All language subtitles for Men of Boys Town (1941)- 0033902

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,609 --> 00:00:18,602 CIDADE DOS MENINOS 2 00:01:46,334 --> 00:01:49,770 Muito bem, pessoal. N�o haver� mais aulas hoje. 3 00:01:51,138 --> 00:01:53,606 Calma! N�o, t�o r�pido. 4 00:01:53,708 --> 00:01:55,835 Todos voc�s precisam voltar aqui em uma hora. 5 00:01:55,943 --> 00:01:59,140 Agora quero toda banda de uniforme, e todos limpos. 6 00:01:59,246 --> 00:02:01,612 Vamos dar a s boas vindas a Dave Morris. 7 00:02:01,716 --> 00:02:04,685 N�o preciso dizer aos garotos mais velhos quem � Dave Morris. 8 00:02:04,785 --> 00:02:06,685 Mas os novatos precisam saber que ele � o melhor... 9 00:02:06,787 --> 00:02:09,813 amigo que a Cidade dos Garotos tem, ao lado do Padre Flanagan. 10 00:02:09,890 --> 00:02:11,824 E espero que n�o precise dizer a ningu�m quem � o... 11 00:02:11,892 --> 00:02:13,826 Padre Flanagan. 12 00:02:13,995 --> 00:02:17,658 E acho que n�o h� d�vida de que sou o prefeito por aqui? 13 00:02:20,601 --> 00:02:23,126 Ent�o essas s�o as ordens. Todos de volta em uma hora. 14 00:02:23,237 --> 00:02:24,568 Deem tudo de si... 15 00:02:24,672 --> 00:02:26,572 quando Dave Morris chegar com o Padre Flanagan. 16 00:02:26,674 --> 00:02:29,234 Fa�am como se tiv�ssemos derrotado Notre Dame no futebol. 17 00:02:29,343 --> 00:02:31,140 -Colocaremos os pulm�es pra fora. -Est� bem, amigo. 18 00:02:31,212 --> 00:02:33,646 -Pode apostar. -Muito bem, dispensados! 19 00:02:36,017 --> 00:02:38,042 -Ol�, Padre. -Bom dia, Roger. 20 00:02:38,119 --> 00:02:40,610 -Bom dia. -Bom dia, Bradford. 21 00:02:40,755 --> 00:02:43,417 Desculpe, Padre. Esta carta precisa de sua aten��o. 22 00:02:43,524 --> 00:02:46,391 Do fornecedor, sobre seu �ltimo pagamento. 23 00:02:48,329 --> 00:02:50,797 Bem, pelo jeito hoje � meu dia. 24 00:02:53,367 --> 00:02:56,598 A d�vida da cobertura interna j� terminou? 25 00:02:56,704 --> 00:02:59,229 A quantia � de $200.000. 26 00:03:00,808 --> 00:03:02,867 $200...isso tudo? 27 00:03:05,246 --> 00:03:07,214 Os $300.000 que firmamos originalmente, teriam... 28 00:03:07,281 --> 00:03:08,612 sido o suficiente... 29 00:03:08,716 --> 00:03:11,981 se n�o houvesse certas melhorias. 30 00:03:12,753 --> 00:03:14,812 Bem, voc�s sabem que precisamos das duas novas alas. 31 00:03:14,889 --> 00:03:16,880 H� muitos garotos. 32 00:03:16,957 --> 00:03:20,393 E, claro, aquele dormit�rio extra. 33 00:03:20,995 --> 00:03:23,828 N�o negligencie aquele dormit�rio extra. 34 00:03:24,298 --> 00:03:26,323 Ficaremos apertados mesmo assim. 35 00:03:26,567 --> 00:03:29,297 Bem, acho que fomos o mais longe que pudemos. 36 00:03:29,937 --> 00:03:33,464 Afinal o dinheiro do banco pertence aos depositantes. N�o � nosso. 37 00:03:33,574 --> 00:03:34,734 Com licen�a, senhores. 38 00:03:34,842 --> 00:03:36,002 Padre, vai se atrasar para o trem se n�o se apressar. 39 00:03:36,444 --> 00:03:37,845 Fiz uma nova tabela para o jogo de basquete pra voc�... 40 00:03:37,845 --> 00:03:39,847 dar uma olhada, tamb�m. Aqui est�. 41 00:03:39,847 --> 00:03:42,008 Depois que voltar. Pode esperar. Est� atrasado agora. 42 00:03:42,083 --> 00:03:44,074 O carro est� esperando l� fora. 43 00:03:44,251 --> 00:03:47,049 Voc� � o prefeito mais tir�nico que a Cidade dos Garotos j� teve. 44 00:03:47,154 --> 00:03:48,883 Est�o vendo cavalheiros, sou completamente impotente. 45 00:03:48,989 --> 00:03:51,389 � s�rio, Padre. Vai perder o Senhor Morris se n�o se apressar. 46 00:03:51,459 --> 00:03:53,484 Sugere que Burton escreva para o fornecedor? 47 00:03:53,627 --> 00:03:56,528 Vou dar um jeito com Dave. Afinal, � o departamento dele. 48 00:03:56,664 --> 00:03:57,824 Adeus, cavalheiros. 49 00:03:57,965 --> 00:04:00,229 Ser� bom ter Dave de volta. 50 00:04:00,468 --> 00:04:03,096 Um ano � muito tempo pra ficar longe de um amigo como ele. 51 00:04:03,204 --> 00:04:05,069 Sim, Padre, mas ele precisava de um descanso. 52 00:04:05,172 --> 00:04:07,470 J� faz muito tempo que voc� n�o tira umas f�rias. 53 00:04:07,575 --> 00:04:10,100 Whitey, minha vida inteira � um feriado. 54 00:04:10,745 --> 00:04:12,770 Padre, voc� n�o escreveu para o Sr. Morris a respeito... 55 00:04:12,847 --> 00:04:14,974 do novo pr�dio, escreveu? 56 00:04:15,216 --> 00:04:17,377 N�o, n�o escrevi, eu... 57 00:04:17,485 --> 00:04:20,420 Pensei antes em deixar Dave ver como os novos pr�dios pareciam. 58 00:04:20,521 --> 00:04:24,457 -Sabe, vai surpreend�-lo. -Ele ficar� bem surpreso. 59 00:04:26,894 --> 00:04:27,861 Sim. 60 00:04:33,300 --> 00:04:35,200 -Ei, Dave! -Eddie! 61 00:04:35,302 --> 00:04:37,099 -Que prazer em v�-lo. -Ol�, Sr. Morris. 62 00:04:37,204 --> 00:04:39,331 -Ol�, Whitey. -Finalmente est� de volta, Dave. 63 00:04:39,406 --> 00:04:40,873 Senti sua falta. Todos n�s sentimos. 64 00:04:40,941 --> 00:04:43,671 Se acha que perdi minha for�a de vontade por ter ficado longe,... 65 00:04:43,744 --> 00:04:45,405 saiba que quero come�ar logo na primeira semana. 66 00:04:45,513 --> 00:04:47,003 Era o que quer�amos. 67 00:04:47,148 --> 00:04:48,638 Eddie, voc� n�o me escreveu sobre a Cidade dos Garotos. 68 00:04:48,749 --> 00:04:50,876 Estou ansioso com o lugar. O que aconteceu por l�? 69 00:04:50,985 --> 00:04:53,886 Est� tudo a mesma coisa. Nenhuma grande mudan�a, Dave. 70 00:04:54,421 --> 00:04:57,049 Ficamos felizes em t�-lo de volta, Sr. Morris. Todos n�s. 71 00:04:57,124 --> 00:05:00,582 � muito bom ouvir isso. E sobre a Cidade dos Garotos? 72 00:05:00,728 --> 00:05:01,796 Os garotos est�o esperando. 73 00:05:01,796 --> 00:05:03,957 Querem lhe dar as boas vindas. 74 00:05:09,837 --> 00:05:12,169 -� lindo. -Obrigado, Dave. 75 00:05:14,408 --> 00:05:17,434 Eddie, e a Cidade dos Garotos? O que aconteceu por l�? 76 00:05:17,545 --> 00:05:19,604 Foi um ano muito calmo, Dave. 77 00:05:19,713 --> 00:05:22,910 Nenhum ano � muito calmo onde voc� est�. E estive fora, sabia. 78 00:05:23,017 --> 00:05:24,575 E como sei. 79 00:05:24,752 --> 00:05:27,220 Mas n�o estive fora bastante para esquecer como voc� trabalha. 80 00:05:27,288 --> 00:05:29,381 E quando voc� come�a a enrolar. 81 00:05:32,026 --> 00:05:34,017 Diga, Eddie, que confus�o voc� entrou dessa vez? 82 00:05:34,161 --> 00:05:36,152 Eddie, sei que aprontou alguma. 83 00:05:36,297 --> 00:05:39,266 E quando voc� apronta alguma, sempre quer dizer dinheiro. 84 00:05:39,400 --> 00:05:42,665 O que andou fazendo de verdade? Algo novo no lugar? 85 00:05:44,471 --> 00:05:45,733 Bem, fizemos algumas melhorias... 86 00:05:45,806 --> 00:05:48,070 aqui e ali. 87 00:05:48,275 --> 00:05:50,243 Aqueles arbustos, por exemplo. 88 00:05:50,778 --> 00:05:53,144 Umas novas �rvores e outras coisas. 89 00:05:53,280 --> 00:05:55,441 Sabe, umas melhorias aqui e ali. 90 00:05:55,549 --> 00:05:59,110 Arbustos e �rvores, tudo bem. 91 00:05:59,320 --> 00:06:02,050 Mas as outras coisas, essas pequenas melhorias... 92 00:06:02,156 --> 00:06:04,147 pode me dar algum exemplo? 93 00:06:04,525 --> 00:06:07,323 -Bem, Dave, chegamos. -Sim, chegamos. 94 00:06:29,717 --> 00:06:31,150 Obrigado, garotos. 95 00:06:31,418 --> 00:06:33,181 � bom estar em casa de novo. 96 00:06:33,520 --> 00:06:35,681 E � muito bom ser recebido dessa forma,... 97 00:06:35,756 --> 00:06:38,247 pois sei que vem do cora��o. 98 00:06:39,960 --> 00:06:42,451 Levante, Pee Wee. Levante. 99 00:06:46,133 --> 00:06:48,397 Fico feliz em saber que durante o ano que estive ausente,... 100 00:06:48,502 --> 00:06:50,595 a Cidade dos Garotos n�o ficou parada. 101 00:06:51,672 --> 00:06:55,073 Parece que fez algumas melhorias aqui e ali. 102 00:06:57,044 --> 00:06:59,308 Sim, algumas melhorias. 103 00:06:59,780 --> 00:07:02,943 Como estava a Am�rica do Sul? Magn�fica pelo que ouvi. 104 00:07:03,017 --> 00:07:05,952 Alguns dos pr�dios mais lindos do mundo, pelo que eu sei. 105 00:07:06,053 --> 00:07:09,511 N�o reparei nos pr�dios de l�, pra comparar com os novos daqui. 106 00:07:12,960 --> 00:07:14,894 Eddie, tenho que tirar meu chap�u pra voc�. 107 00:07:15,029 --> 00:07:17,497 Tenho �timos charutos aqui. 108 00:07:17,898 --> 00:07:21,299 Algu�m os enviou pra mim, e os guardei especialmente pra voc�. 109 00:07:21,435 --> 00:07:23,369 S�o excelentes Havanas. 110 00:07:23,470 --> 00:07:26,030 -Os novos pr�dios s�o lindos. -S�o. 111 00:07:26,140 --> 00:07:29,075 Quando os inaugurarmos haver� lugar pra duas vezes mais garotos. 112 00:07:29,176 --> 00:07:31,872 Tem mais garotos esperando e teremos quartos at� pra eles. 113 00:07:31,979 --> 00:07:34,140 Jamais pensei que conseguisse fazer isso sem mim, Eddie. 114 00:07:34,214 --> 00:07:37,206 Esses pr�dios devem ter custado meio milh�o, se custaram. 115 00:07:37,318 --> 00:07:40,515 Voc� tem um �timo olho pra isso. Acertou em cheio. 116 00:07:40,621 --> 00:07:42,953 Como conseguiu todo o dinheiro? 117 00:07:43,357 --> 00:07:44,722 � verdade que h� uma diferen�a na qualidade dos charutos,... 118 00:07:44,792 --> 00:07:47,283 como voc�s fumantes dizem? 119 00:07:47,394 --> 00:07:50,056 -Ou �... -Voc� n�o conseguiu o dinheiro. 120 00:07:51,498 --> 00:07:54,956 Eddie, olhe dentro dos meus olhos. Aqueles pr�dios foram pagos? 121 00:07:55,369 --> 00:07:58,532 Dave, n�o fa�a tempestade num copo d'�gua. 122 00:07:58,639 --> 00:07:59,765 Afinal, s�o apenas $200.000. 123 00:07:59,840 --> 00:08:02,775 Pegamos emprestado os outros $300.000. 124 00:08:02,876 --> 00:08:04,810 Pegou emprestado $300.000! 125 00:08:05,379 --> 00:08:07,404 Bem, com voc�, quando � emprestado, n�o � nada. 126 00:08:07,514 --> 00:08:09,812 N�o se preocupe. J� foram pagos. 127 00:08:09,917 --> 00:08:13,478 Ent�o voc� precisa de $200.000 e n�o sabe de onde tirar. 128 00:08:13,587 --> 00:08:14,755 Eddie, n�o � tempestade, s�o... 129 00:08:14,755 --> 00:08:16,780 ciclones e maremotos... 130 00:08:16,890 --> 00:08:18,221 juntos. 131 00:08:18,325 --> 00:08:20,987 Dave, mais garotos precisam desse lugar. 132 00:08:21,128 --> 00:08:22,823 Garotos precisam! Quem n�o precisa? 133 00:08:22,963 --> 00:08:25,261 Se h� um lugar nesse mundo, onde as pessoas n�o precisem,... 134 00:08:25,366 --> 00:08:27,231 diga-me onde fica, que eu vou pra l�. 135 00:08:27,334 --> 00:08:28,736 N�o posso dispens�-los, Dave. Se pudesse ver... 136 00:08:28,736 --> 00:08:30,897 o pobre rosto deles... 137 00:08:31,038 --> 00:08:33,700 e seus corpos tremendo. Todos os dias eles aparecem, toda noite. 138 00:08:33,774 --> 00:08:35,332 N�o estou nessa. 139 00:08:35,442 --> 00:08:38,002 Deixe que outra pessoa procure esses $200.000. 140 00:08:38,112 --> 00:08:40,171 Eu n�o, n�o Dave Morris. Ent�o me ajude. 141 00:08:40,280 --> 00:08:42,145 N�o � ir procurar dinheiro que te incomoda. 142 00:08:42,249 --> 00:08:42,681 � o fato... 143 00:08:42,750 --> 00:08:45,218 de voc� mesmo n�o t�-lo, por isso est� bravo. 144 00:08:45,352 --> 00:08:47,721 Eu n�o te daria um centavo, nada. 145 00:08:47,721 --> 00:08:49,780 Acha que dinheiro nasce em �rvores? 146 00:08:50,391 --> 00:08:53,121 �s vezes do modo como voc� consegue, acho que sim. 147 00:08:53,260 --> 00:08:56,718 Escute, Eddie. N�o me venha com papo furado. 148 00:09:00,667 --> 00:09:02,601 Al�? Onde? 149 00:09:03,570 --> 00:09:05,401 Tudo bem, pode colocar. 150 00:09:06,540 --> 00:09:07,871 Sim, juiz? 151 00:09:10,010 --> 00:09:11,671 Sobre colocar mais um menino aqui,... 152 00:09:11,745 --> 00:09:14,373 eu n�o poderia fazer isso, Juiz. 153 00:09:14,848 --> 00:09:17,442 N�o, at� os novos pr�dios ficarem prontos. 154 00:09:18,218 --> 00:09:21,051 N�o tenho espa�o nem para um can�rio agora. 155 00:09:24,691 --> 00:09:26,852 Bem, seu eu puder ajudar. 156 00:09:27,461 --> 00:09:30,624 Est� bem, parto no trem da noite. De nada. Tchau. 157 00:09:31,131 --> 00:09:32,655 N�o seria $200.000 que algu�m... 158 00:09:32,733 --> 00:09:34,724 gostaria de lhe dar, seria? 159 00:09:34,835 --> 00:09:37,565 Um pobre garoto acusado de assassinato em Marysport. 160 00:09:37,638 --> 00:09:41,074 Assassinato! Estou surpreso de eu n�o ser acusado de algum crime. 161 00:09:41,608 --> 00:09:42,870 $200.000. 162 00:09:43,243 --> 00:09:46,269 Ter� bastante tempo pra pensar nisso enquanto eu estiver fora. 163 00:09:46,380 --> 00:09:50,009 Algu�m mais deveria pensar, Eddie, eu n�o. N�o me inclua nessa. 164 00:09:51,318 --> 00:09:53,343 N�o h� muito problema por aqui,... 165 00:09:53,454 --> 00:09:55,979 precisa andar mais 1500 km pra encontrar mais. 166 00:09:56,156 --> 00:09:57,851 O Juiz acha que eu posso ajudar. 167 00:09:57,925 --> 00:10:00,393 Ei, o que est� fazendo? Saiam daqui. 168 00:10:00,527 --> 00:10:01,152 N�o estou fazendo nada. 169 00:10:01,228 --> 00:10:03,389 Eu sei. Mas n�o pode ficar por aqui. 170 00:10:03,464 --> 00:10:04,624 Pensei que esse lugar fosse para crian�as desabrigadas. 171 00:10:04,698 --> 00:10:06,666 E �, mas est� superlotado. 172 00:10:06,767 --> 00:10:08,200 E aqueles outros pr�dios? 173 00:10:08,302 --> 00:10:09,963 Assim que abrirem haver� quartos. 174 00:10:10,070 --> 00:10:12,664 Crian�as v�m aqui a toda hora. D�zias delas. 175 00:10:12,773 --> 00:10:15,503 Mas ainda n�o podemos cuidar delas. N�o deu sorte, s� isso. 176 00:10:15,609 --> 00:10:17,511 Que direito voc� tem de nos botar pra fora? 177 00:10:17,511 --> 00:10:19,445 Sou o prefeito daqui. 178 00:10:19,546 --> 00:10:20,672 Prefeito ou n�o, queremos falar com o Padre Flanagan. 179 00:10:20,781 --> 00:10:22,806 -N�o podem. -Por que n�o? Ele � quem manda. 180 00:10:22,916 --> 00:10:24,611 Dou comida pra voc�s, � o m�ximo que posso fazer. 181 00:10:24,718 --> 00:10:27,209 Mas se falar com ele, � capaz de ceder a pr�pria cama pra voc�s. 182 00:10:27,321 --> 00:10:28,652 Espere um pouco, garotos. 183 00:10:28,755 --> 00:10:30,154 Whitey, essa foi uma boa ideia. 184 00:10:30,257 --> 00:10:32,748 Pe�a pra governanta coloc�-los em meu quarto at� eu voltar. 185 00:10:32,893 --> 00:10:35,760 D� a eles minha janta, tamb�m. Besteira desperdi�ar comida. 186 00:10:35,863 --> 00:10:37,194 -Obrigado, Padre. -Muito obrigado. 187 00:10:37,297 --> 00:10:38,889 Por aqui, pessoal. 188 00:10:40,033 --> 00:10:42,194 Whitey, mostre a eles o lavat�rio, tamb�m. 189 00:10:42,302 --> 00:10:45,669 Agora sei que estou em casa. Nunca � uma m� hora. 190 00:10:48,842 --> 00:10:51,072 Tem dinheiro para o trem? 191 00:10:51,678 --> 00:10:54,112 Que bom que me lembrou. 192 00:10:54,381 --> 00:10:56,542 -Tome. -Obrigado, Dave. 193 00:10:56,783 --> 00:10:59,251 Passo no banco de manh� e falo com Gorton. 194 00:10:59,353 --> 00:11:00,581 -Talvez possamos fazer algo. -Sei que far�... 195 00:11:00,654 --> 00:11:03,214 aquilo que puder. 196 00:11:03,323 --> 00:11:05,450 Passo um ano longe descansando. 197 00:11:05,626 --> 00:11:07,594 Em uma hora junto com voc�, j�... 198 00:11:07,661 --> 00:11:09,754 tenho outro ataque de nervos. 199 00:11:37,724 --> 00:11:39,988 O j�ri chegou num veredicto? 200 00:11:41,762 --> 00:11:42,922 Chegamos. 201 00:11:44,898 --> 00:11:47,799 O j�ri se levantar� e olhar� para o acusado. 202 00:11:50,804 --> 00:11:52,669 O r�u ir�... 203 00:11:57,044 --> 00:11:59,410 O r�u ir� encarar o j�ri. 204 00:12:03,617 --> 00:12:06,108 No caso, o Povo contra Theodore Martley... 205 00:12:06,220 --> 00:12:08,916 o que diz o j�ri, culpado ou inocente? 206 00:12:09,823 --> 00:12:12,257 Culpado de assassinato em segundo grau, Excel�ncia. 207 00:12:12,359 --> 00:12:13,660 E se agradar Vossa Excel�ncia,... 208 00:12:13,660 --> 00:12:15,719 o j�ri recomenda piedade. 209 00:12:16,296 --> 00:12:17,664 A corte vai levar... 210 00:12:17,664 --> 00:12:20,132 a recomenda��o em conta. 211 00:12:20,267 --> 00:12:21,598 Percebo que os membros do j�ri realizaram... 212 00:12:21,668 --> 00:12:24,296 um trabalho altamente desagrad�vel... 213 00:12:24,404 --> 00:12:26,565 como cidad�os bons e honestos. 214 00:12:26,873 --> 00:12:29,000 Por causa da natureza �rdua do trabalho de voc�s,... 215 00:12:29,076 --> 00:12:31,909 vou liber�-los de futuros deveres como j�ri. 216 00:12:31,979 --> 00:12:34,607 Se houver alguma raz�o agora, sobre uma senten�a... 217 00:12:34,681 --> 00:12:36,740 que n�o deveria ser pronunciada... 218 00:12:40,520 --> 00:12:44,183 Ted, deve haver algo que possa dizer pra me ajudar. 219 00:12:44,925 --> 00:12:46,586 Deve haver uma raz�o pra voc� ter matado o guarda... 220 00:12:46,660 --> 00:12:49,288 do reformat�rio. 221 00:12:49,896 --> 00:12:51,761 Conte por que voc� fez isso. 222 00:12:53,400 --> 00:12:56,892 Ted, n�o percebe que a corte est� tentando lhe ajudar? 223 00:12:57,070 --> 00:13:00,836 Odeio pensar que tenha cometido esse crime sem uma raz�o. 224 00:13:07,481 --> 00:13:08,649 Theodore Martley, foi considerado culpado de assassinato... 225 00:13:08,649 --> 00:13:11,311 em segundo grau. 226 00:13:11,418 --> 00:13:13,750 De acordo com a lei deste estado, n�o tenho alternativa,... 227 00:13:13,854 --> 00:13:16,721 a n�o ser sentenci�-lo a pris�o na penitenci�ria... 228 00:13:16,823 --> 00:13:18,586 por um per�odo n�o menos que 1 0 anos. 229 00:13:18,659 --> 00:13:20,786 N�o mais que 20 anos. 230 00:13:22,029 --> 00:13:24,020 Mas suspenderei a senten�a... 231 00:13:24,164 --> 00:13:27,691 durante consulta com o Padre Flanagan e a Sra. Maitland,... 232 00:13:27,834 --> 00:13:30,234 Presidente do Conselho Estadual Condicional. 233 00:13:30,637 --> 00:13:32,229 A corte far� um intervalo. 234 00:13:40,547 --> 00:13:43,812 Ted, quero ser seu amigo. Vim aqui pra te ajudar. 235 00:13:43,884 --> 00:13:45,818 Andei mais de 1 500 km s� pra te ver. 236 00:13:45,919 --> 00:13:47,750 Ent�o volte pra l�! 237 00:13:49,389 --> 00:13:52,085 Voltarei depois que falar comigo, n�o antes. 238 00:13:52,626 --> 00:13:55,595 Existem outros garotos que est�o esperando que eu volte. 239 00:13:55,662 --> 00:13:58,130 Estou negligenciando meu trabalho para estar aqui com voc�. 240 00:13:58,365 --> 00:14:01,095 E vou continuar assim at� que me deixe ajud�-lo. 241 00:14:01,168 --> 00:14:04,433 N�o quero sua ajuda! N�o quero ajuda de ningu�m! 242 00:14:15,015 --> 00:14:17,575 Posso esperar tanto quanto voc�,... 243 00:14:17,651 --> 00:14:19,744 mas vai me deixar ajud�-lo. 244 00:14:22,723 --> 00:14:24,486 N�o tenha medo, garoto. 245 00:14:26,993 --> 00:14:29,393 Sabe, Ted, voc� tem olhos lindos. 246 00:14:29,496 --> 00:14:32,863 Por que n�o olha pra cima e deixa o mundo ver como eles s�o? 247 00:14:32,966 --> 00:14:34,228 Por que est�o me ajudando agora? 248 00:14:34,334 --> 00:14:36,996 Por que ningu�m me ajudou quando aquele guarda quebrou minhas... 249 00:14:37,070 --> 00:14:38,435 costas com toda for�a? 250 00:14:38,538 --> 00:14:41,132 Por que ningu�m me ajudou quando ele me bateu at� me paralisar? 251 00:14:41,241 --> 00:14:43,675 Por que ningu�m me ajudou quando o m�dico me cortou? 252 00:14:43,777 --> 00:14:46,974 E agora, n�o posso mais mexer minhas pernas! 253 00:14:47,080 --> 00:14:48,809 Por que ningu�m me ajudou na hora? 254 00:14:48,915 --> 00:14:51,884 Por isso voc� atirou no guarda? Ele bateu e quebrou suas costas? 255 00:14:51,985 --> 00:14:53,043 Por isso mesmo! 256 00:14:53,120 --> 00:14:55,020 E o mataria de novo. Entendeu? A qualquer hora. 257 00:14:55,122 --> 00:14:58,580 -Eu o mataria de novo. -N�o, n�o mataria, Ted. 258 00:15:01,561 --> 00:15:03,620 O que voc� fez, n�o importa a provoca��o,... 259 00:15:03,764 --> 00:15:07,029 vai pairar sobre voc� por muito tempo. 260 00:15:08,301 --> 00:15:10,360 Vou falar com o juiz sobre isso. Ele deveria saber. 261 00:15:10,470 --> 00:15:12,404 Eu n�o lhe contei coisa alguma! Eu n�o disse nada. 262 00:15:12,506 --> 00:15:13,734 -Do que voc� tem medo? -Eu n�o disse nada pra voc�,... 263 00:15:13,840 --> 00:15:16,536 voc� me entendeu? N�o pode dizer que disse porque n�o disse! 264 00:15:16,643 --> 00:15:19,510 S� daria problemas �s outras crian�as do reformat�rio,... 265 00:15:19,646 --> 00:15:22,706 -com os guardas. -Entendo. 266 00:15:24,851 --> 00:15:27,547 Ted, o que acha de ir para um lugar onde... 267 00:15:27,621 --> 00:15:29,555 n�o haja guardas nem paredes? 268 00:15:30,257 --> 00:15:32,316 N�o existe tal lugar. 269 00:15:32,692 --> 00:15:35,286 Disse que queria me ajudar. Pois ent�o, prove. 270 00:15:35,429 --> 00:15:37,829 Prometa que n�o vai dizer nada. 271 00:15:38,665 --> 00:15:42,066 N�o direi uma palavra a ningu�m at� que me diga pra fazer. 272 00:15:53,046 --> 00:15:55,913 � isso a�, Ted. Pode chorar. 273 00:15:57,317 --> 00:15:59,376 J� � um primeiro passo. 274 00:16:00,120 --> 00:16:01,610 N�o estou chorando. 275 00:16:03,623 --> 00:16:05,853 S� estou cansado, s� isso. 276 00:16:07,027 --> 00:16:08,324 Apenas cansado. 277 00:16:09,796 --> 00:16:11,730 Claro. Claro que est�. 278 00:16:18,772 --> 00:16:20,831 Leve Ted para a antessala. 279 00:16:30,183 --> 00:16:32,674 Pensei que ele fosse duro feito diamante. 280 00:16:33,453 --> 00:16:34,750 Nenhum garoto �. 281 00:16:35,655 --> 00:16:39,318 Odeio ter que trocar com voc� os deveres da sociedade, Padre. 282 00:16:39,459 --> 00:16:41,791 Mas pode ver contra o que estou. 283 00:16:41,895 --> 00:16:43,556 Eu tamb�m posso libert�-lo sob sua cust�dia,... 284 00:16:43,630 --> 00:16:46,428 ou mand�-lo para a pris�o do estado. 285 00:16:47,400 --> 00:16:49,368 Talvez seja um julgamento. 286 00:16:49,970 --> 00:16:53,201 A �nica cama vazia na Cidade dos Garotos � a da enfermaria. 287 00:17:38,118 --> 00:17:39,915 Onde est�o os guardas? 288 00:17:40,287 --> 00:17:43,654 Eu disse, Ted, n�o h� guardas nem muros por aqui. 289 00:17:43,757 --> 00:17:46,351 Todo garoto � livre pra sair daqui quando quiser. 290 00:17:46,459 --> 00:17:48,723 Como eu sairia? De patins? 291 00:17:49,029 --> 00:17:50,587 Voc� poderia andar de patins um dia, se um... 292 00:17:50,664 --> 00:17:52,791 bom m�dico desse uma olhada em voc�. 293 00:17:52,899 --> 00:17:54,890 M�dicos! N�o quero nada disso. 294 00:17:55,035 --> 00:17:56,593 Eles s� sabem te cortar e machucar. 295 00:17:56,670 --> 00:17:58,900 Nunca fazem bem. 296 00:17:59,005 --> 00:18:02,406 Sabia que faria algo pra me trazer pra c�. Mais m�dicos. 297 00:18:02,475 --> 00:18:05,069 Pode chamar, todos os m�dicos! 298 00:18:05,445 --> 00:18:09,245 N�o se preocupe, Ted. Jamais ver� um m�dico, a menos que pe�a. 299 00:18:10,450 --> 00:18:13,010 Mandou nos chamar, Padre? 300 00:18:13,119 --> 00:18:14,643 -Mandei. -Ol�, Sr. Morris. 301 00:18:14,754 --> 00:18:16,051 Ol�, Whitey, Pee Wee. 302 00:18:16,156 --> 00:18:17,145 Ol�, Sr. Morris. 303 00:18:17,257 --> 00:18:19,122 Pee Wee, voc� foi um bom garoto enquanto estive fora? 304 00:18:19,225 --> 00:18:21,659 -Fui, Padre. -Certo, pode ir. 305 00:18:23,029 --> 00:18:24,792 Est� frio, Pee Wee. 306 00:18:25,432 --> 00:18:28,196 Whitey, se tivesse que fazer algo, mesmo que n�o precisasse,... 307 00:18:28,301 --> 00:18:30,462 mas tivesse um bom amigo, o que voc� faria? 308 00:18:30,570 --> 00:18:32,936 Bem, eu pediria pro meu amigo me ajudar. 309 00:18:33,039 --> 00:18:35,030 Est� esquentando, Pee Wee. 310 00:18:35,709 --> 00:18:39,008 -Sei que � meu amigo. -Pode apostar que sou. 311 00:18:40,246 --> 00:18:43,044 Est� quente agora, Pee Wee. Est� muito quente. 312 00:18:50,457 --> 00:18:52,618 Whitey, estou com um problema. Quero que me ajude. 313 00:18:52,726 --> 00:18:54,785 O garoto que veio para c� de ambul�ncia? 314 00:18:54,894 --> 00:18:55,918 Isso. 315 00:18:56,663 --> 00:18:58,324 Est� pelando agora. 316 00:18:58,598 --> 00:19:01,590 Est� pegando fogo. Est� queimando. 317 00:19:18,318 --> 00:19:21,719 Vamos l�. Pegue de acordo com os dias em que foi um bom garoto. 318 00:19:21,821 --> 00:19:23,914 S�o seis doces, certo? 319 00:19:25,959 --> 00:19:26,926 Whitey,... 320 00:19:28,128 --> 00:19:29,993 o que fizer por este garoto, pode determinar... 321 00:19:30,096 --> 00:19:33,122 se ele ser� um aleijado para o resto da vida, ou n�o. 322 00:19:33,233 --> 00:19:34,700 Fizeram coisas terr�veis com ele. 323 00:19:34,834 --> 00:19:37,394 Ele n�o acredita em ningu�m e n�o o culpe. 324 00:19:37,504 --> 00:19:38,596 Que dif�cil. 325 00:19:38,705 --> 00:19:41,833 Ele n�o rir�, nem sorrir�. � onde voc� entra. 326 00:19:42,175 --> 00:19:45,542 Tudo o que quiser, Padre, mas o que acha que posso fazer? 327 00:19:45,645 --> 00:19:48,136 Fa�a com que ele volte a acreditar nas pessoas. 328 00:19:48,248 --> 00:19:50,216 Tente faz�-lo rir. 329 00:19:50,417 --> 00:19:54,012 Se conseguir faz�-lo rir, talvez eu consiga ajud�-lo. 330 00:19:54,554 --> 00:19:56,623 Se esta for a tarefa, vou unir a... 331 00:19:56,623 --> 00:19:58,750 turma e farei com que ele ria. 332 00:19:58,858 --> 00:20:00,621 N�o vai ser um trabalho f�cil. 333 00:20:00,760 --> 00:20:03,456 Padre, ele estar� rindo em alto e bom som logo mais. 334 00:20:03,596 --> 00:20:06,292 -Apenas um sorriso j� est� bom. -Est� bem. Tchau, Padre. 335 00:20:06,399 --> 00:20:08,663 -Tchau, Sr. Morris. -Tchau, Whitey. 336 00:20:14,307 --> 00:20:15,501 Pee Wee! 337 00:20:19,913 --> 00:20:21,813 Quantos dias eu fiquei fora? 338 00:20:48,942 --> 00:20:50,136 Pee Wee. 339 00:20:56,483 --> 00:20:58,212 Abra suas m�os. 340 00:21:05,158 --> 00:21:06,591 Obrigado! 341 00:21:10,363 --> 00:21:11,591 Eddie, acha mesmo que Whitey pode ajudar? 342 00:21:11,664 --> 00:21:13,894 Espero que sim. 343 00:21:14,033 --> 00:21:16,467 Pelo menos ele far� com que Ted sinta que faz parte da comunidade. 344 00:21:16,603 --> 00:21:17,604 Que ele faz parte junto com os outros garotos. 345 00:21:17,604 --> 00:21:18,638 E n�o far� mal a Whitey perceber que est� fazendo um... 346 00:21:18,638 --> 00:21:22,267 trabalho de recupera��o. 347 00:21:22,375 --> 00:21:25,867 Fazer o bem pra outra pessoa, ajuda a construir o car�ter dele. 348 00:21:26,379 --> 00:21:28,813 -Ted � um problema. -N�o estou preocupado. 349 00:21:28,915 --> 00:21:32,908 N�o h� problema que n�o possa resolver, a n�o ser financeiro. 350 00:21:35,054 --> 00:21:36,487 �, eu sei. 351 00:21:37,390 --> 00:21:38,658 O problema � o reformat�rio... 352 00:21:38,658 --> 00:21:41,320 como o Marysport. 353 00:21:41,528 --> 00:21:42,629 Aquele lugar n�o corrige nem educa,... 354 00:21:42,629 --> 00:21:44,824 ele mutila e destr�i. 355 00:21:44,931 --> 00:21:45,863 Olhe o garoto, Ted. 356 00:21:45,999 --> 00:21:47,634 A ideia dele de sociedade, � que ela � um monstro que... 357 00:21:47,634 --> 00:21:49,625 bate nos garotos com chicote. 358 00:21:49,736 --> 00:21:51,795 Batem para serem submissos. 359 00:21:51,938 --> 00:21:55,066 Ele � um terr�vel exemplo de lugares com Marysport. 360 00:21:55,208 --> 00:21:58,075 E esses lugares devem ser banidos. 361 00:21:58,244 --> 00:22:00,508 Se houvesse 250 Cidades dos Garotos. 362 00:22:01,247 --> 00:22:04,114 N�o quero que seja uma cidade cat�lica, ou judia... 363 00:22:04,184 --> 00:22:05,549 ou uma cidade protestante, apenas lugares dirigidos... 364 00:22:05,618 --> 00:22:08,143 por homens de bem. 365 00:22:08,254 --> 00:22:10,848 Pod�amos impedir essa f�brica de criminosos... 366 00:22:10,957 --> 00:22:12,549 e no lugar fazer cidad�os de bem,... 367 00:22:12,625 --> 00:22:14,559 �teis, com respeito pr�prio. 368 00:22:14,761 --> 00:22:18,492 Ele quer 250 Cidades dos Garotos. Ou�am isso. 369 00:22:19,199 --> 00:22:22,760 L� fora temos cinco novos pr�dios, e nem todos est�o prontos. 370 00:22:22,836 --> 00:22:25,737 Precisamos de $200.000, antes de abri-los. 371 00:22:26,039 --> 00:22:27,529 Aqui temos preocupa��es suficientes, que v�o tomar uns 10 anos... 372 00:22:27,607 --> 00:22:30,440 da sua e da minha vida. 373 00:22:30,543 --> 00:22:32,602 E 250 Cidades dos Garotos � o que voc� quer. 374 00:22:33,546 --> 00:22:35,844 A juventude � o maior recurso natural do pa�s. 375 00:22:35,949 --> 00:22:37,883 Custe o que custar, vale a pena. 376 00:22:37,984 --> 00:22:41,181 Eddie, a Cidade dos Garotos era dos Garotos quando era s� uma casa. 377 00:22:41,287 --> 00:22:44,688 N�o s�o os pr�dios que fazem um lugar desse. � o homem. 378 00:22:45,892 --> 00:22:48,595 Mostre-me 250 Padres Flanagans, e... 379 00:22:48,595 --> 00:22:50,586 te dou 250 Cidades dos Garotos. 380 00:22:53,266 --> 00:22:56,895 N�o esque�a, o grande pr�mio para o vencedor � de $5.000. 381 00:22:57,003 --> 00:22:59,369 Gostaria de ter um cheque de $5.000? 382 00:22:59,472 --> 00:23:01,372 � claro que sim. Bem, � simples. 383 00:23:01,474 --> 00:23:02,532 Voc� s� precisa escrever a melhor carta com 50... 384 00:23:02,609 --> 00:23:04,839 palavras, dizendo por que... 385 00:23:04,911 --> 00:23:07,243 o Sab�o Gossamer � melhor pra sua roupa �ntima,... 386 00:23:07,313 --> 00:23:09,577 e ganhe $5.000. 387 00:23:11,217 --> 00:23:13,549 Devo ganhar o concurso, com certeza. 388 00:23:13,653 --> 00:23:16,178 -Vai participar do concurso tamb�m? -Claro. 389 00:23:16,289 --> 00:23:19,053 � o melhor trabalho de tipografia de todas as escolas do pa�s. 390 00:23:19,158 --> 00:23:20,523 Com certeza ganharemos o pr�mio este ano. 391 00:23:20,593 --> 00:23:22,495 Oh, aquele concurso! 392 00:23:22,495 --> 00:23:25,020 Vou ganhar $5.000 num concurso do r�dio. 393 00:23:25,164 --> 00:23:27,632 � mesmo? E o que far� com toda essa grana? 394 00:23:27,734 --> 00:23:30,669 Pensei que pod�amos d�-la ao Padre Flanagan. 395 00:23:30,803 --> 00:23:33,271 Assim ele poderia comprar algo para ajudar o Ted. 396 00:23:33,373 --> 00:23:36,740 Sabe...alguma coisa. 397 00:23:37,410 --> 00:23:39,674 �, acho que isso ajudaria um pouco. 398 00:23:39,779 --> 00:23:42,873 Voc� faria minha carta no linotipo? Faria? 399 00:23:42,982 --> 00:23:46,679 -Ficaria melhor assim. -Leia pra mim antes, certo? 400 00:23:49,989 --> 00:23:53,390 Caro Sab�o Gossamer. nesse momento em resposta a sua carta,"... 401 00:23:53,493 --> 00:23:55,723 Espere um pouco. Onde aprendeu isso? 402 00:23:55,862 --> 00:23:58,922 Eu vi numa carta no escrit�rio do Padre Flanagan. 403 00:23:59,766 --> 00:24:02,530 Viu? A carta estava endere�ada a voc�? 404 00:24:03,202 --> 00:24:05,295 N�o, ao Padre Flanagan. 405 00:24:06,272 --> 00:24:07,762 Continue. 406 00:24:08,207 --> 00:24:09,936 Declaro a seguir: 407 00:24:10,043 --> 00:24:13,342 Minha cueca sempre me deu coceira e me arranhava quando usava,... 408 00:24:13,446 --> 00:24:16,313 especialmente as de l�, no inverno. 409 00:24:16,382 --> 00:24:19,146 Desde que comecei a lav�-las com Sab�o Gossamer... 410 00:24:19,385 --> 00:24:21,554 n�o me deram mais coceira. S� quando eu corro... 411 00:24:21,554 --> 00:24:23,784 muito e suo." 412 00:24:24,390 --> 00:24:26,483 Acha melhor eu dizer "transpiro"? 413 00:24:26,559 --> 00:24:29,289 � mais elegante. 414 00:24:30,263 --> 00:24:33,130 Prefiro "transpiro", se souber soletrar. 415 00:24:35,168 --> 00:24:37,102 � melhor deixar "suo,,. 416 00:24:38,338 --> 00:24:40,329 Vou colocar no linotipo. 417 00:24:43,843 --> 00:24:46,971 -Ol�, Whitey. -Pessoal, sentem-se. 418 00:24:47,046 --> 00:24:48,946 Vamos ter uma reuni�o informal de conselho. 419 00:24:49,048 --> 00:24:50,481 Nada muito parlamentar. E olhe aqui, Slim,... 420 00:24:50,550 --> 00:24:52,677 nada de berros dessa vez. 421 00:24:52,785 --> 00:24:54,616 N�o posso. Peguei um resfriado. 422 00:24:55,655 --> 00:24:58,089 Estava esperando voc�s para me darem ideias... 423 00:24:58,191 --> 00:25:00,352 de como trabalhar com Ted Martley, e nem um pio. 424 00:25:00,493 --> 00:25:01,926 Vou dar a voc�s mais uma chance,... 425 00:25:02,028 --> 00:25:04,690 antes que eu assuma a situa��o de vez. 426 00:25:04,831 --> 00:25:06,731 Algu�m tem alguma ideia? 427 00:25:07,533 --> 00:25:09,728 -Fala, Pee Wee? -Que tal um programa de r�dio? 428 00:25:09,836 --> 00:25:11,463 Coloquei um r�dio ao lado dele, e ele nem riu... 429 00:25:11,537 --> 00:25:13,869 de Charlie McCarthy. 430 00:25:15,074 --> 00:25:16,041 Fala, Pee Wee? 431 00:25:16,142 --> 00:25:17,473 Isso �, podemos fingir um programa, sabe,... 432 00:25:17,543 --> 00:25:20,171 e voc� anuncia tudo. 433 00:25:20,246 --> 00:25:21,770 Acho que Pee Wee est� chegando a algum lugar. 434 00:25:21,848 --> 00:25:22,780 � verdade. 435 00:25:22,849 --> 00:25:25,818 -Pode apostar. -� isso a�, Pee Wee. 436 00:25:25,918 --> 00:25:27,476 Voc� � um g�nio! 437 00:27:09,355 --> 00:27:10,344 Mo. 438 00:27:13,860 --> 00:27:15,555 Nossa �ltima esperan�a � fazer a luta em c�mera lenta,... 439 00:27:15,628 --> 00:27:17,721 ent�o, vamos nos preparar. 440 00:27:17,830 --> 00:27:19,422 -Frank. -Est� bem. 441 00:27:23,136 --> 00:27:25,071 Senhoras e senhores,... 442 00:27:25,071 --> 00:27:28,006 este � o evento mais importante da noite. 443 00:27:28,174 --> 00:27:29,539 Um combate pelo campeonato de... 444 00:27:29,609 --> 00:27:32,407 peso peixe da lata de lixo. 445 00:27:32,778 --> 00:27:36,305 Neste canto, Maston Mopper! 446 00:27:38,484 --> 00:27:40,884 Pesando 2 toneladas, e 120 gramas! 447 00:27:41,120 --> 00:27:44,578 Apresentando agora, o campe�o: 448 00:27:44,690 --> 00:27:46,248 Mosquito Menace! 449 00:27:49,395 --> 00:27:51,659 Pesando 120 gramas e 2 toneladas! 450 00:27:51,797 --> 00:27:53,599 Muito bem, garotos, aqui. Ou�am! 451 00:27:53,599 --> 00:27:55,601 N�o quero uma luta justa. 452 00:27:55,601 --> 00:27:58,627 Morder, dar cabe�ada, arrancar os olhos, vale tudo. 453 00:27:59,105 --> 00:28:00,800 E que o pior ganhe. 454 00:28:08,314 --> 00:28:11,909 Muito bem, para seus cantos e lutem. 455 00:31:23,909 --> 00:31:25,342 Quem voc� pensa que �? 456 00:31:25,444 --> 00:31:27,435 N�o percebe que fizemos tudo isso pra voc�,... 457 00:31:27,513 --> 00:31:29,777 -ensaiamos e tudo? -Ningu�m pediu. 458 00:31:29,915 --> 00:31:32,440 Eu sei, mas voc� nem se mexeu, nem deu um sorriso. 459 00:31:32,518 --> 00:31:34,986 E algumas coisas foram muito boas. 460 00:31:35,254 --> 00:31:37,688 Agora voc� mandou todo mundo embora daqui triste. 461 00:31:37,790 --> 00:31:40,156 No que me diz respeito, voc� j� era pra mim. 462 00:31:40,259 --> 00:31:42,727 E se voc� der risada, ser� muito tarde. 463 00:31:51,637 --> 00:31:53,798 -Grande carro. -Pois �. 464 00:31:54,073 --> 00:31:56,439 Nem � tudo isso. J� vi melhores. 465 00:31:57,209 --> 00:31:59,734 Seria legal levar o Ted pra passear naquele �nibus. 466 00:32:04,016 --> 00:32:05,950 Fique onde est�, Brian Boru. 467 00:32:06,051 --> 00:32:09,578 N�o v� arranjar encrenca com um le�o enquanto estivermos fora. 468 00:32:12,358 --> 00:32:14,383 O Sr. e Sra. Maitland para ver o Padre Flanagan. 469 00:32:14,527 --> 00:32:15,994 Est� bem. 470 00:32:21,834 --> 00:32:23,267 Que belo cachorrinho. Bom c�ozinho. 471 00:32:23,402 --> 00:32:24,733 Voc� � um bom garoto, cachorrinho. 472 00:32:24,804 --> 00:32:27,602 Tem tudo o que se precisa. 473 00:32:27,706 --> 00:32:30,038 Faz amizade com todo mundo. 474 00:32:30,476 --> 00:32:31,875 Isso faz c�cegas! 475 00:32:33,279 --> 00:32:36,476 Isso pode dar certo. Venham, vamos tentar. 476 00:33:35,808 --> 00:33:37,673 Nossa, ele gosta mesmo de voc�. 477 00:33:38,210 --> 00:33:40,508 -Acha mesmo? -Claro. 478 00:33:41,847 --> 00:33:45,783 -Gosta dele? -Gosto. Ele � amigo. 479 00:33:48,654 --> 00:33:50,246 Gostaria de ficar com ele? 480 00:33:52,358 --> 00:33:54,826 -Posso? -� seu. 481 00:33:55,461 --> 00:33:56,826 De verdade? 482 00:34:08,073 --> 00:34:09,631 Obrigado! 483 00:34:12,044 --> 00:34:14,239 Nossa, voc�, voc�... 484 00:34:22,988 --> 00:34:24,216 Belo c�ozinho. 485 00:34:24,857 --> 00:34:27,451 -Ele gosta de voc�. -Eu gosto dele. 486 00:34:28,193 --> 00:34:31,287 -Eu gosto de voc�, tamb�m. -Whitey � um bom garoto. 487 00:34:31,463 --> 00:34:33,363 Precisa gostar dele. 488 00:34:33,933 --> 00:34:36,902 -Ele brigou comigo outra noite. -Ele � meu amigo. 489 00:34:39,071 --> 00:34:41,733 Acha que ele seria meu amigo, tamb�m? 490 00:34:42,241 --> 00:34:44,903 Claro que sim. Eu o empresto pra voc�. 491 00:34:51,183 --> 00:34:53,208 -Ele sorriu, Padre! Ele sorriu. -Ted. 492 00:34:53,319 --> 00:34:55,617 Ele sorriu mesmo, e tamb�m falou comigo. Ele disse, "Obrigado." 493 00:34:55,721 --> 00:34:56,710 � Ted Martley. 494 00:34:56,822 --> 00:34:59,620 Ter�o que me dar licen�a. Estamos chegando a algum lugar. 495 00:35:14,773 --> 00:35:17,970 -Pee Wee � um grande cara, n�o �? -� sim, muito. 496 00:35:19,878 --> 00:35:22,210 E quanto a Whitey? Como voc� tem se dado com ele? 497 00:35:22,314 --> 00:35:24,043 Ele me deu este cachorrinho. 498 00:35:24,683 --> 00:35:28,119 -Parece um �timo c�ozinho. -E �. N�o �, amigo? 499 00:35:30,689 --> 00:35:33,658 Ted, quero fazer um acordo com voc�. 500 00:35:34,193 --> 00:35:35,785 Voc� foi visto por muita gente... 501 00:35:35,861 --> 00:35:38,091 que n�o sabia o que fazia. 502 00:35:38,197 --> 00:35:39,789 Gostaria que dois dos melhores... 503 00:35:39,865 --> 00:35:42,390 m�dicos do pa�s vissem voc�. 504 00:35:42,501 --> 00:35:44,401 N�o. Nada de m�dicos! 505 00:35:52,978 --> 00:35:55,503 Pelo jeito voc� gosta de futebol. 506 00:35:57,282 --> 00:36:00,308 -Gosto. -Conhece Trem Fellows? 507 00:36:01,153 --> 00:36:04,247 Conhe�o. Ele foi o melhor dos EUA. Jogou pelo Nebraska. 508 00:36:04,356 --> 00:36:06,347 Lia tudo sobre ele nas revistas. Ele era excelente. 509 00:36:08,293 --> 00:36:10,761 T�o excelente jogador quanto cirurgi�o tamb�m. 510 00:36:10,896 --> 00:36:14,297 -Isso faz dele o melhor de todos? -O melhor, � verdade, Ted. 511 00:36:17,136 --> 00:36:18,330 �, mas... 512 00:36:18,904 --> 00:36:22,305 Acho que ele deve custar muito caro e n�o tenho nada. 513 00:36:24,543 --> 00:36:27,068 Acho que podemos dar um jeito nisso. 514 00:36:31,850 --> 00:36:34,614 Agora, Ted, quero que seja o chefe disso tudo. 515 00:36:34,687 --> 00:36:37,588 Deixe Trem Fellows dar uma olhada em voc�. Fale com ele. 516 00:36:37,690 --> 00:36:40,181 Ele vai lhe dizer se pode ou n�o ajudar. 517 00:36:40,292 --> 00:36:42,726 E mande me chamar que eu manterei sua decis�o. 518 00:36:42,828 --> 00:36:45,126 N�o vou tentar for�ar voc� de jeito nenhum. 519 00:36:45,230 --> 00:36:48,563 Aquilo que disser valer�. O que me diz, Ted? 520 00:36:56,809 --> 00:36:58,674 Traga Trem Fellows. 521 00:37:01,280 --> 00:37:03,475 Acho melhor deix�-los sozinhos. 522 00:37:06,385 --> 00:37:08,353 Estou come�ando a acreditar em milagres. 523 00:37:08,454 --> 00:37:12,117 Padre Ed pode tirar qualquer coisa de uma cartola velha. 524 00:37:12,224 --> 00:37:15,387 Exceto quando se trata de negociar com o pagamento do fornecedor. 525 00:37:15,527 --> 00:37:17,495 E isso, suponho seja seu departamento. 526 00:37:17,563 --> 00:37:17,961 Estritamente. 527 00:37:18,097 --> 00:37:20,463 N�s contribu�mos para isso. 528 00:37:20,666 --> 00:37:22,429 Contribu�ram ou v�o contribuir? 529 00:37:22,534 --> 00:37:25,628 Contribu�mos. � com nosso cachorro que o garoto est� brincando. 530 00:37:26,038 --> 00:37:28,404 Queria saber como ele chegou at� aqui. 531 00:37:29,374 --> 00:37:31,638 Eu o peguei. Desculpe. 532 00:37:31,744 --> 00:37:35,407 N�o sabia que ele era de algu�m, e da� pensei em Ted e... 533 00:37:35,514 --> 00:37:36,776 foi assim que aconteceu. Eu n�o pretendia... 534 00:37:36,849 --> 00:37:39,215 ficar com ele pra sempre. 535 00:37:39,318 --> 00:37:41,809 -Entendo. -Ent�o, Ted o pediu pra mim,... 536 00:37:41,920 --> 00:37:45,048 e eu disse que podia ficar com ele. E eu... 537 00:37:47,426 --> 00:37:49,291 -Olhe, Sr... -Maitland. 538 00:37:49,862 --> 00:37:52,387 Sr. Maitland, n�o posso pedir ao Ted que o devolva agora. 539 00:37:52,498 --> 00:37:54,489 � a �nica coisa que o fez sorrir. 540 00:37:54,633 --> 00:37:57,033 � um cachorro muito engra�adinho. 541 00:38:02,274 --> 00:38:05,004 Eu pago pelo cachorro. Tenho uns $4 economizados,... 542 00:38:05,110 --> 00:38:07,305 e fa�o alguns trabalhos extras na gr�fica... 543 00:38:07,412 --> 00:38:09,107 e mando pra voc�,... 544 00:38:09,181 --> 00:38:11,672 cada centavo, se me deixar compr�-lo, por favor. 545 00:38:11,784 --> 00:38:13,376 -Quanto ele vale? -O cachorrinho? 546 00:38:13,452 --> 00:38:15,181 Por volta de $100, eu acho. 547 00:38:16,255 --> 00:38:17,279 Cem d�lares? 548 00:38:17,356 --> 00:38:19,790 Ele vale muito mais do que isso pra voc�, n�o �, meu bem? 549 00:38:19,892 --> 00:38:22,156 N�o mais do que ele vale para Ted. 550 00:38:22,294 --> 00:38:26,162 Fa�amos um acordo ent�o, do jeito que est�, assim fica. 551 00:38:26,265 --> 00:38:27,960 Quer dizer que ele pode ficar com ele por nada? 552 00:38:28,066 --> 00:38:30,000 Eu gostaria de ver algu�m tentar tir�-lo dele. 553 00:38:30,102 --> 00:38:32,935 Obrigado, senhor. E obrigado. 554 00:38:33,038 --> 00:38:35,768 Isso n�o � demais da parte deles? 555 00:38:40,546 --> 00:38:42,605 Dei um baita susto nele sobre os $100. 556 00:38:42,714 --> 00:38:45,410 -Mas ele encarou isso muito bem. -Muito bem. 557 00:38:46,552 --> 00:38:48,144 Sabe, querido... 558 00:38:48,887 --> 00:38:51,947 ele tem quase a mesma idade que nosso filho teria. 559 00:38:52,124 --> 00:38:54,524 �, quase a mesma idade. 560 00:38:55,961 --> 00:38:57,895 Whitey � um �timo garoto. 561 00:39:01,800 --> 00:39:03,734 � claro, Whitey jamais tomaria o lugar do filho de voc�s,... 562 00:39:03,802 --> 00:39:06,066 nenhum garoto tomaria. 563 00:39:06,171 --> 00:39:07,729 Ele � um indiv�duo com car�ter pr�prio,... 564 00:39:07,806 --> 00:39:09,865 Um car�ter muito bem definido. 565 00:39:09,975 --> 00:39:12,409 Ele � um �timo garoto, e se puder aprender a nos amar,... 566 00:39:12,511 --> 00:39:14,502 estamos prontos pra am�-lo. 567 00:39:14,613 --> 00:39:16,808 Daria mais um quarto a outro garoto. 568 00:39:16,882 --> 00:39:20,045 Pelo jeito voc�s precisam muito de outro quarto, disse o Sr. Morris. 569 00:39:20,118 --> 00:39:22,552 Se Whitey n�o fosse o prefeito da Cidade dos Garotos... 570 00:39:22,654 --> 00:39:25,782 As pessoas precisam aprender a superar muitas coisas. 571 00:39:26,692 --> 00:39:29,320 Ele edita o jornal da escola, tamb�m, sabe. 572 00:39:29,461 --> 00:39:30,723 Tenho certeza que ensinou outro garoto... 573 00:39:30,796 --> 00:39:32,764 a como escrever ingl�s, Padre. 574 00:39:32,865 --> 00:39:36,096 E ele � um �timo zagueiro. � o melhor que temos em anos. 575 00:39:36,201 --> 00:39:38,635 Ele tamb�m joga futebol como n�s. 576 00:39:40,405 --> 00:39:42,464 Tentamos fazer o que podemos pelas pessoas,... 577 00:39:42,574 --> 00:39:43,700 e h� uma satisfa��o em saber que... 578 00:39:43,775 --> 00:39:46,141 n�s realizamos algo. 579 00:39:46,245 --> 00:39:48,975 H� tantas hist�rias sobre eles. 580 00:39:49,081 --> 00:39:51,948 E sou ego�sta o bastante pra querer algo mais quente,... 581 00:39:52,050 --> 00:39:53,915 algo mais pr�ximo de mim. 582 00:39:59,725 --> 00:40:02,819 � claro que a decis�o final cabe ao pr�prio garoto. 583 00:40:02,961 --> 00:40:04,223 Naturalmente. 584 00:40:08,400 --> 00:40:10,698 -Sim, Padre? -Chame Whitey Marsh agora mesmo. 585 00:40:10,769 --> 00:40:12,134 Sim, Padre. 586 00:40:13,405 --> 00:40:16,340 � claro, o garoto ter� que se reajustar... 587 00:40:16,441 --> 00:40:18,705 a um completo novo ambiente e... 588 00:40:19,144 --> 00:40:21,578 e isso � algo que n�o pode ser feito num instante. 589 00:40:21,680 --> 00:40:22,977 Quem poderia? 590 00:40:26,451 --> 00:40:29,511 Acho que seria mais justo pra voc�s e pra ele,... 591 00:40:29,621 --> 00:40:32,385 se estabelec�ssemos um per�odo de experi�ncia,... 592 00:40:33,392 --> 00:40:35,223 de uns tr�s meses. 593 00:40:35,360 --> 00:40:37,760 Parece justo pra todos. 594 00:40:40,065 --> 00:40:42,590 Tem mais uma coisa que eu devo dizer. 595 00:40:42,734 --> 00:40:45,328 � sobre o irm�o mais velho de Whitey. 596 00:40:45,437 --> 00:40:47,803 Passou sua vida toda, encrencado. 597 00:40:47,906 --> 00:40:51,342 Pra ser sincero, ele foi mandado para a cadeira el�trica. 598 00:40:53,445 --> 00:40:55,936 Voc� pensa demais nesse garoto, Padre. 599 00:40:56,949 --> 00:40:58,246 Penso, sim. 600 00:40:58,884 --> 00:41:00,752 Pois �. Est� fazendo um quadro t�o feio dele,... 601 00:41:00,752 --> 00:41:03,482 parece querer segur�-lo por aqui. 602 00:41:03,889 --> 00:41:05,789 -Whitey �... -Algo errado, Padre? 603 00:41:05,891 --> 00:41:07,654 N�o, Whitey. 604 00:41:09,895 --> 00:41:12,227 H� quanto tempo est� aqui, Whitey? 605 00:41:12,898 --> 00:41:15,332 Tr�s anos. Sabe disso, Padre. 606 00:41:15,434 --> 00:41:16,696 Acho que �s vezes voc� pensa no dia em que... 607 00:41:16,768 --> 00:41:19,293 deixar� a Cidade dos Garotos? 608 00:41:19,404 --> 00:41:21,269 Depois que eu me graduar, claro. 609 00:41:24,443 --> 00:41:28,641 �, outros j� foram antes de voc�, outros ir�o depois de voc�. 610 00:41:30,515 --> 00:41:32,483 O que quer dizer, Padre? 611 00:41:33,852 --> 00:41:35,444 Chega a hora... 612 00:41:37,589 --> 00:41:39,682 Acho melhor voc� dizer a ele. 613 00:41:42,627 --> 00:41:45,960 Whitey, meu marido e eu tivemos um garoto... 614 00:41:46,999 --> 00:41:48,466 mais ou menos da sua idade. 615 00:41:49,668 --> 00:41:52,637 -N�s o perdemos faz dois anos. -Sinto muito. 616 00:41:53,372 --> 00:41:55,499 Ficamos muito sozinhos sem ele,... 617 00:41:55,574 --> 00:41:57,743 e temos muito a oferecer para quem... 618 00:41:57,743 --> 00:42:00,177 ficar conosco. 619 00:42:01,947 --> 00:42:04,711 Sim, senhora, entendo. 620 00:42:05,117 --> 00:42:06,846 Voc� nos faz lembrar muito dele. 621 00:42:06,952 --> 00:42:08,681 Tem quase a mesma idade. E o Padre Flanagan... 622 00:42:08,754 --> 00:42:11,518 me disse que se interessa muito por r�dio. 623 00:42:11,757 --> 00:42:15,989 Sim, eu tenha um r�dio escuta j� faz um tempo. 624 00:42:16,461 --> 00:42:19,328 Tem um espa�o na garagem de nossa casa. Pode fazer o que quiser l�. 625 00:42:19,431 --> 00:42:22,025 Se precisar de mais alguma coisa, n�s arranjamos. 626 00:42:22,134 --> 00:42:25,365 Queremos que venha pra casa conosco, Whitey. Voc� vem? 627 00:42:26,938 --> 00:42:28,906 -E deixar a Cidade dos Garotos? -Isso. 628 00:42:31,710 --> 00:42:34,042 -Pra sempre? -Assim esperamos, Whitey. 629 00:42:39,151 --> 00:42:42,120 -Depende do Padre Flanagan? -N�o. 630 00:42:43,588 --> 00:42:46,148 N�o, acho que � com voc�, Whitey. 631 00:42:48,660 --> 00:42:51,561 Voc� sempre me disse o que fazer antes, Padre. 632 00:42:52,998 --> 00:42:55,262 Coisas importantes. 633 00:42:55,734 --> 00:42:57,668 Acho que isso � importante demais. 634 00:42:57,736 --> 00:42:59,863 Acho que esta decis�o cabe a voc�. 635 00:43:02,307 --> 00:43:05,834 O que voc� sente? O que acha que devo fazer a respeito? 636 00:43:06,678 --> 00:43:08,578 Quer que eu saia daqui? 637 00:43:08,680 --> 00:43:11,649 Whitey, n�o � uma quest�o do que quero que voc� fa�a. 638 00:43:11,750 --> 00:43:13,741 � sim o que � melhor pra voc�. 639 00:43:15,720 --> 00:43:18,382 Pensei que estava indo muito bem por aqui. 640 00:43:19,458 --> 00:43:22,393 Voc� est� indo bem. Muito bem, Whitey. 641 00:43:22,527 --> 00:43:24,893 Voc� � o melhor ajudante que tive. 642 00:43:26,531 --> 00:43:30,023 Em seis meses eu me formaria. 643 00:43:31,536 --> 00:43:35,404 Pode continuar seus estudos numa outra escola. 644 00:43:35,907 --> 00:43:37,397 Outra escola? 645 00:43:39,344 --> 00:43:42,336 Amigos diferentes, tudo. 646 00:43:43,448 --> 00:43:44,676 Voc� jamais ter� problemas em fazer amigos,... 647 00:43:44,749 --> 00:43:46,979 Whitey, jamais. 648 00:43:47,052 --> 00:43:48,679 Se n�o gostar de ficar conosco depois de um per�odo,... 649 00:43:48,753 --> 00:43:51,415 poder� voltar pra c�. 650 00:43:53,058 --> 00:43:55,549 � assim que quer, Padre? 651 00:43:57,829 --> 00:44:01,265 � sim, Whitey, eu quero. Acho que � o melhor. 652 00:44:13,912 --> 00:44:15,777 Estarei pronto amanh�. 653 00:44:20,185 --> 00:44:22,676 -J� achou um nome pra ele? -J�. 654 00:44:23,822 --> 00:44:27,258 -Vou cham�-lo de Bohunk. -Bohunk. � muito bonito. 655 00:44:27,692 --> 00:44:29,319 Pra onde vai? 656 00:44:30,362 --> 00:44:32,887 Para um lugar a 1 .600 km daqui. 657 00:44:32,998 --> 00:44:35,523 Marysport. 658 00:44:37,302 --> 00:44:40,294 Sei. Eu estive l�. 659 00:44:41,740 --> 00:44:43,071 Desculpe, Ted. 660 00:44:45,544 --> 00:44:48,980 -Poderia me fazer um favor? -Sabe que sim. 661 00:44:50,048 --> 00:44:53,540 Eu tenho um amigo no reformat�rio de l�, Miles Fenely. 662 00:44:54,052 --> 00:44:56,782 -Poderia passar l� e v�-lo? -Claro que passo. 663 00:44:56,888 --> 00:45:00,517 Ele pode ter visitas se n�o perdeu seus privil�gios. 664 00:45:01,660 --> 00:45:04,026 -Como ele se chama de novo? -Miles Fenely. 665 00:45:04,129 --> 00:45:06,188 -F-A-N? -F-E-N-E-L-Y. 666 00:45:07,465 --> 00:45:10,298 Nossa, como eu gostaria de traz�-lo pra c�. 667 00:45:10,368 --> 00:45:13,132 Vou procur�-lo e depois escrevo ao Padre Flanagan. 668 00:45:13,238 --> 00:45:14,671 Seria �timo. 669 00:45:15,674 --> 00:45:18,336 -Agora se cuide. -Pode deixar. 670 00:45:20,011 --> 00:45:22,002 Voc� tamb�m, Whitey. 671 00:45:27,552 --> 00:45:28,712 Bohunk. 672 00:45:33,525 --> 00:45:34,685 Diga ao novo editor, acho que ser� Mo, pra colocar isso... 673 00:45:34,759 --> 00:45:37,125 na pr�xima edi��o do jornal. 674 00:45:37,229 --> 00:45:38,821 � minha despedida para a turma. 675 00:45:38,964 --> 00:45:40,693 Pode deixar comigo. 676 00:45:40,799 --> 00:45:43,734 N�o faz sentido ser um manteiga derretida. 677 00:45:43,835 --> 00:45:46,395 N�o vou chorar nem fazer nada. 678 00:45:46,504 --> 00:45:47,664 Eu tamb�m n�o. 679 00:45:47,772 --> 00:45:50,900 Vou te escrever quando eu quiser, entendeu? Quando eu quiser. 680 00:45:51,009 --> 00:45:52,203 Eu tamb�m. 681 00:45:52,277 --> 00:45:54,871 Escrever cartas � um saco. 682 00:45:57,515 --> 00:46:00,484 Vou ter um grande espa�o para onde vou. 683 00:46:01,386 --> 00:46:03,877 Agora sei por que insisti que conseguisse sua licen�a... 684 00:46:03,989 --> 00:46:06,958 -pra que isso aqui funcionasse. -Claro. 685 00:46:08,860 --> 00:46:11,522 Ligarei pra voc� todas as segundas, quartas e sextas, �s 6:00... 686 00:46:11,663 --> 00:46:14,894 -assim voc� n�o ficar� entediado. -�, eu sei. 687 00:46:15,066 --> 00:46:17,466 -Vai me ouvir? -Estarei ligado. 688 00:46:19,738 --> 00:46:23,174 N�o � que eu n�o v� me divertir. 689 00:46:24,142 --> 00:46:27,373 Nossa, queria que eles me levassem, tamb�m. 690 00:46:28,146 --> 00:46:29,714 Quando voc� tiver idade de ser adotado,... 691 00:46:29,714 --> 00:46:32,512 serei rico o bastante para adot�-lo. 692 00:46:33,018 --> 00:46:34,781 Vai se lembrar disso? 693 00:46:34,886 --> 00:46:38,344 Quando eu for mais velho e voc� rico,... 694 00:46:38,490 --> 00:46:41,550 -vai se lembrar, Whitey? -Vou me lembrar. 695 00:46:43,028 --> 00:46:45,189 -Vou me lembrar pra valer. -Whitey. 696 00:47:00,345 --> 00:47:03,314 Vou pensar em seus problemas quando chegar em casa. 697 00:47:03,415 --> 00:47:05,906 Espero que encontre uma forma de nos ajudar. 698 00:47:07,552 --> 00:47:09,110 Bom dia, Sr. Morris. 699 00:47:09,220 --> 00:47:11,347 Uma boa viagem pra voc� e para a Sra. Maitland. 700 00:47:11,456 --> 00:47:12,650 Obrigado. 701 00:47:12,791 --> 00:47:15,191 N�o vai se esquecer de n�s, Whitey? 702 00:47:16,928 --> 00:47:18,919 N�o, n�o vou, Padre. 703 00:47:21,700 --> 00:47:25,295 Tentarei ser uma honra pra voc� e a Cidade dos Garotos. 704 00:47:28,873 --> 00:47:31,467 Os Maitlands s�o boas pessoas, Whitey. 705 00:47:32,310 --> 00:47:33,641 Pense neles como a m�e e o pai de... 706 00:47:33,712 --> 00:47:36,146 quem voc� foi separado,... 707 00:47:36,247 --> 00:47:38,238 e os reencontrou. 708 00:47:39,417 --> 00:47:40,782 Sim, Padre. 709 00:47:47,325 --> 00:47:48,952 Boa sorte, Whitey. 710 00:47:51,463 --> 00:47:52,657 Adeus, Mo. 711 00:47:54,199 --> 00:47:56,531 � melhor ser um bom prefeito se te elegerem,... 712 00:47:56,601 --> 00:47:59,195 ou virei aqui arrancar suas orelhas. 713 00:47:59,304 --> 00:48:01,465 Preciso ser eleito primeiro. 714 00:48:09,614 --> 00:48:12,674 Vamos entrando. Meu bra�o est� me dando c�imbras. 715 00:48:14,052 --> 00:48:15,610 Est� certo, dur�o. 716 00:48:40,078 --> 00:48:42,774 N�o pode segur�-los pra sempre, Eddie. 717 00:49:13,945 --> 00:49:17,437 N�o gostaria de sentar um pouco e tomar um refresco... 718 00:49:17,582 --> 00:49:19,015 -ou algo? -Adoraria. 719 00:49:25,557 --> 00:49:26,717 Terminaria essa comigo, Agnes? 720 00:49:26,791 --> 00:49:28,759 Adoraria. 721 00:49:28,893 --> 00:49:31,157 N�o, est� tudo bem, v� em frente. 722 00:49:31,229 --> 00:49:34,027 -N�o se importa? Tem certeza? -N�o. Tudo bem. 723 00:49:34,132 --> 00:49:35,690 Estive ocupado tempo demais da... 724 00:49:35,767 --> 00:49:38,099 minha vida pra aprender a dan�ar. 725 00:49:38,203 --> 00:49:40,535 Sabe, coisas mais importantes pra fazer... 726 00:49:40,605 --> 00:49:41,537 Obrigado, amigo. 727 00:49:57,188 --> 00:49:58,712 Quem � aquela menina sem gra�a ali? 728 00:49:58,790 --> 00:50:01,224 � minha irm�. 729 00:50:04,596 --> 00:50:07,360 Ela dan�a muito bem. 730 00:50:18,843 --> 00:50:20,003 Olhe. 731 00:50:21,312 --> 00:50:23,143 -Com licen�a, meu bem. -� claro. 732 00:50:25,617 --> 00:50:29,018 N�o est� na hora de ter uma dan�a comigo? 733 00:50:29,454 --> 00:50:31,183 -Sim, senhora. -"M�e." 734 00:50:32,090 --> 00:50:33,250 M�e. 735 00:50:48,907 --> 00:50:51,501 -Nunca jogou golfe, Whitey? -N�o, senhor. 736 00:50:51,609 --> 00:50:53,778 Na Cidade dos Garotos, sempre achamos que esse... 737 00:50:53,778 --> 00:50:55,769 fosse um jogo pra gente fresca. 738 00:50:56,781 --> 00:50:57,782 Um jogo pra fresco? 739 00:50:57,782 --> 00:51:00,376 Isso �, voc� joga quando estiver velho. 740 00:51:00,952 --> 00:51:04,718 Como diriam os velhos escoceses, "Golfe � um jogo humilhante." 741 00:51:09,794 --> 00:51:13,389 Muito bem. V� em frente. Acerte uma. 742 00:51:14,532 --> 00:51:17,296 Vai ver s� como esse jogo � moleza. 743 00:51:18,102 --> 00:51:19,330 Sim, senhor. 744 00:51:33,618 --> 00:51:34,949 Aqui est� ela. 745 00:51:38,823 --> 00:51:40,882 -Eu errei. -Errou. 746 00:51:55,306 --> 00:51:58,469 -Ponha na minha conta. -Certo, Sr. Maitland. 747 00:51:59,377 --> 00:52:01,675 Jogo de fresco? Tente outra. 748 00:52:01,779 --> 00:52:04,213 Como diriam os velhos escoceses, "Golf � um jogo humilhante." 749 00:52:04,315 --> 00:52:06,977 Acho que s� vou andar com voc�. 750 00:52:11,589 --> 00:52:14,149 -Alguma not�cia, Padre? -O que os m�dicos disseram? 751 00:52:14,258 --> 00:52:16,226 -Podem fazer algo por Ted? -Podem dar um jeito nele? 752 00:52:16,327 --> 00:52:17,954 Ele ficar� bem? 753 00:52:18,029 --> 00:52:19,496 Os m�dicos est�o com Ted agora. 754 00:52:19,597 --> 00:52:22,862 Saberemos assim que terminarem os exames. 755 00:52:23,635 --> 00:52:26,468 Que tal jogarmos, Mo? 756 00:52:26,571 --> 00:52:28,732 -Quantos pontos vai me dar? -Onze. 757 00:52:28,840 --> 00:52:31,308 -Doze e eu saco. -Doze e voc� saca. 758 00:52:39,317 --> 00:52:40,648 A� vamos n�s. 759 00:52:44,822 --> 00:52:45,982 Pronto? 760 00:52:46,958 --> 00:52:48,323 -Pronto. -Certo. 761 00:52:48,393 --> 00:52:49,587 Saque. 762 00:52:57,902 --> 00:52:59,199 Seu saque. 763 00:52:59,971 --> 00:53:01,666 Eu o peguei, Pee Wee. 764 00:53:02,840 --> 00:53:04,034 Saque. 765 00:53:05,877 --> 00:53:08,038 N�o sei como o Padre Ed aguenta. 766 00:53:08,146 --> 00:53:09,738 Dia e noite, poucas horas de sono,... 767 00:53:09,814 --> 00:53:11,839 � o �nico tempo livre que ele tem. 768 00:53:11,983 --> 00:53:13,746 Eu n�o trabalharia desse modo pra fazer um milh�o por ano,... 769 00:53:13,818 --> 00:53:15,979 livre, sem impostos. 770 00:53:16,120 --> 00:53:19,089 Preciso jogar golfe duas vezes por semana, ou nada feito. 771 00:53:19,223 --> 00:53:22,556 Mas tanto trabalho e nenhum lazer para o Padre Flanagan � rotina. 772 00:53:22,660 --> 00:53:23,854 Saque. 773 00:53:34,439 --> 00:53:35,736 Tem raz�o, Dave, n�o sei como ele aguenta... 774 00:53:35,807 --> 00:53:38,640 este trabalho ma�ante. 775 00:53:39,444 --> 00:53:40,570 Eddie. 776 00:53:42,113 --> 00:53:43,546 Desculpe, Mo. terminamos depois. 777 00:53:43,681 --> 00:53:46,172 Tudo bem. Eu n�o teria feito um ponto. 778 00:53:46,284 --> 00:53:49,378 -Pee Wee, venha. Quer jogar? -Claro. 779 00:53:50,354 --> 00:53:52,288 Eu te dou 15 pontos. 780 00:53:53,825 --> 00:53:55,622 E provavelmente ganha. 781 00:53:56,828 --> 00:53:57,817 Eu saco. 782 00:53:57,929 --> 00:53:59,988 -Roger, como vai? -Espl�ndido, obrigado. 783 00:54:00,098 --> 00:54:01,292 Est� muito bem. 784 00:54:01,399 --> 00:54:04,459 Nada como um exerc�cio pra manter o homem em forma, Padre? 785 00:54:04,569 --> 00:54:06,730 -E tamb�m n�o prejudica os garotos. -Deve estar certo. 786 00:54:06,804 --> 00:54:09,170 Eu n�o vi nenhum deles sem um sorriso no rosto. 787 00:54:09,273 --> 00:54:11,605 Se n�o estivessem sorrindo, nosso trabalho teria sido em v�o. 788 00:54:11,709 --> 00:54:13,768 Ali est� o Dr. Fellows. Quero falar com ele. 789 00:54:16,981 --> 00:54:18,972 Padre, acredito que possamos ajud�-lo. 790 00:54:19,117 --> 00:54:20,709 Vai precisar de uma opera��o bem delicada. 791 00:54:20,785 --> 00:54:23,549 Na verdade duas opera��es em uma. 792 00:54:23,688 --> 00:54:26,816 Duvido que haja algu�m na Am�rica t�o bom quanto Trem Fellows. 793 00:54:26,891 --> 00:54:28,358 Nada de propaganda, Doutor. 794 00:54:28,426 --> 00:54:30,860 Haver� infelizmente algumas semanas dolorosas para o garoto,... 795 00:54:30,962 --> 00:54:33,192 mas a perna dele pode ser restaurada. 796 00:54:33,297 --> 00:54:35,197 Eu mesmo farei a cirurgia, Padre... 797 00:54:35,299 --> 00:54:37,961 mas o garoto dever� aumentar a sua f�. 798 00:54:38,069 --> 00:54:39,696 Vai dar um jeito no garoto com as costas quebradas,... 799 00:54:39,771 --> 00:54:41,705 pra que ele possa andar novamente? 800 00:54:41,773 --> 00:54:43,866 Acho que sim, se ele nos ajudar. 801 00:54:43,975 --> 00:54:45,966 Espero, honestamente, que sim. 802 00:54:46,344 --> 00:54:48,812 E, Dave, voc� ainda vai levantar os $200.000... 803 00:54:48,913 --> 00:54:50,972 para liquidar o pagamento do fornecedor? 804 00:54:51,115 --> 00:54:53,083 -Deixe isso comigo. -Com prazer. 805 00:54:53,985 --> 00:54:56,146 Dois milagres ao mesmo tempo? 806 00:54:56,254 --> 00:54:59,382 Vai ser muito interessante ver isso realizado. Muito. 807 00:54:59,490 --> 00:55:00,684 Vamos torcer para que o dia dos milagres n�o tenha passado. 808 00:55:00,758 --> 00:55:02,817 Com licen�a, senhores. 809 00:55:05,229 --> 00:55:06,389 Irm�. 810 00:55:16,440 --> 00:55:17,429 Ted? 811 00:55:17,775 --> 00:55:20,744 -O que achou do Dr. Fellows, Ted? -Ele � legal. 812 00:55:21,112 --> 00:55:22,636 Sabe o que ele me disse? 813 00:55:22,780 --> 00:55:25,408 Disse que sempre ficava com medo antes de jogar. 814 00:55:25,550 --> 00:55:27,814 N�o acredita nisso, acredita? 815 00:55:30,621 --> 00:55:34,148 N�o acho que o Dr. Fellows mentiria pra voc�. Acha, Ted? 816 00:55:35,960 --> 00:55:37,587 Bem, acho que n�o. 817 00:55:37,929 --> 00:55:40,989 Mas ele olhou pra mim como se n�o tivesse medo de nada. 818 00:55:41,065 --> 00:55:44,034 �, ter medo de algo e seguir em frente... 819 00:55:44,135 --> 00:55:47,434 fazendo o que tem que ser feito mesmo que esteja com medo... 820 00:55:47,538 --> 00:55:50,302 � isso que faz um homem ser corajoso, Ted. 821 00:55:51,042 --> 00:55:52,873 Entendo. 822 00:55:53,144 --> 00:55:56,739 Como ser ferido v�rias vezes e ainda... 823 00:55:59,150 --> 00:56:01,584 O que foi que o Dr. Fellows lhe disse, Ted? 824 00:56:02,954 --> 00:56:05,616 Ele disse que vai doer por um bom tempo,... 825 00:56:05,990 --> 00:56:09,357 mais do que quando se quebra um bra�o num jogo de futebol. 826 00:56:09,427 --> 00:56:12,555 Mas disse que pode me curar pra que eu possa andar... 827 00:56:13,497 --> 00:56:15,192 se eu quisesse. 828 00:56:16,100 --> 00:56:19,900 Deve ser �timo poder fazer esse tipo de coisa pras pessoas. 829 00:56:24,942 --> 00:56:26,671 Acha que seria uma boa ideia agora para Bohunk,... 830 00:56:26,744 --> 00:56:29,110 sair pra dar uma volta? 831 00:56:29,213 --> 00:56:30,680 Acho. Pee Wee vem busc�-lo... 832 00:56:30,748 --> 00:56:32,739 logo mais. 833 00:56:32,850 --> 00:56:34,719 Acho que Pee Wee pode chegar um pouco tarde hoje. 834 00:56:34,719 --> 00:56:37,381 Importa-se se eu lev�-lo? 835 00:56:38,522 --> 00:56:40,251 N�o, eu gostaria que o levasse. 836 00:56:41,192 --> 00:56:42,750 Venha, Bohunk. 837 00:56:50,534 --> 00:56:51,967 Aqui, Bohunk. 838 00:56:53,404 --> 00:56:54,962 Vamos, Bohunk. 839 00:56:56,173 --> 00:56:58,664 Ele n�o gosta de sair com ningu�m. 840 00:56:58,743 --> 00:57:00,711 Pee Wee precisa carreg�-lo de vez em quando. 841 00:57:03,247 --> 00:57:05,613 Acho que terei que ficar bom... 842 00:57:05,750 --> 00:57:08,116 para eu lev�-lo pra passear. 843 00:57:08,419 --> 00:57:10,853 Devo dizer isso ao Dr. Fellows, Ted? 844 00:57:12,723 --> 00:57:14,782 Diga a ele que tamb�m estou com medo,... 845 00:57:16,193 --> 00:57:18,161 mas nem tanto assim. 846 00:57:18,429 --> 00:57:20,021 Ele ter� orgulho de voc�. 847 00:57:20,131 --> 00:57:23,157 Mas voc� estar� aqui, quando a fizerem, n�o �, Padre? 848 00:57:23,267 --> 00:57:25,667 Vai me prometer, n�o vai? 849 00:57:25,736 --> 00:57:27,670 Estar� bem ao meu lado, certo? 850 00:57:29,040 --> 00:57:30,974 Estarei aqui, Ted. 851 00:57:35,379 --> 00:57:38,212 Vai l�, Bohunk. V� passear com o Padre Flanagan. 852 00:58:16,587 --> 00:58:19,021 W7BDF chamando W9YDK. 853 00:58:21,058 --> 00:58:21,683 Responda. 854 00:58:21,759 --> 00:58:24,421 Estava esperando, Whitey. como vai? 855 00:58:24,562 --> 00:58:27,622 N�o podia estar melhor. Como est� o Ted? 856 00:58:28,733 --> 00:58:31,463 -Logo mais far�o a opera��o. -V�o fazer? 857 00:58:31,535 --> 00:58:32,900 Pee Wee, garanta que vai me chamar... 858 00:58:32,970 --> 00:58:35,598 no minuto em que souber como tudo saiu. 859 00:58:35,673 --> 00:58:37,140 Pode deixar comigo. 860 00:58:37,908 --> 00:58:39,671 Ted pediu pra te perguntar se j� falou com o amigo dele. 861 00:58:39,744 --> 00:58:41,974 Miles Fenely, foi o que ele disse. 862 00:58:42,079 --> 00:58:45,048 Diga a ele que fui l� duas vezes, mas n�o me deixaram entrar. 863 00:58:45,149 --> 00:58:48,414 Diga a Ted que vou pra l� de carro de novo,... 864 00:58:48,519 --> 00:58:50,612 e dessa vez com certeza vou entrar. 865 00:58:50,755 --> 00:58:53,519 De carro? Quer dizer pedindo carona. 866 00:58:53,657 --> 00:58:57,024 N�o, dirigindo. Tenho meu pr�prio carro agora, de passeio. 867 00:58:57,895 --> 00:58:59,624 Com assento estofado? 868 00:59:00,931 --> 00:59:02,922 �, com assento e tudo. 869 00:59:04,035 --> 00:59:06,833 N�o me engane, Whitey, n�o � verdade. 870 00:59:07,905 --> 00:59:10,430 Espere um pouco, Pee Wee, est� bem? 871 00:59:10,541 --> 00:59:11,735 Entre. 872 00:59:16,080 --> 00:59:17,377 Perdoe, Senhor Whitey,... 873 00:59:17,515 --> 00:59:19,676 mas seria o senhor Pee Wee com quem est� se comunicando? 874 00:59:19,784 --> 00:59:21,149 Ningu�m mais. 875 00:59:21,585 --> 00:59:22,643 Pee Wee, espere um pouco,... 876 00:59:22,720 --> 00:59:25,621 Parsons quer falar um pouco com voc�. 877 00:59:25,723 --> 00:59:27,714 -V� em frente. -Obrigado, senhor. 878 00:59:28,092 --> 00:59:29,650 Mestre Pee Wee, aqui � Parsons falando. 879 00:59:29,727 --> 00:59:32,491 Como se saiu no concurso do r�dio? 880 00:59:33,397 --> 00:59:37,197 Eu n�o ganhei. S�o um bando de trapaceiros. 881 00:59:38,502 --> 00:59:42,370 O qu�? N�o ganhou os $5.000? Isso � lament�vel. 882 00:59:43,140 --> 00:59:44,708 Acho que o Sab�o Gossamer �,... 883 00:59:44,708 --> 00:59:47,404 como voc� diz, um bando de trapaceiros. 884 00:59:48,179 --> 00:59:50,875 E, Senhor...s� um momento, por favor. 885 00:59:51,615 --> 00:59:54,049 O Senhor me pediu que o avisasse pra se vestir essa noite,... 886 00:59:54,151 --> 00:59:55,584 a fam�lia vai sair pra jantar. 887 00:59:55,686 --> 00:59:57,711 O qu�? Vou ter que colocar um daqueles ternos de novo? 888 00:59:57,855 --> 00:59:59,948 -Foi o que o senhor disse. -Duas vezes em uma semana. 889 01:00:00,024 --> 01:00:00,649 Qualquer noite,... 890 01:00:00,724 --> 01:00:03,158 v�o me encontrar enforcado por causa daquele colarinho. 891 01:00:03,227 --> 01:00:04,421 Pee Wee. 892 01:00:05,629 --> 01:00:08,223 Pee Wee, tenho que ir me vestir. 893 01:00:08,332 --> 01:00:10,698 Diga a Ted que vou passar naquele lugar amanh� de novo,... 894 01:00:10,801 --> 01:00:12,325 e com certeza falarei com o amigo dele. 895 01:00:12,436 --> 01:00:15,928 At� mais, Pee Wee, e n�o deixe o Padre Flanagan trabalhar muito. 896 01:00:16,040 --> 01:00:18,474 Est� bem, pode ficar a� mais um pouco. 897 01:00:18,576 --> 01:00:19,975 -Obrigado, senhor. -E n�o me chame mais de "senhor",... 898 01:00:20,044 --> 01:00:23,207 -est� bem, por favor? -N�o, senhor, n�o vou. 899 01:00:23,347 --> 01:00:25,815 Ainda est� a�, mestre Pee Wee? 900 01:00:38,996 --> 01:00:42,955 -Se n�o � o almofadinha de novo. -Pois �, de novo. 901 01:00:43,200 --> 01:00:45,634 Est� querendo fazer parte do cen�rio, n�o �? 902 01:00:45,703 --> 01:00:47,694 E nem � t�o bonito. 903 01:00:47,972 --> 01:00:50,338 Olhe, quero falar com Miles Fenely. 904 01:00:50,541 --> 01:00:52,805 Voc� n�o � o pai nem a m�e dele,... 905 01:00:52,877 --> 01:00:54,139 n�o � nem parente. 906 01:00:54,278 --> 01:00:55,679 Esta � a terceira vez que aviso isso,... 907 01:00:55,679 --> 01:00:57,738 e tr�s vezes quer dizer fora em qualquer lugar. 908 01:00:57,882 --> 01:00:58,849 Quero falar com o diretor. 909 01:00:58,916 --> 01:01:01,384 Escreva uma carta pra ele. 910 01:01:01,519 --> 01:01:04,079 -Eu escrevi. -Escreveu, foi? 911 01:01:04,755 --> 01:01:07,349 E quer dizer que n�o obteve nenhuma resposta? 912 01:01:09,126 --> 01:01:10,923 Voc� � um engra�adinho, n�o �? 913 01:01:10,995 --> 01:01:13,657 Se um certo amigo meu estivesse aqui, eu com certeza entraria a�. 914 01:01:13,764 --> 01:01:16,028 E vou falar essa noite com ele e contar sobre isso. 915 01:01:16,100 --> 01:01:19,467 A menos que seu amigo seja o Governador, n�o se incomode. 916 01:01:19,570 --> 01:01:22,334 Fenely ficar� na solit�ria por 30 dias. 917 01:01:22,740 --> 01:01:24,605 E ningu�m pode v�-lo. 918 01:01:25,176 --> 01:01:27,371 Solit�ria? O que � isso? 919 01:01:27,878 --> 01:01:31,541 � algo que te serve t�o bem, que voc� n�o est� l� dentro. 920 01:01:33,918 --> 01:01:36,978 Como eu gostaria de atirar um p� de cabra na sua cabe�a! 921 01:01:37,121 --> 01:01:40,284 -J� chega de besteira. -Deixe-me em paz, est� bem? 922 01:01:40,357 --> 01:01:43,690 Ou�a, n�o tenho que aguentar conversa fiada de mal-educado. 923 01:01:43,794 --> 01:01:47,389 Voc� j� me incomodou demais por aqui. 924 01:01:47,498 --> 01:01:49,591 Se voltar de novo, acerto seu nariz com isso com tanta for�a,... 925 01:01:49,667 --> 01:01:51,658 que vou transform�-lo em palitos de dente. 926 01:01:52,269 --> 01:01:54,737 E depois disso, fique longe daqui. 927 01:02:21,131 --> 01:02:23,190 Vamos, pise fundo, amigo. 928 01:02:28,772 --> 01:02:31,172 Por que est� parando? Vamos andando. 929 01:02:31,275 --> 01:02:32,676 Pra onde acha que vai? 930 01:02:32,676 --> 01:02:34,735 Qualquer lugar. Acabei de fugir de l�. 931 01:02:34,812 --> 01:02:37,781 Mas n�o se preocupe. N�o v�o sentir minha falta at� as 6:00. 932 01:02:37,915 --> 01:02:39,075 Temos duas, tr�s horas. 933 01:02:39,216 --> 01:02:40,649 -Qual seu nome? -Flip Bryer. 934 01:02:40,784 --> 01:02:43,344 -Por que estava l�? -Eu tinha uma gangue. 935 01:02:43,487 --> 01:02:46,888 -Voc� tinha uma gangue de qu�? -De caras. Sujeitos valent�es. 936 01:02:47,024 --> 01:02:48,616 Eu era o l�der. 937 01:02:49,760 --> 01:02:52,354 -Voc� era o l�der? -Claro, eu dava as ordens. 938 01:02:52,463 --> 01:02:55,455 Eu tinha tudo preparado pra roubar uma loja de penhores,... 939 01:02:55,532 --> 01:02:57,625 quando um sacana me entregou. 940 01:02:58,002 --> 01:02:59,993 Onde estava seu pessoal quando tudo isso aconteceu? 941 01:03:00,104 --> 01:03:01,969 Eu s� tinha Grandpop. 942 01:03:02,606 --> 01:03:05,040 Eles n�o te deram muita chance pelo visto. 943 01:03:05,142 --> 01:03:07,804 Mas roubar na sua idade n�o � nada bom. 944 01:03:08,646 --> 01:03:10,614 -Nunca �. -E da�? 945 01:03:10,714 --> 01:03:12,978 Voc� � homem ou um dedo-duro? 946 01:03:15,886 --> 01:03:18,320 -N�o sou dedo-duro. -Est� bem, ent�o pise fundo. 947 01:03:18,422 --> 01:03:20,253 Vamos sair daqui. 948 01:03:20,724 --> 01:03:22,521 N�o t�o r�pido. 949 01:03:23,727 --> 01:03:26,389 Se eu estivesse sozinho, eu teria uma chance. 950 01:03:26,497 --> 01:03:29,091 Quem est� te impedindo? Vamos l�, ande logo. 951 01:03:29,433 --> 01:03:32,561 Se te pegassem, haveria problemas, sairia no jornal. 952 01:03:32,670 --> 01:03:34,035 O que h� de errado nisso? 953 01:03:34,138 --> 01:03:35,639 Dillinger e Pretty Boy Floyd tiveram seus... 954 01:03:35,639 --> 01:03:37,903 nomes em muitos jornais tamb�m. 955 01:03:38,042 --> 01:03:39,202 Muitos. 956 01:03:39,643 --> 01:03:41,076 N�o seria o certo. 957 01:03:41,178 --> 01:03:44,978 Acho que est�o te alimentando com sementes de can�rio, � t�o covarde. 958 01:03:49,653 --> 01:03:51,951 Olhe aqui. 959 01:03:54,158 --> 01:03:56,922 Tenho um bom amigo, ele pode te ajudar, sabia? 960 01:03:57,027 --> 01:03:59,018 Volte para o reformat�rio por uma ou duas semanas... 961 01:03:59,129 --> 01:04:02,121 Voc� nem ningu�m vai me mandar pra l� de novo. 962 01:04:03,167 --> 01:04:04,930 Est� vendo isso? Essas marcas? 963 01:04:07,004 --> 01:04:10,531 Quer que eu leve outras vinte chicotadas? Eu n�o, irm�o. 964 01:04:10,641 --> 01:04:13,075 -N�o Flip Bryer. -Fazem isso com voc�s? 965 01:04:13,177 --> 01:04:16,544 Muitas e muitas vezes. E esfregam sal depois. 966 01:04:16,680 --> 01:04:19,114 Ent�o, se estiver com medo, saio daqui e pego uma carona. 967 01:04:19,249 --> 01:04:22,082 -N�o. -Mas n�o voltarei pra l�. 968 01:04:24,655 --> 01:04:25,883 N�o, n�o vai. 969 01:04:35,332 --> 01:04:37,630 � nessa espelunca que voc� mora? 970 01:04:40,003 --> 01:04:41,300 Ei, Flip... 971 01:04:42,206 --> 01:04:44,003 voc� � sempre valente desse jeito? 972 01:04:44,108 --> 01:04:46,576 Com os caras que eu andava, ou se � valente... 973 01:04:46,643 --> 01:04:48,838 ou � carta fora do baralho. 974 01:04:49,413 --> 01:04:52,849 E isso n�o machuca ningu�m no reformat�rio, tamb�m? 975 01:04:52,950 --> 01:04:56,852 Pode apostar que n�o. Se voc� der mole l�, vira peixe morto. 976 01:04:59,156 --> 01:05:00,282 Entendo. 977 01:05:00,657 --> 01:05:02,921 Voc� � mesmo um �timo ator. 978 01:05:03,026 --> 01:05:06,223 Se acha que estou atuando, venha pra cima e descubra. 979 01:05:08,532 --> 01:05:11,330 Est� bem, ent�o voc� � valente. 980 01:05:15,372 --> 01:05:16,464 O que � isso? 981 01:05:16,673 --> 01:05:19,233 Tommy-gun Tomcats. � �timo. 982 01:05:19,343 --> 01:05:20,571 � tudo sobre assaltos, roubos e tiros,... 983 01:05:20,644 --> 01:05:23,306 e sobre ir contra a lei. 984 01:05:23,447 --> 01:05:26,848 Voc� pode aprender muito com um livro desses. Muito. 985 01:05:26,950 --> 01:05:28,884 Claro que pode. 986 01:05:28,952 --> 01:05:32,217 Como voltar para o reformat�rio e depois pra pris�o. 987 01:05:32,289 --> 01:05:35,349 N�o se preocupe comigo. Sou vacinado. 988 01:05:35,526 --> 01:05:37,460 Comecei sendo mau e vou acabar mau. 989 01:05:37,528 --> 01:05:38,460 N�o. 990 01:05:38,862 --> 01:05:40,295 N�o, n�o vai. 991 01:05:40,397 --> 01:05:43,366 -N�o existe isso de garoto mau. -Besteira. 992 01:05:43,500 --> 01:05:45,695 Foi o que eu disse uma vez, tamb�m, mas... 993 01:05:45,803 --> 01:05:48,271 -algu�m me ensinou diferente. -Quem? 994 01:05:48,372 --> 01:05:50,704 Um �timo sujeito. Um padre. 995 01:05:50,974 --> 01:05:54,671 -Minha nossa. -N�o pode falar. 996 01:05:57,080 --> 01:05:58,342 Esque�a. 997 01:05:58,682 --> 01:06:00,445 Sabe, eu gostaria de lev�-lo a uma escola... 998 01:06:00,584 --> 01:06:02,552 onde n�o h� guardas, nem cercas, nem puni��o. 999 01:06:02,686 --> 01:06:05,154 O que voc� andou bebendo, meu bem? 1000 01:06:10,360 --> 01:06:12,328 Vou ao banheiro e j� volto. 1001 01:06:12,429 --> 01:06:14,420 Agora, n�o saia daqui at� eu voltar. 1002 01:06:14,498 --> 01:06:18,366 V� em frente. Tenho que terminar de ler. 1003 01:06:19,303 --> 01:06:22,466 Voltarei em alguns minutos com algo pra comer. 1004 01:06:22,573 --> 01:06:24,040 E um pouco de leite. 1005 01:06:47,364 --> 01:06:49,059 Prontinho, Flip. 1006 01:06:49,833 --> 01:06:50,891 Flip? 1007 01:07:28,572 --> 01:07:30,836 Seu idiota, cabe�a de vento! 1008 01:07:31,675 --> 01:07:35,167 Virou policial? Que bom. Eu divido com voc�. 1009 01:07:35,279 --> 01:07:36,940 -Por que voc�... -O que est� havendo aqui? 1010 01:07:37,080 --> 01:07:38,513 Nada, senhor. 1011 01:07:38,582 --> 01:07:40,846 Certo, Flip. Voc� n�o precisa fazer mais isso. 1012 01:07:40,951 --> 01:07:43,511 Voc� foi iniciado. Bem vindo ao clube. 1013 01:07:44,254 --> 01:07:46,586 Achei que ele n�o teria coragem nem mesmo de chegar na porta. 1014 01:07:46,690 --> 01:07:50,023 Como assim, coragem? Cheguei at� aqui pra nada. 1015 01:07:50,127 --> 01:07:52,527 Olha isso. Ele n�o para de atuar. 1016 01:07:52,629 --> 01:07:55,530 -N�o parece que est� atuando. -Ele estava sendo iniciado. 1017 01:07:55,632 --> 01:07:58,624 Pensamos que ele n�o teria coragem. Ele realmente me surpreendeu. 1018 01:07:58,735 --> 01:08:00,965 Imagine o que ele teria feito comigo? 1019 01:08:01,038 --> 01:08:03,506 Tenho que cumpriment�-lo. Fez o que era preciso. 1020 01:08:03,607 --> 01:08:05,734 Espero que ele n�o tenha te assustado muito. 1021 01:08:10,247 --> 01:08:11,578 Que direito voc� tem de estragar meu plano? 1022 01:08:11,648 --> 01:08:13,878 S� estou tentando fazer com que fique longe da cadeia. 1023 01:08:14,017 --> 01:08:16,451 Obrigado por nada. Depois disso, n�o se meta mais em nada. 1024 01:08:16,587 --> 01:08:17,918 -Entendeu? -Entendi, sim. 1025 01:08:18,021 --> 01:08:20,046 Vai estar muito encrencado, a menos que eu... 1026 01:08:20,123 --> 01:08:21,021 te tire daqui. 1027 01:08:21,124 --> 01:08:24,287 E darei um jeito nisso essa noite. 1028 01:08:24,561 --> 01:08:25,858 Nada de truques. 1029 01:08:29,399 --> 01:08:31,390 Desculpe o incomodo. At� mais, senhor. 1030 01:08:37,441 --> 01:08:39,568 W9YDK. Responda, Whitey. 1031 01:08:41,578 --> 01:08:46,015 W7BDF de volta para W9YDK. Achei que te acharia aqui, Pee Wee. 1032 01:08:46,149 --> 01:08:47,582 Ou�a, pode chamar o Padre Flanagan... 1033 01:08:47,651 --> 01:08:49,585 pra falar comigo agora? � importante. 1034 01:08:49,720 --> 01:08:51,483 Hoje n�o, Whitey. 1035 01:08:51,555 --> 01:08:55,286 Ele foi pra Omaha. Vai dar uma palestra ou algo assim. 1036 01:08:55,726 --> 01:08:58,422 Pe�o pra ele falar com voc� amanh�. 1037 01:08:58,895 --> 01:09:00,556 Amanh� de manh�. A primeira coisa. 1038 01:09:00,631 --> 01:09:03,099 � muito importante, n�o se esque�a. 1039 01:09:03,200 --> 01:09:05,168 Vou me lembrar. 1040 01:09:06,603 --> 01:09:10,266 V� pra cama. J� est� bem tarde. Boa noite, Pee Wee. 1041 01:09:22,152 --> 01:09:23,881 O que est� tentando esconder? Dinheiro? 1042 01:09:23,987 --> 01:09:26,581 Se n�o fizer perguntas, n�o ter� respostas. 1043 01:09:26,657 --> 01:09:29,148 E se n�o tiver respostas, jamais saber�... 1044 01:09:29,259 --> 01:09:31,090 qualquer coisa que te machuque, entendeu? 1045 01:09:31,862 --> 01:09:34,626 -Voc� roubou isso? -N�o, ganhei num jogo. 1046 01:09:34,731 --> 01:09:37,461 -Num jogo. -Num jogo de p�quer. 1047 01:09:38,435 --> 01:09:41,495 -Vamos l�, me d� esse dinheiro. -Acha que sou idiota? 1048 01:09:41,605 --> 01:09:43,505 Vai me dar esse dinheiro ou vou tom�-lo de voc�! 1049 01:09:43,607 --> 01:09:45,802 -Sequestrando um camarada. -Vou devolver,... 1050 01:09:45,909 --> 01:09:49,072 -seja l� de quem tenha pego. -Voc� e que ex�rcito? 1051 01:09:49,546 --> 01:09:52,572 Onde voc� pegou, diga! 1052 01:09:52,716 --> 01:09:55,583 -Num posto de gasolina. -Vamos devolver agora mesmo. 1053 01:09:55,986 --> 01:09:58,352 Um policial. Um policial traidor. 1054 01:09:58,455 --> 01:10:01,219 Vou te mostrar o policial. 1055 01:10:21,311 --> 01:10:24,280 Encoste na cal�ada e acenda as luzes. 1056 01:10:26,583 --> 01:10:28,710 Vamos l�, saindo do carro. 1057 01:10:32,055 --> 01:10:33,022 S�o eles? 1058 01:10:33,156 --> 01:10:35,522 -S�o eles. -O pequeno eu tenho certeza. 1059 01:10:35,659 --> 01:10:38,025 -Colocou uma arma na minha costela. -Quanto est� faltando? 1060 01:10:38,095 --> 01:10:39,562 -88 d�lares. -Procure. 1061 01:10:42,899 --> 01:10:45,390 Deve estar tudo aqui. N�o tiveram tempo de gastar ainda. 1062 01:10:45,502 --> 01:10:46,867 -Aqui. -Ainda n�o. Evid�ncia. 1063 01:10:46,970 --> 01:10:48,267 Ele n�o pegou essa grana. 1064 01:10:48,371 --> 01:10:50,566 Ele n�o tem coragem de fazer esse tipo de servi�o. 1065 01:10:50,674 --> 01:10:52,835 Muito bem, Baby Face. Pode resolver isso com o juiz. 1066 01:10:52,943 --> 01:10:53,944 N�o d� ouvidos a ele. 1067 01:10:53,944 --> 01:10:55,878 Ele gosta de bancar o valent�o. N�o teve nada a ver com isso. 1068 01:10:55,979 --> 01:10:58,948 Quer pegar algu�m antes de irmos para a delegacia? 1069 01:10:59,049 --> 01:11:00,414 N�o. Ningu�m. 1070 01:11:00,517 --> 01:11:03,452 Entre no carro. Vamos dar um passeio. 1071 01:11:04,354 --> 01:11:05,787 Vamos logo. 1072 01:11:06,590 --> 01:11:08,421 Vamos, entre a�. 1073 01:11:13,130 --> 01:11:15,564 Ei, gorducho, n�o enche. 1074 01:11:23,106 --> 01:11:24,596 Vamos em frente. 1075 01:11:31,548 --> 01:11:33,607 Sabia que ele escapou do reformat�rio? 1076 01:11:33,750 --> 01:11:34,774 Sim, senhor. 1077 01:11:34,885 --> 01:11:37,012 -E deixou que ele morasse com voc�? -Sim. 1078 01:11:37,154 --> 01:11:39,850 -Boa noite, tenente. -Como vai, Sr. Maitland? 1079 01:11:39,923 --> 01:11:43,290 -Como vai, Whitey? -Desculpe por isso, senhor. 1080 01:11:43,426 --> 01:11:46,589 Eu tenho os registros se quiser dar uma olhada. 1081 01:11:46,696 --> 01:11:48,493 O irm�o de Whitey Marsh. 1082 01:11:48,598 --> 01:11:49,565 Reformat�rio,... 1083 01:11:49,633 --> 01:11:52,193 um truque na penitenci�ria, e depois a cadeira. 1084 01:11:52,302 --> 01:11:55,362 Eu j� sabia disso. Padre Flanagan me falou. 1085 01:11:56,072 --> 01:11:58,199 E a ficha do garotinho. 1086 01:12:03,747 --> 01:12:07,148 -Esse beb�? -Olha s� como fala. 1087 01:12:08,185 --> 01:12:11,120 Companheiro de jovens criminosos de 14 e 16. 1088 01:12:11,688 --> 01:12:12,882 Incr�vel. 1089 01:12:14,024 --> 01:12:15,514 -Sabia disso? -Quando ele me falou,... 1090 01:12:15,592 --> 01:12:17,719 n�o dei ouvidos pra ele. 1091 01:12:17,828 --> 01:12:20,023 Pensei que ele estava inventando hist�rias. 1092 01:12:20,130 --> 01:12:21,358 Oh, claro. 1093 01:12:21,765 --> 01:12:24,063 Todas essas crian�as de reformat�rio se... 1094 01:12:24,167 --> 01:12:25,998 juntam como seus irm�os mais velhos. 1095 01:12:26,102 --> 01:12:28,263 Jamais estive num reformat�rio. 1096 01:12:28,371 --> 01:12:29,573 Voc� esteve na Cidade dos Garotos, n�o esteve? 1097 01:12:29,573 --> 01:12:31,541 Cidade dos Garotos n�o � um reformat�rio. 1098 01:12:31,641 --> 01:12:33,632 � uma boa escola tal qual as outras do pa�s. Melhor. 1099 01:12:33,743 --> 01:12:36,803 Quando uma escola tem muitas crian�as fichadas na pol�cia,... 1100 01:12:36,913 --> 01:12:39,108 -� um reformat�rio pra mim. -Voc� � um mentiroso! 1101 01:12:39,249 --> 01:12:41,479 � melhor me deixar falar com ele sozinho. 1102 01:12:41,585 --> 01:12:43,348 Est� bem, senhor. Ali dentro. 1103 01:12:43,453 --> 01:12:44,852 -Por aqui, Whitey. -Sim, senhor. 1104 01:12:53,496 --> 01:12:57,159 Ele com certeza foi promovido. Que acha da compet�ncia deles? 1105 01:13:03,506 --> 01:13:05,565 Por que n�o me contou sobre o garoto? 1106 01:13:05,642 --> 01:13:07,803 Eu queria deixar voc� e a Sra.... 1107 01:13:07,911 --> 01:13:09,310 M�e, fora disso. 1108 01:13:09,412 --> 01:13:11,505 Acabou virando uma grande confus�o, Whitey. 1109 01:13:11,648 --> 01:13:13,513 Tentei chamar o Padre Flanagan pelo r�dio,... 1110 01:13:13,583 --> 01:13:15,551 mas ele n�o estava na Cidade dos Garotos. 1111 01:13:15,685 --> 01:13:17,915 Voc� ia pedir conselho ao Padre Flanagan? 1112 01:13:18,021 --> 01:13:19,454 Sim, senhor. Ele saberia o que fazer. 1113 01:13:19,556 --> 01:13:21,854 Ele n�o poderia fazer muita coisa, nem ningu�m,... 1114 01:13:21,958 --> 01:13:24,188 por um incorrig�vel trombadinha. 1115 01:13:24,294 --> 01:13:26,125 Aquele moleque � completamente mau. 1116 01:13:26,196 --> 01:13:27,128 Oh, n�o, senhor. 1117 01:13:27,230 --> 01:13:29,255 N�o existe essa hist�ria de garoto mau. 1118 01:13:29,366 --> 01:13:31,732 Acredito que isso � algo que tenha aprendido com o Padre Flanagan. 1119 01:13:31,835 --> 01:13:33,769 Sim, senhor. Por isso eu tentava ajudar Flip. 1120 01:13:33,837 --> 01:13:35,828 Sabe, eu n�o queria aborrec�-lo de forma nenhuma. 1121 01:13:35,939 --> 01:13:38,533 Eu ia dar um jeito nisso. S� eu e o Padre Flanagan. 1122 01:13:38,642 --> 01:13:40,543 Essa atitude � totalmente errada para... 1123 01:13:40,543 --> 01:13:42,477 qualquer um da minha fam�lia, Whitey. 1124 01:13:42,545 --> 01:13:45,673 Voc� mora comigo, do lado da lei e da ordem. 1125 01:13:45,815 --> 01:13:48,340 Quer dizer que eu n�o deveria ajudar as pessoas? 1126 01:13:48,485 --> 01:13:50,476 N�o, Whitey, n�o foi isso que eu quis dizer. 1127 01:13:50,620 --> 01:13:52,611 Mas deve escolher pessoas que valem a pena ser ajudadas. 1128 01:13:52,756 --> 01:13:54,018 Ningu�m precisa mais de ajuda do que Flip. 1129 01:13:54,157 --> 01:13:56,318 Ele vai virar um criminoso se o deixarem em Marysport. 1130 01:13:56,393 --> 01:13:58,384 Foi onde ele aprendeu a roubar as pessoas. 1131 01:13:58,495 --> 01:14:00,463 O garoto nasceu com uma tend�ncia criminal. 1132 01:14:00,563 --> 01:14:02,895 -N�o acredito nisso. -Pois deveria. 1133 01:14:03,533 --> 01:14:06,331 Afinal, deve aceitar minhas regras. 1134 01:14:06,770 --> 01:14:10,297 E esquecer tudo que o Padre Flanagan me ensinou? 1135 01:14:11,274 --> 01:14:13,469 Whitey, voc� tem uma ideia estranha de que sua... 1136 01:14:13,543 --> 01:14:15,807 miss�o seja corrigir a humanidade. 1137 01:14:16,646 --> 01:14:18,443 Isso � errado, assim como muitas ideias... 1138 01:14:18,515 --> 01:14:20,710 do Padre Flanagan tamb�m est�o erradas. 1139 01:14:21,685 --> 01:14:24,586 N�o diga nada sobre o Padre Flanagan. 1140 01:14:24,955 --> 01:14:26,422 Jamais. 1141 01:14:31,461 --> 01:14:33,759 Fez tudo isso sozinho? 1142 01:14:33,863 --> 01:14:35,490 Venham, vamos. 1143 01:14:36,333 --> 01:14:39,496 -Pra onde pensa que vai? -Vou pra minha cela. 1144 01:14:39,602 --> 01:14:43,265 Mas s� podemos ter um convidado e vai ser o chef�o ali, n�o voc�. 1145 01:14:43,340 --> 01:14:46,207 N�o pode fazer isso comigo. Eu tenho direito a uma cela. 1146 01:14:46,309 --> 01:14:48,368 Eu sou o verdadeiro chefe. Fiz todo o trabalho. 1147 01:14:48,478 --> 01:14:50,969 N�o vou chorar por sentar aqui com um... 1148 01:14:51,047 --> 01:14:51,979 bando de animais. 1149 01:14:52,115 --> 01:14:54,777 Coloque-me numa cela. Eu aguento ficar horas em p�. 1150 01:14:54,918 --> 01:14:57,352 Escute, voc� vai ficar por aqui... 1151 01:14:57,454 --> 01:15:00,252 at� o �nibus chegar pra lev�-lo de volta ao reformat�rio. 1152 01:15:00,323 --> 01:15:02,086 Joe, traga um copo de leite pro menino. 1153 01:15:02,192 --> 01:15:02,681 Sim, senhor. 1154 01:15:02,759 --> 01:15:04,021 Leite quente. 1155 01:15:15,171 --> 01:15:17,799 -Como l� se parece? -Escuro. Muito escuro. 1156 01:15:18,375 --> 01:15:19,433 A hist�ria de Whitey � dif�cil de acreditar. 1157 01:15:19,509 --> 01:15:21,977 Isso � terr�vel. 1158 01:15:22,479 --> 01:15:24,447 N�o acha que eu sendo presidente da condicional... 1159 01:15:24,581 --> 01:15:26,446 N�o, querida, ele � um garoto que sua influencia... 1160 01:15:26,516 --> 01:15:28,484 n�o ajudaria em nada. 1161 01:15:28,551 --> 01:15:30,348 Temos que fazer algo. 1162 01:15:30,453 --> 01:15:33,320 Acho que Whitey est� na mesma situa��o de todos,... 1163 01:15:33,423 --> 01:15:35,288 e ter� que encarar isso. 1164 01:15:56,946 --> 01:15:59,414 Todos pra fora. Vamos l�, sigam-me. 1165 01:16:07,490 --> 01:16:09,219 Ei, o que � isso? 1166 01:16:11,361 --> 01:16:13,226 Bancar o Pato. � castigo. 1167 01:16:13,329 --> 01:16:16,821 -� mesmo? At� quando vai isso? -At� ca�rem. 1168 01:16:16,900 --> 01:16:19,164 Que bl�-bl�-bl� � esse? 1169 01:16:19,903 --> 01:16:22,463 Ora, se n�o � o almofadinha. 1170 01:16:22,739 --> 01:16:24,507 Ajudou o garoto a escapar, n�o foi? 1171 01:16:24,507 --> 01:16:27,374 E me custou tr�s dias de pagamento. 1172 01:16:34,751 --> 01:16:37,049 Se n�o tivesse o cassetete... 1173 01:16:37,454 --> 01:16:38,944 Que elegante. 1174 01:16:45,428 --> 01:16:46,588 Levante-se! 1175 01:16:54,704 --> 01:16:56,672 Vamos l�, pra baixo. 1176 01:16:57,107 --> 01:17:00,099 Vamos colocar voc� no seu lugar agora. 1177 01:17:03,046 --> 01:17:06,573 -Flip, onde est� Miles Fenely? -Na solit�ria. 1178 01:17:06,683 --> 01:17:08,548 Cuidado com o guarda, ele � dur�o. 1179 01:17:08,651 --> 01:17:10,448 Sei, ele � dur�o aqui com v�rios outros guardas... 1180 01:17:10,520 --> 01:17:12,784 e cassetetes para proteg�-lo. 1181 01:17:12,889 --> 01:17:13,856 Guarda. 1182 01:17:13,990 --> 01:17:15,048 Parados! 1183 01:17:15,758 --> 01:17:18,283 -O que dizia? -Estava falando comigo mesmo. 1184 01:17:18,394 --> 01:17:19,496 Pois pare de falar. Pare de pensar... 1185 01:17:19,496 --> 01:17:21,828 lembre-se disso. 1186 01:17:21,931 --> 01:17:24,866 Aqui n�o falamos a mesma coisa duas vezes pra ningu�m. 1187 01:17:24,968 --> 01:17:26,799 Muito bem, andando! 1188 01:17:27,904 --> 01:17:30,532 Sabe, o Whitey n�o � t�o mau quando o conhece. 1189 01:17:30,640 --> 01:17:32,801 Ele � um pouco dedo duro,... 1190 01:17:32,909 --> 01:17:35,173 mas depois de um tempo n�o faz mais isso. 1191 01:17:35,278 --> 01:17:36,575 Guarda. 1192 01:17:49,159 --> 01:17:51,286 Continua sendo espertinho, n�o �? 1193 01:17:51,394 --> 01:17:53,157 N�o, n�o sou espertinho. 1194 01:17:57,300 --> 01:17:58,858 N�o me enche o saco. 1195 01:18:01,137 --> 01:18:03,662 Por que n�o pega algu�m do seu tamanho? 1196 01:18:03,773 --> 01:18:05,832 Estava esperando por isso. 1197 01:18:32,001 --> 01:18:33,969 Pode falar o que quiser aqui dentro. 1198 01:18:34,070 --> 01:18:36,868 Berre at� sua cabe�a explodir, pois ningu�m vai te ouvir. 1199 01:18:38,274 --> 01:18:40,333 Whitey, estou com medo. 1200 01:18:45,715 --> 01:18:48,013 � Fenely, Miles Fenely! 1201 01:18:53,223 --> 01:18:55,623 Ele est� machucado, est� morto. 1202 01:18:55,992 --> 01:18:58,051 Bateram at� n�o poder mais. 1203 01:19:01,564 --> 01:19:03,998 Voc�s n�o est�o vendo nada. 1204 01:19:04,100 --> 01:19:06,660 Ele est� morto. � o que ele est�, morto. 1205 01:19:07,170 --> 01:19:08,762 Voc� o matou. 1206 01:19:08,871 --> 01:19:09,667 S� est� imaginando coisas. 1207 01:19:10,173 --> 01:19:11,697 As crian�as sempre acham que veem algo... 1208 01:19:11,774 --> 01:19:13,708 quando v�m pra c� na primeira vez. 1209 01:19:13,776 --> 01:19:16,745 Eu vi, estou dizendo. Ainda posso ver. 1210 01:19:16,846 --> 01:19:19,440 Vamos falar com o diretor. Vai se convencer que est� enganado. 1211 01:19:20,483 --> 01:19:22,508 S� est� vendo sombras. 1212 01:19:23,353 --> 01:19:24,718 Voc� o matou. 1213 01:19:25,121 --> 01:19:26,452 Uma pena com o Fenely. Mas ele sempre... 1214 01:19:26,522 --> 01:19:29,423 teve um cora��o fraco. 1215 01:19:29,525 --> 01:19:31,618 abe que n�o tinha. Ele apanhou muito. 1216 01:19:31,728 --> 01:19:33,889 O doutor disse que foi parada card�aca, n�o foi? 1217 01:19:33,997 --> 01:19:36,158 Isso mesmo. Assinou o certificado de �bito. 1218 01:19:36,232 --> 01:19:38,666 -Deve ter imaginado coisas. -N�o, n�o imaginei. 1219 01:19:38,735 --> 01:19:39,827 Ou ter visto sombras. 1220 01:19:39,936 --> 01:19:42,427 Fenely estava morto h� horas, pobre garoto. 1221 01:19:42,639 --> 01:19:44,573 Sabe o que aconteceu com ele. 1222 01:19:44,674 --> 01:19:47,643 Eu o vi apanhar, muito bem! Eu o vi. 1223 01:19:48,344 --> 01:19:51,871 Agora escute aqui, Whitey. Voc� parece ser um garoto inteligente. 1224 01:19:52,315 --> 01:19:55,375 Eu poderia te usar pra trabalhar em meu escrit�rio. 1225 01:19:56,019 --> 01:19:58,488 N�o, n�o poderia. Aquele garoto foi espancado. 1226 01:19:58,488 --> 01:20:00,523 Voc� � esperto o bastante para aceitar o relat�rio m�dico... 1227 01:20:00,523 --> 01:20:02,081 de como ele morreu. 1228 01:20:02,191 --> 01:20:04,785 Os m�dicos tamb�m est�o coagidos. 1229 01:20:04,994 --> 01:20:08,760 As coisas podem ser f�ceis pros internos aqui, ou muito dif�ceis... 1230 01:20:09,365 --> 01:20:11,196 s� depende deles. 1231 01:20:11,301 --> 01:20:12,427 Eu o vi caindo de joelhos, e voc� n�o pode falar assim comigo,... 1232 01:20:12,502 --> 01:20:14,800 n�o pode me comprar. 1233 01:20:14,904 --> 01:20:16,201 Leve-o de volta a solit�ria. 1234 01:20:16,272 --> 01:20:18,570 Pense bem, sozinho. 1235 01:20:18,675 --> 01:20:20,233 E quando se der conta de que estava vendo coisas,... 1236 01:20:20,310 --> 01:20:22,244 mande me chamar. 1237 01:20:22,345 --> 01:20:23,369 Vamos. 1238 01:20:23,513 --> 01:20:25,606 Flip. Quero falar mais um pouco com voc�. 1239 01:20:25,748 --> 01:20:28,808 Voc� s� est� encobrindo, n�o quer dizer nada pra salvar a sua pele. 1240 01:20:28,951 --> 01:20:31,181 Tenta assustar Flip com mentiras. Pois n�o pode me assustar! 1241 01:20:31,254 --> 01:20:34,052 -Entendeu? N�o pode me assustar. -Leve-o daqui. 1242 01:20:35,558 --> 01:20:36,820 Agora, Flip. 1243 01:20:47,804 --> 01:20:49,635 Eu gostaria de ver Whitey Marsh. 1244 01:20:49,739 --> 01:20:51,639 -Tem permiss�o? -N�o, n�o tenho. 1245 01:20:51,741 --> 01:20:54,676 N�o pode entrar l�. As regras dizem que precisa de permiss�o. 1246 01:20:54,777 --> 01:20:58,713 -Onde posso arranjar uma permiss�o? -Acho que com o Diretor. 1247 01:20:58,848 --> 01:21:01,282 Bem, ent�o eu gostaria de ver o Diretor. 1248 01:21:01,384 --> 01:21:03,852 Ele n�o est� vendo ningu�m agora. 1249 01:21:03,986 --> 01:21:07,513 -Quando ele atende as pessoas? -Isso � dif�cil de dizer. 1250 01:21:09,659 --> 01:21:12,287 -� melhor me deixar v�-lo. -N�o posso. 1251 01:21:12,628 --> 01:21:15,893 -Por que n�o? -Ele saiu de f�rias. 1252 01:21:19,302 --> 01:21:21,361 Eu quero falar Whitey Marsh. 1253 01:21:22,338 --> 01:21:25,034 Eu disse que quero falar com Whitey Marsh. 1254 01:21:27,477 --> 01:21:30,207 -Quem voc� disse? -Whitey Marsh. 1255 01:21:39,055 --> 01:21:41,888 N�o quero saber por que ele est� aqui, quero ver Whitey Marsh. 1256 01:21:41,991 --> 01:21:43,424 Estou dizendo, ele est� na solit�ria. 1257 01:21:43,493 --> 01:21:45,427 Ningu�m pode v�-lo. 1258 01:21:45,495 --> 01:21:47,395 E estou dizendo, pela �ltima vez,... 1259 01:21:47,463 --> 01:21:49,727 quero falar com ele. 1260 01:21:49,832 --> 01:21:53,700 Se fosse o presidente...ele est� na solit�ria. Ningu�m pode v�-lo. 1261 01:21:54,437 --> 01:21:56,405 E se n�o estivesse com o colarinho,... 1262 01:21:56,472 --> 01:21:58,838 eu te convenceria rapidinho. 1263 01:22:11,621 --> 01:22:14,249 Eu disse que quero ver Whitey Marsh. 1264 01:22:15,625 --> 01:22:16,683 Est� bem. 1265 01:22:42,685 --> 01:22:45,984 -Vim assim que soube, Whitey. -Sabia que viria, Padre. 1266 01:22:46,088 --> 01:22:47,453 Como tudo isso aconteceu? 1267 01:22:47,557 --> 01:22:49,525 Bem, havia uma crian�a. Ele se achava um valent�o. 1268 01:22:49,625 --> 01:22:52,287 Seu nome � Flip Bryer, e tentei ajud�-lo. 1269 01:22:52,395 --> 01:22:53,589 N�o h� nenhum crime nisso. 1270 01:22:53,696 --> 01:22:56,028 Eu sei, mas n�o queria colocar o Sr. e a Sra. Maitland nisso. 1271 01:22:56,132 --> 01:22:57,429 Eles foram t�o bons comigo, de certa forma. 1272 01:22:57,500 --> 01:22:59,468 Eu sei. 1273 01:22:59,569 --> 01:23:02,470 Esta crian�a estava com minha arma, ele pegou de onde moro. 1274 01:23:02,572 --> 01:23:05,769 Ele estava com ela na loja de penhores, j� tinha roubado... 1275 01:23:05,842 --> 01:23:07,833 um posto de gasolina e o dinheiro estava comigo. 1276 01:23:08,444 --> 01:23:10,412 Voc� certamente se regenerou... 1277 01:23:10,480 --> 01:23:12,744 enquanto passava por isso, n�o �? 1278 01:23:12,915 --> 01:23:15,440 �, n�o dei nenhum m�rito a voc� nem a Cidade dos Garotos,... 1279 01:23:15,585 --> 01:23:18,247 saindo no jornal e tudo mais. 1280 01:23:18,554 --> 01:23:20,886 N�o o culpo se estiver magoado comigo, Padre. 1281 01:23:20,990 --> 01:23:23,083 Por que estaria magoado com voc�? 1282 01:23:23,159 --> 01:23:25,320 Ao contr�rio, tenho orgulho de voc�. 1283 01:23:25,428 --> 01:23:27,293 Se tivesse virado as costas pro garoto,... 1284 01:23:27,396 --> 01:23:29,455 se salvasse sua pele e ignorasse o pedido de ajuda... 1285 01:23:29,565 --> 01:23:31,931 eu teria vergonha de voc�, mas n�o fez isso. 1286 01:23:32,034 --> 01:23:33,797 Voc� pode n�o ter sido muito esperto, Whitey... 1287 01:23:33,903 --> 01:23:37,236 mas certamente vivenciou o melhor ensino da Cidade dos Garotos. 1288 01:23:37,340 --> 01:23:39,535 Ent�o n�o est� envergonhado por minha causa? 1289 01:23:40,142 --> 01:23:43,202 Tenho mais orgulho de voc� do que qualquer garoto que j� conheci. 1290 01:23:43,579 --> 01:23:45,547 Nossa, voc� � demais. 1291 01:23:48,117 --> 01:23:51,245 Acho que j� chega tanta admira��o m�tua, n�o acha? 1292 01:23:51,354 --> 01:23:52,286 Acho. 1293 01:23:52,421 --> 01:23:54,480 Vamos ver o que podemos fazer por Flip. 1294 01:23:57,627 --> 01:24:00,562 A Sra. Fenely est� l� dentro. Ela quer falar com voc�. 1295 01:24:00,663 --> 01:24:03,131 -Como ela est�? -N�o muito bem. 1296 01:24:03,232 --> 01:24:04,494 Sem coment�rios. 1297 01:24:04,567 --> 01:24:08,230 Pensei que talvez. Bem, um homem da igreja... 1298 01:24:08,337 --> 01:24:10,931 talvez pudesse falar com ela, Padre. 1299 01:24:12,708 --> 01:24:14,369 Apronte Whitey e Flip. Vou lev�-los... 1300 01:24:14,443 --> 01:24:16,673 pra falar com o juiz. 1301 01:24:16,779 --> 01:24:18,610 Muito bem. Vamos. 1302 01:24:41,203 --> 01:24:44,195 Soube que estava aqui, Padre. Precisava falar com voc�. 1303 01:24:44,307 --> 01:24:47,470 Este lugar horr�vel, deve ser banido, Padre. 1304 01:24:48,010 --> 01:24:50,706 Voc� precisa ficar aqui e ajudar a acabar com ele. 1305 01:24:51,814 --> 01:24:54,840 Ent�o, saberei que meu garoto foi preso por alguma raz�o. 1306 01:24:55,785 --> 01:24:57,548 Far� isso, Padre? 1307 01:24:57,987 --> 01:25:01,388 N�o vai sair de Marysport at� terminar tudo, prometa? 1308 01:25:03,659 --> 01:25:06,594 Precisam de mim na Cidade dos Garotos agora. 1309 01:25:07,330 --> 01:25:09,093 -Uma promessa que eu... -N�o, n�o. 1310 01:25:09,198 --> 01:25:12,531 Se voc� for, algo acontecer�, algo acontecer�. 1311 01:25:13,269 --> 01:25:16,830 Precisa ajudar os garotos daqui, Padre. Precisa. 1312 01:25:24,447 --> 01:25:28,110 Aprendi que garotos t�m um senso de honra inflex�vel. 1313 01:25:28,584 --> 01:25:31,052 E que eles nunca traem uma confian�a. 1314 01:25:31,554 --> 01:25:34,955 D� a eles confian�a e eles lhe devolver�o lealdade. 1315 01:25:36,258 --> 01:25:39,625 E � por isso que este sistema de puni��o pra garotos est� errado. 1316 01:25:39,729 --> 01:25:41,959 � baseado em princ�pios errados. 1317 01:25:42,064 --> 01:25:44,965 � baseado em suspeitas antes das convic��es. 1318 01:25:45,301 --> 01:25:48,202 N�o h� salva��o para um jovem chicotado. 1319 01:25:48,838 --> 01:25:51,272 N�o h� cura para um esp�rito ferido... 1320 01:25:51,374 --> 01:25:54,605 numa cela solit�ria a p�o e �gua. 1321 01:25:54,844 --> 01:25:57,813 Tais institui��es n�o podem falar em melhorias. 1322 01:25:58,481 --> 01:26:00,449 Eles alimentam suas v�timas com o veneno da vingan�a,... 1323 01:26:00,449 --> 01:26:03,316 para uma onda de criminalidade. 1324 01:26:03,552 --> 01:26:05,383 Eles viram jovens sedentos por... 1325 01:26:05,454 --> 01:26:07,649 se vingar da sociedade. 1326 01:26:09,091 --> 01:26:11,525 Tais lugares, que se dizem reformat�rios,... 1327 01:26:11,627 --> 01:26:14,323 que s�o na verdade pris�es para garotos,... 1328 01:26:14,430 --> 01:26:16,830 deveriam ser banidos da exist�ncia! 1329 01:26:20,770 --> 01:26:23,364 Padre, Flip agora est� sob sua cust�dia. 1330 01:26:23,439 --> 01:26:24,701 Obrigado, Excel�ncia. 1331 01:26:24,807 --> 01:26:26,934 Pode voltar orgulhoso pra Cidade dos Garotos com o trabalho... 1332 01:26:27,009 --> 01:26:27,941 que come�ou aqui. 1333 01:26:28,044 --> 01:26:31,104 -Prometo que daremos continuidade. -Estou orgulhoso do trabalho. 1334 01:26:31,247 --> 01:26:34,239 � uma cruzada que deve ser feita em todo canto do pa�s. 1335 01:26:34,383 --> 01:26:37,147 -Vamos mant�-la aqui, Padre. -Tenho certeza disso. 1336 01:26:37,253 --> 01:26:40,381 Whitey, ainda est� determinado a voltar � Cidade dos Garotos? 1337 01:26:40,456 --> 01:26:41,582 Sim, senhor, estou. 1338 01:26:41,657 --> 01:26:42,988 Mas pense, Whitey,... 1339 01:26:43,125 --> 01:26:47,425 quer abrir m�o do golfe, do t�nis, do seu carro, e tudo mais? 1340 01:26:48,130 --> 01:26:51,395 Quero estar com o Padre Flanagan, M�e...senhora. 1341 01:26:54,437 --> 01:26:57,406 Bem, mais uma vez obrigado. Tchau. Obrigado. 1342 01:27:02,311 --> 01:27:03,369 Dave, meu garoto, h� uma grande... 1343 01:27:03,446 --> 01:27:05,641 dec�ncia inata na ra�a humana. 1344 01:27:05,781 --> 01:27:07,373 Fico feliz por achar isso. Tenho minhas d�vidas. 1345 01:27:07,516 --> 01:27:09,416 Dave, as pessoas de Marysport despertaram. 1346 01:27:09,552 --> 01:27:11,486 Haver� uma Cidade dos Garotos l� um dia desses,... 1347 01:27:11,587 --> 01:27:14,181 e isso � um come�o, Dave, um �timo come�o. 1348 01:27:14,290 --> 01:27:15,848 Ent�o, era onde voc� estava todo esse tempo,... 1349 01:27:15,925 --> 01:27:17,859 come�ando outra Cidade dos Garotos. 1350 01:27:17,960 --> 01:27:19,359 -Tentando. E quanto a voc�? -Eu? Estava tentando... 1351 01:27:19,428 --> 01:27:20,656 manter uma aberta. 1352 01:27:20,763 --> 01:27:23,095 Dave, nada de tempestades. 1353 01:27:23,199 --> 01:27:25,190 Vou correr pra falar com Ted. 1354 01:27:25,267 --> 01:27:28,361 N�o vai encontr�-lo muito comunicativo, Eddie. 1355 01:27:28,471 --> 01:27:31,099 Voc� me escreveu dizendo que a opera��o foi um sucesso. 1356 01:27:31,207 --> 01:27:33,869 -A cirurgia foi. -O que houve ent�o? 1357 01:27:34,777 --> 01:27:37,644 -Voc�, Eddie, voc�. -Eu? 1358 01:27:38,514 --> 01:27:40,880 Voc� prometeu ao garoto que estaria aqui. 1359 01:27:40,983 --> 01:27:43,816 Eu sei, mas eu precisava ficar em Marysport, Dave. 1360 01:27:43,919 --> 01:27:46,080 Significava muito para muitos garotos. 1361 01:27:46,188 --> 01:27:48,452 Significava muito para esse garoto, tamb�m. 1362 01:27:49,492 --> 01:27:52,655 Vamos, vou andar at� a enfermaria com voc�. 1363 01:27:54,997 --> 01:27:56,555 -Padre. -Irm�. 1364 01:27:58,601 --> 01:28:00,330 Bem, Ted, voltei. 1365 01:28:03,038 --> 01:28:07,168 Tive que ajudar outro garoto, Ted. Na verdade, muitos garotos. 1366 01:28:08,778 --> 01:28:10,336 Ted, olhe pra mim. 1367 01:28:12,081 --> 01:28:15,482 N�o sabe que eu queria estar aqui com voc�, Ted? 1368 01:28:16,519 --> 01:28:17,850 Por favor, tente. 1369 01:28:18,487 --> 01:28:20,079 Por favor, tenha f�, Ted. 1370 01:28:20,189 --> 01:28:23,249 Prometo que tudo vai dar certo. 1371 01:28:24,326 --> 01:28:25,657 Por favor, tente. 1372 01:28:45,714 --> 01:28:48,808 � o trabalho, Eddie. A corte mandou fechar. 1373 01:28:49,418 --> 01:28:50,407 Sim. 1374 01:28:53,222 --> 01:28:56,282 Tentei fazer com que o banco colocasse na minha conta,... 1375 01:28:56,625 --> 01:28:59,025 mas ela est� sem cr�dito, Eddie. 1376 01:28:59,461 --> 01:29:02,794 Voc� fez o melhor, Dave. � o que eu esperava. 1377 01:29:03,666 --> 01:29:07,466 Era o que esperava de voc� tamb�m, Eddie, o melhor que pode fazer. 1378 01:29:07,536 --> 01:29:09,731 Mas dessa vez n�o consegui. 1379 01:29:09,972 --> 01:29:11,098 Entendo. 1380 01:29:11,640 --> 01:29:14,973 Eu te avisei pra n�o sonhar com 250 Cidades dos Garotos,... 1381 01:29:15,077 --> 01:29:17,773 quando n�o tinha uma terminada. 1382 01:29:17,980 --> 01:29:20,608 N�o pude recusar um pedido de socorro, Dave. 1383 01:29:21,350 --> 01:29:23,784 Quando est� salvando algu�m de um afogamento,... 1384 01:29:23,886 --> 01:29:25,945 precisa se concentrar na pessoa. 1385 01:29:26,088 --> 01:29:28,147 Se ajudar muitos, vai perder todos. 1386 01:29:28,224 --> 01:29:29,391 Talvez se jogar no oceano prove... 1387 01:29:29,391 --> 01:29:31,450 que grande nadador voc� �,... 1388 01:29:31,527 --> 01:29:34,621 mas n�o ajuda o pobre sujeito que est� se afogando pela 3� vez. 1389 01:29:34,730 --> 01:29:36,061 Tem raz�o, Dave. 1390 01:29:36,165 --> 01:29:38,326 O que eu daria para estar errado apenas... 1391 01:29:38,400 --> 01:29:40,425 10 anos da minha vida, s� isso. 1392 01:29:40,536 --> 01:29:43,528 -Estava pensando, Padre. -Sim, Pee Wee? 1393 01:29:44,573 --> 01:29:47,337 -Me perguntando... -Sim, Pee Wee, o que foi? 1394 01:29:47,710 --> 01:29:49,678 Escondi uma coisa de voc�. 1395 01:29:50,846 --> 01:29:53,110 Bem, ambos vamos superar isso. 1396 01:29:53,249 --> 01:29:55,547 Ganhei $5 no concurso do sab�o. 1397 01:29:55,684 --> 01:29:57,879 � um pr�mio de constela��o. 1398 01:29:58,354 --> 01:30:02,188 -Um pr�mio de consola��o. -Isso, pr�mio de constela��o. 1399 01:30:02,892 --> 01:30:06,453 Eu ia comprar algo de Natal pra voc� e pro Whitey. 1400 01:30:06,562 --> 01:30:09,122 Mas a Cidade dos Garotos precisa mais. Tome. 1401 01:30:20,242 --> 01:30:22,233 Isso � triste e penoso. 1402 01:30:26,615 --> 01:30:29,641 -Vamos brincar? -N�o brinco com crian�as. 1403 01:30:29,985 --> 01:30:31,680 Saia da frente, crian�a. 1404 01:30:32,554 --> 01:30:34,181 � uma boa brincadeira. 1405 01:30:34,290 --> 01:30:38,454 Nunca senti minha m�o co�ar tanto desse modo. 1406 01:30:40,029 --> 01:30:43,556 � doce. Adivinhe em que bolso est� e pode ficar com ele. 1407 01:30:43,666 --> 01:30:44,928 Posso? 1408 01:30:45,701 --> 01:30:46,963 Esse. 1409 01:30:49,905 --> 01:30:52,567 E esse, e esse e esse. 1410 01:30:55,077 --> 01:30:57,944 � como tirar doce de um beb�. 1411 01:30:58,580 --> 01:31:00,382 De onde eu venho, Curly Locks, fazemos esse jogo... 1412 01:31:00,382 --> 01:31:02,680 pra mascarmos tabaco. 1413 01:31:15,230 --> 01:31:17,164 -Sr. Morris. -Sim, Whitey? 1414 01:31:18,000 --> 01:31:21,163 O que h� com o Padre? Ele parece muito preocupado. 1415 01:31:21,270 --> 01:31:25,263 -Ele j� esteve preocupado antes. -Mas n�o como est� agora. 1416 01:31:25,374 --> 01:31:28,036 Acho que voc� eu somos duas pessoas que ele n�o pode enganar. 1417 01:31:28,110 --> 01:31:30,943 Desde que ele chegou, parece que perdeu seu melhor amigo. 1418 01:31:31,013 --> 01:31:33,481 Whitey, acho que voc� � o �nico que tem o direito de saber. 1419 01:31:33,582 --> 01:31:35,573 Ele est� muito pr�ximo de perder a Cidade dos Garotos. 1420 01:31:35,718 --> 01:31:37,686 Mas ele n�o pode perder a Cidade. N�o podem fazer isso com ele. 1421 01:31:37,820 --> 01:31:39,617 Ele nunca fez nada errado na vida. 1422 01:31:39,722 --> 01:31:41,713 �s vezes voc� erra sem fazer nada. 1423 01:31:41,824 --> 01:31:42,813 Como? 1424 01:31:42,925 --> 01:31:45,325 Como contar muito com outras pessoas,... 1425 01:31:45,427 --> 01:31:48,191 pensando que pode fazer tudo sozinho. 1426 01:31:49,098 --> 01:31:51,396 -� o dinheiro, n�o �? -� uma grande parte dele. 1427 01:31:52,001 --> 01:31:53,696 Eu n�o ter ficado com os Maitlands, isso �,... 1428 01:31:53,769 --> 01:31:56,135 ele estava contando com eles. 1429 01:31:56,238 --> 01:31:59,366 Os Maitlands poderiam ter ajudado a Cidade dos Garotos... 1430 01:31:59,842 --> 01:32:02,140 mas novamente, n�o ajudaram. 1431 01:32:02,911 --> 01:32:04,606 Obrigado, Sr. Morris. 1432 01:32:05,914 --> 01:32:07,438 Sr. Maitland, Pai... 1433 01:32:07,583 --> 01:32:10,017 Quero voltar pra casa e morar com voc�s. 1434 01:32:10,152 --> 01:32:12,814 � uma mudan�a e tanto em sua atitude. 1435 01:32:12,955 --> 01:32:16,254 Eu sei, mas � que eu tive tempo pra pensar. 1436 01:32:16,358 --> 01:32:18,258 E no que voc� pensou? 1437 01:32:18,360 --> 01:32:20,555 Em jogar golfe com voc�... 1438 01:32:20,996 --> 01:32:22,861 e t�nis, e no meu carro. 1439 01:32:23,399 --> 01:32:24,832 Seu carro? 1440 01:32:24,933 --> 01:32:27,367 E na mam�e, e no pessoal da escola. 1441 01:32:27,469 --> 01:32:30,632 Se me aceitar de volta, farei o que quiser. 1442 01:32:30,739 --> 01:32:33,037 Estarei sempre por perto. S�rio, estarei. 1443 01:32:33,175 --> 01:32:36,303 O que aconteceu com sua devo��o com o Padre Flanagan? 1444 01:32:36,378 --> 01:32:39,245 Bem, as coisas n�o s�o mais as mesmas por aqui. 1445 01:32:39,848 --> 01:32:41,281 Eu n�o tinha percebido como era bom estar com voc�s. 1446 01:32:41,350 --> 01:32:43,750 Eu mudei bastante. 1447 01:32:43,886 --> 01:32:45,945 Se me aceitar de volta. 1448 01:32:46,422 --> 01:32:48,287 Voc� mudou muito r�pido de ideia, Whitey. 1449 01:32:48,357 --> 01:32:50,518 � uma qualidade que n�o admiro. 1450 01:32:50,626 --> 01:32:53,891 N�o vou mudar de novo, eu juro. Dou minha palavra. 1451 01:32:54,263 --> 01:32:56,493 N�o, Whitey, voc� decidiu. 1452 01:32:56,598 --> 01:32:59,294 Acho melhor deixar as coisas como est�o. 1453 01:32:59,401 --> 01:33:00,595 Boa noite. 1454 01:33:00,702 --> 01:33:02,863 Sr. Maitland, n�o v�. Espere! 1455 01:33:05,340 --> 01:33:06,898 Vai tomar a Cidade dos Garotos. 1456 01:33:07,009 --> 01:33:10,001 Bem, mas voc� ficar� encarregado dela, � claro. 1457 01:33:10,112 --> 01:33:12,205 Em troca do meu fracasso. 1458 01:33:16,318 --> 01:33:21,085 Eddie, em 5 anos, talvez 1 0 que seja,... 1459 01:33:22,424 --> 01:33:24,688 estar� livre e sem nenhuma d�vida. 1460 01:33:25,594 --> 01:33:28,222 Ter� a Cidade dos Garotos de volta como ela era. 1461 01:33:41,677 --> 01:33:43,269 Algu�m ter� que dizer aos garotos. 1462 01:33:43,345 --> 01:33:45,779 Eu fa�o isso pra voc�, Eddie. 1463 01:33:46,949 --> 01:33:48,644 N�o, Dave, obrigado. 1464 01:33:50,285 --> 01:33:53,345 -Sim, Padre? -Mande dar o sinal de assembleia. 1465 01:33:53,622 --> 01:33:54,987 Sim, Padre. 1466 01:33:57,659 --> 01:34:01,425 Esperava muito que um milagre acontecesse com voc�... 1467 01:34:03,132 --> 01:34:06,033 Milagres s� acontecem com aqueles que merecem. 1468 01:34:21,183 --> 01:34:22,309 Garotos,... 1469 01:34:23,085 --> 01:34:24,518 este lugar... 1470 01:34:25,354 --> 01:34:26,685 a Cidade dos Garotos... 1471 01:34:27,856 --> 01:34:29,551 foi meu primeiro sonho. 1472 01:34:30,359 --> 01:34:32,589 Um sonho que virou realidade. 1473 01:34:32,961 --> 01:34:35,191 Ele fez a felicidade de muitos garotos. 1474 01:34:35,297 --> 01:34:38,164 Mais de 4.000 garotos passaram por aqui. 1475 01:34:39,668 --> 01:34:43,263 E sa�ram pelo mundo pra se tornarem bons cidad�os. 1476 01:34:44,673 --> 01:34:47,141 Nenhum deles foi um fracasso. 1477 01:34:47,543 --> 01:34:48,840 Nenhum... 1478 01:34:49,645 --> 01:34:51,510 de todos os 4 mil. 1479 01:34:52,314 --> 01:34:56,444 Nenhum foi um fracasso para a Cidade dos Garotos, jamais. 1480 01:34:59,354 --> 01:35:00,651 At� agora. 1481 01:35:03,292 --> 01:35:04,589 E agora... 1482 01:35:05,627 --> 01:35:07,390 o fracasso chegou. 1483 01:35:08,530 --> 01:35:10,623 Algu�m fracassou com a Cidade dos Garotos. 1484 01:35:12,434 --> 01:35:13,901 E fracassou feio. 1485 01:35:14,736 --> 01:35:15,964 Horrivelmente. 1486 01:35:21,043 --> 01:35:22,374 Bohunk! 1487 01:35:30,219 --> 01:35:31,345 Bohunk? 1488 01:35:43,365 --> 01:35:45,060 Aquele velho maldoso. 1489 01:35:45,968 --> 01:35:48,300 Por que ele n�o olhou pra onde estava indo? 1490 01:35:48,370 --> 01:35:52,033 Ele n�o podia v�-lo, Pee Wee, era bem na curva. 1491 01:35:52,341 --> 01:35:54,332 Eu nem vi o cachorro. 1492 01:35:54,476 --> 01:35:56,967 Ele deve ter corrido pra debaixo da minha roda. 1493 01:35:57,212 --> 01:35:59,703 -Sinto muito. -Est� tudo bem. 1494 01:36:03,719 --> 01:36:06,017 Eu n�o me levantei pra passear com ele. 1495 01:36:07,022 --> 01:36:10,014 Isso aconteceu por causa disso. Esqueci. 1496 01:36:11,860 --> 01:36:15,193 Ele saiu sem a coleira dele. 1497 01:36:18,433 --> 01:36:21,129 Pee Wee, um cachorro precisa sair sozinho de vez em quando. 1498 01:36:21,770 --> 01:36:24,739 Voc� n�o pode prender algu�m pra sempre numa coleira. 1499 01:36:28,310 --> 01:36:30,369 Whitey, voc� e os garotos... 1500 01:36:31,013 --> 01:36:34,505 fa�am uma sepultura para Bohunk, ali ao lado da est�tua. 1501 01:36:34,650 --> 01:36:36,015 Sim, Padre. 1502 01:36:36,985 --> 01:36:38,680 E voc� ajude Whitey. 1503 01:37:03,779 --> 01:37:05,269 Onde est� Bohunk? 1504 01:37:07,249 --> 01:37:10,946 Ted, voc� j� aguentou tanta dor. Acha que aguentaria mais? 1505 01:37:11,053 --> 01:37:13,886 Por que outra pessoa n�o passa por isso? 1506 01:37:14,656 --> 01:37:17,523 Todos precisam sentir dor uma vez, Ted. 1507 01:37:18,460 --> 01:37:21,361 Alguns parecem aguentar mais que outros. 1508 01:37:21,563 --> 01:37:23,428 E voc� � um deles. 1509 01:37:23,732 --> 01:37:24,960 E eu... 1510 01:37:25,233 --> 01:37:29,499 Tamb�m n�o posso lhe dizer por que, a menos que esse sofrimento... 1511 01:37:30,439 --> 01:37:33,203 fa�a de voc� um grande homem, que no final... 1512 01:37:34,409 --> 01:37:36,673 ser� melhor do que todos n�s. 1513 01:37:36,778 --> 01:37:38,336 Nada mais de m�dicos? 1514 01:37:41,583 --> 01:37:44,916 Ted, vou falar de uma vez,... 1515 01:37:44,986 --> 01:37:47,113 mas acho que pode aguentar. 1516 01:37:52,127 --> 01:37:54,391 Bohunk foi atropelado por um caminh�o. 1517 01:37:54,529 --> 01:37:57,896 Os garotos o est�o enterrando. Achei que gostaria de saber. 1518 01:37:58,100 --> 01:38:00,500 Bohunk, morto? 1519 01:38:47,449 --> 01:38:48,848 Ponha-me no ch�o. 1520 01:39:46,074 --> 01:39:48,804 Estamos todos dizendo adeus a voc�, Bohunk. 1521 01:39:50,212 --> 01:39:53,079 Voc� foi o �nico que conseguiu fazer um amigo sorrir,... 1522 01:39:53,215 --> 01:39:55,740 algu�m que j� foi muito castigado. 1523 01:39:56,117 --> 01:39:59,177 Voc� fez seu trabalho, e fez muito bem. 1524 01:40:00,522 --> 01:40:04,322 Todos n�s o amamos, e vamos sempre amar. 1525 01:40:55,010 --> 01:40:57,308 Acho que j� est� bom por enquanto, n�o acha, Ted? 1526 01:40:58,346 --> 01:40:59,404 Acho. 1527 01:41:00,015 --> 01:41:03,849 Leve-me de volta agora, Padre. Amanh� eu tento mais. 1528 01:41:21,269 --> 01:41:22,827 Sente-se, Eddie. 1529 01:41:25,173 --> 01:41:27,971 Padre, sabia que Whitey queria voltar pra n�s? 1530 01:41:28,043 --> 01:41:30,876 N�o, ele n�o me disse nada sobre isso. 1531 01:41:31,446 --> 01:41:34,074 -Esqueci. -Voc� n�o esquece nada. 1532 01:41:34,215 --> 01:41:36,581 Bem, ele falou comigo pelo r�dio. 1533 01:41:36,685 --> 01:41:38,448 Ele me disse as piores e mais descaradas mentiras... 1534 01:41:38,520 --> 01:41:41,045 que j� ouvi na vida. 1535 01:41:41,156 --> 01:41:42,214 Mentiras? 1536 01:41:43,258 --> 01:41:45,283 O que deu em voc�, Whitey? 1537 01:41:45,393 --> 01:41:47,861 Acho que sou naturalmente mau, Padre. 1538 01:41:47,929 --> 01:41:49,396 Isso n�o � justo. 1539 01:41:49,531 --> 01:41:53,661 Whitey estava se oferecendo como ref�m da Cidade dos Garotos. 1540 01:41:53,735 --> 01:41:55,965 �, quando tive chance de pensar melhor,... 1541 01:41:56,071 --> 01:41:59,666 percebi que Whitey estava se vendendo. 1542 01:42:00,508 --> 01:42:02,567 -Whitey. -Sim, Padre? 1543 01:42:05,480 --> 01:42:08,813 -Queria fazer isso por mim? -N�o particularmente. Acho... 1544 01:42:08,917 --> 01:42:11,249 Ele fez isso, pois sabia que estava com problemas. 1545 01:42:11,353 --> 01:42:13,719 Problemas? � uma palavra suave pra isso. 1546 01:42:14,055 --> 01:42:16,421 Como Dave diz, estamos fora dos neg�cios. 1547 01:42:16,491 --> 01:42:17,924 N�o, n�o est�o. 1548 01:42:18,026 --> 01:42:20,824 Qualquer lugar que inspire lealdade como a de Whitey,... 1549 01:42:20,929 --> 01:42:22,590 f� como a de Ted,... 1550 01:42:22,697 --> 01:42:25,962 uma amizade como a de Dave, n�o pode ficar fora dos neg�cios. 1551 01:42:26,067 --> 01:42:29,230 Sei que Dave est� t�o afundado como a Cidade dos Garotos,... 1552 01:42:29,337 --> 01:42:31,430 mas vamos juntar nossas for�as e descobrir... 1553 01:42:31,506 --> 01:42:33,906 um modo de salvar ambos. 1554 01:42:34,676 --> 01:42:35,973 Obrigado. 1555 01:42:38,213 --> 01:42:41,273 Hoje outra turma se formou. 1556 01:42:43,518 --> 01:42:46,043 Outro grupo est� deixando a Cidade dos Garotos... 1557 01:42:46,955 --> 01:42:48,786 e entrando na idade adulta. 1558 01:42:49,324 --> 01:42:52,259 N�o � um mundo f�cil pra onde eles v�o. 1559 01:42:53,261 --> 01:42:57,630 Os mimados, os fracos, os duvidosos cair�o. 1560 01:42:58,767 --> 01:43:00,758 Mas os homens sobreviver�o. 1561 01:43:01,870 --> 01:43:04,737 E grande ser� a honra que ter�o. 1562 01:43:08,209 --> 01:43:10,473 Voc�s graduados devem ser tais homens. 1563 01:43:11,012 --> 01:43:12,639 Homens da Cidade dos Garotos. 1564 01:43:13,114 --> 01:43:16,743 Devem perceber que a heran�a de sua gera��o... 1565 01:43:16,885 --> 01:43:19,080 � trabalhosa, suada e aflita. 1566 01:43:20,188 --> 01:43:22,122 Mas tamb�m devem saber que... 1567 01:43:22,524 --> 01:43:26,585 quanto mais amarga � a batalha, mais doce � a vit�ria. 1568 01:43:27,362 --> 01:43:31,025 Eu lhes desejo a gl�ria para resolver os problemas que encontrar�o,... 1569 01:43:31,132 --> 01:43:33,396 pois as tarefas da juventude hoje,... 1570 01:43:34,035 --> 01:43:35,798 s�o tarefas de gigantes. 1571 01:43:37,072 --> 01:43:39,336 Mas o tempo que espera voc�s,... 1572 01:43:40,175 --> 01:43:41,665 � o tempo... 1573 01:43:42,410 --> 01:43:45,004 de quando gigantes andar�o novamente na terra. 1574 01:43:46,715 --> 01:43:48,148 Sejam leais,... 1575 01:43:48,950 --> 01:43:50,508 tenham f�... 1576 01:43:52,921 --> 01:43:54,218 e voc�s... 1577 01:43:56,024 --> 01:43:58,083 andar�o entre os gigantes. 1578 01:44:01,096 --> 01:44:02,563 Que Deus os aben�oe.125369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.