Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,083 --> 00:00:19,083
BASED ON REAL EVENTS IN THE IMAGINARY LIFE
OF FERNANDE GRUDET, AKA MADAME CLAUDE,
2
00:00:19,166 --> 00:00:20,750
BORN JULY 6TH, 1923, IN ANGERS.
3
00:00:22,208 --> 00:00:23,958
NETFLIX PRESENTS
4
00:00:24,041 --> 00:00:26,041
["She's a Queen"
by The Tyrannies plays]
5
00:00:28,083 --> 00:00:31,125
♪ People always tell me ♪
6
00:00:32,125 --> 00:00:35,833
♪ All night and day ♪
7
00:00:35,916 --> 00:00:39,458
♪ That I shouldn't let her ♪
8
00:00:40,166 --> 00:00:42,541
♪ Treat me this way... ♪
9
00:00:42,625 --> 00:00:46,541
[woman] Whilst I'm unwinding here,
elsewhere in Paris, my girls are working.
10
00:00:47,583 --> 00:00:48,958
Business is flourishing.
11
00:00:49,958 --> 00:00:51,250
I take a 30% cut.
12
00:00:51,916 --> 00:00:54,083
My rate is 500 francs for two hours.
13
00:00:55,791 --> 00:00:56,916
It quickly adds up.
14
00:00:59,125 --> 00:01:01,041
If I manage my affairs well,
15
00:01:01,125 --> 00:01:03,458
I will be comfortable
until the end of my days.
16
00:01:04,166 --> 00:01:09,750
♪ I try to stay away from her ♪
17
00:01:13,500 --> 00:01:16,708
I realized very early on
that most men treat us like whores.
18
00:01:17,583 --> 00:01:20,000
I decided to be the queen of whores.
19
00:01:20,833 --> 00:01:23,541
That our bodies must be used
like a weapon and armor.
20
00:01:24,041 --> 00:01:26,125
To never suffer again.
21
00:01:26,208 --> 00:01:27,208
[party chatter]
22
00:01:27,708 --> 00:01:30,833
- Bonjour. What a pleasure.
- [speaking French]
23
00:01:30,916 --> 00:01:33,291
- Bonjour.
- Hello, madame.
24
00:01:33,375 --> 00:01:36,708
♪ She's a queen, she's a queen ♪
25
00:01:38,208 --> 00:01:43,833
♪ I never thought
She could do this to me ♪
26
00:01:46,041 --> 00:01:49,458
♪ She could never hurt me this way ♪
27
00:01:49,541 --> 00:01:50,541
Thank you.
28
00:01:53,125 --> 00:01:55,750
♪ Ah, but even if she appeared ♪
29
00:01:57,208 --> 00:02:00,333
♪ I ♪
30
00:02:00,416 --> 00:02:04,791
♪ I could never, ever tell her
To go away ♪
31
00:02:04,875 --> 00:02:07,166
[party-goers applaud, cheer]
32
00:02:07,250 --> 00:02:08,833
[party chatter fades away]
33
00:02:08,916 --> 00:02:10,083
So, my name is Sidonie.
34
00:02:12,750 --> 00:02:13,833
I grew up in Lyon.
35
00:02:15,375 --> 00:02:16,583
Went to private school.
36
00:02:18,500 --> 00:02:19,500
Had a nanny.
37
00:02:20,666 --> 00:02:22,000
I like girls,
38
00:02:23,416 --> 00:02:24,875
and also boys of my age.
39
00:02:26,083 --> 00:02:29,458
The high life, luxury, and a challenge.
40
00:02:29,541 --> 00:02:32,375
Very well.
You'll need to be kept in line, I see.
41
00:02:32,458 --> 00:02:34,458
- Good luck.
- Pardon?
42
00:02:34,541 --> 00:02:36,166
Kept in line, you say.
43
00:02:37,125 --> 00:02:38,625
That I'd love.
44
00:02:39,625 --> 00:02:40,625
All right. Show me.
45
00:02:50,083 --> 00:02:51,208
Mm-hmm.
46
00:02:55,291 --> 00:02:56,375
Take your top off.
47
00:03:03,500 --> 00:03:05,041
I'd wanted to be somebody.
48
00:03:06,666 --> 00:03:08,500
I started by choosing my own name.
49
00:03:09,500 --> 00:03:11,416
A name that matched my ambition.
50
00:03:12,000 --> 00:03:13,875
And I have plenty of ambition.
51
00:03:14,500 --> 00:03:16,583
[phone rings]
52
00:03:17,208 --> 00:03:18,875
Hello, oui, Claude speaking.
53
00:03:19,541 --> 00:03:21,250
Just a minute, please.
54
00:03:21,833 --> 00:03:25,583
You have a trial placement now.
Go enjoy the party, I'll come find you.
55
00:03:28,708 --> 00:03:32,416
["(Just Like) Romeo and Juliet"
by Michael and the Messengers plays]
56
00:03:32,500 --> 00:03:34,500
[party-goers chatter indistinctly]
57
00:03:35,791 --> 00:03:39,250
♪ Find a new tomorrow morning ♪
58
00:03:39,333 --> 00:03:41,916
♪ Got a little something I want to do ♪
59
00:03:42,583 --> 00:03:45,625
♪ Gonna buy something I can ride in ♪
60
00:03:45,708 --> 00:03:49,458
- ♪Take my girl to a date at the drive-in ♪
- [party-goers whoop]
61
00:03:49,541 --> 00:03:53,916
♪ Our love's gonna be
Written down in history, yeah ♪
62
00:03:54,000 --> 00:03:56,208
♪ Just like Romeo and Juliet ♪
63
00:04:01,666 --> 00:04:05,375
♪ I'm gonna buy her pretty presents ♪
64
00:04:05,458 --> 00:04:08,166
♪ Just like the ones in the catalogue ♪
65
00:04:08,250 --> 00:04:12,250
♪ Gonna show her how much I love her ♪
66
00:04:39,791 --> 00:04:43,125
♪ Talk about love and romance ♪
67
00:04:43,208 --> 00:04:46,041
♪ Just wait till I get myself straight ♪
68
00:04:46,125 --> 00:04:52,583
♪ I'm gonna put Romeo's fame
Right smack dab on the table ♪
69
00:04:52,666 --> 00:04:55,291
- [song stops]
- [both pant, gasp]
70
00:04:58,916 --> 00:05:00,416
[man grunting]
71
00:05:03,750 --> 00:05:06,416
[woman panting]
72
00:05:20,500 --> 00:05:22,166
[man gasps]
73
00:05:35,625 --> 00:05:36,666
[Claude] Well?
74
00:05:36,750 --> 00:05:37,958
Well, um...
75
00:05:38,500 --> 00:05:39,833
Yeah, not bad.
76
00:05:40,375 --> 00:05:41,375
Not bad.
77
00:05:42,541 --> 00:05:43,583
A tornado.
78
00:05:43,666 --> 00:05:45,916
- Tell me.
- Oh, yeah. Yeah, exceptional.
79
00:05:46,750 --> 00:05:49,375
Uh, intelligent, classy, cultured.
80
00:05:49,833 --> 00:05:52,666
Better not send her
to men who like to be in charge,
81
00:05:52,750 --> 00:05:56,208
- but in my opinion, she's very...
- The one on Tuesday, Geneviève?
82
00:05:56,291 --> 00:05:58,000
Mmm, not bad.
83
00:05:58,958 --> 00:05:59,958
Conversation?
84
00:06:01,375 --> 00:06:02,375
Pleasant.
85
00:06:02,875 --> 00:06:05,166
- Certainly an appetite.
- For sex?
86
00:06:05,250 --> 00:06:06,416
Mm-mmm.
87
00:06:07,041 --> 00:06:09,541
At the dining table.
She wasn't forcing it.
88
00:06:09,625 --> 00:06:10,625
Mmm.
89
00:06:10,708 --> 00:06:13,000
Her thighs are a bit heavy, no?
90
00:06:13,083 --> 00:06:15,625
- [Claude] My strong point: discretion.
- Fine by me.
91
00:06:17,666 --> 00:06:19,416
Some even question my existence.
92
00:06:19,500 --> 00:06:20,333
See you later.
93
00:06:20,416 --> 00:06:22,041
Others think I'm a man.
94
00:06:23,541 --> 00:06:25,166
I would like to have been a man.
95
00:06:25,250 --> 00:06:28,541
- [engine accelerating]
- [reporter]...Jacques Chabeau
96
00:06:28,625 --> 00:06:32,250
and the mystery surrounding
the assassination of Stefan Marković,
97
00:06:32,333 --> 00:06:33,875
the former Yugoslav secretary,
98
00:06:33,958 --> 00:06:35,375
and Alain Delon's bodyguard.
99
00:06:35,458 --> 00:06:38,208
The mystery's given the detectives
of the First Brigade...
100
00:06:38,291 --> 00:06:40,666
[Claude] It has to be said.
I had a rough start.
101
00:06:40,750 --> 00:06:42,375
I was born in the wrong place.
102
00:06:42,458 --> 00:06:44,166
At 17, I found love.
103
00:06:44,250 --> 00:06:46,083
Or rather, a fleeting encounter.
104
00:06:46,166 --> 00:06:48,083
Pregnant. A disaster.
105
00:06:48,166 --> 00:06:49,166
It was over.
106
00:06:50,000 --> 00:06:52,458
- [distant chatter]
- That wasn't the life I wanted.
107
00:06:53,375 --> 00:06:56,458
I left my daughter with my mother,
and I went to Paris.
108
00:06:56,541 --> 00:06:58,750
[kissing]
109
00:07:00,166 --> 00:07:01,166
You look beautiful.
110
00:07:07,666 --> 00:07:10,333
Do you like it?
I'll give it to you when you're older.
111
00:07:10,416 --> 00:07:11,250
[clattering]
112
00:07:11,333 --> 00:07:14,291
[Claude] Cupboards. Lots of storage.
You'll be happy here.
113
00:07:16,291 --> 00:07:18,083
And the bathroom.
114
00:07:18,833 --> 00:07:19,833
Lovely marble.
115
00:07:21,250 --> 00:07:24,000
- Do you like it? It's beautiful, isn't it?
- Well, uh...
116
00:07:24,083 --> 00:07:27,083
I've always lived in the country.
It'll be strange for me.
117
00:07:27,666 --> 00:07:28,791
[Claude]
118
00:07:30,125 --> 00:07:31,250
Just like I promise.
119
00:07:31,333 --> 00:07:32,208
[clattering]
120
00:07:32,291 --> 00:07:34,625
- Don't pull that face.
- No, I'm... I'm pleased.
121
00:07:34,708 --> 00:07:36,125
At least for our young lady.
122
00:07:36,208 --> 00:07:38,083
- [Claude's mom] Mmm, yes.
- Okay.
123
00:07:38,166 --> 00:07:39,291
Here you go, darling.
124
00:07:39,375 --> 00:07:41,875
This is for you.
Come on, come on, come on.
125
00:07:43,708 --> 00:07:44,708
Okay.
126
00:07:48,625 --> 00:07:52,000
- [movers clattering]
- Do you like it? Are you pleased?
127
00:07:52,750 --> 00:07:54,958
[phone rings]
128
00:07:55,583 --> 00:07:57,125
Hello, oui, Claude speaking.
129
00:07:57,875 --> 00:07:59,666
Who is it you want to speak with?
130
00:08:00,416 --> 00:08:02,666
Charles? Oh, yes, he's a friend of mine.
131
00:08:02,750 --> 00:08:05,500
Yeah. [Claude laughs]
132
00:08:05,583 --> 00:08:06,833
Yes, of course.
133
00:08:07,750 --> 00:08:08,750
Mm-hmm.
134
00:08:09,708 --> 00:08:12,208
Oh. Well, my girls are always docile.
135
00:08:12,791 --> 00:08:13,791
[chuckles]
136
00:08:13,875 --> 00:08:15,875
Tuesday next week. That's perfect.
137
00:08:17,708 --> 00:08:19,250
It's a pleasure.
138
00:08:21,375 --> 00:08:23,333
[inhales sharply]
139
00:08:24,333 --> 00:08:26,583
- What did you say your name was?
- Clarence.
140
00:08:27,125 --> 00:08:30,416
Right. From now on, it's Virginie.
Clarence is no longer suitable.
141
00:08:33,375 --> 00:08:35,250
- Can I dress, if I may?
- Not just yet.
142
00:08:35,333 --> 00:08:37,083
Very important: hygiene.
143
00:08:37,750 --> 00:08:40,083
Show me how you wash yourself.
144
00:08:41,833 --> 00:08:42,833
Follow me.
145
00:08:47,750 --> 00:08:49,166
Go on. Pick up the flannel.
146
00:08:53,333 --> 00:08:56,041
No, no, not like that.
Didn't your mother teach you?
147
00:08:56,875 --> 00:08:58,708
- Well...
- No. Firstly, use the bidet.
148
00:08:58,791 --> 00:09:00,166
The bidet isn't a dog bath.
149
00:09:00,666 --> 00:09:02,041
Hang on. Give it to me.
150
00:09:02,125 --> 00:09:02,958
Give me that.
151
00:09:03,041 --> 00:09:04,750
There. There you are.
152
00:09:04,833 --> 00:09:06,166
[cloth scrubbing]
153
00:09:06,250 --> 00:09:07,791
See? It's not rocket science.
154
00:09:07,875 --> 00:09:08,875
And the back.
155
00:09:10,791 --> 00:09:12,041
Very good.
156
00:09:12,125 --> 00:09:13,750
Oh. You're already here.
157
00:09:14,375 --> 00:09:16,791
You're early. I need a couple of minutes.
158
00:09:17,708 --> 00:09:20,375
Well, there's a lot to do,
but we'll get there.
159
00:09:20,458 --> 00:09:22,541
- [sirens in distance]
- You look beautiful.
160
00:09:22,625 --> 00:09:25,125
- That wasn't all that bad, eh? Off you go.
- No.
161
00:09:26,541 --> 00:09:27,541
Au revoir.
162
00:09:27,833 --> 00:09:29,833
[siren continues wailing in distance]
163
00:09:32,458 --> 00:09:33,791
Tell me what happened.
164
00:09:33,875 --> 00:09:35,375
Did the client complain?
165
00:09:35,458 --> 00:09:38,041
- Never say "client." Say "friend."
- Pardon. Friend.
166
00:09:38,125 --> 00:09:40,250
He was extremely happy. Dithyrambic.
167
00:09:41,583 --> 00:09:42,583
I'm individual.
168
00:09:44,541 --> 00:09:45,583
Tell me, Sidonie.
169
00:09:46,291 --> 00:09:47,750
Perhaps why you, though?
170
00:09:48,833 --> 00:09:52,500
I have 200 exceptional girls
who work for me. They're prettier, too.
171
00:09:54,416 --> 00:09:55,666
Because I'm loyal.
172
00:09:56,916 --> 00:09:58,500
I already have enough contacts.
173
00:09:59,208 --> 00:10:01,083
But above all, I'm the same as them.
174
00:10:01,750 --> 00:10:04,916
You don't need to educate me,
teach me their ways. I know them.
175
00:10:05,625 --> 00:10:06,833
That saves time.
176
00:10:11,041 --> 00:10:12,625
Your idea was ingenious.
177
00:10:13,458 --> 00:10:15,083
Pray on the wealthy ones.
178
00:10:16,000 --> 00:10:18,583
Break into the higher echelons
with girls like them.
179
00:10:18,666 --> 00:10:21,208
Seize the power and fuck them
from the inside-out.
180
00:10:22,000 --> 00:10:24,416
Sounds perfect,
fucking them from the inside-out.
181
00:10:27,416 --> 00:10:30,375
And my mother taught me
personal hygiene. Don't worry.
182
00:10:31,500 --> 00:10:33,208
She didn't teach you how to knock.
183
00:10:33,291 --> 00:10:36,458
Right. I have a busy day. Come on.
We'll walk and talk.
184
00:10:36,541 --> 00:10:38,166
[bells tolling]
185
00:10:38,250 --> 00:10:41,500
If you turned it down a notch,
we could do great things together.
186
00:10:42,416 --> 00:10:45,375
- Do you fancy wine to celebrate?
- I don't drink.
187
00:10:45,458 --> 00:10:47,708
You work too hard.
You need to get out more.
188
00:10:47,791 --> 00:10:50,625
- Why do you think I don't?
- Because I'm out all the time.
189
00:10:51,166 --> 00:10:53,791
Castel, right? I can't bear it there.
190
00:10:53,875 --> 00:10:56,041
Why not take me somewhere
that you can bear?
191
00:10:56,500 --> 00:10:57,583
[car door slams]
192
00:10:57,666 --> 00:10:59,666
[moody acid jazz plays]
193
00:11:08,708 --> 00:11:10,625
[Claude] Paris wasn't what I imagined.
194
00:11:10,708 --> 00:11:14,291
Soon as I arrived, I made friends
and found myself on the street corner.
195
00:11:14,375 --> 00:11:15,666
[both groaning]
196
00:11:17,500 --> 00:11:18,416
[distant thumping]
197
00:11:18,500 --> 00:11:21,333
[man and woman yelling indistinctly]
198
00:11:22,083 --> 00:11:23,083
Hey! Hey!
199
00:11:23,833 --> 00:11:25,875
[struggling continues]
200
00:11:28,583 --> 00:11:30,750
Stop. Come here!
201
00:11:30,833 --> 00:11:33,083
- [man grunting]
- [woman sobbing]
202
00:11:34,833 --> 00:11:37,791
- You like hitting girls, huh?
- [man groans]
203
00:11:37,875 --> 00:11:39,000
[clattering]
204
00:11:39,083 --> 00:11:41,375
[bright jazz music plays]
205
00:11:45,666 --> 00:11:47,625
Bonsoir, how are you?
206
00:11:48,625 --> 00:11:51,041
Are you all right? You look like shit.
207
00:11:51,583 --> 00:11:53,000
How are you, my dear Nicole?
208
00:11:54,208 --> 00:11:55,750
I'd like to introduce Sidonie.
209
00:11:55,833 --> 00:11:57,375
I'll be back in five minutes.
210
00:11:58,250 --> 00:12:00,333
[Claude] Three justices of the peace.
211
00:12:00,416 --> 00:12:02,541
They settle any conflict
within our circle.
212
00:12:03,083 --> 00:12:05,333
The Panzani brothers
from the Lutetia bar,
213
00:12:05,416 --> 00:12:07,375
a real institution
when it comes to extortion,
214
00:12:07,458 --> 00:12:10,166
sat next to Marcantoni,
a Corsican who runs things
215
00:12:10,250 --> 00:12:11,750
from Les Trois Canards bar.
216
00:12:11,833 --> 00:12:13,166
And Jo Attia.
217
00:12:13,250 --> 00:12:15,125
It's impossible at the moment.
218
00:12:15,208 --> 00:12:18,583
Some blokes.
They're wops, I reckon. Three of them.
219
00:12:18,666 --> 00:12:21,291
Threats and all that bollocks.
You see Filou's mug?
220
00:12:21,375 --> 00:12:23,333
Now they're even coming for me and all.
221
00:12:23,416 --> 00:12:27,000
That's real hunger.
They're backed against a wall. No respect.
222
00:12:27,083 --> 00:12:29,333
I propose
the dirty work's left to the cops.
223
00:12:29,416 --> 00:12:31,041
I have a contact who owes me.
224
00:12:31,125 --> 00:12:33,541
- What do you mean?
- We don't get our hands dirty.
225
00:12:34,041 --> 00:12:35,708
Cops? Is that where it's at?
226
00:12:35,791 --> 00:12:38,375
For the time being,
keep our heads down.
227
00:12:38,458 --> 00:12:42,583
What about that loser Marković?
What's his story And these photos?
228
00:12:43,625 --> 00:12:45,825
I thought he was a friend of yours,
but he's a nuisance.
229
00:12:47,166 --> 00:12:51,000
You've been a little misinformed again.
One of your girls was in that photo.
230
00:12:51,083 --> 00:12:53,291
She hasn't worked for me
for some time now,
231
00:12:53,375 --> 00:12:56,333
- so it's you who's been misinformed.
- Don't worry, Fernande.
232
00:12:57,208 --> 00:12:59,000
Ask no questions,
I'll tell no lies.
233
00:12:59,083 --> 00:13:00,416
That way, if I'm asked...
234
00:13:01,583 --> 00:13:02,583
nothing to report.
235
00:13:04,666 --> 00:13:07,541
[audience applauding]
236
00:13:07,625 --> 00:13:09,541
[bright jazz music continues]
237
00:13:15,291 --> 00:13:19,041
- [Attia] Champagne for Fernande.
- [Nicole] Allow me to introduce Sidonie.
238
00:13:21,291 --> 00:13:22,375
[champagne cork pops]
239
00:13:24,333 --> 00:13:25,583
[glasses clink]
240
00:13:42,750 --> 00:13:44,250
Has Jo been a friend for a while?
241
00:13:45,333 --> 00:13:47,541
In my world,
you need friends all the time.
242
00:13:48,791 --> 00:13:52,083
As soon as you start earning cash,
you attract the jackals.
243
00:13:53,291 --> 00:13:55,458
I'm exhausted.
Should we drop formalities?
244
00:13:55,541 --> 00:13:56,583
With pleasure.
245
00:13:56,666 --> 00:13:57,875
[audience applauding]
246
00:14:01,500 --> 00:14:03,750
[moody jazz music plays]
247
00:14:06,708 --> 00:14:09,416
- [Sidonie] Do you have a secret lover?
- I've no time.
248
00:14:12,833 --> 00:14:14,666
Check out the man over there.
249
00:14:14,750 --> 00:14:16,916
He's not bad, is he? You know him?
250
00:14:17,000 --> 00:14:19,125
- [Claude] No.
- [woman singing in French]
251
00:14:19,208 --> 00:14:22,083
But... probably a little bland.
252
00:14:23,375 --> 00:14:25,541
I'll make introductions
if he keeps looking.
253
00:14:25,625 --> 00:14:27,208
I've no time for romance.
254
00:14:29,583 --> 00:14:30,583
Bonsoir.
255
00:14:32,708 --> 00:14:34,125
Can I buy you a drink?
256
00:14:35,041 --> 00:14:36,125
Yeah, I suppose.
257
00:14:36,208 --> 00:14:37,708
[man] Same again.
258
00:14:38,625 --> 00:14:40,000
Enchante. André.
259
00:14:42,916 --> 00:14:44,166
[André] Care to dance?
260
00:14:46,916 --> 00:14:47,916
[Claude chuckles]
261
00:14:48,958 --> 00:14:51,250
[singing in French]
262
00:15:03,666 --> 00:15:07,625
[continues singing in French]
263
00:15:37,500 --> 00:15:40,708
[song fades away]
264
00:15:45,166 --> 00:15:46,541
[Claude] Love is a disease.
265
00:15:47,375 --> 00:15:49,208
You can't live with a disease.
266
00:15:49,833 --> 00:15:52,625
When I was 25, I was in love,
and I wanted to die.
267
00:15:54,000 --> 00:15:55,083
I took some pills...
268
00:15:56,333 --> 00:15:57,500
and I didn't die.
269
00:15:58,375 --> 00:15:59,458
I woke up.
270
00:16:00,000 --> 00:16:01,041
I was cured.
271
00:16:08,625 --> 00:16:09,625
[Claude] Not bad.
272
00:16:10,083 --> 00:16:11,083
Turn around.
273
00:16:16,750 --> 00:16:19,333
- Not bad at all. Are you pleased?
- Mmm.
274
00:16:19,958 --> 00:16:20,791
It's elegant.
275
00:16:20,875 --> 00:16:22,333
- [Virgine] So?
- [Claude gasps]
276
00:16:24,083 --> 00:16:25,208
[Claude] What a doll.
277
00:16:25,791 --> 00:16:27,875
Exquisite. Jackie Kennedy.
278
00:16:27,958 --> 00:16:30,541
- Really? [Virginie laughs]
- [Claude] More beautiful.
279
00:16:30,625 --> 00:16:32,625
[siren wailing]
280
00:16:36,083 --> 00:16:37,083
Anne.
281
00:16:38,666 --> 00:16:40,916
- How about merci?
- Merci.
282
00:16:42,375 --> 00:16:43,916
Is this how you thank me?
283
00:16:44,000 --> 00:16:47,125
- When I was your age, I had nothing.
- I'm not sorry for you.
284
00:16:47,208 --> 00:16:48,458
I'm taking you home.
285
00:17:09,291 --> 00:17:10,708
You're not taking your bag?
286
00:17:10,791 --> 00:17:12,458
No, I don't want to be like you.
287
00:17:19,875 --> 00:17:21,583
[indistinct chatter]
288
00:17:21,666 --> 00:17:24,708
[Claude] I've never felt comfortable
in a cop shop, but that's the way it is.
289
00:17:24,791 --> 00:17:26,458
They scratch my back, I scratch theirs.
290
00:17:26,541 --> 00:17:29,208
The cops turn a blind eye
along with the tax man.
291
00:17:29,291 --> 00:17:31,250
- I keep my eyes wide open.
- You're late.
292
00:17:31,333 --> 00:17:32,166
[both kissing]
293
00:17:32,250 --> 00:17:34,500
Be quick.
I have a meeting that's important.
294
00:17:34,583 --> 00:17:37,750
- A meeting that's important?
- Precisely. [grunts]
295
00:17:37,833 --> 00:17:38,958
What can I do for you?
296
00:17:40,458 --> 00:17:42,458
Here are the details of two new friends.
297
00:17:43,458 --> 00:17:44,458
Uh-huh.
298
00:17:50,083 --> 00:17:51,291
Hmm.
299
00:17:51,375 --> 00:17:52,958
Well, well, well.
300
00:17:54,750 --> 00:17:56,291
Oh, you cheeky bastards.
301
00:17:57,000 --> 00:17:59,791
It seems Mr. Operation Clean Hands
likes to get dirty.
302
00:17:59,875 --> 00:18:02,333
The more powerful,
the more they give up in bed.
303
00:18:02,416 --> 00:18:05,416
But doesn't that sound like
the pot calling the kettle black?
304
00:18:05,500 --> 00:18:08,125
- It is a little.
- I'm here for something else.
305
00:18:08,208 --> 00:18:10,083
There are idiots marauding Pigalle.
306
00:18:11,083 --> 00:18:14,208
What? They've not been
to see me yet, but it won't be long.
307
00:18:14,291 --> 00:18:16,333
Trust me, I'll take care of it. Promise.
308
00:18:17,958 --> 00:18:21,166
Don't worry. So, do you have
any leads on the Marković affair?
309
00:18:21,250 --> 00:18:24,291
There are rumors all over Paris
he's organizing parties,
310
00:18:24,375 --> 00:18:26,583
taking photos,
and blackmailing the idiots.
311
00:18:26,666 --> 00:18:29,458
Including some idiots
very, very high up in government.
312
00:18:29,541 --> 00:18:31,833
Presumably, if there are orgies, you know.
313
00:18:31,916 --> 00:18:34,875
- I do, but it's the first I've heard.
- Really?
314
00:18:36,125 --> 00:18:38,375
Isn't your pal Marcantoni
a friend of Delon?
315
00:18:39,166 --> 00:18:41,083
- Appears so. Hmm.
- Appears so? Mm-hmm.
316
00:18:44,666 --> 00:18:46,250
Besides, I should be on my way.
317
00:18:50,208 --> 00:18:52,125
- Okay. Ciao.
- Ciao, my beauty.
318
00:18:52,708 --> 00:18:53,708
Daniel!
319
00:18:57,208 --> 00:18:58,208
Daniel!
320
00:18:59,458 --> 00:19:02,250
Sit down. Look at this.
It's not for kids.
321
00:19:04,666 --> 00:19:05,916
Enjoys sodomy.
322
00:19:06,000 --> 00:19:07,916
Likes to get pissed on.
323
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
"Urinated."
324
00:19:10,916 --> 00:19:12,375
Bravo, Minister.
325
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Excellent.
326
00:19:16,166 --> 00:19:17,416
They're perfect.
327
00:19:17,500 --> 00:19:19,208
That bodes well. I'm pleased.
328
00:19:20,500 --> 00:19:21,500
Move.
329
00:19:24,041 --> 00:19:26,125
Oh, your posture.
That's no good at all.
330
00:19:26,208 --> 00:19:29,083
You're not doing justice
to your best feature: a nice ass.
331
00:19:29,708 --> 00:19:30,791
That dress is good.
332
00:19:30,875 --> 00:19:32,875
[phone rings]
333
00:19:34,416 --> 00:19:35,458
Claude speaking.
334
00:19:35,875 --> 00:19:38,083
Where are you? You fucking idiot!
335
00:19:38,708 --> 00:19:39,916
I don't believe it!
336
00:19:40,500 --> 00:19:43,083
You went to the wrong client,
you imbecile?
337
00:19:43,166 --> 00:19:45,291
How is that even possible? Tell me.
338
00:19:46,500 --> 00:19:49,875
What do you mean, "Like Italian"?
An accent like Italian or Spanish?
339
00:19:52,833 --> 00:19:54,000
What about any extras?
340
00:19:55,666 --> 00:19:59,125
Fine. Well, don't forget to get paid.
[hangs up receiver angrily]
341
00:20:06,250 --> 00:20:07,500
Sidonie, it's Claude.
342
00:20:08,166 --> 00:20:09,708
You can sleep another time.
343
00:20:09,791 --> 00:20:12,083
That idiot Sophia
went to the wrong client.
344
00:20:12,833 --> 00:20:14,166
Yes, the wrong client.
345
00:20:15,041 --> 00:20:17,083
Just go to the Royal and save the day.
346
00:20:18,500 --> 00:20:20,708
[emotional synth music plays]
347
00:20:49,875 --> 00:20:51,875
[emotional synth music continues]
348
00:21:12,166 --> 00:21:13,166
[man gasps]
349
00:21:15,500 --> 00:21:18,708
[tires screeching]
350
00:21:20,458 --> 00:21:22,791
[both laughing]
351
00:21:22,875 --> 00:21:24,875
[both panting, gasping]
352
00:21:31,083 --> 00:21:35,208
[laughing]
353
00:22:27,041 --> 00:22:28,958
[man] I won't tell your father.
354
00:22:29,041 --> 00:22:31,416
[gagging, retching]
355
00:22:35,875 --> 00:22:38,333
[coughing, gagging]
356
00:22:39,083 --> 00:22:41,208
[panting heavily]
357
00:22:49,208 --> 00:22:50,208
[Claude] Mm-hmm.
358
00:22:52,791 --> 00:22:54,166
It's character-building.
359
00:22:54,958 --> 00:22:55,958
Merci.
360
00:22:56,333 --> 00:22:59,250
You were quick. That's important.
You were my savior.
361
00:23:11,958 --> 00:23:14,125
[woman 1] "Here are questions
that determine
362
00:23:14,208 --> 00:23:17,041
which member of the couple
should put in more effort."
363
00:23:17,125 --> 00:23:18,458
[Sidonie laughs] Go on.
364
00:23:18,541 --> 00:23:21,625
[woman 1] "Do you look forward
to your husband getting home?
365
00:23:21,708 --> 00:23:23,625
Would you change just to please him?
366
00:23:24,916 --> 00:23:28,583
Do you frequently tell him you love him?
Do you really feel that way?
367
00:23:30,416 --> 00:23:32,541
Would you send your children to bed early
368
00:23:32,625 --> 00:23:35,250
so you can have a conversation in peace?"
369
00:23:35,333 --> 00:23:37,458
Do you imagine Claude likes it up the ass?
370
00:23:37,541 --> 00:23:42,125
Well, I imagine whatever she's doing,
she gives orders. That's for sure.
371
00:23:42,208 --> 00:23:43,916
Did she give a lesson in blowjobs?
372
00:23:44,000 --> 00:23:45,708
- Not me, no.
- [women laughing]
373
00:23:45,791 --> 00:23:48,958
That's because you're special.
I mean, you're... you're a lady.
374
00:23:49,041 --> 00:23:50,541
And plus, you're her favorite.
375
00:23:50,625 --> 00:23:53,166
- [women laughing]
- [woman 1] You don't need it.
376
00:23:53,250 --> 00:23:55,916
[woman 1] Maybe she likes girls,
but doesn't admit it.
377
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Hi.
378
00:23:57,458 --> 00:23:59,083
[woman 1] I don't think so.
379
00:23:59,166 --> 00:24:01,708
- [woman 2] Does she have friends?
- She's too harsh.
380
00:24:01,791 --> 00:24:03,708
- [loud thud]
- [woman 1] That's her.
381
00:24:04,833 --> 00:24:07,333
[Claude] Come on.
Clean up all this rubbish.
382
00:24:07,416 --> 00:24:11,208
Marlon Brando will be here in 15 minutes.
Come on, come on, come on!
383
00:24:11,291 --> 00:24:13,291
The coffees, the cups, the cigarettes.
384
00:24:14,125 --> 00:24:17,250
- ["She's a Queen" plays]
- ♪ People always tell me ♪
385
00:24:18,875 --> 00:24:20,625
- ♪ All night and day ♪
- Come on.
386
00:24:20,708 --> 00:24:24,041
Always stay on top of things.
Friends like these keep profits up.
387
00:24:25,916 --> 00:24:27,666
There, there, there. Go there.
388
00:24:27,750 --> 00:24:29,166
[door opening]
389
00:24:29,250 --> 00:24:31,208
Hello. Nice to meet you.
390
00:24:31,291 --> 00:24:32,291
[door closes]
391
00:24:32,375 --> 00:24:36,750
♪ Does she understand that I love her? ♪
392
00:24:37,333 --> 00:24:43,125
♪ And to me, she's a queen ♪
393
00:24:43,208 --> 00:24:47,291
♪ She's a queen
She's a queen, she's a queen ♪
394
00:24:47,375 --> 00:24:49,458
[Claude] In 10 years
I'd become bourgeois.
395
00:24:49,541 --> 00:24:51,791
Respectable and respected all over Paris.
396
00:24:52,833 --> 00:24:54,750
- I had money. A man.
- Clear this mess.
397
00:24:54,833 --> 00:24:56,416
I had erased my poverty.
398
00:24:56,500 --> 00:24:59,250
- Go on, go on. Come on. Come on.
- Erased Fernande.
399
00:25:00,000 --> 00:25:01,583
Nothing could stop me.
400
00:25:02,208 --> 00:25:03,250
Untouchable.
401
00:25:05,750 --> 00:25:06,750
[André] Hmm.
402
00:25:08,541 --> 00:25:10,041
Your mom's at the door, yeah?
403
00:25:13,916 --> 00:25:16,208
Tell her I've gone away.
404
00:25:19,666 --> 00:25:21,250
[André sighs heavily]
405
00:25:23,500 --> 00:25:27,000
- [André] Sorry. She had to go away.
- [Claude's mom] Oh, she's not here?
406
00:25:27,083 --> 00:25:28,708
[André] I'll tell her a message.
407
00:25:28,791 --> 00:25:30,708
[Claude's mom] Things can't carry on.
408
00:25:30,791 --> 00:25:34,000
She can't take care of her daughter.
It's not easy for the child.
409
00:25:34,083 --> 00:25:36,708
I don't want her to end up like her.
She's a whore.
410
00:25:36,791 --> 00:25:39,541
Here are the keys.
Give them to her. She'll understand.
411
00:25:39,625 --> 00:25:41,583
[André] Au revoir, madame. [door slams]
412
00:25:42,416 --> 00:25:44,958
[footsteps approaching]
413
00:25:45,041 --> 00:25:47,125
- [André] I guess you heard.
- [keys jangle]
414
00:26:17,125 --> 00:26:19,125
[grunting]
415
00:26:52,666 --> 00:26:54,708
[phone rings]
416
00:27:00,833 --> 00:27:02,500
- Hello?
- Hello, Claude.
417
00:27:02,583 --> 00:27:03,958
Ah, it's you.
418
00:27:04,041 --> 00:27:06,375
We got your wops. It's all sorted.
419
00:27:07,291 --> 00:27:10,333
Hey, can't forget
that information on Marković.
420
00:27:10,416 --> 00:27:13,666
The pace is picking up.
Have you see the news yet?
421
00:27:13,750 --> 00:27:14,875
No, not today.
422
00:27:14,958 --> 00:27:15,791
You should.
423
00:27:15,875 --> 00:27:16,875
See you later.
424
00:27:17,750 --> 00:27:19,750
[acid jazz playing]
425
00:27:58,833 --> 00:28:00,833
[brassy burlesque music plays]
426
00:28:02,833 --> 00:28:03,916
[Claude] You're here?
427
00:28:04,000 --> 00:28:05,500
It's not like you to be early.
428
00:28:07,666 --> 00:28:09,041
[Sidonie] I love the show.
429
00:28:09,125 --> 00:28:11,208
The best show in all of Paris.
430
00:28:12,083 --> 00:28:14,708
- André. Cigar?
- Ah, yes, please.
431
00:28:16,208 --> 00:28:17,208
Merci.
432
00:28:21,416 --> 00:28:24,083
Ciao. I'll be off, then.
I've got work to do.
433
00:28:24,166 --> 00:28:25,958
I'm sure you'll have fun.
434
00:28:26,041 --> 00:28:27,333
Enjoy, mes ami.
435
00:28:28,250 --> 00:28:29,250
Fernande.
436
00:28:39,291 --> 00:28:40,833
What's all this with Marković?
437
00:28:41,583 --> 00:28:44,333
There are photos of Madame Pompidou,
naked, in action.
438
00:28:45,333 --> 00:28:47,333
It's De Gaulle who's fucked up with it.
439
00:28:47,416 --> 00:28:51,125
His former minister's involved.
He felt obliged to invite him to dinner.
440
00:28:51,208 --> 00:28:53,041
To try to cover his behind.
441
00:28:53,125 --> 00:28:55,625
Don't you worry about it.
It's not your affair.
442
00:28:55,708 --> 00:28:58,500
I'm not worried.
But if you go down, we're all in this.
443
00:28:58,583 --> 00:29:02,458
- There's no reason why that would happen.
- We'll deal with it. We'll speak.
444
00:29:05,500 --> 00:29:07,416
This is all bad, but you know that.
445
00:29:08,625 --> 00:29:09,958
They know nothing.
446
00:29:27,500 --> 00:29:28,750
Come here, you.
447
00:29:29,333 --> 00:29:32,250
I don't know what you know,
but you keep your mouth shut
448
00:29:32,833 --> 00:29:35,833
with those new friends of yours,
the cops, people in power.
449
00:29:35,916 --> 00:29:38,416
If you listen to me, it'll all be fine.
450
00:29:46,750 --> 00:29:47,916
Not in my bar.
451
00:29:48,791 --> 00:29:50,208
And not with Fernande.
452
00:29:50,833 --> 00:29:51,875
Got it?
453
00:29:54,458 --> 00:29:56,041
[panting, moaning]
454
00:30:06,500 --> 00:30:09,458
[long, drawn-out moan]
455
00:30:23,041 --> 00:30:24,833
You never talk about you.
456
00:30:26,083 --> 00:30:28,750
- Tell me a bit about yourself.
- Hmm.
457
00:30:32,833 --> 00:30:34,166
It's not very interesting.
458
00:30:35,375 --> 00:30:36,750
I don't talk. I just do.
459
00:30:42,333 --> 00:30:44,000
You know you don't have to lie.
460
00:30:46,000 --> 00:30:47,625
I'm on your side here.
461
00:30:47,708 --> 00:30:49,208
I'd prefer it if you weren't.
462
00:30:50,250 --> 00:30:51,625
Tomorrow is an early start.
463
00:30:55,666 --> 00:30:56,666
Straightaway?
464
00:31:08,833 --> 00:31:09,958
[door closes]
465
00:31:15,875 --> 00:31:17,708
[phone rings]
466
00:31:18,500 --> 00:31:20,500
- Hello?
- Hi, it's Virginie.
467
00:31:20,583 --> 00:31:23,083
Is it definitely at 22 Villa Hortensia?
468
00:31:23,166 --> 00:31:25,708
Yeah, it's just...
I'm in a phone box over the road.
469
00:31:25,791 --> 00:31:28,375
I rang the doorbell,
but there's no answer.
470
00:31:28,458 --> 00:31:30,583
Well, ring it again. Don't be a silly cow.
471
00:31:30,666 --> 00:31:32,500
[Claude grunts] Suzanne!
472
00:31:41,500 --> 00:31:44,125
Suzanne, call Josie for me.
I broke a nail.
473
00:31:44,208 --> 00:31:45,250
Yes, of course.
474
00:31:51,166 --> 00:31:54,458
[insects chirruping]
475
00:31:55,041 --> 00:31:57,083
I wanted to tell you something, madame.
476
00:31:57,166 --> 00:32:00,083
Um... I think I may be getting married.
477
00:32:00,166 --> 00:32:01,375
Oh, yeah?
478
00:32:02,500 --> 00:32:06,583
In fact,
Frédéric De Grimberg sent me a note,
479
00:32:07,625 --> 00:32:10,166
[Josie] And it said,
"Josie, I've organised you a...
480
00:32:10,250 --> 00:32:13,750
Well I've organised us
a spectacular homecoming." You see?
481
00:32:13,833 --> 00:32:15,291
He took me to his chateau.
482
00:32:15,375 --> 00:32:17,875
And I met his cousins and everything.
483
00:32:17,958 --> 00:32:19,333
[man yells] Come back here!
484
00:32:19,416 --> 00:32:22,000
[Josie] And then,
he spoke to me about marriage.
485
00:32:22,083 --> 00:32:23,625
[man] Where is she?
486
00:32:24,541 --> 00:32:28,083
- Would you be upset if I stopped?
- No, not at all. I'd be happy.
487
00:32:29,333 --> 00:32:31,291
- Here she is.
- [Virginie struggling]
488
00:32:31,375 --> 00:32:33,000
[man]
How do you like that? Yeah?
489
00:32:33,083 --> 00:32:35,916
- [Josie laughs] Would you come?
- [Claude] Of course.
490
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
[man] Come here.
491
00:32:43,083 --> 00:32:44,500
[knocking at door]
492
00:32:49,458 --> 00:32:51,083
[knocking at door]
493
00:33:05,833 --> 00:33:07,583
- It's Virginie.
- [Claude sighs]
494
00:33:10,333 --> 00:33:11,583
Oh my god. Come in.
495
00:33:13,458 --> 00:33:14,541
What happened to you?
496
00:33:17,791 --> 00:33:19,208
Did they do this to you?
497
00:33:22,750 --> 00:33:24,083
That's enough. Speak.
498
00:33:29,750 --> 00:33:30,750
Yes. They did.
499
00:33:33,125 --> 00:33:34,208
They trapped me.
500
00:33:35,583 --> 00:33:38,083
Chased me around the garden
like a little rabbit.
501
00:33:39,416 --> 00:33:40,583
And you were paid?
502
00:33:49,875 --> 00:33:52,375
- Two hundred thousand.
- Mm-hmm.
503
00:33:53,708 --> 00:33:55,458
[Claude] Okay, there, there, there.
504
00:33:55,541 --> 00:33:58,125
Calm down.
Don't work yourself into a state.
505
00:33:58,208 --> 00:34:00,833
- It's okay. It's going to be fine.
- [Virginie sobs]
506
00:34:00,916 --> 00:34:02,625
Oh, dear, dear, dear.
507
00:34:02,708 --> 00:34:04,208
There we are. Okay.
508
00:34:04,291 --> 00:34:05,458
[gasps]
509
00:34:06,375 --> 00:34:10,250
You're pale-skinned. You bruise easily.
This will be gone in a couple of days.
510
00:34:11,541 --> 00:34:13,750
It's nothing serious.
Nothing to worry about.
511
00:34:13,833 --> 00:34:16,666
Have a nice shower,
a good sleep, and that'll be the end.
512
00:34:18,166 --> 00:34:20,875
There, there you are, my little rabbit.
513
00:34:23,958 --> 00:34:27,666
[Claude] Shh, shh, shh.
514
00:34:27,750 --> 00:34:29,750
[phone tone drones]
515
00:34:32,291 --> 00:34:34,208
- [Claude] Hello?
- Hello, it's me.
516
00:34:35,791 --> 00:34:38,250
Bad news. They've arrested Marcantoni.
517
00:34:38,333 --> 00:34:41,333
Yeah. They analyzed the mattress cover
the body was found in,
518
00:34:41,416 --> 00:34:44,000
and the fucking idiot
bought a whole load of shit.
519
00:34:45,583 --> 00:34:46,875
They wanna extradite him.
520
00:34:48,041 --> 00:34:49,833
I guess you're not surprised.
521
00:34:51,125 --> 00:34:54,291
And basically, I wanted to warn you:
there'll be repercussions.
522
00:34:54,375 --> 00:34:55,625
Merci, Georges.
523
00:34:59,208 --> 00:35:02,791
["I Can Only Give You Everything"
by The Troggs plays]
524
00:35:02,875 --> 00:35:04,291
[party-goers chattering]
525
00:35:06,583 --> 00:35:10,833
♪ I can't give you more that what I got ♪
526
00:35:13,583 --> 00:35:18,708
♪ You can't expect to get
What I have not ♪
527
00:35:21,500 --> 00:35:27,000
♪ I can only give you love
Until the sun goes down ♪
528
00:35:29,000 --> 00:35:35,041
♪ And until the leaves of summer
Turn to shades of brown ♪
529
00:35:35,708 --> 00:35:42,250
♪ But I try and I try
But baby, you know that I... ♪
530
00:35:42,333 --> 00:35:45,333
[Claude] Soon as I laid eyes
on Sidonie, I knew she'd go far.
531
00:35:45,416 --> 00:35:47,833
In no time,
she became my right-hand woman.
532
00:35:48,708 --> 00:35:51,166
Even if I did still have
a few reservations.
533
00:35:51,250 --> 00:35:56,500
♪ How can I get you to understand ♪
534
00:35:58,833 --> 00:36:03,875
♪ But after all, I am just a man ♪
535
00:36:06,583 --> 00:36:12,666
♪ You are on my mind
When stars appear and shadows fall ♪
536
00:36:14,083 --> 00:36:20,750
♪ And 'til every little flower close
And no birds call ♪
537
00:36:20,833 --> 00:36:21,833
♪ But I try... ♪
538
00:36:21,875 --> 00:36:24,458
[Claude] André and I had found a balance.
539
00:36:24,541 --> 00:36:26,791
Every man for himself,
and happiness for all.
540
00:36:26,875 --> 00:36:30,833
♪...I can only give you everything ♪
541
00:36:53,416 --> 00:36:55,583
[indistinct chatter]
542
00:37:09,958 --> 00:37:14,916
♪ I'll do anything you want me to do ♪
543
00:37:17,625 --> 00:37:22,458
♪ 'Cause I don't want to know
This life without you ♪
544
00:37:25,125 --> 00:37:27,916
♪ No, no, no, no, no, no, no ♪
545
00:37:28,000 --> 00:37:31,708
♪ Don't ever go and leave me
In this world alone ♪
546
00:37:32,541 --> 00:37:38,875
♪ 'Cause I'd be like a little child
If I was on my own ♪
547
00:37:40,083 --> 00:37:42,708
♪ But I try and I try ♪
548
00:37:44,000 --> 00:37:45,791
♪ But baby, you know that I... ♪
549
00:37:45,875 --> 00:37:47,875
[song trails off]
550
00:37:53,750 --> 00:37:57,291
[Claude] I preferred Georges.
I can't stand this one. He's conceited.
551
00:37:58,291 --> 00:38:01,208
I'm sure he's picked
a crappy code name, to annoy me.
552
00:38:01,291 --> 00:38:03,125
- Bonsoir, Violette.
- Bonsoir, Serge.
553
00:38:03,208 --> 00:38:04,333
- Bonsoir.
- Bonsoir.
554
00:38:05,375 --> 00:38:07,583
- You see the street on the right?
- Mm-hmm.
555
00:38:07,666 --> 00:38:11,041
Little way down, there's a bar.
You can't miss it. There's only one.
556
00:38:11,958 --> 00:38:15,000
Pompidou had been elected.
I'd moved up a notch.
557
00:38:15,083 --> 00:38:17,666
I resigned myself
to the intelligence services.
558
00:38:17,750 --> 00:38:21,208
He'll have his eye on you.
Spot him as quickly as possible.
559
00:38:21,291 --> 00:38:24,750
I won't guarantee safety
if your cover's blown before the bedroom.
560
00:38:25,333 --> 00:38:26,791
Once you're in, he's ours.
561
00:38:27,541 --> 00:38:30,500
- Is that clear?
- Yeah, sure, that's clear. That's fine.
562
00:38:30,583 --> 00:38:33,208
I'll wait for him
to approach me first before we, ah...
563
00:38:33,291 --> 00:38:35,041
Excellent. Good luck.
564
00:38:42,541 --> 00:38:43,625
Superb choice.
565
00:38:43,708 --> 00:38:44,833
[chuckles drily]
566
00:38:44,916 --> 00:38:47,166
I have a little something for you.
567
00:38:47,875 --> 00:38:48,875
Merci.
568
00:38:50,291 --> 00:38:52,083
Diplomat. He arrives tomorrow.
569
00:38:52,166 --> 00:38:56,083
And what's more, there's a 20,000 bonus,
because we have a special request.
570
00:38:56,750 --> 00:39:00,083
There's an issue with this one.
This man isn't already known to me.
571
00:39:00,708 --> 00:39:01,708
[Serge chuckles]
572
00:39:03,791 --> 00:39:04,791
He soon will be.
573
00:39:05,791 --> 00:39:09,625
We need a girl we can trust,
because he's a bit... twisted.
574
00:39:09,708 --> 00:39:10,583
Twisted?
575
00:39:10,666 --> 00:39:11,791
Extremely twisted.
576
00:39:15,000 --> 00:39:17,958
With this affair with Marković
constantly hanging about,
577
00:39:18,833 --> 00:39:20,541
it's made everything a mess.
578
00:39:21,833 --> 00:39:22,958
And then your friend...
579
00:39:23,833 --> 00:39:24,708
Marcantoni...
580
00:39:24,791 --> 00:39:26,083
He's no friend of mine.
581
00:39:26,166 --> 00:39:28,333
You're now obliged
to the service of France.
582
00:39:29,000 --> 00:39:31,791
Your fate is linked
to that of your country, Claude.
583
00:39:33,125 --> 00:39:36,375
[somber piano music plays]
584
00:40:14,958 --> 00:40:16,625
[clothing rustling]
585
00:40:38,333 --> 00:40:40,958
[objects clattering]
586
00:40:41,041 --> 00:40:42,250
- [woman sighs]
- [gunshot]
587
00:40:42,333 --> 00:40:43,708
[body thudding on floor]
588
00:40:46,333 --> 00:40:49,083
[Claude] Being the madame
of the Republic was dangerous.
589
00:40:52,166 --> 00:40:55,375
I'd become an institution, so I expanded.
590
00:40:55,458 --> 00:40:58,708
As well as Marignan,
I rented a mansion on rue Boulainvilliers.
591
00:40:58,791 --> 00:41:00,000
[jazz playing]
592
00:41:00,083 --> 00:41:02,708
This way, we're all together,
like one big family.
593
00:41:02,791 --> 00:41:04,875
[indistinct chatter]
594
00:41:04,958 --> 00:41:07,333
- [chatter]
- [woman laughs]
595
00:41:07,416 --> 00:41:09,416
Bonjour. How are you?
596
00:41:09,500 --> 00:41:10,708
Enjoy yourselves.
597
00:41:10,791 --> 00:41:12,916
- How are you?
- Very well. Merci.
598
00:41:13,000 --> 00:41:14,375
Ah, darling.
599
00:41:17,125 --> 00:41:19,041
[man singing in Spanish]
600
00:41:19,125 --> 00:41:20,791
[murmuring indistinctly]
601
00:41:22,750 --> 00:41:23,750
So sweaty.
602
00:41:24,708 --> 00:41:27,666
Animals sweat. Men perspire.
Women make do being too hot.
603
00:41:29,291 --> 00:41:33,041
- That's a good education.
- Learned everything from the Visitandines.
604
00:41:33,125 --> 00:41:35,875
- Pupil of the Visitandines?
- [Claude] Who is this moron?
605
00:41:35,958 --> 00:41:37,000
I'm provincial.
606
00:41:37,083 --> 00:41:40,541
My father was the mayor of Angers.
I was educated by the Visitandines.
607
00:41:40,625 --> 00:41:43,583
- I owe them everything.
- I started lying in school.
608
00:41:43,666 --> 00:41:46,666
- Then the war...
- I made up a big house. Different parents.
609
00:41:46,750 --> 00:41:47,750
When the Resistance...
610
00:41:48,458 --> 00:41:51,458
It can't be easy, running all this alone.
611
00:41:51,541 --> 00:41:53,583
You must have some support.
612
00:41:53,666 --> 00:41:55,708
The bigger the lie,
the more believable.
613
00:41:55,791 --> 00:41:57,875
Enough about me. I'm boring you.
614
00:41:57,958 --> 00:42:00,708
From what I hear,
no one's ever bored with you, Claude.
615
00:42:00,791 --> 00:42:03,625
Mmm, flattery won't get you far
with me, my dear.
616
00:42:03,708 --> 00:42:05,083
It's not about flattery.
617
00:42:05,708 --> 00:42:08,041
I just had to come see
my daughter's manager.
618
00:42:11,000 --> 00:42:12,333
You've got it wrong.
619
00:42:12,416 --> 00:42:14,333
No. Sidonie.
620
00:42:15,125 --> 00:42:17,416
You see, I'm too old to be mistaken.
621
00:42:17,500 --> 00:42:18,500
Believe me.
622
00:42:19,250 --> 00:42:20,250
Me, as well.
623
00:42:21,458 --> 00:42:22,458
Mm-hmm.
624
00:42:23,375 --> 00:42:24,500
Here's Geneviève.
625
00:42:24,583 --> 00:42:25,791
Is that all right?
626
00:42:25,875 --> 00:42:27,625
Oh, yes. On the house.
627
00:42:28,291 --> 00:42:29,375
I'll leave you to it.
628
00:42:32,083 --> 00:42:33,708
Would you like to take a seat?
629
00:42:33,791 --> 00:42:35,166
Yes. Merci.
630
00:42:35,250 --> 00:42:37,041
Can I offer you something to drink?
631
00:42:37,125 --> 00:42:39,291
Oh, I'll always have another whiskey.
632
00:42:39,375 --> 00:42:40,375
Merci.
633
00:42:45,166 --> 00:42:46,750
Come here. That guy over there.
634
00:42:46,833 --> 00:42:49,875
If he causes trouble,
throw him out without a second thought.
635
00:43:08,750 --> 00:43:13,000
[reporter] In 1975, the Contemporary Arts
Centre will be built in Paris,
636
00:43:13,083 --> 00:43:16,958
in working-class areas around City Hall
between Les Halles and Le Marais.
637
00:43:17,041 --> 00:43:19,500
The metal and glass structure will be new...
638
00:43:19,583 --> 00:43:21,583
- [phone ringing]
- [both grunting]
639
00:43:24,583 --> 00:43:26,916
[phone ringing]
640
00:43:27,791 --> 00:43:31,791
The idea is to link the well-to-do areas
to the working-class districts.
641
00:43:32,416 --> 00:43:35,000
The final design of the building
was a competition
642
00:43:35,083 --> 00:43:37,541
involving 700 architects
all over the world,
643
00:43:37,625 --> 00:43:41,041
the judges eventually agreeing upon
the design of an Italian company.
644
00:43:41,125 --> 00:43:43,416
The project is
made up of an immense glass box
645
00:43:43,500 --> 00:43:47,041
some 115 meters long and 46 meters wide.
646
00:43:47,125 --> 00:43:48,541
[phone rings]
647
00:43:48,625 --> 00:43:49,875
[both grunt]
648
00:43:50,458 --> 00:43:51,458
[ringing]
649
00:43:52,666 --> 00:43:53,958
Oh, yes, hello?
650
00:43:54,666 --> 00:43:55,666
Are you asleep?
651
00:43:57,416 --> 00:43:59,333
I left my glasses with you.
652
00:44:00,833 --> 00:44:01,833
Were you asleep?
653
00:44:01,875 --> 00:44:02,875
[both grunt]
654
00:44:03,583 --> 00:44:05,875
Yeah. I was asleep. [inhales deeply]
655
00:44:05,958 --> 00:44:08,458
[reporter]
They would be difficult to put together.
656
00:44:09,458 --> 00:44:10,458
Fucking hell.
657
00:44:11,041 --> 00:44:12,791
- What? What is it?
- Ah, fuck.
658
00:44:12,875 --> 00:44:14,750
- Get dressed.
- What does she want?
659
00:44:14,833 --> 00:44:16,958
No idea, but she'll be here for sure.
660
00:44:20,041 --> 00:44:23,000
[reporter] This construction is
on such a grand scale
661
00:44:23,083 --> 00:44:24,791
that just like in ancient times,
662
00:44:24,875 --> 00:44:27,625
when cathedrals
seemed to appear from the ground itself,
663
00:44:27,708 --> 00:44:28,708
this one...
664
00:44:41,375 --> 00:44:43,750
[plays harmonica]
665
00:44:45,375 --> 00:44:46,375
Where is she?
666
00:44:47,666 --> 00:44:48,666
Where is she?
667
00:44:49,833 --> 00:44:51,333
What are you talking about?
668
00:44:51,416 --> 00:44:55,541
About your cock that you shove everywhere!
You were fucking, weren't you?
669
00:44:56,125 --> 00:44:57,625
Okay, very well.
670
00:45:01,666 --> 00:45:03,375
You're just with me for the money.
671
00:45:04,750 --> 00:45:07,541
You're a whore.
You should've told me sooner.
672
00:45:07,625 --> 00:45:09,958
You're crazy.
I'm not one of your employees.
673
00:45:10,041 --> 00:45:13,250
You are a whore!
Oh, yes, yes, yes, yes, you're a whore.
674
00:45:13,333 --> 00:45:16,166
At least my girls
have the courage to admit they're paid.
675
00:45:16,250 --> 00:45:21,291
So be honest. Be honest!
You're just with me for the money.
676
00:45:21,375 --> 00:45:22,583
Claude, enough...
677
00:45:22,666 --> 00:45:23,666
Don't touch me!
678
00:45:25,416 --> 00:45:27,750
I understand
why your mother and daughter left.
679
00:45:27,833 --> 00:45:29,166
What did you say?
680
00:45:30,083 --> 00:45:31,666
What did you say?
681
00:45:43,083 --> 00:45:45,250
[Claude breathing heavily]
682
00:45:53,541 --> 00:45:54,625
Sweetheart...
683
00:45:55,750 --> 00:45:57,125
please calm down.
684
00:46:02,083 --> 00:46:03,083
Enough now.
685
00:46:04,375 --> 00:46:05,375
Sit down.
686
00:46:07,625 --> 00:46:08,625
Sit down, Claude.
687
00:46:16,291 --> 00:46:17,291
I love you.
688
00:46:20,125 --> 00:46:21,791
It's not what you think, my love.
689
00:46:25,625 --> 00:46:26,625
I love you.
690
00:46:28,375 --> 00:46:29,625
I really love you.
691
00:46:32,625 --> 00:46:33,625
I love you.
692
00:46:34,041 --> 00:46:36,250
- [door opens]
- Cold and sensual.
693
00:46:37,416 --> 00:46:38,416
But of course.
694
00:46:44,041 --> 00:46:46,041
That's booked, Thursday at 7:00 p.m.
695
00:46:49,833 --> 00:46:50,875
Speak soon, Louis.
696
00:46:52,083 --> 00:46:53,083
Au revoir.
697
00:46:54,208 --> 00:46:56,875
I told you to answer the phone,
not take my place.
698
00:47:06,875 --> 00:47:09,833
I'm reassured that you're not yet
dead enough to replace me.
699
00:47:10,541 --> 00:47:11,375
Um, dead?
700
00:47:11,458 --> 00:47:12,666
Yes. Dead inside.
701
00:47:13,583 --> 00:47:15,416
You still love life too much.
702
00:47:17,583 --> 00:47:20,041
Here. Kate's returned from Chad.
703
00:47:31,041 --> 00:47:33,750
Have I done something I shouldn't have?
704
00:47:34,250 --> 00:47:36,125
- [Claude picks up receiver]
- Claude?
705
00:47:36,708 --> 00:47:39,041
It's André. He's a liar.
706
00:47:39,833 --> 00:47:41,583
I'm going soft,
and that's not good.
707
00:47:43,666 --> 00:47:45,708
I'm sure it's one of my girls.
708
00:47:46,291 --> 00:47:47,791
And I'll find out which one.
709
00:47:50,666 --> 00:47:52,708
Not me, you know. Too old for him.
710
00:47:54,208 --> 00:47:55,875
Jo isn't too old though.
711
00:47:55,958 --> 00:47:58,791
- Am I wrong?
- What are you talking about?
712
00:48:00,541 --> 00:48:02,166
And also, your dad's in Paris.
713
00:48:03,791 --> 00:48:06,333
- How do you know that?
- I met him yesterday.
714
00:48:07,458 --> 00:48:09,791
He came to intimidate me in my own house.
715
00:48:09,875 --> 00:48:10,875
Dirty asshole.
716
00:48:11,708 --> 00:48:13,666
Deal with it. Sort your shit out.
717
00:48:15,541 --> 00:48:16,458
[knocking at door]
718
00:48:16,541 --> 00:48:18,166
Two minutes, if you please!
719
00:48:19,291 --> 00:48:20,541
[exhales heavily]
720
00:48:25,166 --> 00:48:26,500
What's your dad's job?
721
00:48:29,041 --> 00:48:30,458
Foreign affairs minister.
722
00:48:31,833 --> 00:48:32,750
[sighs]
723
00:48:32,833 --> 00:48:34,166
[knocking at door]
724
00:48:34,833 --> 00:48:35,916
Well?
725
00:48:36,000 --> 00:48:37,125
[door opens]
726
00:48:37,791 --> 00:48:40,791
Claude, this is my friend Lola.
She wanted to be introduced.
727
00:48:44,166 --> 00:48:46,791
Come back later.
There's a delicate job for you.
728
00:48:47,833 --> 00:48:48,875
Delicate?
729
00:48:50,333 --> 00:48:52,500
A diplomat. Your world.
730
00:48:52,583 --> 00:48:54,583
You should put your ideas in place.
731
00:48:54,666 --> 00:48:55,875
[snorting]
732
00:48:56,458 --> 00:48:57,458
[Sidonie exhales]
733
00:49:00,083 --> 00:49:01,083
[knocking at door]
734
00:49:02,583 --> 00:49:03,500
[knocking at door]
735
00:49:03,583 --> 00:49:05,250
Sidonie, are you okay?
736
00:49:05,333 --> 00:49:06,333
I'm coming.
737
00:49:06,833 --> 00:49:08,291
[sniffing]
738
00:49:18,208 --> 00:49:19,791
Did you get told off by Claude?
739
00:49:20,375 --> 00:49:21,791
Did you do something bad?
740
00:49:24,375 --> 00:49:25,875
It's nothing to do with that.
741
00:49:30,250 --> 00:49:32,208
["Wastin' My Time"
by The Express plays]
742
00:49:32,291 --> 00:49:33,541
[Sidonie snorts, exhales]
743
00:49:41,875 --> 00:49:43,333
[man snorting]
744
00:49:43,416 --> 00:49:47,750
♪ Every time
You hang around me, baby child ♪
745
00:49:47,833 --> 00:49:52,750
♪ I get a feeling that I just can't hide ♪
746
00:49:55,125 --> 00:49:57,833
♪ I keep thinking, I keep thinking ♪
747
00:49:57,916 --> 00:50:01,125
♪ Yeah, thoughts of you, baby
All the time ♪
748
00:50:01,208 --> 00:50:06,375
♪ Yeah, but I know I ain't, I ain't done
I know I'm wastin' my time ♪
749
00:50:17,333 --> 00:50:21,583
♪ Oh, you don't care
You see me sitting down here ♪
750
00:50:21,666 --> 00:50:24,500
[Sidonie laughing]
751
00:50:26,625 --> 00:50:30,416
♪ I'll find me another lady
You find you somebody else to step on ♪
752
00:50:30,500 --> 00:50:32,416
♪ I ain't fooling around no more ♪
753
00:50:32,500 --> 00:50:35,750
♪ I've had it with you
I'm going to start stepping out ♪
754
00:50:35,833 --> 00:50:37,666
♪ I know I've been wastin' my time ♪
755
00:50:37,750 --> 00:50:39,958
♪ It's over, baby
It's shot, I‘m splitting ♪
756
00:50:40,041 --> 00:50:41,708
♪ It's time for me to go ♪
757
00:50:42,416 --> 00:50:45,250
♪ I ain't got the time
To stay around with you ♪
758
00:50:47,958 --> 00:50:49,666
- [man grunts]
- [belt snaps]
759
00:50:50,666 --> 00:50:51,708
[man grunts]
760
00:50:51,791 --> 00:50:53,583
[Sidonie struggling]
761
00:50:56,208 --> 00:50:57,416
[Sidonie groans in pain]
762
00:51:05,166 --> 00:51:06,166
[song stops]
763
00:51:17,708 --> 00:51:18,708
You all right?
764
00:51:22,000 --> 00:51:25,416
Don't worry. He'll wake up in three hours
with a splitting headache.
765
00:51:25,500 --> 00:51:26,958
He won't remember a thing.
766
00:51:27,041 --> 00:51:30,041
Must admit,
he'll be pretty pissed off, too.
767
00:51:31,041 --> 00:51:32,166
ARMAND JAMMOT PRESENTS
768
00:51:32,250 --> 00:51:34,250
[dramatic instrumental music plays]
769
00:51:34,875 --> 00:51:39,166
THE SMALL SCREEN FILES
770
00:51:46,166 --> 00:51:48,208
- Do you love me?
- Yes, I love you.
771
00:51:51,541 --> 00:51:53,458
Get us something to eat. I'm famished.
772
00:51:57,875 --> 00:52:00,500
Aye-aye, Captain.
773
00:52:00,583 --> 00:52:04,625
[man on TV] UFOs. If you've forgotten...
774
00:52:04,708 --> 00:52:06,083
- I'll get the usual.
- Mmm.
775
00:52:06,166 --> 00:52:11,958
...unidentified flying object,
and more commonly known as flying saucers...
776
00:52:12,041 --> 00:52:14,041
[door opens]
777
00:52:16,083 --> 00:52:17,083
[door closes]
778
00:52:52,916 --> 00:52:54,166
[Claude] What happened?
779
00:52:57,166 --> 00:52:58,458
After I closed,
780
00:52:59,083 --> 00:53:02,916
an idiot just ran in and shot him dead.
Philou. At point-blank range.
781
00:53:05,208 --> 00:53:06,708
Then he kidnapped Nicole.
782
00:53:07,625 --> 00:53:10,291
He dragged her out by the hair.
She was screaming.
783
00:53:11,333 --> 00:53:12,458
Made me fucking ill.
784
00:53:14,333 --> 00:53:16,208
The cops found her four hours later.
785
00:53:17,166 --> 00:53:19,708
Naked. In the forest of Saint-Germain.
786
00:53:21,166 --> 00:53:22,333
Alive.
787
00:53:22,416 --> 00:53:23,416
Thank god.
788
00:53:25,416 --> 00:53:26,916
We'll cut his bollocks off.
789
00:53:27,000 --> 00:53:28,958
Trust me, that guy is dead.
790
00:53:29,041 --> 00:53:30,125
[door opens]
791
00:53:36,708 --> 00:53:38,000
What are you doing here?
792
00:53:43,958 --> 00:53:45,833
If there's anything I can do...
793
00:53:50,666 --> 00:53:51,750
Mission was delicate.
794
00:53:52,666 --> 00:53:54,083
Sidonie's very gifted.
795
00:53:55,291 --> 00:53:57,041
She's my best earner.
796
00:53:57,125 --> 00:53:58,916
A pussy prodigy.
797
00:54:00,333 --> 00:54:01,583
If only you were aware.
798
00:54:03,416 --> 00:54:05,833
[clothing rustling]
I'm going to see Nicole.
799
00:54:05,916 --> 00:54:06,916
[chair scrapes]
800
00:54:19,666 --> 00:54:21,500
Don't worry. You'll find him.
801
00:54:31,291 --> 00:54:33,541
The bad guys
get their comeuppance in the end.
802
00:54:34,541 --> 00:54:36,541
[giggling, laughter]
803
00:54:36,625 --> 00:54:39,708
[indistinct chatter]
804
00:54:39,791 --> 00:54:41,791
[uplifting music plays]
805
00:54:48,041 --> 00:54:50,500
[Claude] Every year,
I'd take my girls on holiday.
806
00:54:50,583 --> 00:54:51,875
My favorites.
807
00:54:52,500 --> 00:54:54,000
A kind of seminar.
808
00:54:54,875 --> 00:54:56,208
It was good for bonding.
809
00:54:57,041 --> 00:55:00,083
[women laughing, chattering]
810
00:55:23,583 --> 00:55:24,666
Virginie?
811
00:55:25,500 --> 00:55:27,208
- Are you okay?
- Yeah, I'm fine.
812
00:55:36,958 --> 00:55:38,041
Well done.
813
00:55:38,125 --> 00:55:40,291
The photos of the diplomat are perfect.
814
00:55:41,416 --> 00:55:42,250
What talent.
815
00:55:42,333 --> 00:55:43,833
My girls are highly talented.
816
00:55:43,916 --> 00:55:46,750
By the way,
the nutter that caused havoc at Jo's.
817
00:55:46,833 --> 00:55:49,041
He's in a cell.
He got arrested this morning.
818
00:55:49,125 --> 00:55:50,833
I know that isn't what Joe wanted,
819
00:55:50,916 --> 00:55:53,083
but cops got there first, apparently.
820
00:55:53,166 --> 00:55:55,250
First Marcantoni, now Jo.
821
00:55:55,333 --> 00:55:57,375
Just goes to show, no one's untouchable.
822
00:55:57,958 --> 00:55:58,958
Enjoy yourself.
823
00:56:05,541 --> 00:56:07,125
[indistinct chatter]
824
00:56:10,333 --> 00:56:13,458
- [woman] What? Can't you swim?
- [man] I can.
825
00:56:18,625 --> 00:56:19,750
Isn't this lovely?
826
00:56:21,250 --> 00:56:23,000
Mmm, it's paradise.
827
00:56:23,083 --> 00:56:24,708
Yes. You're right.
828
00:56:24,791 --> 00:56:26,000
And I've known hell.
829
00:56:34,833 --> 00:56:37,541
When I was a girl,
no one was friends with me.
830
00:56:38,208 --> 00:56:40,083
My best friend was a goat.
831
00:56:42,500 --> 00:56:45,458
Much more reliable and intelligent
than most humans I knew.
832
00:56:47,458 --> 00:56:49,875
I left them to each other,
to their foolishness.
833
00:56:49,958 --> 00:56:50,958
[Sidonie] Hmm.
834
00:56:51,666 --> 00:56:53,250
Me, I just stayed with my goat.
835
00:56:55,166 --> 00:56:56,625
I liked the way it smelled.
836
00:56:58,416 --> 00:57:00,125
I appreciated her confiance.
837
00:57:14,000 --> 00:57:18,208
The US Embassy insisted that the president
mustn't know it was one of our girls.
838
00:57:18,291 --> 00:57:22,166
We had to introduce her as the daughter
or niece of the ambassador.
839
00:57:22,250 --> 00:57:25,833
I said, "I've got a charming
English girl," and thought of Kate.
840
00:57:26,625 --> 00:57:28,666
Well, Kennedy was a real gentleman.
841
00:57:29,125 --> 00:57:31,666
Beautiful, charming, and polite.
842
00:57:31,750 --> 00:57:34,791
Okay, don't get too excited.
You're just a look alike Jackie.
843
00:57:34,875 --> 00:57:37,708
- He preferred you because you're sluttier.
- How dare you?
844
00:57:37,791 --> 00:57:40,875
Nobody can tell you the truth.
No one speaks truth.
845
00:57:40,958 --> 00:57:42,833
Alban, come on.
846
00:57:42,916 --> 00:57:45,375
He's the most powerful man in the world.
847
00:57:45,458 --> 00:57:48,333
- Anyway, he loved me.
- Yeah, right, he loved you.
848
00:57:48,416 --> 00:57:51,541
- [mockingly] He loved me.
- [Alban] Did he say, "I love you"?
849
00:57:51,625 --> 00:57:55,958
But he definitely did
fall in love with you. He really did.
850
00:57:56,625 --> 00:57:58,875
- It's true.
- So do you believe me now?
851
00:57:58,958 --> 00:58:01,875
The one who pays best.
Know who's good, even if he is ugly?
852
00:58:01,958 --> 00:58:03,666
But you know, that doesn't matter.
853
00:58:03,750 --> 00:58:04,958
It's the shah of Iran.
854
00:58:05,625 --> 00:58:07,583
A whole weekend of luxury and orgies.
855
00:58:08,125 --> 00:58:11,416
On the boat during the day,
then the palace. It was neverending.
856
00:58:11,500 --> 00:58:13,375
I'll spare you the details.
857
00:58:13,458 --> 00:58:14,916
[Alban] Well, I had Dali.
858
00:58:15,000 --> 00:58:17,125
[Claude] You should've seen her face.
859
00:58:18,916 --> 00:58:21,083
- [Alban] Covered in sperm.
- [all laugh]
860
00:58:21,166 --> 00:58:23,833
- Alban!
- What? It's the truth again!
861
00:58:23,916 --> 00:58:26,416
- You said so yourself.
- I'm tired.
862
00:58:26,500 --> 00:58:28,166
- Claude, one more...
- [gasps]
863
00:58:28,250 --> 00:58:31,666
[all laughing]
864
00:58:31,750 --> 00:58:33,625
No, no, I wouldn't.
865
00:58:33,708 --> 00:58:34,750
[Alban] No.
866
00:58:34,833 --> 00:58:37,083
- Either she apologizes, or...
- [laughter]
867
00:58:37,166 --> 00:58:38,708
[laughter]
868
00:58:40,791 --> 00:58:42,208
Don't be so annoying!
869
00:58:42,291 --> 00:58:43,291
Stop it!
870
00:58:45,166 --> 00:58:47,041
[overlapping chatter, laughter]
871
00:58:52,458 --> 00:58:54,833
[overlapping chatter, laughter]
872
00:59:00,000 --> 00:59:04,208
- [chatter, laughter cuts out]
- [shuddering gasps]
873
00:59:10,458 --> 00:59:12,125
[moody rock music plays]
874
00:59:16,541 --> 00:59:19,791
[Claude] Everything is fine.
Even a bit too fine.
875
00:59:21,125 --> 00:59:23,750
- [laughter]
- I'm so happy to be here with my family.
876
00:59:23,833 --> 00:59:25,291
[bossanova music plays]
877
00:59:25,375 --> 00:59:26,458
My real family.
878
00:59:28,458 --> 00:59:29,666
Everything is bright.
879
00:59:29,750 --> 00:59:32,916
The money takes care of that,
and we all make the most of it.
880
00:59:33,000 --> 00:59:35,875
- [laughter]
- [bossanova music continues]
881
00:59:52,875 --> 00:59:54,833
There you are. You disappeared.
882
00:59:54,916 --> 00:59:55,916
I wasn't far away.
883
01:00:03,041 --> 01:00:04,041
Merci.
884
01:00:07,875 --> 01:00:08,875
I love you.
885
01:00:11,708 --> 01:00:15,166
[laughs] I know. I'm drunk,
and you're not mad about feelings,
886
01:00:15,250 --> 01:00:16,416
but I love you so much.
887
01:00:21,000 --> 01:00:22,000
[Claude] Hmm.
888
01:00:22,083 --> 01:00:24,083
[mellow song in French plays]
889
01:00:25,666 --> 01:00:29,750
[woman singing in French]
890
01:00:29,833 --> 01:00:31,000
[chuckles]
891
01:01:16,916 --> 01:01:17,916
[doorbell rings]
892
01:01:23,541 --> 01:01:25,541
[song in French fades away]
893
01:01:33,708 --> 01:01:34,708
Enjoy yourself?
894
01:01:35,125 --> 01:01:36,375
Did you enjoy yourself?
895
01:01:37,958 --> 01:01:40,708
Villa Hortensia.
They have some fun, don't they?
896
01:01:42,000 --> 01:01:44,375
You like to have a good time,
don't you, Nadège?
897
01:01:45,041 --> 01:01:46,500
Huh? Hmm.
898
01:01:47,000 --> 01:01:49,250
Did you enjoy hostage? Was it fun?
899
01:01:53,750 --> 01:01:54,833
Let me see that.
900
01:01:58,750 --> 01:02:01,708
Well, you're not
too badly bruised, are you?
901
01:02:01,791 --> 01:02:03,458
Got off quite lightly.
902
01:02:04,416 --> 01:02:05,833
You're scheming.
903
01:02:09,083 --> 01:02:11,166
You want more? Was that enough?
904
01:02:11,958 --> 01:02:13,875
Was that enough, or do you want more?
905
01:02:16,625 --> 01:02:17,875
Tell me, you dirty slut!
906
01:02:27,625 --> 01:02:28,958
Don't worry.
907
01:02:29,041 --> 01:02:31,291
Your sweetheart's on his way.
I called him in.
908
01:02:32,458 --> 01:02:33,458
I love him, Claude.
909
01:02:34,291 --> 01:02:37,000
- What did you say?
- We love each other, Claude.
910
01:02:39,125 --> 01:02:41,583
What are you doing? What are you doing?
911
01:02:41,666 --> 01:02:45,166
You're going to hit your mom, are you?
You're going to hit your mom?
912
01:02:45,250 --> 01:02:48,875
Look at me! Look at me! Look at me!
913
01:02:48,958 --> 01:02:51,125
Look at me
and put your fucking hands down!
914
01:02:55,916 --> 01:02:57,041
[door opening]
915
01:02:57,125 --> 01:02:59,000
Ah, your sweetheart's here.
916
01:02:59,083 --> 01:03:00,375
Perfect timing.
917
01:03:04,375 --> 01:03:07,750
I was sure it was Nadège.
That's great. You chose the filthiest one.
918
01:03:09,250 --> 01:03:11,583
Yeah, that's right.
Fuck off, you little hussy.
919
01:03:11,666 --> 01:03:12,708
You little shit!
920
01:03:13,333 --> 01:03:14,333
Listen, Claude.
921
01:03:15,041 --> 01:03:17,208
Don't say it. Don't say it.
922
01:03:18,416 --> 01:03:19,541
We love each other.
923
01:03:20,875 --> 01:03:24,416
That means nothing to you, does it?
You've never loved anybody.
924
01:03:29,666 --> 01:03:30,666
Then get out!
925
01:03:31,375 --> 01:03:32,375
Get out!
926
01:03:32,958 --> 01:03:33,958
Get out.
927
01:03:34,541 --> 01:03:35,833
Get out! [spits]
928
01:03:35,916 --> 01:03:36,916
Get out.
929
01:03:45,041 --> 01:03:46,291
[André] Wait, wait, wait.
930
01:03:50,958 --> 01:03:52,958
I've made a decision which is important.
931
01:03:54,833 --> 01:03:58,166
No more men in my life,
or at least no love affairs anymore.
932
01:03:58,875 --> 01:04:00,250
That's a bit sad, isn't it?
933
01:04:02,708 --> 01:04:05,541
It's not me giving up or being desperate.
It's a choice.
934
01:04:06,500 --> 01:04:08,625
You have to know when it's time to end it.
935
01:04:09,333 --> 01:04:10,833
I guess each to their own.
936
01:04:10,916 --> 01:04:13,333
The main thing is
to be happy in life, isn't it?
937
01:04:16,625 --> 01:04:18,416
[Claude] Not to depend on anyone.
938
01:04:19,416 --> 01:04:20,500
Protected by money.
939
01:04:22,750 --> 01:04:23,750
Power.
940
01:04:24,958 --> 01:04:26,750
[André] Fuck! That's enough!
941
01:04:27,958 --> 01:04:29,083
No vulnerability.
942
01:04:30,375 --> 01:04:32,958
No weaknesses. No Achilles' heel.
943
01:04:55,958 --> 01:04:56,958
What's she doing?
944
01:04:57,541 --> 01:04:58,541
She didn't tell me.
945
01:05:04,291 --> 01:05:06,541
I think you should go and see your father...
946
01:05:07,333 --> 01:05:09,166
instead of throwing everything away.
947
01:05:10,333 --> 01:05:12,166
I've spoken to him. He's a good man.
948
01:05:13,333 --> 01:05:14,375
You know my father? 7
949
01:05:15,083 --> 01:05:16,083
Mm-hmm.
950
01:05:17,833 --> 01:05:18,833
[door opens]
951
01:05:19,375 --> 01:05:21,666
- Bonjour, girls.
- Bonjour.
952
01:05:24,166 --> 01:05:26,083
- How are you today, Claude?
- Very well.
953
01:05:26,958 --> 01:05:28,833
It's fine, Sidonie. You can leave us.
954
01:05:28,916 --> 01:05:30,708
- I have to talk to you.
- Mmm, later.
955
01:05:52,458 --> 01:05:55,125
Your friend Marcantoni's out of prison.
That's that.
956
01:05:57,166 --> 01:06:00,166
Sixty thousand bail.
But they won't let him get away.
957
01:06:01,333 --> 01:06:03,750
Heads are rolling.
This is just the beginning.
958
01:06:04,375 --> 01:06:05,875
Very forthcoming. That's new.
959
01:06:06,583 --> 01:06:08,208
Everything's changing, Claude.
960
01:06:11,666 --> 01:06:13,708
Count yourself lucky you're still alive.
961
01:06:14,291 --> 01:06:18,083
Everything's changing. Sure.
But for the moment, I'm your superior.
962
01:06:19,541 --> 01:06:21,958
And your friends remain safe
in my address book.
963
01:06:22,541 --> 01:06:25,041
[moody jazz plays]
964
01:07:12,416 --> 01:07:14,750
If I asked you
to take someone down, would you?
965
01:07:16,666 --> 01:07:17,791
It would depend who.
966
01:07:25,666 --> 01:07:27,375
You're an amusing girl.
967
01:07:28,541 --> 01:07:30,250
It's not playing around, you know.
968
01:07:34,000 --> 01:07:36,083
It's a very evil old man.
969
01:07:37,541 --> 01:07:38,541
Oh, yeah?
970
01:07:39,666 --> 01:07:41,083
What is it he's done to you?
971
01:07:42,708 --> 01:07:45,148
Something you should never do
to your seven-year-old daughter.
972
01:07:52,416 --> 01:07:54,416
[woman singing in French]
973
01:09:16,208 --> 01:09:17,458
I should leave you be.
974
01:09:18,458 --> 01:09:20,125
You sure you don't want to come?
975
01:09:20,208 --> 01:09:22,083
No. I prefer to stay here.
976
01:09:22,166 --> 01:09:24,250
Why would I want to go to Castel?
977
01:09:24,333 --> 01:09:26,541
- I'm not horny like you are.
- [laughs]
978
01:09:31,041 --> 01:09:34,208
You're heading towards trouble.
You look really terrible.
979
01:09:38,958 --> 01:09:40,291
Time for me to go.
980
01:09:43,083 --> 01:09:46,750
["Going All the Way"
by The Squires plays]
981
01:09:50,833 --> 01:09:53,750
♪ My hopes are gettin' so much higher ♪
982
01:09:54,291 --> 01:09:56,666
♪ My soul is burnin' inside, yeah ♪
983
01:09:58,208 --> 01:10:03,000
♪ That flame is turnin' to a fire
Just like the change in the tide ♪
984
01:10:04,541 --> 01:10:07,416
♪ I'll see the towns
From the north to the south ♪
985
01:10:08,000 --> 01:10:11,333
♪ From the east to the west, yeah ♪
986
01:10:11,416 --> 01:10:14,750
♪ All the cities, all the countries ♪
987
01:10:14,833 --> 01:10:17,583
♪ Before that long, long rest, yeah ♪
988
01:10:17,666 --> 01:10:20,791
♪ I'm going all the way, yeah ♪
989
01:10:20,875 --> 01:10:23,666
♪ I'm going all the way ♪
990
01:10:24,583 --> 01:10:27,500
♪ I'm going all the way, yeah ♪
991
01:10:27,583 --> 01:10:28,750
♪ Whoo! ♪
992
01:10:50,083 --> 01:10:51,416
Can you pass me that bag?
993
01:10:53,541 --> 01:10:54,583
There you go.
994
01:10:57,125 --> 01:10:59,125
[song fades away]
995
01:10:59,208 --> 01:11:02,250
[ethereal instrumental music plays]
996
01:11:30,041 --> 01:11:31,041
[Claude exhales]
997
01:11:35,958 --> 01:11:37,958
[water running]
998
01:11:49,125 --> 01:11:52,833
Come on, come on, my dear. Don't panic.
Nothing bad's going to happen.
999
01:11:52,916 --> 01:11:55,291
- I hope not.
- Of course it won't.
1000
01:11:59,166 --> 01:12:03,166
I'm such a fool, but it's because
I've never been so far away before.
1001
01:12:03,250 --> 01:12:05,333
I know. But three days isn't that long.
1002
01:12:06,166 --> 01:12:07,166
Come on.
1003
01:12:19,291 --> 01:12:22,041
[girl speaking indistinctly on TV]
1004
01:12:22,125 --> 01:12:25,041
[man] Comet,
a new all-purpose laundry powder.
1005
01:12:25,125 --> 01:12:28,000
[girl] Comet cleans
much better and brighter.
1006
01:12:28,083 --> 01:12:30,083
[man] No boiling, no foam.
1007
01:12:30,166 --> 01:12:33,916
[girl speaking indistinctly]
1008
01:12:34,000 --> 01:12:37,291
[man] Comet, a clean out of this world.
1009
01:12:37,958 --> 01:12:39,958
[jazz music plays]
1010
01:13:52,916 --> 01:13:54,916
[jazz music fades away]
1011
01:14:08,333 --> 01:14:09,625
No news from Virginie.
1012
01:14:11,375 --> 01:14:12,833
We must do something.
1013
01:14:12,916 --> 01:14:15,500
- We're doing the most we can.
- "The most," my ass.
1014
01:14:15,583 --> 01:14:19,875
Calm down. We're not in Pigalle.
You're starting to scare the ducks.
1015
01:14:23,125 --> 01:14:26,000
It's about affairs of the state.
You comprehend that?
1016
01:14:28,541 --> 01:14:31,333
You have nothing to gain
from getting all worked up.
1017
01:14:31,416 --> 01:14:32,458
I'm very calm.
1018
01:14:33,041 --> 01:14:35,125
I didn't wait for you
to serve my country.
1019
01:14:35,208 --> 01:14:37,083
When I joined the Resistance...
1020
01:14:37,166 --> 01:14:39,375
Not with me.
I don't believe your nonsense.
1021
01:14:41,333 --> 01:14:42,333
We will trace her.
1022
01:14:43,916 --> 01:14:46,291
Things between the CAR and Chad
are complicated.
1023
01:14:47,583 --> 01:14:50,583
Talking of which, tell your darling
that Chad's over for her.
1024
01:14:50,666 --> 01:14:53,416
If she could keep her head down,
that'd be no bad thing.
1025
01:14:53,500 --> 01:14:55,166
That goes for everybody.
1026
01:15:01,250 --> 01:15:05,791
- That's what they always called it.
- [indistinct chatter]
1027
01:15:06,833 --> 01:15:08,875
[Claude] Virginie never came back.
1028
01:15:08,958 --> 01:15:10,041
She was gone, too.
1029
01:15:10,750 --> 01:15:13,000
The wrong place at the wrong time.
1030
01:15:13,083 --> 01:15:15,041
[woman speaking indistinctly over PA]
1031
01:15:15,125 --> 01:15:16,333
She was a good girl.
1032
01:15:18,458 --> 01:15:19,708
Ending up like that...
1033
01:15:20,416 --> 01:15:23,916
I take comfort from the fact
hat lots of my girls go on to do well.
1034
01:15:24,000 --> 01:15:25,708
Acting or singing careers.
1035
01:15:26,750 --> 01:15:29,083
Some of them have even become princesses.
1036
01:15:30,166 --> 01:15:32,333
[singing in French]
1037
01:15:59,458 --> 01:16:01,458
[Sidonie's father sighs]
1038
01:16:02,666 --> 01:16:04,541
Aren't you eating, darling?
1039
01:16:04,625 --> 01:16:05,708
I've had enough.
1040
01:16:06,875 --> 01:16:09,833
When you were little,
it was difficult to get you to eat.
1041
01:16:09,916 --> 01:16:12,458
I just telling Serge,
you would never listen.
1042
01:16:20,541 --> 01:16:21,791
I met your boss.
1043
01:16:23,041 --> 01:16:24,333
She's a bit odd.
1044
01:16:24,916 --> 01:16:27,708
She thinks she's above the law,
but no one is.
1045
01:16:30,416 --> 01:16:32,666
And no one's above death, remember.
1046
01:16:39,541 --> 01:16:41,708
I want you to pay for what you did to me.
1047
01:16:43,291 --> 01:16:45,458
- What are you talking about?
- You remember.
1048
01:16:45,541 --> 01:16:48,916
You're a lunatic. It's either drugs
or shame about being a lesbian.
1049
01:16:55,250 --> 01:16:58,625
I've considered having you murdered,
or contacting the police.
1050
01:16:59,333 --> 01:17:00,666
[chuckles]
1051
01:17:02,083 --> 01:17:03,208
You'll speak about it...
1052
01:17:04,708 --> 01:17:05,875
but you're weak-willed.
1053
01:17:06,583 --> 01:17:07,708
You're a coward.
1054
01:17:08,583 --> 01:17:10,291
- [spluttering]
- [clattering]
1055
01:17:23,375 --> 01:17:27,041
[dramatic classical music plays]
1056
01:17:30,666 --> 01:17:31,666
Joyeux Noël.
1057
01:17:32,500 --> 01:17:33,958
[overlapping greetings]
1058
01:17:35,375 --> 01:17:37,375
[woman singing festive song in French]
1059
01:18:11,250 --> 01:18:12,416
Here you are.
1060
01:18:20,333 --> 01:18:21,333
Merci.
1061
01:19:11,666 --> 01:19:15,333
TO ANNE
MERRY CHRISTMAS, MY DAUGHTER
1062
01:19:40,125 --> 01:19:42,125
[festive song stops playing]
1063
01:20:01,625 --> 01:20:03,625
[doorbell rings]
1064
01:20:06,250 --> 01:20:08,583
- What are you doing here?
- Can I talk to you?
1065
01:20:08,666 --> 01:20:09,916
Yes, of course.
1066
01:20:10,916 --> 01:20:11,916
[door closes]
1067
01:20:14,541 --> 01:20:16,416
- Is something wrong?
- No, I'm fine.
1068
01:20:17,000 --> 01:20:18,875
- You're really pale.
- No, it's fine.
1069
01:20:19,291 --> 01:20:20,833
- [gun cocks]
- [gunshot]
1070
01:20:20,916 --> 01:20:22,375
[Claude yelling]
1071
01:20:24,125 --> 01:20:27,000
[woman breathing shakily]
1072
01:20:30,750 --> 01:20:33,333
[Claude] I don't know
whether it came from above or below.
1073
01:20:33,416 --> 01:20:35,500
All I know is someone wanted me dead.
1074
01:20:35,583 --> 01:20:37,750
[Jo] There's nothing I can do this time.
1075
01:20:37,833 --> 01:20:38,958
It's out of my hands.
1076
01:20:40,083 --> 01:20:44,125
Your friends are starting to desert you.
The police won't be of any help to you
1077
01:20:46,000 --> 01:20:47,000
You don't say.
1078
01:20:48,125 --> 01:20:50,125
You're too big for your boots, Fernande.
1079
01:20:51,958 --> 01:20:54,666
From this moment on,
I'd say that you're on your own.
1080
01:20:59,833 --> 01:21:01,041
[coughing]
1081
01:21:02,750 --> 01:21:03,916
You don't seem well.
1082
01:21:10,375 --> 01:21:13,291
When the police came over,
they searched the whole place.
1083
01:21:13,375 --> 01:21:16,291
They received a call
saying there was a dead body here.
1084
01:21:17,833 --> 01:21:19,500
Keep watching the window, please.
1085
01:21:27,916 --> 01:21:30,208
- What are you afraid of?
- Everything.
1086
01:21:35,166 --> 01:21:38,666
Go back upstairs. Inform the girls.
I'm shutting up shop for today.
1087
01:21:40,041 --> 01:21:42,458
[intense electronic music plays]
1088
01:22:43,250 --> 01:22:46,541
[music dies down in intensity]
1089
01:23:01,375 --> 01:23:03,175
Turn that on.
See if they're talking about it.
1090
01:23:12,041 --> 01:23:14,750
The problem? Jo's on his last legs.
1091
01:23:14,833 --> 01:23:16,541
Marcantoni is busted.
1092
01:23:17,625 --> 01:23:21,333
If word gets out that I'm weak,
they'll blackmail me or kill me.
1093
01:23:22,750 --> 01:23:24,250
Did you know Jo was unwell?
1094
01:23:25,583 --> 01:23:29,000
- Yes, but he told me not to say anything.
- He didn't want me to know?
1095
01:23:29,541 --> 01:23:33,083
[indistinct chatter on TV]
1096
01:23:33,166 --> 01:23:34,250
Turn it down, please.
1097
01:23:34,958 --> 01:23:35,958
Down!
1098
01:23:38,250 --> 01:23:40,250
[phone rings]
1099
01:23:43,125 --> 01:23:44,958
- Yeah?
- [Claude] What have you heard?
1100
01:23:46,000 --> 01:23:47,250
I haven't heard anything.
1101
01:23:47,333 --> 01:23:51,083
So you're telling me that you don't know
who paid my chink to kill me?
1102
01:23:51,166 --> 01:23:53,333
All I know is, it's the end of an epoch.
1103
01:23:53,416 --> 01:23:55,708
"The end of an epoch"? Fuck you!
1104
01:23:55,791 --> 01:23:59,041
It's not the end!
Shall we talk about the coup in Chad?
1105
01:23:59,125 --> 01:24:01,416
And what about Bokassa?
Remember that, huh?
1106
01:24:01,500 --> 01:24:03,250
Marcantoni getting out of prison?
1107
01:24:03,333 --> 01:24:06,750
Listen, you've been making enemies.
You're lucky to still be alive.
1108
01:24:09,875 --> 01:24:12,791
He hung up on me! Asshole man!
1109
01:24:14,000 --> 01:24:16,291
Asshole man! Asshole man! Asshole man!
1110
01:24:18,250 --> 01:24:19,250
Claude.
1111
01:24:21,041 --> 01:24:23,500
- Serge knows my father.
- What did you say?
1112
01:24:24,041 --> 01:24:25,541
Serge knows my father.
1113
01:24:26,458 --> 01:24:29,708
I should have known
not to trust you. I shouldn't have.
1114
01:24:30,375 --> 01:24:33,458
We're not from the same world.
The same ones are screwed!
1115
01:24:33,541 --> 01:24:35,166
You must see it, huh?
1116
01:24:37,375 --> 01:24:39,666
Bringing me girls! I should have known!
1117
01:24:45,250 --> 01:24:48,375
- You think it's my dad?
- Your dad or not, it doesn't matter.
1118
01:24:48,458 --> 01:24:49,833
It's not any one!
1119
01:24:53,833 --> 01:24:55,541
And stop looking at me like that!
1120
01:25:09,375 --> 01:25:11,208
[muffled sobs]
1121
01:25:22,458 --> 01:25:24,666
[sobbing] I ruined everything!
1122
01:25:27,875 --> 01:25:30,416
[sobs] All that for nothing.
1123
01:25:30,500 --> 01:25:34,916
Everything I've gone through,
everything I've built, for nothing.
1124
01:25:35,000 --> 01:25:36,375
[Claude sobbing]
1125
01:25:43,875 --> 01:25:45,583
I've ruined everything.
1126
01:25:49,708 --> 01:25:51,500
Leave me alone. Leave me alone.
1127
01:25:59,750 --> 01:26:01,750
[moody synth music plays]
1128
01:26:08,625 --> 01:26:10,625
- [branches snapping]
- [woman grunting]
1129
01:26:24,000 --> 01:26:25,416
- [gunshots]
- [woman exclaims]
1130
01:26:33,250 --> 01:26:36,500
The girl has been dealt with.
We'll do better next time.
1131
01:26:38,666 --> 01:26:41,875
We've closed down Boulainvilliers
for a breach of the peace.
1132
01:26:44,000 --> 01:26:46,791
She's cornered.
It's a matter of time before she falls.
1133
01:26:47,291 --> 01:26:49,041
Our team is taking care of it.
1134
01:26:50,208 --> 01:26:52,000
Good. Merci.
1135
01:26:58,791 --> 01:27:00,916
- Can I offer you a drink?
- I wouldn't mind.
1136
01:27:01,791 --> 01:27:02,791
Excuse me.
1137
01:27:04,083 --> 01:27:06,083
[moody synth music plays]
1138
01:27:37,166 --> 01:27:39,208
[children laughing]
1139
01:28:02,416 --> 01:28:04,416
[music fades away]
1140
01:28:22,166 --> 01:28:25,958
[Claude] I took myself to the countryside
to wait for things to settle down.
1141
01:28:26,666 --> 01:28:30,000
With Boulainvilliers shut down,
my girls worked from home.
1142
01:28:30,083 --> 01:28:34,083
Most had been doing so for some time,
so it didn't really impact business.
1143
01:28:34,166 --> 01:28:35,500
[car approaching]
1144
01:28:38,333 --> 01:28:41,208
But the good times were over
for our family.
1145
01:28:41,291 --> 01:28:45,416
It couldn't last forever.
Happiness never lasts long.
1146
01:29:14,458 --> 01:29:15,750
- How are you?
- I'm fine.
1147
01:29:19,166 --> 01:29:23,250
I've been thinking recently.
I want to press charges against my father.
1148
01:29:23,333 --> 01:29:24,333
Hmm.
1149
01:29:26,000 --> 01:29:28,916
They couldn't give a shit
you were shagged by your father.
1150
01:29:29,541 --> 01:29:30,750
They really couldn't.
1151
01:29:31,333 --> 01:29:32,750
It's happened to others.
1152
01:29:33,333 --> 01:29:35,583
In my case,
it was my uncle, but I kept quiet.
1153
01:29:40,166 --> 01:29:43,541
- It's different now, though, you see?
- Nothing changes.
1154
01:29:43,625 --> 01:29:44,708
Nothing at all.
1155
01:29:48,458 --> 01:29:51,333
It's the men who decide.
The men who have the power.
1156
01:29:51,958 --> 01:29:52,958
That's unchangeable.
1157
01:29:56,250 --> 01:29:58,250
[footsteps approaching]
1158
01:30:06,166 --> 01:30:08,041
Wouldn't you like time to be alone?
1159
01:30:09,541 --> 01:30:12,500
You've plenty of money.
You're not getting any younger.
1160
01:30:12,583 --> 01:30:14,875
That's not for you to say. [chuckles]
1161
01:30:14,958 --> 01:30:16,833
As for you, poor girl,
1162
01:30:16,916 --> 01:30:20,000
you're a mess through and through.
You don't respect yourself.
1163
01:30:21,916 --> 01:30:23,875
You're talking to me about respect?
1164
01:30:23,958 --> 01:30:27,083
Listen, if you came to fuck around,
it's bad timing, huh?
1165
01:30:28,166 --> 01:30:31,750
When I return, I have 300 girls
waiting for me, 300 girls relying on me.
1166
01:30:32,375 --> 01:30:34,583
They weren't born
with a silver spoon in their mouth.
1167
01:30:34,666 --> 01:30:36,041
They're not doing this for fun.
1168
01:30:38,208 --> 01:30:41,500
So take your lover boy with you
and go away. Go on! [whistles]
1169
01:30:41,583 --> 01:30:42,583
Just go away.
1170
01:30:43,000 --> 01:30:44,000
[whistles]
1171
01:30:49,333 --> 01:30:50,375
Au revoir, madame.
1172
01:30:51,791 --> 01:30:53,166
She's finished.
1173
01:30:54,000 --> 01:30:55,583
The old tart can give up.
1174
01:30:57,375 --> 01:30:58,458
Don't be mean to her.
1175
01:31:00,291 --> 01:31:01,916
It's not mean, it's the truth.
1176
01:31:03,166 --> 01:31:06,375
Sexual liberation,
you heard of it? Woodstock?
1177
01:31:10,125 --> 01:31:13,541
No free-thinking person
would think to pay to fuck anymore.
1178
01:31:15,000 --> 01:31:16,166
What do you know?
1179
01:31:37,708 --> 01:31:39,500
Well, I have a crime to report.
1180
01:31:40,291 --> 01:31:41,291
A rape.
1181
01:31:42,041 --> 01:31:43,125
And it was my father.
1182
01:31:45,000 --> 01:31:47,000
[Georges] The one
joining the government?
1183
01:31:48,708 --> 01:31:49,708
Oh, my.
1184
01:31:50,083 --> 01:31:51,500
- You sure?
- Yes.
1185
01:31:53,250 --> 01:31:54,583
It's not the best idea.
1186
01:31:56,208 --> 01:31:57,541
Why? What will happen?
1187
01:31:57,625 --> 01:31:59,000
- Nothing.
- Nothing?
1188
01:31:59,083 --> 01:32:01,125
- Really?
- Really. Nothing.
1189
01:32:02,416 --> 01:32:05,500
It'll be your word against his,
and they'll never believe you.
1190
01:32:06,625 --> 01:32:07,625
You're a prostitute.
1191
01:32:13,416 --> 01:32:16,041
I don't have anything against you.
Nothing personal.
1192
01:32:16,125 --> 01:32:18,791
But I'd get out of this car crash now,
if I were you.
1193
01:32:20,791 --> 01:32:22,875
Claude's in the shit, and that's that.
1194
01:32:25,208 --> 01:32:27,416
But you've an education.
From a good family.
1195
01:32:28,541 --> 01:32:29,750
Make a fresh start.
1196
01:32:30,625 --> 01:32:32,833
[gasping]
1197
01:32:44,375 --> 01:32:46,375
[dog barking in distance]
1198
01:32:58,750 --> 01:33:00,750
[melancholy instrumental music plays]
1199
01:33:03,125 --> 01:33:06,583
[Claude] The lack of respect
is what finished Jo. That killed him.
1200
01:33:31,208 --> 01:33:32,250
I will miss him.
1201
01:33:34,208 --> 01:33:35,250
Me, as well.
1202
01:33:36,583 --> 01:33:38,375
You were right about my father.
1203
01:33:38,458 --> 01:33:40,083
I'm not going to press charges.
1204
01:33:40,166 --> 01:33:41,333
It's no use.
1205
01:33:43,375 --> 01:33:44,583
You see? I told you.
1206
01:33:46,708 --> 01:33:48,625
Now you have to come to terms with it.
1207
01:33:57,708 --> 01:34:00,541
[Claude] After that,
nothing was ever the same again.
1208
01:34:00,625 --> 01:34:01,833
[man] Pompidou is dead.
1209
01:34:01,916 --> 01:34:05,958
With those three words
from an Agence France-Presse newsflash,
1210
01:34:06,041 --> 01:34:08,833
- we learned that at precisely 9:45 p.m...
- [volume rises]
1211
01:34:08,916 --> 01:34:11,375
...the president of the Republic
passed away.
1212
01:34:11,458 --> 01:34:13,708
The shocking news
took everyone by surprise.
1213
01:34:13,791 --> 01:34:16,958
For example, the countless other members
of the government...
1214
01:34:24,458 --> 01:34:28,041
[Claude] Giscard had just been elected.
And with him, a new era.
1215
01:34:31,083 --> 01:34:32,875
My notoriety was a problem.
1216
01:34:34,000 --> 01:34:35,333
[banging at door]
1217
01:34:36,458 --> 01:34:37,583
[banging at door]
1218
01:34:37,666 --> 01:34:39,875
Tax authorities, open up!
1219
01:34:42,708 --> 01:34:44,291
- Yes, bonjour.
- Bonjour, madame.
1220
01:34:44,375 --> 01:34:46,041
- We have a warrant.
- Calm down.
1221
01:34:46,125 --> 01:34:50,250
[Claude] The government would give me
a 10-month suspended prison sentence
1222
01:34:50,333 --> 01:34:51,958
and a fine of 11,000,000.
1223
01:34:52,041 --> 01:34:53,041
I was cornered.
1224
01:34:53,791 --> 01:34:54,791
Bonsoir, Claude.
1225
01:34:56,666 --> 01:34:58,375
Don't be surprised that I'm here.
1226
01:34:59,458 --> 01:35:01,208
I'm the angel sent to protect you.
1227
01:35:02,333 --> 01:35:05,375
Nothing surprises me anymore.
I've seen too many things.
1228
01:35:06,458 --> 01:35:08,375
That's why I'm here to speak with you.
1229
01:35:09,750 --> 01:35:11,708
Don't talk about all you've seen.
1230
01:35:12,458 --> 01:35:14,166
That admission won't help anybody.
1231
01:35:14,958 --> 01:35:15,958
Oh, no?
1232
01:35:16,833 --> 01:35:18,875
- They're modern, these interviews.
- Heh.
1233
01:35:19,791 --> 01:35:21,458
I'm keeping up with the times.
1234
01:35:22,041 --> 01:35:23,441
And I'm suggesting you keep schtum.
1235
01:35:25,541 --> 01:35:27,500
You're pissed off
I'm earning so much.
1236
01:35:28,083 --> 01:35:29,916
You've got to have balls to do that.
1237
01:35:34,958 --> 01:35:37,583
So tell your friends
I know very well what I'm doing.
1238
01:35:37,666 --> 01:35:39,125
You're not from their world.
1239
01:35:39,833 --> 01:35:40,916
You never will be.
1240
01:35:47,333 --> 01:35:48,583
Fuck off, you doormat.
1241
01:35:48,666 --> 01:35:50,583
I like you, so I'm watching your back.
1242
01:35:53,500 --> 01:35:54,500
[door opens]
1243
01:35:55,500 --> 01:35:56,583
[man] They're ready.
1244
01:35:57,958 --> 01:35:59,958
[presenter]
So, I invited you to join me,
1245
01:36:00,041 --> 01:36:01,708
and you accepted that invitation,
1246
01:36:01,791 --> 01:36:04,041
because you've just published your memoirs
1247
01:36:04,125 --> 01:36:07,791
in a book explicitly titled Allô Oui.
1248
01:36:07,875 --> 01:36:10,916
This suggests
that the telephone was your main tool.
1249
01:36:11,000 --> 01:36:13,000
[Claude] It was my main tool. Always.
1250
01:36:13,083 --> 01:36:17,833
[presenter] I have to say that the picture
of human suffering that you present
1251
01:36:17,916 --> 01:36:20,291
comes with plenty of surprises.
1252
01:36:20,375 --> 01:36:22,833
We get the impression
reading what you've written
1253
01:36:22,916 --> 01:36:25,541
that you've been carrying out
humanitarian activities
1254
01:36:25,625 --> 01:36:26,750
for the last 15 years.
1255
01:36:26,833 --> 01:36:30,000
[Claude] Yes. In fact,
you gentlemen have times
1256
01:36:30,083 --> 01:36:34,125
when you're a bit...
a bit lonely, a bit... a bit sad.
1257
01:36:34,208 --> 01:36:38,500
I try to fill those sad times
with a few moments of gaiety.
1258
01:36:38,583 --> 01:36:41,000
[woman 1] She's talking such bullshit,
1259
01:36:41,083 --> 01:36:42,250
and he has no idea.
1260
01:36:43,166 --> 01:36:45,833
[woman 2] She's not gonna
spill the beans on TV.
1261
01:36:45,916 --> 01:36:49,041
[Josie] Remember those journalists
who wrote that book,
1262
01:36:49,125 --> 01:36:51,250
and how she did everything to stop them?
1263
01:36:51,333 --> 01:36:55,000
The countless phone calls
and multiple threats.
1264
01:36:55,083 --> 01:36:58,250
[Kate] Bet there'll be
plenty to say. Like Virginie.
1265
01:36:58,333 --> 01:36:59,458
Case closed.
1266
01:37:00,000 --> 01:37:01,625
[Claude on TV] It's very poetic.
1267
01:37:01,708 --> 01:37:03,666
[Alban] What are you looking at me for?
1268
01:37:03,750 --> 01:37:06,791
There are stories about me,
you, her, all of us...
1269
01:37:06,875 --> 01:37:09,916
It's just what life was like then.
Nothing to be ashamed of.
1270
01:37:18,750 --> 01:37:19,750
Anne?
1271
01:37:21,500 --> 01:37:22,916
What are you doing here?
1272
01:37:23,000 --> 01:37:25,125
I was local and I saw that you were on TV.
1273
01:37:25,708 --> 01:37:26,708
Get in.
1274
01:37:30,958 --> 01:37:33,625
- Are you all right? Is it difficult?
- A bit.
1275
01:37:35,791 --> 01:37:37,458
In the end, I won't be free.
1276
01:37:38,875 --> 01:37:40,375
They'll catch up with me.
1277
01:37:40,458 --> 01:37:43,375
It's just the tax man.
It's not like I killed my child.
1278
01:37:52,958 --> 01:37:54,791
- You look well.
- I am.
1279
01:37:55,833 --> 01:37:57,291
You still have my ring?
1280
01:37:59,250 --> 01:38:00,458
Is that a wedding ring?
1281
01:38:01,041 --> 01:38:02,416
Yes. I'm married.
1282
01:38:03,708 --> 01:38:05,750
- Do I know him?
- No.
1283
01:38:10,958 --> 01:38:12,291
I'm having a child, Mom.
1284
01:38:20,000 --> 01:38:21,000
Fine.
1285
01:38:21,083 --> 01:38:22,916
[Anne chuckles]
1286
01:38:26,750 --> 01:38:28,375
Aren't you a bit young for that?
1287
01:38:30,958 --> 01:38:31,958
No.
1288
01:38:34,250 --> 01:38:35,250
[sniffles]
1289
01:38:36,458 --> 01:38:37,875
[muffled sobbing]
1290
01:38:37,958 --> 01:38:42,166
Well, that means I'll be a grandma.
You could have told me earlier.
1291
01:38:42,250 --> 01:38:43,791
How? You changed your address.
1292
01:38:47,041 --> 01:38:48,833
Don't complicate things, will you?
1293
01:38:48,916 --> 01:38:50,625
I've got enough problems as it is.
1294
01:38:52,708 --> 01:38:54,583
Well, that's what I came here to say.
1295
01:38:54,666 --> 01:38:56,083
I wanted you to know.
1296
01:38:59,750 --> 01:39:01,208
Do you want a boy or a girl?
1297
01:39:03,166 --> 01:39:04,166
I don't know.
1298
01:39:05,083 --> 01:39:06,416
For your sake, a son.
1299
01:39:06,500 --> 01:39:07,708
[muffled sobbing]
1300
01:39:12,750 --> 01:39:16,291
["Do It ('Til You're Satisfied)"
by B.T. Express plays]
1301
01:39:30,916 --> 01:39:32,791
[singer vocalizing]
1302
01:39:32,875 --> 01:39:35,958
♪ Go on and do it, do it ♪
1303
01:39:36,041 --> 01:39:37,708
♪ Do it 'til you're satisfied ♪
1304
01:39:37,791 --> 01:39:40,625
- ♪ Whatever it is ♪
- ♪ Do it ♪
1305
01:39:40,708 --> 01:39:45,125
♪ Do it 'til you're satisfied
Go on and do it, do it ♪
1306
01:39:45,208 --> 01:39:46,791
♪ Do it 'til you're satisfied ♪
1307
01:39:46,875 --> 01:39:51,541
- ♪ Whatever it is ♪
- ♪ Do it, do it 'til you're satisfied ♪
1308
01:39:51,625 --> 01:39:55,666
♪ People know
Just what they'd like to do ♪
1309
01:39:55,750 --> 01:40:00,125
♪ Whatever it is, you've got it
Long as it pleases you ♪
1310
01:40:00,208 --> 01:40:04,458
♪ Make it last as long as you can ♪
1311
01:40:05,375 --> 01:40:08,833
♪ When you're through
It's up to you to try it again ♪
1312
01:40:09,625 --> 01:40:14,291
♪ Go on and do it, do it
Do it 'til you're satisfied ♪
1313
01:40:14,375 --> 01:40:17,250
- ♪ Whatever it is ♪
- ♪ Do it ♪
1314
01:40:17,333 --> 01:40:21,333
♪ Do it 'til you're satisfied
Go on and do it ♪
1315
01:40:22,041 --> 01:40:25,291
- ♪ Do it 'til you're satisfied ♪
- ♪ Whatever it is ♪
1316
01:40:25,375 --> 01:40:28,291
♪ Do it, do it 'til you're satisfied ♪
1317
01:40:29,166 --> 01:40:32,625
♪ Everybody knows what they like to do ♪
1318
01:40:32,708 --> 01:40:37,291
♪ Whatever it is, do it
Long as it pleases you ♪
1319
01:40:37,375 --> 01:40:41,208
♪ Just take some time
And relax your mind ♪
1320
01:40:42,250 --> 01:40:46,458
♪ Then do it, do it
Do it 'til you're satisfied ♪
1321
01:40:46,541 --> 01:40:49,500
♪ Ooh, go on and do it, do it ♪
1322
01:40:49,583 --> 01:40:52,833
♪ Do it 'til you're satisfied
Whatever it is ♪
1323
01:40:52,916 --> 01:40:55,625
♪ Do it 'til you're satisfied ♪
1324
01:40:55,708 --> 01:40:57,708
♪ Go on and do it ♪
1325
01:40:57,791 --> 01:41:00,208
[song growing muffled]
1326
01:41:00,291 --> 01:41:02,958
[indistinct chatter]
1327
01:41:08,333 --> 01:41:09,333
You leaving already?
1328
01:41:10,166 --> 01:41:11,208
I'm tired of it.
1329
01:41:26,333 --> 01:41:28,416
I've been thinking about your father.
1330
01:41:31,000 --> 01:41:33,125
All my life, whenever I did anything,
1331
01:41:33,208 --> 01:41:35,166
I was told that I wouldn't succeed.
1332
01:41:36,333 --> 01:41:38,083
In the end, I succeeded.
1333
01:41:41,708 --> 01:41:43,708
[synth jazz music plays]
1334
01:42:27,208 --> 01:42:28,833
[Claude] I caught them unawares.
1335
01:42:30,291 --> 01:42:33,500
They were going to get me for tax evasion,
like Al Capone.
1336
01:42:34,166 --> 01:42:35,791
So I left for the US.
1337
01:42:37,458 --> 01:42:38,916
They didn't get me.
1338
01:42:39,000 --> 01:42:41,375
That same year,
the Marković case was dropped.
1339
01:43:09,083 --> 01:43:11,166
[lock rattling, unlatching]
1340
01:43:12,166 --> 01:43:14,833
Grudet Fernande, it's time.
Today's the day.
1341
01:43:16,791 --> 01:43:19,791
[Claude] America.
I stayed there a few years.
1342
01:43:19,875 --> 01:43:21,916
It wasn't the country for me.
1343
01:43:22,833 --> 01:43:25,916
Immigration took an interest in me.
I was deported.
1344
01:43:26,625 --> 01:43:27,833
Back to France.
1345
01:43:32,250 --> 01:43:35,958
I tried to stay out of trouble,
and I went back to doing what I knew best.
1346
01:43:36,041 --> 01:43:37,916
[Claude on tape]
Fuck off, you hussy.
1347
01:43:38,000 --> 01:43:40,750
[man] Bloody hell.
She doesn't pull any punches.
1348
01:43:40,833 --> 01:43:42,208
She definitely doesn't.
1349
01:43:43,791 --> 01:43:46,708
[Claude] I was arrested
by the first female superintendent,
1350
01:43:46,791 --> 01:43:47,791
Madame Monteil.
1351
01:43:49,125 --> 01:43:50,125
How fitting.
1352
01:43:50,791 --> 01:43:52,208
Who does she think she is?
1353
01:43:56,166 --> 01:43:57,500
[guard] Open the gate]
1354
01:44:06,041 --> 01:44:07,208
[Claude] I did my time.
1355
01:44:08,333 --> 01:44:10,291
Six months of pre-trial custody.
1356
01:44:11,166 --> 01:44:13,000
I'll attend my hearing a free woman.
1357
01:44:13,083 --> 01:44:15,250
[reporter] Yes, it's her, in the flesh.
1358
01:44:15,333 --> 01:44:18,416
The living legend
of high-class prostitution.
1359
01:44:18,500 --> 01:44:21,791
Madame Claude, 69 years old,
real name Fernande Grudet,
1360
01:44:21,875 --> 01:44:24,291
is slightly annoyed by her media success.
1361
01:44:24,375 --> 01:44:28,416
"Because," exclaims Madame Claude,
"there's nothing to get worked up about!"
1362
01:44:31,708 --> 01:44:35,291
Did Madame Claude
reestablish a network of 20 or so girls?
1363
01:44:35,375 --> 01:44:38,458
"Oh, a very small network
with five regulars."
1364
01:44:38,541 --> 01:44:41,666
Recruiting? "You know,
I wasn't short of candidates."
1365
01:44:41,750 --> 01:44:42,916
And the rates?
1366
01:44:43,000 --> 01:44:45,416
Five thousand francs
for an afternoon rendezvous,
1367
01:44:45,500 --> 01:44:47,208
10,000 francs for an evening.
1368
01:44:47,291 --> 01:44:50,500
[voicemail] Bonjour,
you've reached Claude. Leave a message.
1369
01:44:50,583 --> 01:44:52,250
[voicemail beeps]
1370
01:44:52,333 --> 01:44:53,333
[Sidonie] Hello?
1371
01:44:56,750 --> 01:44:57,750
I just...
1372
01:44:59,791 --> 01:45:01,625
Well, I just wanted to say to you...
1373
01:45:04,291 --> 01:45:07,666
that of all people, you've been
the most important my whole life.
1374
01:45:08,916 --> 01:45:11,625
You're the reason
I had the strength to press charges.
1375
01:45:12,666 --> 01:45:13,916
He's been convicted.
1376
01:45:14,500 --> 01:45:16,458
It's a pathetic sentence,
but even so.
1377
01:45:16,541 --> 01:45:19,500
"The girls all suffered exploitation,"
said the magistrate,
1378
01:45:19,583 --> 01:45:22,833
"and Fernande Grudet's amassed
too much wealth during her lifetime
1379
01:45:22,916 --> 01:45:25,041
to now be in the state of bankruptcy."
1380
01:45:26,250 --> 01:45:28,250
Claude, I also wanted to tell you that...
1381
01:45:29,958 --> 01:45:32,916
I loved you like I've never loved
anyone else in my life.
1382
01:45:34,875 --> 01:45:37,125
And I only left because...
1383
01:45:39,375 --> 01:45:41,375
it was to go
before you hurt me too much.
1384
01:45:41,458 --> 01:45:44,333
Like you've hurt others,
like you've hurt yourself.
1385
01:45:44,416 --> 01:45:45,458
And...
1386
01:45:46,500 --> 01:45:47,791
remember your goat.
1387
01:45:49,208 --> 01:45:51,416
[emotional song in French plays]
1388
01:45:55,375 --> 01:45:57,416
[reporter] Szpiner QC, for the defense,
1389
01:45:57,500 --> 01:46:00,916
requested leniency at the trial
of this undeserving old lady.
1390
01:46:01,750 --> 01:46:05,125
Yet Madame Claude left the court
shocked by the harsh conviction.
1391
01:46:05,208 --> 01:46:06,625
Three years in prison,
1392
01:46:06,708 --> 01:46:10,583
six months of which have already
been fulfilled in pre-trial custody,
1393
01:46:10,666 --> 01:46:12,250
and a fine of 1,000,000 francs.
1394
01:46:12,333 --> 01:46:14,333
[emotional song in French continues]
1395
01:46:31,583 --> 01:46:35,166
I perhaps should go and steal
1,000,000 francs and hand it to the court.
1396
01:46:37,083 --> 01:46:38,250
I don't have the money.
1397
01:46:40,666 --> 01:46:42,041
It's a cruel dilemma.
1398
01:46:45,916 --> 01:46:47,500
But I leave that till tomorrow.
1399
01:47:55,708 --> 01:47:58,416
[Claude] I have no complaints.
Life is good.
1400
01:47:59,208 --> 01:48:01,791
Solitude has never scared me.
1401
01:48:02,500 --> 01:48:03,625
And death?
1402
01:48:03,708 --> 01:48:05,041
Leave that till tomorrow.
1403
01:48:10,541 --> 01:48:16,041
MADAME CLAUDE DIED IN NICE
ON DECEMBER 15TH, 2015.
1404
01:48:16,125 --> 01:48:18,125
[emotional song in French fades away]
1405
01:48:21,750 --> 01:48:23,750
[synth jazz music plays]
1406
01:51:52,333 --> 01:51:57,333
Subtitle translation by Dimitri Ly
106415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.