem, por favor?
-N�o, senhor, n�o vou.
899
01:00:23,347 --> 01:00:25,815
Ainda est� a�, mestre Pee Wee?
900
01:00:38,996 --> 01:00:42,955
-Se n�o � o almofadinha de novo.
-Pois �, de novo.
901
01:00:43,200 --> 01:00:45,634
Est� querendo fazer parte
do cen�rio, n�o �?
902
01:00:45,703 --> 01:00:47,694
E nem � t�o bonito.
903
01:00:47,972 --> 01:00:50,338
Olhe, quero falar com
Miles Fenely.
904
01:00:50,541 --> 01:00:52,805
Voc� n�o � o pai nem a m�e dele,...
905
01:00:52,877 --> 01:00:54,139
n�o � nem parente.
906
01:00:54,278 --> 01:00:55,679
Esta � a terceira vez que
aviso isso,...
907
01:00:55,679 --> 01:00:57,738
e tr�s vezes quer dizer fora
em qualquer lugar.
908
01:00:57,882 --> 01:00:58,849
Quero falar com o diretor.
909
01:00:58,916 --> 01:01:01,384
Escreva uma carta pra ele.
910
01:01:01,519 --> 01:01:04,079
-Eu escrevi.
-Escreveu, foi?
911
01:01:04,755 --> 01:01:07,349
E quer dizer que n�o obteve
nenhuma resposta?
912
01:01:09,126 --> 01:01:10,923
Voc� � um engra�adinho, n�o �?
913
01:01:10,995 --> 01:01:13,657
Se um certo amigo meu estivesse
aqui, eu com certeza entraria a�.
914
01:01:13,764 --> 01:01:16,028
E vou falar essa noite com ele
e contar sobre isso.
915
01:01:16,100 --> 01:01:19,467
A menos que seu amigo seja o
Governador, n�o se incomode.
916
01:01:19,570 --> 01:01:22,334
Fenely ficar� na solit�ria
por 30 dias.
917
01:01:22,740 --> 01:01:24,605
E ningu�m pode v�-lo.
918
01:01:25,176 --> 01:01:27,371
Solit�ria? O que � isso?
919
01:01:27,878 --> 01:01:31,541
� algo que te serve t�o bem, que
voc� n�o est� l� dentro.
920
01:01:33,918 --> 01:01:36,978
Como eu gostaria de atirar um p�
de cabra na sua cabe�a!
921
01:01:37,121 --> 01:01:40,284
-J� chega de besteira.
-Deixe-me em paz, est� bem?
922
01:01:40,357 --> 01:01:43,690
Ou�a, n�o tenho que aguentar
conversa fiada de mal-educado.
923
01:01:43,794 --> 01:01:47,389
Voc� j� me incomodou
demais por aqui.
924
01:01:47,498 --> 01:01:49,591
Se voltar de novo, acerto seu nariz
com isso com tanta for�a,...
925
01:01:49,667 --> 01:01:51,658
que vou transform�-lo em
palitos de dente.
926
01:01:52,269 --> 01:01:54,737
E depois disso, fique longe daqui.
927
01:02:21,131 --> 01:02:23,190
Vamos, pise fundo, amigo.
928
01:02:28,772 --> 01:02:31,172
Por que est� parando?
Vamos andando.
929
01:02:31,275 --> 01:02:32,676
Pra onde acha que vai?
930
01:02:32,676 --> 01:02:34,735
Qualquer lugar. Acabei de
fugir de l�.
931
01:02:34,812 --> 01:02:37,781
Mas n�o se preocupe. N�o v�o sentir
minha falta at� as 6:00.
932
01:02:37,915 --> 01:02:39,075
Temos duas, tr�s horas.
933
01:02:39,216 --> 01:02:40,649
-Qual seu nome?
-Flip Bryer.
934
01:02:40,784 --> 01:02:43,344
-Por que estava l�?
-Eu tinha uma gangue.
935
01:02:43,487 --> 01:02:46,888
-Voc� tinha uma gangue de qu�?
-De caras. Sujeitos valent�es.
936
01:02:47,024 --> 01:02:48,616
Eu era o l�der.
937
01:02:49,760 --> 01:02:52,354
-Voc� era o l�der?
-Claro, eu dava as ordens.
938
01:02:52,463 --> 01:02:55,455
Eu tinha tudo preparado pra roubar
uma loja de penhores,...
939
01:02:55,532 --> 01:02:57,625
quando um sacana me entregou.
940
01:02:58,002 --> 01:02:59,993
Onde estava seu pessoal quando
tudo isso aconteceu?
941
01:03:00,104 --> 01:03:01,969
Eu s� tinha Grandpop.
942
01:03:02,606 --> 01:03:05,040
Eles n�o te deram muita chance
pelo visto.
943
01:03:05,142 --> 01:03:07,804
Mas roubar na sua idade
n�o � nada bom.
944
01:03:08,646 --> 01:03:10,614
-Nunca �.
-E da�?
945
01:03:10,714 --> 01:03:12,978
Voc� � homem ou um dedo-duro?
946
01:03:15,886 --> 01:03:18,320
-N�o sou dedo-duro.
-Est� bem, ent�o pise fundo.
947
01:03:18,422 --> 01:03:20,253
Vamos sair daqui.
948
01:03:20,724 --> 01:03:22,521
N�o t�o r�pido.
949
01:03:23,727 --> 01:03:26,389
Se eu estivesse sozinho, eu
teria uma chance.
950
01:03:26,497 --> 01:03:29,091
Quem est� te impedindo?
Vamos l�, ande logo.
951
01:03:29,433 --> 01:03:32,561
Se te pegassem, haveria problemas,
sairia no jornal.
952
01:03:32,670 --> 01:03:34,035
O que h� de errado nisso?
953
01:03:34,138 --> 01:03:35,639
Dillinger e Pretty Boy Floyd
tiveram seus...
954
01:03:35,639 --> 01:03:37,903
nomes em muitos jornais tamb�m.
955
01:03:38,042 --> 01:03:39,202
Muitos.
956
01:03:39,643 --> 01:03:41,076
N�o seria o certo.
957
01:03:41,178 --> 01:03:44,978
Acho que est�o te alimentando com
sementes de can�rio, � t�o covarde.
958
01:03:49,653 --> 01:03:51,951
Olhe aqui.
959
01:03:54,158 --> 01:03:56,922
Tenho um bom amigo, ele pode
te ajudar, sabia?
960
01:03:57,027 --> 01:03:59,018
Volte para o reformat�rio por uma
ou duas semanas...
961
01:03:59,129 --> 01:04:02,121
Voc� nem ningu�m vai me mandar
pra l� de novo.
962
01:04:03,167 --> 01:04:04,930
Est� vendo isso? Essas marcas?
963
01:04:07,004 --> 01:04:10,531
Quer que eu leve outras vinte
chicotadas? Eu n�o, irm�o.
964
01:04:10,641 --> 01:04:13,075
-N�o Flip Bryer.
-Fazem isso com voc�s?
965
01:04:13,177 --> 01:04:16,544
Muitas e muitas vezes. E esfregam
sal depois.
966
01:04:16,680 --> 01:04:19,114
Ent�o, se estiver com medo, saio
daqui e pego uma carona.
967
01:04:19,249 --> 01:04:22,082
-N�o.
-Mas n�o voltarei pra l�.
968
01:04:24,655 --> 01:04:25,883
N�o, n�o vai.
969
01:04:35,332 --> 01:04:37,630
� nessa espelunca que voc� mora?
970
01:04:40,003 --> 01:04:41,300
Ei, Flip...
971
01:04:42,206 --> 01:04:44,003
voc� � sempre valente desse jeito?
972
01:04:44,108 --> 01:04:46,576
Com os caras que eu andava,
ou se � valente...
973
01:04:46,643 --> 01:04:48,838
ou � carta fora do baralho.
974
01:04:49,413 --> 01:04:52,849
E isso n�o machuca ningu�m no
reformat�rio, tamb�m?
975
01:04:52,950 --> 01:04:56,852
Pode apostar que n�o. Se voc� der
mole l�, vira peixe morto.
976
01:04:59,156 --> 01:05:00,282
Entendo.
977
01:05:00,657 --> 01:05:02,921
Voc� � mesmo um �timo ator.
978
01:05:03,026 --> 01:05:06,223
Se acha que estou atuando, venha
pra cima e descubra.
979
01:05:08,532 --> 01:05:11,330
Est� bem, ent�o voc� � valente.
980
01:05:15,372 --> 01:05:16,464
O que � isso?
981
01:05:16,673 --> 01:05:19,233
Tommy-gun Tomcats. � �timo.
982
01:05:19,343 --> 01:05:20,571
� tudo sobre assaltos,
roubos e tiros,...
983
01:05:20,644 --> 01:05:23,306
e sobre ir contra a lei.
984
01:05:23,447 --> 01:05:26,848
Voc� pode aprender muito com
um livro desses. Muito.
985
01:05:26,950 --> 01:05:28,884
Claro que pode.
986
01:05:28,952 --> 01:05:32,217
Como voltar para o reformat�rio
e depois pra pris�o.
987
01:05:32,289 --> 01:05:35,349
N�o se preocupe comigo.
Sou vacinado.
988
01:05:35,526 --> 01:05:37,460
Comecei sendo mau e vou
acabar mau.
989
01:05:37,528 --> 01:05:38,460
N�o.
990
01:05:38,862 --> 01:05:40,295
N�o, n�o vai.
991
01:05:40,397 --> 01:05:43,366
-N�o existe isso de garoto mau.
-Besteira.
992
01:05:43,500 --> 01:05:45,695
Foi o que eu disse uma vez,
tamb�m, mas...
993
01:05:45,803 --> 01:05:48,271
-algu�m me ensinou diferente.
-Quem?
994
01:05:48,372 --> 01:05:50,704
Um �timo sujeito. Um padre.
995
01:05:50,974 --> 01:05:54,671
-Minha nossa.
-N�o pode falar.
996
01:05:57,080 --> 01:05:58,342
Esque�a.
997
01:05:58,682 --> 01:06:00,445
Sabe, eu gostaria de lev�-lo
a uma escola...
998
01:06:00,584 --> 01:06:02,552
onde n�o h� guardas, nem
cercas, nem puni��o.
999
01:06:02,686 --> 01:06:05,154
O que voc� andou bebendo,
meu bem?
1000
01:06:10,360 --> 01:06:12,328
Vou ao banheiro e j� volto.
1001
01:06:12,429 --> 01:06:14,420
Agora, n�o saia daqui
at� eu voltar.
1002
01:06:14,498 --> 01:06:18,366
V� em frente. Tenho que
terminar de ler.
1003
01:06:19,303 --> 01:06:22,466
Voltarei em alguns minutos
com algo pra comer.
1004
01:06:22,573 --> 01:06:24,040
E um pouco de leite.
1005
01:06:47,364 --> 01:06:49,059
Prontinho, Flip.
1006
01:06:49,833 --> 01:06:50,891
Flip?
1007
01:07:28,572 --> 01:07:30,836
Seu idiota, cabe�a de vento!
1008
01:07:31,675 --> 01:07:35,167
Virou policial? Que bom.
Eu divido com voc�.
1009
01:07:35,279 --> 01:07:36,940
-Por que voc�...
-O que est� havendo aqui?
1010
01:07:37,080 --> 01:07:38,513
Nada, senhor.
1011
01:07:38,582 --> 01:07:40,846
Certo, Flip. Voc� n�o precisa
fazer mais isso.
1012
01:07:40,951 --> 01:07:43,511
Voc� foi iniciado. Bem vindo
ao clube.
1013
01:07:44,254 --> 01:07:46,586
Achei que ele n�o teria coragem nem
mesmo de chegar na porta.
1014
01:07:46,690 --> 01:07:50,023
Como assim, coragem? Cheguei
at� aqui pra nada.
1015
01:07:50,127 --> 01:07:52,527
Olha isso. Ele n�o para de atuar.
1016
01:07:52,629 --> 01:07:55,530
-N�o parece que est� atuando.
-Ele estava sendo iniciado.
1017
01:07:55,632 --> 01:07:58,624
Pensamos que ele n�o teria coragem.
Ele realmente me surpreendeu.
1018
01:07:58,735 --> 01:08:00,965
Imagine o que ele teria
feito comigo?
1019
01:08:01,038 --> 01:08:03,506
Tenho que cumpriment�-lo.
Fez o que era preciso.
1020
01:08:03,607 --> 01:08:05,734
Espero que ele n�o tenha te
assustado muito.
1021
01:08:10,247 --> 01:08:11,578
Que direito voc� tem de estragar
meu plano?
1022
01:08:11,648 --> 01:08:13,878
S� estou tentando fazer com que
fique longe da cadeia.
1023
01:08:14,017 --> 01:08:16,451
Obrigado por nada. Depois disso,
n�o se meta mais em nada.
1024
01:08:16,587 --> 01:08:17,918
-Entendeu?
-Entendi, sim.
1025
01:08:18,021 --> 01:08:20,046
Vai estar muito encrencado,
a menos que eu...
1026
01:08:20,123 --> 01:08:21,021
te tire daqui.
1027
01:08:21,124 --> 01:08:24,287
E darei um jeito nisso essa noite.
1028
01:08:24,561 --> 01:08:25,858
Nada de truques.
1029
01:08:29,399 --> 01:08:31,390
Desculpe o incomodo.
At� mais, senhor.
1030
01:08:37,441 --> 01:08:39,568
W9YDK. Responda, Whitey.
1031
01:08:41,578 --> 01:08:46,015
W7BDF de volta para W9YDK. Achei
que te acharia aqui, Pee Wee.
1032
01:08:46,149 --> 01:08:47,582
Ou�a, pode chamar o Padre
Flanagan...
1033
01:08:47,651 --> 01:08:49,585
pra falar comigo agora?
� importante.
1034
01:08:49,720 --> 01:08:51,483
Hoje n�o, Whitey.
1035
01:08:51,555 --> 01:08:55,286
Ele foi pra Omaha. Vai dar uma
palestra ou algo assim.
1036
01:08:55,726 --> 01:08:58,422
Pe�o pra ele falar com
voc� amanh�.
1037
01:08:58,895 --> 01:09:00,556
Amanh� de manh�. A primeira coisa.
1038
01:09:00,631 --> 01:09:03,099
� muito importante, n�o se esque�a.
1039
01:09:03,200 --> 01:09:05,168
Vou me lembrar.
1040
01:09:06,603 --> 01:09:10,266
V� pra cama. J� est� bem tarde.
Boa noite, Pee Wee.
1041
01:09:22,152 --> 01:09:23,881
O que est� tentando esconder?
Dinheiro?
1042
01:09:23,987 --> 01:09:26,581
Se n�o fizer perguntas,
n�o ter� respostas.
1043
01:09:26,657 --> 01:09:29,148
E se n�o tiver respostas,
jamais saber�...
1044
01:09:29,259 --> 01:09:31,090
qualquer coisa que te machuque,
entendeu?
1045
01:09:31,862 --> 01:09:34,626
-Voc� roubou isso?
-N�o, ganhei num jogo.
1046
01:09:34,731 --> 01:09:37,461
-Num jogo.
-Num jogo de p�quer.
1047
01:09:38,435 --> 01:09:41,495
-Vamos l�, me d� esse dinheiro.
-Acha que sou idiota?
1048
01:09:41,605 --> 01:09:43,505
Vai me dar esse dinheiro ou vou
tom�-lo de voc�!
1049
01:09:43,607 --> 01:09:45,802
-Sequestrando um camarada.
-Vou devolver,...
1050
01:09:45,909 --> 01:09:49,072
-seja l� de quem tenha pego.
-Voc� e que ex�rcito?
1051
01:09:49,546 --> 01:09:52,572
Onde voc� pegou, diga!
1052
01:09:52,716 --> 01:09:55,583
-Num posto de gasolina.
-Vamos devolver agora mesmo.
1053
01:09:55,986 --> 01:09:58,352
Um policial. Um policial traidor.
1054
01:09:58,455 --> 01:10:01,219
Vou te mostrar o policial.
1055
01:10:21,311 --> 01:10:24,280
Encoste na cal�ada e acenda
as luzes.
1056
01:10:26,583 --> 01:10:28,710
Vamos l�, saindo do carro.
1057
01:10:32,055 --> 01:10:33,022
S�o eles?
1058
01:10:33,156 --> 01:10:35,522
-S�o eles.
-O pequeno eu tenho certeza.
1059
01:10:35,659 --> 01:10:38,025
-Colocou uma arma na minha costela.
-Quanto est� faltando?
1060
01:10:38,095 --> 01:10:39,562
-88 d�lares.
-Procure.
1061
01:10:42,899 --> 01:10:45,390
Deve estar tudo aqui. N�o tiveram
tempo de gastar ainda.
1062
01:10:45,502 --> 01:10:46,867
-Aqui.
-Ainda n�o. Evid�ncia.
1063
01:10:46,970 --> 01:10:48,267
Ele n�o pegou essa grana.
1064
01:10:48,371 --> 01:10:50,566
Ele n�o tem coragem de fazer
esse tipo de servi�o.
1065
01:10:50,674 --> 01:10:52,835
Muito bem, Baby Face. Pode
resolver isso com o juiz.
1066
01:10:52,943 --> 01:10:53,944
N�o d� ouvidos a ele.
1067
01:10:53,944 --> 01:10:55,878
Ele gosta de bancar o valent�o.
N�o teve nada a ver com isso.
1068
01:10:55,979 --> 01:10:58,948
Quer pegar algu�m antes de irmos
para a delegacia?
1069
01:10:59,049 --> 01:11:00,414
N�o. Ningu�m.
1070
01:11:00,517 --> 01:11:03,452
Entre no carro. Vamos dar
um passeio.
1071
01:11:04,354 --> 01:11:05,787
Vamos logo.
1072
01:11:06,590 --> 01:11:08,421
Vamos, entre a�.
1073
01:11:13,130 --> 01:11:15,564
Ei, gorducho, n�o enche.
1074
01:11:23,106 --> 01:11:24,596
Vamos em frente.
1075
01:11:31,548 --> 01:11:33,607
Sabia que ele escapou
do reformat�rio?
1076
01:11:33,750 --> 01:11:34,774
Sim, senhor.
1077
01:11:34,885 --> 01:11:37,012
-E deixou que ele morasse com voc�?
-Sim.
1078
01:11:37,154 --> 01:11:39,850
-Boa noite, tenente.
-Como vai, Sr. Maitland?
1079
01:11:39,923 --> 01:11:43,290
-Como vai, Whitey?
-Desculpe por isso, senhor.
1080
01:11:43,426 --> 01:11:46,589
Eu tenho os registros se quiser
dar uma olhada.
1081
01:11:46,696 --> 01:11:48,493
O irm�o de Whitey Marsh.
1082
01:11:48,598 --> 01:11:49,565
Reformat�rio,...
1083
01:11:49,633 --> 01:11:52,193
um truque na penitenci�ria,
e depois a cadeira.
1084
01:11:52,302 --> 01:11:55,362
Eu j� sabia disso. Padre Flanagan
me falou.
1085
01:11:56,072 --> 01:11:58,199
E a ficha do garotinho.
1086
01:12:03,747 --> 01:12:07,148
-Esse beb�?
-Olha s� como fala.
1087
01:12:08,185 --> 01:12:11,120
Companheiro de jovens criminosos
de 14 e 16.
1088
01:12:11,688 --> 01:12:12,882
Incr�vel.
1089
01:12:14,024 --> 01:12:15,514
-Sabia disso?
-Quando ele me falou,...
1090
01:12:15,592 --> 01:12:17,719
n�o dei ouvidos pra ele.
1091
01:12:17,828 --> 01:12:20,023
Pensei que ele estava
inventando hist�rias.
1092
01:12:20,130 --> 01:12:21,358
Oh, claro.
1093
01:12:21,765 --> 01:12:24,063
Todas essas crian�as de
reformat�rio se...
1094
01:12:24,167 --> 01:12:25,998
juntam como seus irm�os
mais velhos.
1095
01:12:26,102 --> 01:12:28,263
Jamais estive num reformat�rio.
1096
01:12:28,371 --> 01:12:29,573
Voc� esteve na Cidade dos
Garotos, n�o esteve?
1097
01:12:29,573 --> 01:12:31,541
Cidade dos Garotos n�o
� um reformat�rio.
1098
01:12:31,641 --> 01:12:33,632
� uma boa escola tal qual as
outras do pa�s. Melhor.
1099
01:12:33,743 --> 01:12:36,803
Quando uma escola tem muitas
crian�as fichadas na pol�cia,...
1100
01:12:36,913 --> 01:12:39,108
-� um reformat�rio pra mim.
-Voc� � um mentiroso!
1101
01:12:39,249 --> 01:12:41,479
� melhor me deixar falar com
ele sozinho.
1102
01:12:41,585 --> 01:12:43,348
Est� bem, senhor. Ali dentro.
1103
01:12:43,453 --> 01:12:44,852
-Por aqui, Whitey.
-Sim, senhor.
1104
01:12:53,496 --> 01:12:57,159
Ele com certeza foi promovido. Que
acha da compet�ncia deles?
1105
01:13:03,506 --> 01:13:05,565
Por que n�o me contou
sobre o garoto?
1106
01:13:05,642 --> 01:13:07,803
Eu queria deixar voc� e a Sra....
1107
01:13:07,911 --> 01:13:09,310
M�e, fora disso.
1108
01:13:09,412 --> 01:13:11,505
Acabou virando uma grande
confus�o, Whitey.
1109
01:13:11,648 --> 01:13:13,513
Tentei chamar o Padre Flanagan
pelo r�dio,...
1110
01:13:13,583 --> 01:13:15,551
mas ele n�o estava na
Cidade dos Garotos.
1111
01:13:15,685 --> 01:13:17,915
Voc� ia pedir conselho
ao Padre Flanagan?
1112
01:13:18,021 --> 01:13:19,454
Sim, senhor. Ele saberia
o que fazer.
1113
01:13:19,556 --> 01:13:21,854
Ele n�o poderia fazer muita
coisa, nem ningu�m,...
1114
01:13:21,958 --> 01:13:24,188
por um incorrig�vel trombadinha.
1115
01:13:24,294 --> 01:13:26,125
Aquele moleque � completamente
mau.
1116
01:13:26,196 --> 01:13:27,128
Oh, n�o, senhor.
1117
01:13:27,230 --> 01:13:29,255
N�o existe essa hist�ria
de garoto mau.
1118
01:13:29,366 --> 01:13:31,732
Acredito que isso � algo que tenha
aprendido com o Padre Flanagan.
1119
01:13:31,835 --> 01:13:33,769
Sim, senhor. Por isso eu
tentava ajudar Flip.
1120
01:13:33,837 --> 01:13:35,828
Sabe, eu n�o queria aborrec�-lo
de forma nenhuma.
1121
01:13:35,939 --> 01:13:38,533
Eu ia dar um jeito nisso. S� eu
e o Padre Flanagan.
1122
01:13:38,642 --> 01:13:40,543
Essa atitude � totalmente
errada para...
1123
01:13:40,543 --> 01:13:42,477
qualquer um da minha
fam�lia, Whitey.
1124
01:13:42,545 --> 01:13:45,673
Voc� mora comigo, do lado da
lei e da ordem.
1125
01:13:45,815 --> 01:13:48,340
Quer dizer que eu n�o deveria
ajudar as pessoas?
1126
01:13:48,485 --> 01:13:50,476
N�o, Whitey, n�o foi isso
que eu quis dizer.
1127
01:13:50,620 --> 01:13:52,611
Mas deve escolher pessoas que
valem a pena ser ajudadas.
1128
01:13:52,756 --> 01:13:54,018
Ningu�m precisa mais de
ajuda do que Flip.
1129
01:13:54,157 --> 01:13:56,318
Ele vai virar um criminoso se o
deixarem em Marysport.
1130
01:13:56,393 --> 01:13:58,384
Foi onde ele aprendeu a
roubar as pessoas.
1131
01:13:58,495 --> 01:14:00,463
O garoto nasceu com uma
tend�ncia criminal.
1132
01:14:00,563 --> 01:14:02,895
-N�o acredito nisso.
-Pois deveria.
1133
01:14:03,533 --> 01:14:06,331
Afinal, deve aceitar minhas regras.
1134
01:14:06,770 --> 01:14:10,297
E esquecer tudo que o Padre
Flanagan me ensinou?
1135
01:14:11,274 --> 01:14:13,469
Whitey, voc� tem uma ideia
estranha de que sua...
1136
01:14:13,543 --> 01:14:15,807
miss�o seja corrigir a humanidade.
1137
01:14:16,646 --> 01:14:18,443
Isso � errado, assim como
muitas ideias...
1138
01:14:18,515 --> 01:14:20,710
do Padre Flanagan tamb�m
est�o erradas.
1139
01:14:21,685 --> 01:14:24,586
N�o diga nada sobre o
Padre Flanagan.
1140
01:14:24,955 --> 01:14:26,422
Jamais.
1141
01:14:31,461 --> 01:14:33,759
Fez tudo isso sozinho?
1142
01:14:33,863 --> 01:14:35,490
Venham, vamos.
1143
01:14:36,333 --> 01:14:39,496
-Pra onde pensa que vai?
-Vou pra minha cela.
1144
01:14:39,602 --> 01:14:43,265
Mas s� podemos ter um convidado
e vai ser o chef�o ali, n�o voc�.
1145
01:14:43,340 --> 01:14:46,207
N�o pode fazer isso comigo. Eu
tenho direito a uma cela.
1146
01:14:46,309 --> 01:14:48,368
Eu sou o verdadeiro chefe.
Fiz todo o trabalho.
1147
01:14:48,478 --> 01:14:50,969
N�o vou chorar por sentar
aqui com um...
1148
01:14:51,047 --> 01:14:51,979
bando de animais.
1149
01:14:52,115 --> 01:14:54,777
Coloque-me numa cela. Eu aguento
ficar horas em p�.
1150
01:14:54,918 --> 01:14:57,352
Escute, voc� vai ficar por aqui...
1151
01:14:57,454 --> 01:15:00,252
at� o �nibus chegar pra lev�-lo
de volta ao reformat�rio.
1152
01:15:00,323 --> 01:15:02,086
Joe, traga um copo de leite
pro menino.
1153
01:15:02,192 --> 01:15:02,681
Sim, senhor.
1154
01:15:02,759 --> 01:15:04,021
Leite quente.
1155
01:15:15,171 --> 01:15:17,799
-Como l� se parece?
-Escuro. Muito escuro.
1156
01:15:18,375 --> 01:15:19,433
A hist�ria de Whitey � dif�cil
de acreditar.
1157
01:15:19,509 --> 01:15:21,977
Isso � terr�vel.
1158
01:15:22,479 --> 01:15:24,447
N�o acha que eu sendo presidente
da condicional...
1159
01:15:24,581 --> 01:15:26,446
N�o, querida, ele � um garoto
que sua influencia...
1160
01:15:26,516 --> 01:15:28,484
n�o ajudaria em nada.
1161
01:15:28,551 --> 01:15:30,348
Temos que fazer algo.
1162
01:15:30,453 --> 01:15:33,320
Acho que Whitey est� na mesma
situa��o de todos,...
1163
01:15:33,423 --> 01:15:35,288
e ter� que encarar isso.
1164
01:15:56,946 --> 01:15:59,414
Todos pra fora. Vamos l�,
sigam-me.
1165
01:16:07,490 --> 01:16:09,219
Ei, o que � isso?
1166
01:16:11,361 --> 01:16:13,226
Bancar o Pato. � castigo.
1167
01:16:13,329 --> 01:16:16,821
-� mesmo? At� quando vai isso?
-At� ca�rem.
1168
01:16:16,900 --> 01:16:19,164
Que bl�-bl�-bl� � esse?
1169
01:16:19,903 --> 01:16:22,463
Ora, se n�o � o almofadinha.
1170
01:16:22,739 --> 01:16:24,507
Ajudou o garoto a escapar, n�o foi?
1171
01:16:24,507 --> 01:16:27,374
E me custou tr�s dias de pagamento.
1172
01:16:34,751 --> 01:16:37,049
Se n�o tivesse o cassetete...
1173
01:16:37,454 --> 01:16:38,944
Que elegante.
1174
01:16:45,428 --> 01:16:46,588
Levante-se!
1175
01:16:54,704 --> 01:16:56,672
Vamos l�, pra baixo.
1176
01:16:57,107 --> 01:17:00,099
Vamos colocar voc� no seu
lugar agora.
1177
01:17:03,046 --> 01:17:06,573
-Flip, onde est� Miles Fenely?
-Na solit�ria.
1178
01:17:06,683 --> 01:17:08,548
Cuidado com o guarda,
ele � dur�o.
1179
01:17:08,651 --> 01:17:10,448
Sei, ele � dur�o aqui com v�rios
outros guardas...
1180
01:17:10,520 --> 01:17:12,784
e cassetetes para proteg�-lo.
1181
01:17:12,889 --> 01:17:13,856
Guarda.
1182
01:17:13,990 --> 01:17:15,048
Parados!
1183
01:17:15,758 --> 01:17:18,283
-O que dizia?
-Estava falando comigo mesmo.
1184
01:17:18,394 --> 01:17:19,496
Pois pare de falar.
Pare de pensar...
1185
01:17:19,496 --> 01:17:21,828
lembre-se disso.
1186
01:17:21,931 --> 01:17:24,866
Aqui n�o falamos a mesma coisa
duas vezes pra ningu�m.
1187
01:17:24,968 --> 01:17:26,799
Muito bem, andando!
1188
01:17:27,904 --> 01:17:30,532
Sabe, o Whitey n�o � t�o mau
quando o conhece.
1189
01:17:30,640 --> 01:17:32,801
Ele � um pouco dedo duro,...
1190
01:17:32,909 --> 01:17:35,173
mas depois de um tempo n�o faz
mais isso.
1191
01:17:35,278 --> 01:17:36,575
Guarda.
1192
01:17:49,159 --> 01:17:51,286
Continua sendo espertinho, n�o �?
1193
01:17:51,394 --> 01:17:53,157
N�o, n�o sou espertinho.
1194
01:17:57,300 --> 01:17:58,858
N�o me enche o saco.
1195
01:18:01,137 --> 01:18:03,662
Por que n�o pega algu�m
do seu tamanho?
1196
01:18:03,773 --> 01:18:05,832
Estava esperando por isso.
1197
01:18:32,001 --> 01:18:33,969
Pode falar o que quiser
aqui dentro.
1198
01:18:34,070 --> 01:18:36,868
Berre at� sua cabe�a explodir,
pois ningu�m vai te ouvir.
1199
01:18:38,274 --> 01:18:40,333
Whitey, estou com medo.
1200
01:18:45,715 --> 01:18:48,013
� Fenely, Miles Fenely!
1201
01:18:53,223 --> 01:18:55,623
Ele est� machucado, est� morto.
1202
01:18:55,992 --> 01:18:58,051
Bateram at� n�o poder mais.
1203
01:19:01,564 --> 01:19:03,998
Voc�s n�o est�o vendo nada.
1204
01:19:04,100 --> 01:19:06,660
Ele est� morto. � o que
ele est�, morto.
1205
01:19:07,170 --> 01:19:08,762
Voc� o matou.
1206
01:19:08,871 --> 01:19:09,667
S� est� imaginando coisas.
1207
01:19:10,173 --> 01:19:11,697
As crian�as sempre acham
que veem algo...
1208
01:19:11,774 --> 01:19:13,708
quando v�m pra c� na primeira vez.
1209
01:19:13,776 --> 01:19:16,745
Eu vi, estou dizendo.
Ainda posso ver.
1210
01:19:16,846 --> 01:19:19,440
Vamos falar com o diretor. Vai se
convencer que est� enganado.
1211
01:19:20,483 --> 01:19:22,508
S� est� vendo sombras.
1212
01:19:23,353 --> 01:19:24,718
Voc� o matou.
1213
01:19:25,121 --> 01:19:26,452
Uma pena com o Fenely.
Mas ele sempre...
1214
01:19:26,522 --> 01:19:29,423
teve um cora��o fraco.
1215
01:19:29,525 --> 01:19:31,618
abe que n�o tinha. Ele
apanhou muito.
1216
01:19:31,728 --> 01:19:33,889
O doutor disse que foi parada
card�aca, n�o foi?
1217
01:19:33,997 --> 01:19:36,158
Isso mesmo. Assinou o
certificado de �bito.
1218
01:19:36,232 --> 01:19:38,666
-Deve ter imaginado coisas.
-N�o, n�o imaginei.
1219
01:19:38,735 --> 01:19:39,827
Ou ter visto sombras.
1220
01:19:39,936 --> 01:19:42,427
Fenely estava morto h� horas,
pobre garoto.
1221
01:19:42,639 --> 01:19:44,573
Sabe o que aconteceu com ele.
1222
01:19:44,674 --> 01:19:47,643
Eu o vi apanhar, muito bem!
Eu o vi.
1223
01:19:48,344 --> 01:19:51,871
Agora escute aqui, Whitey. Voc�
parece ser um garoto inteligente.
1224
01:19:52,315 --> 01:19:55,375
Eu poderia te usar pra trabalhar
em meu escrit�rio.
1225
01:19:56,019 --> 01:19:58,488
N�o, n�o poderia. Aquele garoto
foi espancado.
1226
01:19:58,488 --> 01:20:00,523
Voc� � esperto o bastante para
aceitar o relat�rio m�dico...
1227
01:20:00,523 --> 01:20:02,081
de como ele morreu.
1228
01:20:02,191 --> 01:20:04,785
Os m�dicos tamb�m est�o coagidos.
1229
01:20:04,994 --> 01:20:08,760
As coisas podem ser f�ceis pros
internos aqui, ou muito dif�ceis...
1230
01:20:09,365 --> 01:20:11,196
s� depende deles.
1231
01:20:11,301 --> 01:20:12,427
Eu o vi caindo de joelhos, e voc�
n�o pode falar assim comigo,...
1232
01:20:12,502 --> 01:20:14,800
n�o pode me comprar.
1233
01:20:14,904 --> 01:20:16,201
Leve-o de volta a solit�ria.
1234
01:20:16,272 --> 01:20:18,570
Pense bem, sozinho.
1235
01:20:18,675 --> 01:20:20,233
E quando se der conta de que
estava vendo coisas,...
1236
01:20:20,310 --> 01:20:22,244
mande me chamar.
1237
01:20:22,345 --> 01:20:23,369
Vamos.
1238
01:20:23,513 --> 01:20:25,606
Flip. Quero falar mais um
pouco com voc�.
1239
01:20:25,748 --> 01:20:28,808
Voc� s� est� encobrindo, n�o quer
dizer nada pra salvar a sua pele.
1240
01:20:28,951 --> 01:20:31,181
Tenta assustar Flip com mentiras.
Pois n�o pode me assustar!
1241
01:20:31,254 --> 01:20:34,052
-Entendeu? N�o pode me assustar.
-Leve-o daqui.
1242
01:20:35,558 --> 01:20:36,820
Agora, Flip.
1243
01:20:47,804 --> 01:20:49,635
Eu gostaria de ver Whitey Marsh.
1244
01:20:49,739 --> 01:20:51,639
-Tem permiss�o?
-N�o, n�o tenho.
1245
01:20:51,741 --> 01:20:54,676
N�o pode entrar l�. As regras dizem
que precisa de permiss�o.
1246
01:20:54,777 --> 01:20:58,713
-Onde posso arranjar uma permiss�o?
-Acho que com o Diretor.
1247
01:20:58,848 --> 01:21:01,282
Bem, ent�o eu gostaria
de ver o Diretor.
1248
01:21:01,384 --> 01:21:03,852
Ele n�o est� vendo ningu�m agora.
1249
01:21:03,986 --> 01:21:07,513
-Quando ele atende as pessoas?
-Isso � dif�cil de dizer.
1250
01:21:09,659 --> 01:21:12,287
-� melhor me deixar v�-lo.
-N�o posso.
1251
01:21:12,628 --> 01:21:15,893
-Por que n�o?
-Ele saiu de f�rias.
1252
01:21:19,302 --> 01:21:21,361
Eu quero falar Whitey Marsh.
1253
01:21:22,338 --> 01:21:25,034
Eu disse que quero falar
com Whitey Marsh.
1254
01:21:27,477 --> 01:21:30,207
-Quem voc� disse?
-Whitey Marsh.
1255
01:21:39,055 --> 01:21:41,888
N�o quero saber por que ele est�
aqui, quero ver Whitey Marsh.
1256
01:21:41,991 --> 01:21:43,424
Estou dizendo, ele est�
na solit�ria.
1257
01:21:43,493 --> 01:21:45,427
Ningu�m pode v�-lo.
1258
01:21:45,495 --> 01:21:47,395
E estou dizendo, pela �ltima vez,...
1259
01:21:47,463 --> 01:21:49,727
quero falar com ele.
1260
01:21:49,832 --> 01:21:53,700
Se fosse o presidente...ele est� na
solit�ria. Ningu�m pode v�-lo.
1261
01:21:54,437 --> 01:21:56,405
E se n�o estivesse
com o colarinho,...
1262
01:21:56,472 --> 01:21:58,838
eu te convenceria rapidinho.
1263
01:22:11,621 --> 01:22:14,249
Eu disse que quero ver
Whitey Marsh.
1264
01:22:15,625 --> 01:22:16,683
Est� bem.
1265
01:22:42,685 --> 01:22:45,984
-Vim assim que soube, Whitey.
-Sabia que viria, Padre.
1266
01:22:46,088 --> 01:22:47,453
Como tudo isso aconteceu?
1267
01:22:47,557 --> 01:22:49,525
Bem, havia uma crian�a. Ele se
achava um valent�o.
1268
01:22:49,625 --> 01:22:52,287
Seu nome � Flip Bryer,
e tentei ajud�-lo.
1269
01:22:52,395 --> 01:22:53,589
N�o h� nenhum crime nisso.
1270
01:22:53,696 --> 01:22:56,028
Eu sei, mas n�o queria colocar o
Sr. e a Sra. Maitland nisso.
1271
01:22:56,132 --> 01:22:57,429
Eles foram t�o bons comigo,
de certa forma.
1272
01:22:57,500 --> 01:22:59,468
Eu sei.
1273
01:22:59,569 --> 01:23:02,470
Esta crian�a estava com minha arma,
ele pegou de onde moro.
1274
01:23:02,572 --> 01:23:05,769
Ele estava com ela na loja de
penhores, j� tinha roubado...
1275
01:23:05,842 --> 01:23:07,833
um posto de gasolina e o
dinheiro estava comigo.
1276
01:23:08,444 --> 01:23:10,412
Voc� certamente se regenerou...
1277
01:23:10,480 --> 01:23:12,744
enquanto passava por isso, n�o �?
1278
01:23:12,915 --> 01:23:15,440
�, n�o dei nenhum m�rito a voc�
nem a Cidade dos Garotos,...
1279
01:23:15,585 --> 01:23:18,247
saindo no jornal e tudo mais.
1280
01:23:18,554 --> 01:23:20,886
N�o o culpo se estiver magoado
comigo, Padre.
1281
01:23:20,990 --> 01:23:23,083
Por que estaria magoado com voc�?
1282
01:23:23,159 --> 01:23:25,320
Ao contr�rio, tenho orgulho
de voc�.
1283
01:23:25,428 --> 01:23:27,293
Se tivesse virado as costas
pro garoto,...
1284
01:23:27,396 --> 01:23:29,455
se salvasse sua pele e ignorasse
o pedido de ajuda...
1285
01:23:29,565 --> 01:23:31,931
eu teria vergonha de voc�,
mas n�o fez isso.
1286
01:23:32,034 --> 01:23:33,797
Voc� pode n�o ter sido muito
esperto, Whitey...
1287
01:23:33,903 --> 01:23:37,236
mas certamente vivenciou o melhor
ensino da Cidade dos Garotos.
1288
01:23:37,340 --> 01:23:39,535
Ent�o n�o est� envergonhado
por minha causa?
1289
01:23:40,142 --> 01:23:43,202
Tenho mais orgulho de voc� do que
qualquer garoto que j� conheci.
1290
01:23:43,579 --> 01:23:45,547
Nossa, voc� � demais.
1291
01:23:48,117 --> 01:23:51,245
Acho que j� chega tanta admira��o
m�tua, n�o acha?
1292
01:23:51,354 --> 01:23:52,286
Acho.
1293
01:23:52,421 --> 01:23:54,480
Vamos ver o que podemos
fazer por Flip.
1294
01:23:57,627 --> 01:24:00,562
A Sra. Fenely est� l� dentro.
Ela quer falar com voc�.
1295
01:24:00,663 --> 01:24:03,131
-Como ela est�?
-N�o muito bem.
1296
01:24:03,232 --> 01:24:04,494
Sem coment�rios.
1297
01:24:04,567 --> 01:24:08,230
Pensei que talvez. Bem, um
homem da igreja...
1298
01:24:08,337 --> 01:24:10,931
talvez pudesse falar com
ela, Padre.
1299
01:24:12,708 --> 01:24:14,369
Apronte Whitey e Flip.
Vou lev�-los...
1300
01:24:14,443 --> 01:24:16,673
pra falar com o juiz.
1301
01:24:16,779 --> 01:24:18,610
Muito bem. Vamos.
1302
01:24:41,203 --> 01:24:44,195
Soube que estava aqui, Padre.
Precisava falar com voc�.
1303
01:24:44,307 --> 01:24:47,470
Este lugar horr�vel, deve ser
banido, Padre.
1304
01:24:48,010 --> 01:24:50,706
Voc� precisa ficar aqui e ajudar
a acabar com ele.
1305
01:24:51,814 --> 01:24:54,840
Ent�o, saberei que meu garoto foi
preso por alguma raz�o.
1306
01:24:55,785 --> 01:24:57,548
Far� isso, Padre?
1307
01:24:57,987 --> 01:25:01,388
N�o vai sair de Marysport at�
terminar tudo, prometa?
1308
01:25:03,659 --> 01:25:06,594
Precisam de mim na Cidade
dos Garotos agora.
1309
01:25:07,330 --> 01:25:09,093
-Uma promessa que eu...
-N�o, n�o.
1310
01:25:09,198 --> 01:25:12,531
Se voc� for, algo acontecer�,
algo acontecer�.
1311
01:25:13,269 --> 01:25:16,830
Precisa ajudar os garotos
daqui, Padre. Precisa.
1312
01:25:24,447 --> 01:25:28,110
Aprendi que garotos t�m um senso
de honra inflex�vel.
1313
01:25:28,584 --> 01:25:31,052
E que eles nunca traem
uma confian�a.
1314
01:25:31,554 --> 01:25:34,955
D� a eles confian�a e eles lhe
devolver�o lealdade.
1315
01:25:36,258 --> 01:25:39,625
E � por isso que este sistema de
puni��o pra garotos est� errado.
1316
01:25:39,729 --> 01:25:41,959
� baseado em princ�pios errados.
1317
01:25:42,064 --> 01:25:44,965
� baseado em suspeitas antes
das convic��es.
1318
01:25:45,301 --> 01:25:48,202
N�o h� salva��o para um
jovem chicotado.
1319
01:25:48,838 --> 01:25:51,272
N�o h� cura para um
esp�rito ferido...
1320
01:25:51,374 --> 01:25:54,605
numa cela solit�ria a p�o e �gua.
1321
01:25:54,844 --> 01:25:57,813
Tais institui��es n�o podem
falar em melhorias.
1322
01:25:58,481 --> 01:26:00,449
Eles alimentam suas v�timas com
o veneno da vingan�a,...
1323
01:26:00,449 --> 01:26:03,316
para uma onda de criminalidade.
1324
01:26:03,552 --> 01:26:05,383
Eles viram jovens sedentos por...
1325
01:26:05,454 --> 01:26:07,649
se vingar da sociedade.
1326
01:26:09,091 --> 01:26:11,525
Tais lugares, que se dizem
reformat�rios,...
1327
01:26:11,627 --> 01:26:14,323
que s�o na verdade pris�es
para garotos,...
1328
01:26:14,430 --> 01:26:16,830
deveriam ser banidos da exist�ncia!
1329
01:26:20,770 --> 01:26:23,364
Padre, Flip agora est� sob
sua cust�dia.
1330
01:26:23,439 --> 01:26:24,701
Obrigado, Excel�ncia.
1331
01:26:24,807 --> 01:26:26,934
Pode voltar orgulhoso pra Cidade
dos Garotos com o trabalho...
1332
01:26:27,009 --> 01:26:27,941
que come�ou aqui.
1333
01:26:28,044 --> 01:26:31,104
-Prometo que daremos continuidade.
-Estou orgulhoso do trabalho.
1334
01:26:31,247 --> 01:26:34,239
� uma cruzada que deve ser feita
em todo canto do pa�s.
1335
01:26:34,383 --> 01:26:37,147
-Vamos mant�-la aqui, Padre.
-Tenho certeza disso.
1336
01:26:37,253 --> 01:26:40,381
Whitey, ainda est� determinado a
voltar � Cidade dos Garotos?
1337
01:26:40,456 --> 01:26:41,582
Sim, senhor, estou.
1338
01:26:41,657 --> 01:26:42,988
Mas pense, Whitey,...
1339
01:26:43,125 --> 01:26:47,425
quer abrir m�o do golfe, do t�nis,
do seu carro, e tudo mais?
1340
01:26:48,130 --> 01:26:51,395
Quero estar com o Padre Flanagan,
M�e...senhora.
1341
01:26:54,437 --> 01:26:57,406
Bem, mais uma vez obrigado.
Tchau. Obrigado.
1342
01:27:02,311 --> 01:27:03,369
Dave, meu garoto, h� uma grande...
1343
01:27:03,446 --> 01:27:05,641
dec�ncia inata na ra�a humana.
1344
01:27:05,781 --> 01:27:07,373
Fico feliz por achar isso. Tenho
minhas d�vidas.
1345
01:27:07,516 --> 01:27:09,416
Dave, as pessoas de Marysport
despertaram.
1346
01:27:09,552 --> 01:27:11,486
Haver� uma Cidade dos Garotos
l� um dia desses,...
1347
01:27:11,587 --> 01:27:14,181
e isso � um come�o, Dave,
um �timo come�o.
1348
01:27:14,290 --> 01:27:15,848
Ent�o, era onde voc� estava
todo esse tempo,...
1349
01:27:15,925 --> 01:27:17,859
come�ando outra Cidade
dos Garotos.
1350
01:27:17,960 --> 01:27:19,359
-Tentando. E quanto a voc�?
-Eu? Estava tentando...
1351
01:27:19,428 --> 01:27:20,656
manter uma aberta.
1352
01:27:20,763 --> 01:27:23,095
Dave, nada de tempestades.
1353
01:27:23,199 --> 01:27:25,190
Vou correr pra falar com Ted.
1354
01:27:25,267 --> 01:27:28,361
N�o vai encontr�-lo muito
comunicativo, Eddie.
1355
01:27:28,471 --> 01:27:31,099
Voc� me escreveu dizendo que a
opera��o foi um sucesso.
1356
01:27:31,207 --> 01:27:33,869
-A cirurgia foi.
-O que houve ent�o?
1357
01:27:34,777 --> 01:27:37,644
-Voc�, Eddie, voc�.
-Eu?
1358
01:27:38,514 --> 01:27:40,880
Voc� prometeu ao garoto
que estaria aqui.
1359
01:27:40,983 --> 01:27:43,816
Eu sei, mas eu precisava ficar
em Marysport, Dave.
1360
01:27:43,919 --> 01:27:46,080
Significava muito para
muitos garotos.
1361
01:27:46,188 --> 01:27:48,452
Significava muito para esse
garoto, tamb�m.
1362
01:27:49,492 --> 01:27:52,655
Vamos, vou andar at� a
enfermaria com voc�.
1363
01:27:54,997 --> 01:27:56,555
-Padre.
-Irm�.
1364
01:27:58,601 --> 01:28:00,330
Bem, Ted, voltei.
1365
01:28:03,038 --> 01:28:07,168
Tive que ajudar outro garoto, Ted.
Na verdade, muitos garotos.
1366
01:28:08,778 --> 01:28:10,336
Ted, olhe pra mim.
1367
01:28:12,081 --> 01:28:15,482
N�o sabe que eu queria estar
aqui com voc�, Ted?
1368
01:28:16,519 --> 01:28:17,850
Por favor, tente.
1369
01:28:18,487 --> 01:28:20,079
Por favor, tenha f�, Ted.
1370
01:28:20,189 --> 01:28:23,249
Prometo que tudo vai dar certo.
1371
01:28:24,326 --> 01:28:25,657
Por favor, tente.
1372
01:28:45,714 --> 01:28:48,808
� o trabalho, Eddie. A corte
mandou fechar.
1373
01:28:49,418 --> 01:28:50,407
Sim.
1374
01:28:53,222 --> 01:28:56,282
Tentei fazer com que o banco
colocasse na minha conta,...
1375
01:28:56,625 --> 01:28:59,025
mas ela est� sem cr�dito, Eddie.
1376
01:28:59,461 --> 01:29:02,794
Voc� fez o melhor, Dave. � o que
eu esperava.
1377
01:29:03,666 --> 01:29:07,466
Era o que esperava de voc� tamb�m,
Eddie, o melhor que pode fazer.
1378
01:29:07,536 --> 01:29:09,731
Mas dessa vez n�o consegui.
1379
01:29:09,972 --> 01:29:11,098
Entendo.
1380
01:29:11,640 --> 01:29:14,973
Eu te avisei pra n�o sonhar com
250 Cidades dos Garotos,...
1381
01:29:15,077 --> 01:29:17,773
quando n�o tinha uma terminada.
1382
01:29:17,980 --> 01:29:20,608
N�o pude recusar um pedido
de socorro, Dave.
1383
01:29:21,350 --> 01:29:23,784
Quando est� salvando algu�m
de um afogamento,...
1384
01:29:23,886 --> 01:29:25,945
precisa se concentrar na pessoa.
1385
01:29:26,088 --> 01:29:28,147
Se ajudar muitos, vai perder todos.
1386
01:29:28,224 --> 01:29:29,391
Talvez se jogar no oceano prove...
1387
01:29:29,391 --> 01:29:31,450
que grande nadador voc� �,...
1388
01:29:31,527 --> 01:29:34,621
mas n�o ajuda o pobre sujeito que
est� se afogando pela 3� vez.
1389
01:29:34,730 --> 01:29:36,061
Tem raz�o, Dave.
1390
01:29:36,165 --> 01:29:38,326
O que eu daria para estar
errado apenas...
1391
01:29:38,400 --> 01:29:40,425
10 anos da minha vida, s� isso.
1392
01:29:40,536 --> 01:29:43,528
-Estava pensando, Padre.
-Sim, Pee Wee?
1393
01:29:44,573 --> 01:29:47,337
-Me perguntando...
-Sim, Pee Wee, o que foi?
1394
01:29:47,710 --> 01:29:49,678
Escondi uma coisa de voc�.
1395
01:29:50,846 --> 01:29:53,110
Bem, ambos vamos superar isso.
1396
01:29:53,249 --> 01:29:55,547
Ganhei $5 no concurso do sab�o.
1397
01:29:55,684 --> 01:29:57,879
� um pr�mio de constela��o.
1398
01:29:58,354 --> 01:30:02,188
-Um pr�mio de consola��o.
-Isso, pr�mio de constela��o.
1399
01:30:02,892 --> 01:30:06,453
Eu ia comprar algo de Natal pra
voc� e pro Whitey.
1400
01:30:06,562 --> 01:30:09,122
Mas a Cidade dos Garotos
precisa mais. Tome.
1401
01:30:20,242 --> 01:30:22,233
Isso � triste e penoso.
1402
01:30:26,615 --> 01:30:29,641
-Vamos brincar?
-N�o brinco com crian�as.
1403
01:30:29,985 --> 01:30:31,680
Saia da frente, crian�a.
1404
01:30:32,554 --> 01:30:34,181
� uma boa brincadeira.
1405
01:30:34,290 --> 01:30:38,454
Nunca senti minha m�o co�ar
tanto desse modo.
1406
01:30:40,029 --> 01:30:43,556
� doce. Adivinhe em que bolso
est� e pode ficar com ele.
1407
01:30:43,666 --> 01:30:44,928
Posso?
1408
01:30:45,701 --> 01:30:46,963
Esse.
1409
01:30:49,905 --> 01:30:52,567
E esse, e esse e esse.
1410
01:30:55,077 --> 01:30:57,944
� como tirar doce de um beb�.
1411
01:30:58,580 --> 01:31:00,382
De onde eu venho, Curly Locks,
fazemos esse jogo...
1412
01:31:00,382 --> 01:31:02,680
pra mascarmos tabaco.
1413
01:31:15,230 --> 01:31:17,164
-Sr. Morris.
-Sim, Whitey?
1414
01:31:18,000 --> 01:31:21,163
O que h� com o Padre? Ele parece
muito preocupado.
1415
01:31:21,270 --> 01:31:25,263
-Ele j� esteve preocupado antes.
-Mas n�o como est� agora.
1416
01:31:25,374 --> 01:31:28,036
Acho que voc� eu somos duas
pessoas que ele n�o pode enganar.
1417
01:31:28,110 --> 01:31:30,943
Desde que ele chegou, parece que
perdeu seu melhor amigo.
1418
01:31:31,013 --> 01:31:33,481
Whitey, acho que voc� � o �nico
que tem o direito de saber.
1419
01:31:33,582 --> 01:31:35,573
Ele est� muito pr�ximo de perder
a Cidade dos Garotos.
1420
01:31:35,718 --> 01:31:37,686
Mas ele n�o pode perder a Cidade.
N�o podem fazer isso com ele.
1421
01:31:37,820 --> 01:31:39,617
Ele nunca fez nada errado na vida.
1422
01:31:39,722 --> 01:31:41,713
�s vezes voc� erra sem fazer nada.
1423
01:31:41,824 --> 01:31:42,813
Como?
1424
01:31:42,925 --> 01:31:45,325
Como contar muito com
outras pessoas,...
1425
01:31:45,427 --> 01:31:48,191
pensando que pode fazer
tudo sozinho.
1426
01:31:49,098 --> 01:31:51,396
-� o dinheiro, n�o �?
-� uma grande parte dele.
1427
01:31:52,001 --> 01:31:53,696
Eu n�o ter ficado com os
Maitlands, isso �,...
1428
01:31:53,769 --> 01:31:56,135
ele estava contando com eles.
1429
01:31:56,238 --> 01:31:59,366
Os Maitlands poderiam ter ajudado
a Cidade dos Garotos...
1430
01:31:59,842 --> 01:32:02,140
mas novamente, n�o ajudaram.
1431
01:32:02,911 --> 01:32:04,606
Obrigado, Sr. Morris.
1432
01:32:05,914 --> 01:32:07,438
Sr. Maitland, Pai...
1433
01:32:07,583 --> 01:32:10,017
Quero voltar pra casa e
morar com voc�s.
1434
01:32:10,152 --> 01:32:12,814
� uma mudan�a e tanto
em sua atitude.
1435
01:32:12,955 --> 01:32:16,254
Eu sei, mas � que eu tive
tempo pra pensar.
1436
01:32:16,358 --> 01:32:18,258
E no que voc� pensou?
1437
01:32:18,360 --> 01:32:20,555
Em jogar golfe com voc�...
1438
01:32:20,996 --> 01:32:22,861
e t�nis, e no meu carro.
1439
01:32:23,399 --> 01:32:24,832
Seu carro?
1440
01:32:24,933 --> 01:32:27,367
E na mam�e, e no pessoal da escola.
1441
01:32:27,469 --> 01:32:30,632
Se me aceitar de volta, farei
o que quiser.
1442
01:32:30,739 --> 01:32:33,037
Estarei sempre por perto.
S�rio, estarei.
1443
01:32:33,175 --> 01:32:36,303
O que aconteceu com sua devo��o
com o Padre Flanagan?
1444
01:32:36,378 --> 01:32:39,245
Bem, as coisas n�o s�o mais as
mesmas por aqui.
1445
01:32:39,848 --> 01:32:41,281
Eu n�o tinha percebido como era
bom estar com voc�s.
1446
01:32:41,350 --> 01:32:43,750
Eu mudei bastante.
1447
01:32:43,886 --> 01:32:45,945
Se me aceitar de volta.
1448
01:32:46,422 --> 01:32:48,287
Voc� mudou muito r�pido de ideia,
Whitey.
1449
01:32:48,357 --> 01:32:50,518
� uma qualidade que n�o admiro.
1450
01:32:50,626 --> 01:32:53,891
N�o vou mudar de novo, eu juro.
Dou minha palavra.
1451
01:32:54,263 --> 01:32:56,493
N�o, Whitey, voc� decidiu.
1452
01:32:56,598 --> 01:32:59,294
Acho melhor deixar as coisas
como est�o.
1453
01:32:59,401 --> 01:33:00,595
Boa noite.
1454
01:33:00,702 --> 01:33:02,863
Sr. Maitland, n�o v�. Espere!
1455
01:33:05,340 --> 01:33:06,898
Vai tomar a Cidade dos Garotos.
1456
01:33:07,009 --> 01:33:10,001
Bem, mas voc� ficar� encarregado
dela, � claro.
1457
01:33:10,112 --> 01:33:12,205
Em troca do meu fracasso.
1458
01:33:16,318 --> 01:33:21,085
Eddie, em 5 anos, talvez 1 0
que seja,...
1459
01:33:22,424 --> 01:33:24,688
estar� livre e sem nenhuma d�vida.
1460
01:33:25,594 --> 01:33:28,222
Ter� a Cidade dos Garotos de
volta como ela era.
1461
01:33:41,677 --> 01:33:43,269
Algu�m ter� que dizer aos garotos.
1462
01:33:43,345 --> 01:33:45,779
Eu fa�o isso pra voc�, Eddie.
1463
01:33:46,949 --> 01:33:48,644
N�o, Dave, obrigado.
1464
01:33:50,285 --> 01:33:53,345
-Sim, Padre?
-Mande dar o sinal de assembleia.
1465
01:33:53,622 --> 01:33:54,987
Sim, Padre.
1466
01:33:57,659 --> 01:34:01,425
Esperava muito que um milagre
acontecesse com voc�...
1467
01:34:03,132 --> 01:34:06,033
Milagres s� acontecem com
aqueles que merecem.
1468
01:34:21,183 --> 01:34:22,309
Garotos,...
1469
01:34:23,085 --> 01:34:24,518
este lugar...
1470
01:34:25,354 --> 01:34:26,685
a Cidade dos Garotos...
1471
01:34:27,856 --> 01:34:29,551
foi meu primeiro sonho.
1472
01:34:30,359 --> 01:34:32,589
Um sonho que virou realidade.
1473
01:34:32,961 --> 01:34:35,191
Ele fez a felicidade de
muitos garotos.
1474
01:34:35,297 --> 01:34:38,164
Mais de 4.000 garotos passaram
por aqui.
1475
01:34:39,668 --> 01:34:43,263
E sa�ram pelo mundo pra se tornarem
bons cidad�os.
1476
01:34:44,673 --> 01:34:47,141
Nenhum deles foi um fracasso.
1477
01:34:47,543 --> 01:34:48,840
Nenhum...
1478
01:34:49,645 --> 01:34:51,510
de todos os 4 mil.
1479
01:34:52,314 --> 01:34:56,444
Nenhum foi um fracasso para a
Cidade dos Garotos, jamais.
1480
01:34:59,354 --> 01:35:00,651
At� agora.
1481
01:35:03,292 --> 01:35:04,589
E agora...
1482
01:35:05,627 --> 01:35:07,390
o fracasso chegou.
1483
01:35:08,530 --> 01:35:10,623
Algu�m fracassou com a
Cidade dos Garotos.
1484
01:35:12,434 --> 01:35:13,901
E fracassou feio.
1485
01:35:14,736 --> 01:35:15,964
Horrivelmente.
1486
01:35:21,043 --> 01:35:22,374
Bohunk!
1487
01:35:30,219 --> 01:35:31,345
Bohunk?
1488
01:35:43,365 --> 01:35:45,060
Aquele velho maldoso.
1489
01:35:45,968 --> 01:35:48,300
Por que ele n�o olhou pra onde
estava indo?
1490
01:35:48,370 --> 01:35:52,033
Ele n�o podia v�-lo, Pee Wee,
era bem na curva.
1491
01:35:52,341 --> 01:35:54,332
Eu nem vi o cachorro.
1492
01:35:54,476 --> 01:35:56,967
Ele deve ter corrido pra debaixo
da minha roda.
1493
01:35:57,212 --> 01:35:59,703
-Sinto muito.
-Est� tudo bem.
1494
01:36:03,719 --> 01:36:06,017
Eu n�o me levantei pra
passear com ele.
1495
01:36:07,022 --> 01:36:10,014
Isso aconteceu por causa disso.
Esqueci.
1496
01:36:11,860 --> 01:36:15,193
Ele saiu sem a coleira dele.
1497
01:36:18,433 --> 01:36:21,129
Pee Wee, um cachorro precisa sair
sozinho de vez em quando.
1498
01:36:21,770 --> 01:36:24,739
Voc� n�o pode prender algu�m pra
sempre numa coleira.
1499
01:36:28,310 --> 01:36:30,369
Whitey, voc� e os garotos...
1500
01:36:31,013 --> 01:36:34,505
fa�am uma sepultura para Bohunk,
ali ao lado da est�tua.
1501
01:36:34,650 --> 01:36:36,015
Sim, Padre.
1502
01:36:36,985 --> 01:36:38,680
E voc� ajude Whitey.
1503
01:37:03,779 --> 01:37:05,269
Onde est� Bohunk?
1504
01:37:07,249 --> 01:37:10,946
Ted, voc� j� aguentou tanta dor.
Acha que aguentaria mais?
1505
01:37:11,053 --> 01:37:13,886
Por que outra pessoa n�o
passa por isso?
1506
01:37:14,656 --> 01:37:17,523
Todos precisam sentir dor
uma vez, Ted.
1507
01:37:18,460 --> 01:37:21,361
Alguns parecem aguentar
mais que outros.
1508
01:37:21,563 --> 01:37:23,428
E voc� � um deles.
1509
01:37:23,732 --> 01:37:24,960
E eu...
1510
01:37:25,233 --> 01:37:29,499
Tamb�m n�o posso lhe dizer por que,
a menos que esse sofrimento...
1511
01:37:30,439 --> 01:37:33,203
fa�a de voc� um grande homem,
que no final...
1512
01:37:34,409 --> 01:37:36,673
ser� melhor do que todos n�s.
1513
01:37:36,778 --> 01:37:38,336
Nada mais de m�dicos?
1514
01:37:41,583 --> 01:37:44,916
Ted, vou falar de uma vez,...
1515
01:37:44,986 --> 01:37:47,113
mas acho que pode aguentar.
1516
01:37:52,127 --> 01:37:54,391
Bohunk foi atropelado
por um caminh�o.
1517
01:37:54,529 --> 01:37:57,896
Os garotos o est�o enterrando.
Achei que gostaria de saber.
1518
01:37:58,100 --> 01:38:00,500
Bohunk, morto?
1519
01:38:47,449 --> 01:38:48,848
Ponha-me no ch�o.
1520
01:39:46,074 --> 01:39:48,804
Estamos todos dizendo adeus
a voc�, Bohunk.
1521
01:39:50,212 --> 01:39:53,079
Voc� foi o �nico que conseguiu
fazer um amigo sorrir,...
1522
01:39:53,215 --> 01:39:55,740
algu�m que j� foi muito castigado.
1523
01:39:56,117 --> 01:39:59,177
Voc� fez seu trabalho,
e fez muito bem.
1524
01:40:00,522 --> 01:40:04,322
Todos n�s o amamos, e vamos
sempre amar.
1525
01:40:55,010 --> 01:40:57,308
Acho que j� est� bom por enquanto,
n�o acha, Ted?
1526
01:40:58,346 --> 01:40:59,404
Acho.
1527
01:41:00,015 --> 01:41:03,849
Leve-me de volta agora, Padre.
Amanh� eu tento mais.
1528
01:41:21,269 --> 01:41:22,827
Sente-se, Eddie.
1529
01:41:25,173 --> 01:41:27,971
Padre, sabia que Whitey queria
voltar pra n�s?
1530
01:41:28,043 --> 01:41:30,876
N�o, ele n�o me disse nada
sobre isso.
1531
01:41:31,446 --> 01:41:34,074
-Esqueci.
-Voc� n�o esquece nada.
1532
01:41:34,215 --> 01:41:36,581
Bem, ele falou comigo pelo r�dio.
1533
01:41:36,685 --> 01:41:38,448
Ele me disse as piores e mais
descaradas mentiras...
1534
01:41:38,520 --> 01:41:41,045
que j� ouvi na vida.
1535
01:41:41,156 --> 01:41:42,214
Mentiras?
1536
01:41:43,258 --> 01:41:45,283
O que deu em voc�, Whitey?
1537
01:41:45,393 --> 01:41:47,861
Acho que sou naturalmente
mau, Padre.
1538
01:41:47,929 --> 01:41:49,396
Isso n�o � justo.
1539
01:41:49,531 --> 01:41:53,661
Whitey estava se oferecendo como
ref�m da Cidade dos Garotos.
1540
01:41:53,735 --> 01:41:55,965
�, quando tive chance de
pensar melhor,...
1541
01:41:56,071 --> 01:41:59,666
percebi que Whitey estava
se vendendo.
1542
01:42:00,508 --> 01:42:02,567
-Whitey.
-Sim, Padre?
1543
01:42:05,480 --> 01:42:08,813
-Queria fazer isso por mim?
-N�o particularmente. Acho...
1544
01:42:08,917 --> 01:42:11,249
Ele fez isso, pois sabia que
estava com problemas.
1545
01:42:11,353 --> 01:42:13,719
Problemas? � uma palavra
suave pra isso.
1546
01:42:14,055 --> 01:42:16,421
Como Dave diz, estamos fora
dos neg�cios.
1547
01:42:16,491 --> 01:42:17,924
N�o, n�o est�o.
1548
01:42:18,026 --> 01:42:20,824
Qualquer lugar que inspire lealdade
como a de Whitey,...
1549
01:42:20,929 --> 01:42:22,590
f� como a de Ted,...
1550
01:42:22,697 --> 01:42:25,962
uma amizade como a de Dave, n�o
pode ficar fora dos neg�cios.
1551
01:42:26,067 --> 01:42:29,230
Sei que Dave est� t�o afundado
como a Cidade dos Garotos,...
1552
01:42:29,337 --> 01:42:31,430
mas vamos juntar nossas
for�as e descobrir...
1553
01:42:31,506 --> 01:42:33,906
um modo de salvar ambos.
1554
01:42:34,676 --> 01:42:35,973
Obrigado.
1555
01:42:38,213 --> 01:42:41,273
Hoje outra turma se formou.
1556
01:42:43,518 --> 01:42:46,043
Outro grupo est� deixando a
Cidade dos Garotos...
1557
01:42:46,955 --> 01:42:48,786
e entrando na idade adulta.
1558
01:42:49,324 --> 01:42:52,259
N�o � um mundo f�cil pra
onde eles v�o.
1559
01:42:53,261 --> 01:42:57,630
Os mimados, os fracos,
os duvidosos cair�o.
1560
01:42:58,767 --> 01:43:00,758
Mas os homens sobreviver�o.
1561
01:43:01,870 --> 01:43:04,737
E grande ser� a honra que ter�o.
1562
01:43:08,209 --> 01:43:10,473
Voc�s graduados devem
ser tais homens.
1563
01:43:11,012 --> 01:43:12,639
Homens da Cidade dos Garotos.
1564
01:43:13,114 --> 01:43:16,743
Devem perceber que a heran�a
de sua gera��o...
1565
01:43:16,885 --> 01:43:19,080
� trabalhosa, suada e aflita.
1566
01:43:20,188 --> 01:43:22,122
Mas tamb�m devem saber que...
1567
01:43:22,524 --> 01:43:26,585
quanto mais amarga � a batalha,
mais doce � a vit�ria.
1568
01:43:27,362 --> 01:43:31,025
Eu lhes desejo a gl�ria para resolver
os problemas que encontrar�o,...
1569
01:43:31,132 --> 01:43:33,396
pois as tarefas da juventude hoje,...
1570
01:43:34,035 --> 01:43:35,798
s�o tarefas de gigantes.
1571
01:43:37,072 --> 01:43:39,336
Mas o tempo que espera voc�s,...
1572
01:43:40,175 --> 01:43:41,665
� o tempo...
1573
01:43:42,410 --> 01:43:45,004
de quando gigantes andar�o
novamente na terra.
1574
01:43:46,715 --> 01:43:48,148
Sejam leais,...
1575
01:43:48,950 --> 01:43:50,508
tenham f�...
1576
01:43:52,921 --> 01:43:54,218
e voc�s...
1577
01:43:56,024 --> 01:43:58,083
andar�o entre os gigantes.
1578
01:44:01,096 --> 01:44:02,563
Que Deus os aben�oe.125369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.