All language subtitles for Lost.And.Delirious.2001.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].sl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 2 00:00:46,007 --> 00:00:48,802 Tudi takrat sem imela slab občutek. 3 00:00:48,885 --> 00:00:50,178 Počutila sem se kot siva miš, 4 00:00:50,220 --> 00:00:52,556 ki gre proti mačjim ustom. 5 00:00:52,639 --> 00:00:56,017 In nič, prav nič nisem mogla storiti proti temu. 6 00:01:03,483 --> 00:01:06,945 Odkar mi je mati umrla za rakom pred tremi leti, 7 00:01:06,987 --> 00:01:10,031 sem začela pozabljati kako je izgledala. 8 00:01:13,493 --> 00:01:16,872 Ko sem pogledala v njeno pudrnico in videla svoj obraz... 9 00:01:17,873 --> 00:01:19,833 sem se lahko spomnila njenega. 10 00:01:21,126 --> 00:01:24,796 Puder je dišal kot takrat, ko sem poljubila njena lica. 11 00:01:28,425 --> 00:01:29,926 Moja mati. 12 00:01:29,968 --> 00:01:32,721 Ona me nikoli ne bi poslala v internat. 13 00:02:59,224 --> 00:03:01,476 Postane lažje, resno. 14 00:03:02,978 --> 00:03:04,938 Ne, v redu sem, res. 15 00:03:06,982 --> 00:03:10,318 Poslušaj, rada bi te spoznala z nekom fantastičnim. 16 00:03:10,944 --> 00:03:14,406 Victoria, Victoria, pridi, da spoznaš Mary. 17 00:03:14,531 --> 00:03:15,949 V redu, samo trenutek. 18 00:03:21,830 --> 00:03:24,374 In rada naroča pico ali kitajsko hrano. 19 00:03:29,129 --> 00:03:30,922 Resno mislim. 20 00:03:35,468 --> 00:03:38,597 Ponoči si lahko privoščimo karkoli, karkoli ti pravim. 21 00:03:40,682 --> 00:03:42,684 Oh, ti si tako brez kondicije. 22 00:03:42,976 --> 00:03:44,102 Moraš priti z nami na tek, 23 00:03:44,394 --> 00:03:47,147 ali pa boš doživela srčni napad preden boš imela 20 let. 24 00:03:47,230 --> 00:03:50,442 To je kopalnica in tuši. 25 00:03:50,525 --> 00:03:52,194 Kako ti je že ime? 26 00:03:52,277 --> 00:03:55,989 No, večina me kliče kar Miš. - Miš. 27 00:03:56,698 --> 00:03:58,909 Moj oče me je vedno tako klical. 28 00:03:58,950 --> 00:04:00,869 Resno? Kako to? 29 00:04:02,871 --> 00:04:04,998 Moj oče me je dejansko klical Princeska. 30 00:04:05,999 --> 00:04:07,667 Bolje kot Miš. 31 00:04:10,754 --> 00:04:12,255 Soba za neurejene. 32 00:04:12,506 --> 00:04:13,507 Seveda. 33 00:04:13,507 --> 00:04:15,300 Glavno prizorišče. 34 00:04:15,383 --> 00:04:18,470 Ne morem si pomagati. Je kot nekakšna jeza na mojo mater, a ne? 35 00:04:18,720 --> 00:04:21,181 Ta je od Paulie, ta je moja. 36 00:04:21,223 --> 00:04:22,933 in... 37 00:04:23,975 --> 00:04:25,977 ta je tvoja. 38 00:04:29,898 --> 00:04:31,191 Oprosti. 39 00:04:43,119 --> 00:04:44,329 Hej, 40 00:04:44,329 --> 00:04:47,332 Glej, vem da na začetku izgleda čudno, 41 00:04:48,124 --> 00:04:51,628 ampak zdaj mi je tukaj bolj domače, kot pa doma. 42 00:04:52,337 --> 00:04:54,756 Kot izgubljeni fantje v "Peter Panu". Ali ne? 43 00:04:54,798 --> 00:04:56,842 Razen, da smo me izgubljene punce, ne? 44 00:04:56,925 --> 00:04:59,177 Izgubljene in zmedene. 45 00:05:02,347 --> 00:05:05,183 Ko boš končala tukaj, prideš na zabavo z nami, v redu? 46 00:06:23,386 --> 00:06:25,180 Bi en dim? 47 00:06:26,181 --> 00:06:28,183 Ali sem te prestrašila? 48 00:06:29,726 --> 00:06:32,187 Imaš ta napis "nova punca" vsepovsod na sebi. Ali ne? 49 00:06:32,229 --> 00:06:35,690 Kot sveže mlado jagnje. Koliko jih imaš? 13, 14? 50 00:06:35,732 --> 00:06:38,235 Kakšne vrste možganov imaš? Si preskočila nekaj razredov? 51 00:06:43,031 --> 00:06:45,992 Jaz sem Pauline. Oster. 52 00:06:48,870 --> 00:06:50,205 Mary Bedford. 53 00:06:51,081 --> 00:06:54,042 Miš mi pravijo v resnici. 54 00:06:55,001 --> 00:06:57,420 Rajši te kličem "usranka" kot Miš. 55 00:06:59,506 --> 00:07:01,007 Torej ti si v sobi z mano in Tori? 56 00:07:02,092 --> 00:07:05,303 Ja, tako je rekla gospa Vaughn. 57 00:07:11,977 --> 00:07:15,272 Nikoli še nisem bila v internatu. 58 00:07:16,648 --> 00:07:18,483 No, zdaj si ena od izgubljenih deklet. 59 00:07:18,525 --> 00:07:20,944 Dobrodošla v klub. 60 00:07:20,986 --> 00:07:22,696 Daj no, 61 00:07:22,779 --> 00:07:25,282 pomagaj mi prebiti led. 62 00:07:25,407 --> 00:07:28,493 Dajmo, spravimo to zabavo na noge. Zdivjajte se. 63 00:07:43,592 --> 00:07:46,136 Zdravo dekleta, lahko pridemo na vašo čajanko? 64 00:07:46,178 --> 00:07:47,429 Pojdite stran. 65 00:07:47,470 --> 00:07:50,640 Moj brat, tako nadležen. - Ampak tako srčkan. 66 00:07:50,682 --> 00:07:52,392 Hej, fantje, ne znate brati? 67 00:07:52,475 --> 00:07:54,352 Kurcem vstop prepovedan. 68 00:07:54,436 --> 00:07:55,729 Jebenti, nekaj posebnega je, ha? 69 00:08:04,237 --> 00:08:05,780 Zdaj si resnično želim nekaj čaja. 70 00:08:06,406 --> 00:08:09,784 Ja, lahko kurci dobijo malo čaja, prosim? 71 00:09:01,503 --> 00:09:02,629 Pulie. 72 00:09:02,629 --> 00:09:05,257 Paulie, Paulie... - Kaj? 73 00:09:05,298 --> 00:09:07,968 Mislim, da je naša Paulie pravkar prebila led. 74 00:09:08,218 --> 00:09:09,719 Ali se naj pretvarjamo, da ne vemo? 75 00:09:09,970 --> 00:09:11,429 Z ljubeznijo. 76 00:09:11,471 --> 00:09:13,723 Vem, da tudi ti ljubiš to. 77 00:09:13,849 --> 00:09:16,768 Ampak to ne bi bilo lepo. 78 00:09:31,533 --> 00:09:33,577 Pred tistim dnevom. 79 00:09:33,618 --> 00:09:36,037 Nikoli nisem vedel, kaj ljudje mislijo s tem, ko pravijo, da so se zabavali. 80 00:09:36,079 --> 00:09:39,291 Bil sem kot nekakšen doktor Spock. 81 00:09:39,332 --> 00:09:41,251 In kaj je to? Zabava? 82 00:09:41,334 --> 00:09:43,503 Ne vem. 83 00:09:43,545 --> 00:09:45,839 Bilo je, kot bi me nekako uročila. 84 00:09:47,007 --> 00:09:48,675 Ta občutek, ki sem ga imel, 85 00:09:48,800 --> 00:09:51,386 Je kar izginil. 86 00:09:55,473 --> 00:09:56,725 Hej, nova punca. 87 00:09:57,184 --> 00:09:58,476 Kaj si misliš o Vaughny? 88 00:09:58,518 --> 00:10:00,979 Ne kliči je nova punca, to je tako žaljivo. 89 00:10:02,189 --> 00:10:04,482 Gospa Vaughn, ona je prijazna. 90 00:10:06,985 --> 00:10:09,821 Nekatera dekleta govorijo grde stvari o njen. 91 00:10:09,946 --> 00:10:13,450 Ona in Bennet imata nekaj skupaj, sigurno. 92 00:10:14,284 --> 00:10:15,952 Paulie, pusti jo pri miru. 93 00:10:16,328 --> 00:10:18,830 Ona je samo samska ženska in te so vedno dobre prijateljice, 94 00:10:18,955 --> 00:10:20,081 in to je to. 95 00:10:20,498 --> 00:10:22,918 Ne bodi takšna zloba. 96 00:10:23,043 --> 00:10:24,377 Meni izgleda simpatično. 97 00:10:25,337 --> 00:10:26,379 Mislim... 98 00:10:27,631 --> 00:10:28,924 normalna. 99 00:10:29,049 --> 00:10:30,008 No, ne... 100 00:10:30,091 --> 00:10:31,801 Ne pravim, da ni prijazna za novo punco... 101 00:10:31,885 --> 00:10:33,845 Pravim da je lezbijka. 102 00:10:34,304 --> 00:10:36,181 In zagrela se je za Tori. 103 00:10:36,223 --> 00:10:38,934 Kdo bi jih lahko očital, v redu? 104 00:10:45,524 --> 00:10:47,192 Žal mi je. 105 00:11:46,042 --> 00:11:49,421 Nisem niti prepričana, kaj sem pravkar videla. 106 00:11:49,504 --> 00:11:52,757 Vem, da zveni naivno, 107 00:11:53,008 --> 00:11:55,427 ampak na začetku, 108 00:11:55,552 --> 00:11:58,555 sem mislila, da vadita za fante. 109 00:12:01,975 --> 00:12:04,936 Nič se ne more spremeniti od 50-tih. 110 00:12:14,029 --> 00:12:16,031 Čas za vstajanje, lena psica. 111 00:12:16,031 --> 00:12:18,033 Ven iz postelje, ali pa te zbrcam. 112 00:12:18,033 --> 00:12:20,994 Allison, spravi se mi z obraza, resno mislim. 113 00:12:22,037 --> 00:12:24,581 Mary B., to je moja sestra Allie. Ona je bebec. 114 00:12:24,581 --> 00:12:26,249 Ali nisi, Allie? 115 00:12:26,333 --> 00:12:28,627 In ima bradavice po vseh prstih. 116 00:12:30,003 --> 00:12:31,880 Spravi svoje grozne prste ven iz moje postelje. 117 00:12:31,922 --> 00:12:34,633 Ne poslušaj je, Mary. Moji prsti so enkratni. 118 00:12:35,967 --> 00:12:37,969 Spravi svojo debelo rit od tod. 119 00:12:38,970 --> 00:12:40,180 Ven, ven, ven. 120 00:12:40,180 --> 00:12:42,349 Če prideš nazaj... 121 00:12:42,390 --> 00:12:43,975 Jebeni mladostniki. 122 00:12:45,227 --> 00:12:47,354 Odrastite že, jebenti! 123 00:12:53,235 --> 00:12:56,071 Mislim, da so borovničeve palačinke danes. 124 00:12:56,196 --> 00:12:58,156 O, bog. 125 00:13:16,341 --> 00:13:18,176 Mary. Laurel. 126 00:13:18,176 --> 00:13:19,928 Zdravo, kako si kaj? - Zdravo. 127 00:13:21,221 --> 00:13:23,431 To izgleda tako čudovito. 128 00:13:23,473 --> 00:13:26,726 Dala bi življenje za borovničeve palačinke. 129 00:13:27,894 --> 00:13:29,688 Miš, ali imaš rada borovničeve palačinke? 130 00:13:29,688 --> 00:13:32,232 Ja. - Hej, hej, hej, ne vtikaj se sem, ven! 131 00:13:32,983 --> 00:13:35,402 Ven, gremo stran od tod! 132 00:13:35,485 --> 00:13:42,993 Ven, ven, ven... 133 00:13:49,749 --> 00:13:51,168 Hvala vam, Mrs. Sensei. 134 00:13:54,296 --> 00:13:58,008 Radi bi definirali minimalno vrednost... 135 00:13:59,467 --> 00:14:00,468 funkcije. 136 00:14:00,677 --> 00:14:03,471 Da bi lahko storili to moramo zaključiti kvadrat. 137 00:14:03,555 --> 00:14:06,099 Ker vemo, glavni koeficient je... 138 00:14:08,143 --> 00:14:09,644 vemo, to dekle. 139 00:14:09,686 --> 00:14:11,396 Cordelia - Ena? 140 00:14:11,479 --> 00:14:13,982 Ena. Ja, hvala. 141 00:14:14,024 --> 00:14:17,777 Preprosto prištejemo pol 142 00:14:17,819 --> 00:14:20,739 linearnega člena, 143 00:14:22,532 --> 00:14:26,578 v X in kvadriramo rezultat, 144 00:14:26,703 --> 00:14:29,998 da dobimo konstanto člena 11. 145 00:14:32,667 --> 00:14:34,002 Victoria. 146 00:14:36,379 --> 00:14:39,090 Ja? - Pridi, pomagaj mi! 147 00:14:40,383 --> 00:14:43,428 Hočete, da rešim problem? 148 00:14:43,470 --> 00:14:44,638 Ja. 149 00:14:44,679 --> 00:14:46,806 Hočem, da ti rešiš ta problem. 150 00:14:46,890 --> 00:14:49,476 V redu, bom poskusila. 151 00:15:04,241 --> 00:15:06,326 Kaj te zadržuje, Victoria? 152 00:15:07,953 --> 00:15:09,621 Ne razumem. 153 00:15:11,998 --> 00:15:16,753 In kaj točno, ne razumeš? 154 00:15:20,131 --> 00:15:21,675 X, mislim... 155 00:15:23,426 --> 00:15:26,388 Kje dobiš X? Mislim, zakaj... 156 00:15:27,639 --> 00:15:30,350 Kaj je X? 157 00:15:33,728 --> 00:15:36,481 Ne razumeš, kaj pomeni X? 158 00:15:38,775 --> 00:15:41,987 Mogoče, če bi manj časa blebetala in posvetila malo več časa... 159 00:15:42,237 --> 00:15:43,238 poslušanju. 160 00:15:43,238 --> 00:15:44,489 Blebetala? 161 00:15:46,241 --> 00:15:48,827 Smatram to besedo za udarec v obraz, gospa Bannet. 162 00:15:48,869 --> 00:15:51,371 Kaj si rekla, Paulie? 163 00:15:51,496 --> 00:15:54,124 To je beseda s katero nas moški utišajo, 164 00:15:54,249 --> 00:15:56,001 in pripravijo, da se spremo med sabo. 165 00:15:56,084 --> 00:15:59,045 Bi rad bili del tega sranja? 166 00:15:59,129 --> 00:16:03,842 Paulie Oster, ne boš tako govorila 167 00:16:03,925 --> 00:16:05,927 v mojem razredu. 168 00:16:05,969 --> 00:16:07,721 Ali me slišiš? 169 00:16:07,846 --> 00:16:09,055 Ali me slišiš? 170 00:16:09,097 --> 00:16:10,473 Vrh glave že imam tega 171 00:16:11,224 --> 00:16:13,518 tvojega nespoštovanja. 172 00:16:13,643 --> 00:16:15,395 Kaj si misliš, da delaš? 173 00:16:15,478 --> 00:16:18,023 Učim, gospa Bannet, kar bi vi morali početi. 174 00:16:18,106 --> 00:16:20,817 Paulie! - Ven iz mojega razreda! 175 00:16:20,942 --> 00:16:23,153 Šla boš h gospe Vaughn, 176 00:16:23,236 --> 00:16:25,447 in razložila, zakaj nisi v mojem razredu... 177 00:16:25,530 --> 00:16:27,657 in odgovarjala za posledice. 178 00:16:28,325 --> 00:16:30,952 Ali me slišiš? 179 00:16:31,036 --> 00:16:34,122 Ali sem bila jasna? 180 00:16:36,583 --> 00:16:38,543 Lep dan želim, 181 00:16:38,543 --> 00:16:40,086 Eleanor. 182 00:16:51,848 --> 00:16:53,183 In, kaj je tvoja naslednja naloga? 183 00:16:53,308 --> 00:16:54,434 Branje. - V redu. 184 00:16:54,518 --> 00:16:56,770 Dol po hodniku, na tvojo desno. 185 00:16:56,853 --> 00:16:58,980 V redu? Ja. - Bo vse dobro? 186 00:16:59,981 --> 00:17:00,982 Zbogom. 187 00:17:04,236 --> 00:17:05,237 To je to. Veš, nimaš je v lasti. 188 00:17:05,487 --> 00:17:07,239 In Victoria lahko govori o tem. 189 00:17:07,489 --> 00:17:08,490 Razumeš? 190 00:17:08,532 --> 00:17:09,950 Razumeš? - Ampak ni govorila... 191 00:17:10,033 --> 00:17:13,036 Ni govorila... - Ni govorila kar je hotela reči. 192 00:17:13,078 --> 00:17:15,205 Ne ni, kar rekla je... 193 00:17:16,498 --> 00:17:19,000 Ne bom ti dovolila terorizirati moje šole. 194 00:17:19,251 --> 00:17:21,002 Slišiš? 195 00:17:22,254 --> 00:17:25,799 Paulie, Paulie, toliko ti nudim. 196 00:18:10,135 --> 00:18:12,596 Kdo hoče slišati pismo moji krvni materi? 197 00:18:12,637 --> 00:18:13,930 Si ga napisala? 198 00:18:15,849 --> 00:18:17,517 Dejansko so ti dali naslov? 199 00:18:17,601 --> 00:18:18,643 Ne, 200 00:18:18,768 --> 00:18:20,896 ampak so rekli, da ga bodo poslali zame, 201 00:18:20,937 --> 00:18:24,733 in, če bo za to se bova lahko celo srečali. 202 00:18:26,568 --> 00:18:29,905 Veš, to je tako jebeno... 203 00:18:35,493 --> 00:18:36,494 "Moja draga pravi mati... 204 00:18:38,121 --> 00:18:39,581 Ne bodi prestrašena. 205 00:18:39,623 --> 00:18:44,503 popolnoma v redu je, da si me oddala, svojega edinega otroka, ki te razume. 206 00:18:45,003 --> 00:18:46,880 Ne boj se me. 207 00:18:46,922 --> 00:18:53,470 Nisem strašna. Vem, da si imela težko življenje in jaz sem imela precej dobrega. 208 00:18:54,471 --> 00:18:55,889 Udobnega, veš, 209 00:18:55,972 --> 00:18:58,225 če že, malo hladnega. 210 00:18:58,892 --> 00:19:01,478 No, predstavljam si, da živiš v nekakšni kleti 211 00:19:01,478 --> 00:19:04,147 v okolici parlamenta, prodajaš svojo rit za preživetje, 212 00:19:04,231 --> 00:19:08,485 in jaz, jaz samo mislim, da bi stopila v kontakt in bi lahko šle kdaj na pivo. 213 00:19:09,945 --> 00:19:13,406 Tvoja ljuba hčerka, Paulie." 214 00:19:14,699 --> 00:19:17,244 "P.S. Janet, moja lažna mati, 215 00:19:17,244 --> 00:19:19,871 se ne smeji iskreno in njene roke so hladne." 216 00:19:22,624 --> 00:19:25,085 Resnično upam, da odgovori, Pauline. 217 00:19:25,877 --> 00:19:30,507 Ko bo stara, jo bom nosila okoli na svojem hrbtu. 218 00:19:31,007 --> 00:19:33,093 Nikoli je še nisi spoznala? 219 00:19:34,219 --> 00:19:37,222 Socialna me je vzela iz tiste bolnice. 220 00:19:37,556 --> 00:19:39,724 Držala me je en cel dan. 221 00:19:39,808 --> 00:19:41,726 Vsako minuto. 222 00:19:42,978 --> 00:19:44,521 To je za Tori. 223 00:19:46,022 --> 00:19:49,109 Nikoli ne pišem svoji mami. Vedno se pogovarjava po telefonu. 224 00:19:49,150 --> 00:19:51,987 Mogoče je to vzrok, da nikoli ne poveš, kaj si misliš. 225 00:19:51,987 --> 00:19:54,239 Ne morem povedati, kaj si mislim, Paulie. 226 00:19:54,781 --> 00:19:58,368 Kako bi ji sploh lahko povedala, kaj si mislim? 227 00:19:58,535 --> 00:20:00,620 Celo v pismu. 228 00:20:01,872 --> 00:20:05,500 Na primer: "Draga mama, sovražim te." 229 00:20:06,126 --> 00:20:07,377 Zaradi mnogih vzrokov. 230 00:20:07,419 --> 00:20:10,422 Zadnji med njimi je bil, ker si se norčevala glede mojih zob. 231 00:20:10,547 --> 00:20:13,091 za veliko noč pred svojimi neotesanimi prijatelji. 232 00:20:13,175 --> 00:20:15,093 Hotela si, da bi bila kot 233 00:20:15,177 --> 00:20:17,053 tvoja idealna mala deklica 234 00:20:17,179 --> 00:20:19,681 in, da zrastem in prirejam dobrodelne zabave 235 00:20:19,806 --> 00:20:21,933 in da bi bila priležnica nekemu bankirju. 236 00:20:21,933 --> 00:20:23,143 Kot ti. 237 00:20:26,021 --> 00:20:28,273 Ampak resnica v tem je... 238 00:20:29,608 --> 00:20:31,526 da sem navezana nate... 239 00:20:32,777 --> 00:20:34,905 kot na čokolado. 240 00:20:34,988 --> 00:20:38,825 In je tako, kot da bi vedno želela biti ob tebi. 241 00:20:39,576 --> 00:20:42,746 Sem kot mala neumna lutka in ti me kar udarjaš 242 00:20:42,787 --> 00:20:44,372 v zobe s svojimi besedami, 243 00:20:44,372 --> 00:20:45,874 in jezikom. 244 00:20:45,999 --> 00:20:47,375 In včasih... 245 00:20:50,128 --> 00:20:57,969 Ne vem. Včasih si želim, da bi bila mrtva. - Razbesni se, Victoria. 246 00:20:58,803 --> 00:21:00,722 Ne morem verjeti, da sem pravkar rekla to. 247 00:21:07,145 --> 00:21:10,273 Moja mačeha vedno govori o meni, ko sem poleg. 248 00:21:11,942 --> 00:21:14,486 Sovražim to. 249 00:21:14,569 --> 00:21:16,321 Sovražim njo. 250 00:21:16,488 --> 00:21:19,574 Mislim, da mi zavida bližino z očetom. 251 00:21:19,699 --> 00:21:23,119 Torina mama je noro ljubosumna nanjo. 252 00:21:25,872 --> 00:21:28,291 Zakaj bi bila ljubosumna name? 253 00:21:30,502 --> 00:21:37,467 Kaj? Mary, še nisi končala pisma? 254 00:21:45,809 --> 00:21:48,144 Oh, umrla je pred tremi leti. 255 00:21:48,186 --> 00:21:50,021 Žal mi je. 256 00:21:50,105 --> 00:21:51,648 Ne, v redu je. 257 00:21:52,774 --> 00:21:55,235 Samo, ne vidim smisla, da ji napišem pismo. 258 00:21:55,318 --> 00:21:57,988 Mogoče te lahko sliši, saj veš. 259 00:21:59,155 --> 00:22:06,997 Če ji napišem pismo, - Naredi to! - "Draga mati, 260 00:22:08,957 --> 00:22:13,253 se spomniš, ko si me vprašala, ko si bila bolna 261 00:22:14,671 --> 00:22:16,298 no, ko si umirala? 262 00:22:17,424 --> 00:22:21,219 Tisto jesen, oktobra, 263 00:22:23,388 --> 00:22:27,225 še vedno vroč zrak v sobi tisto leto, 264 00:22:27,309 --> 00:22:30,353 je dišal po svežih jabolkih. 265 00:22:35,358 --> 00:22:38,278 In v rokah sem držala tvojo glavo. 266 00:22:40,238 --> 00:22:43,158 In tvoje dihanje je bilo tako htro, 267 00:22:44,868 --> 00:22:47,829 in plitko. 268 00:22:51,791 --> 00:22:54,044 Rekla si 'Mary, 269 00:22:54,127 --> 00:22:58,340 prosim, imej me v spominu.' 270 00:23:00,675 --> 00:23:02,594 In stvar je, 271 00:23:02,677 --> 00:23:06,973 da včasih pozabim, kako si izgledala. 272 00:23:13,647 --> 00:23:15,273 Pogumno. 273 00:23:17,359 --> 00:23:19,945 Ali se res ne spomniš, kako je izgledala? 274 00:23:22,572 --> 00:23:28,495 Včasih. bog, to je tako neverjetno žalostno. 275 00:23:29,955 --> 00:23:31,373 Pogumno. 276 00:23:31,498 --> 00:23:33,375 To je tvoje novo ime. 277 00:23:33,458 --> 00:23:40,006 Mary P., P. za pogumno. Miš je mrtva. 278 00:23:40,590 --> 00:23:43,134 Vesele smo, da si naša nova sostanovalka, Mary. 279 00:23:43,218 --> 00:23:44,970 Ali nismo, Paulie? 280 00:23:45,095 --> 00:23:48,431 Ali si ti vesela, da si naša nova sostanovalka, Mary Pogumna? 281 00:23:48,473 --> 00:23:50,183 Daj no, resnica. Bodi odkrita. 282 00:25:30,492 --> 00:25:31,743 Oprostite mi. 283 00:25:33,870 --> 00:25:35,372 Sprašujem se, 284 00:25:36,248 --> 00:25:39,000 Bi hotela, bi lahko... 285 00:25:39,626 --> 00:25:42,504 Obdelovati vrt? - Ja. 286 00:25:42,587 --> 00:25:46,758 Ja, navajena sem bila tega početja vsak dan 287 00:25:46,758 --> 00:25:49,469 z mojo mamo, preden je umrla 288 00:25:50,804 --> 00:25:52,305 pred nekaj leti. 289 00:25:53,932 --> 00:25:55,308 Žal mi je, da slišim to. 290 00:25:55,350 --> 00:25:59,104 Sprašujem se, mogoče ti bo kdaj prišla prav pomoč. 291 00:25:59,145 --> 00:26:02,357 Ali, če imaš rajši, da ne, bo prav tako v redu. 292 00:26:03,024 --> 00:26:05,026 Ne, ne, ne, v redu je. 293 00:26:05,068 --> 00:26:07,571 To bi bilo dobro. 294 00:26:10,574 --> 00:26:11,741 To je prvič v 20 letih, 295 00:26:11,741 --> 00:26:13,368 da ena od deklet ponudi pomoč. 296 00:26:13,493 --> 00:26:17,747 Kot nekakšen znak, za vstajenje nove dobe. 297 00:26:20,625 --> 00:26:23,670 Da, dobro no, saj sem se samo šalil. 298 00:26:24,129 --> 00:26:25,547 Vprašal bom Faye. 299 00:26:25,589 --> 00:26:29,092 Mislim gospo Vaughn, glavno učiteljico. 300 00:26:29,176 --> 00:26:30,927 Sigurna sem, da se bo strinjala s tem. 301 00:26:34,097 --> 00:26:36,099 Hej, kako ti je ime? 302 00:26:36,183 --> 00:26:37,601 Miš. 303 00:26:39,644 --> 00:26:41,396 To je samo prehodno. 304 00:26:42,272 --> 00:26:44,441 Prehodno? 305 00:26:44,524 --> 00:26:45,775 Všeč mi je to. 306 00:26:48,820 --> 00:26:51,281 Kako črkuješ to? S "TH" ali "F"? 307 00:26:56,786 --> 00:26:59,956 Ti si mala filozofinja, ali ne? 308 00:27:02,083 --> 00:27:03,877 Ne vem. 309 00:27:03,919 --> 00:27:04,920 No, pa si. 310 00:27:06,296 --> 00:27:10,258 Torej, pričakujem te "prehodno". 311 00:27:10,300 --> 00:27:12,219 In priskrbi si rokavice. 312 00:27:19,768 --> 00:27:21,770 In? 313 00:27:25,482 --> 00:27:28,235 Planirala je ta izlet v Italijo celo leto. 314 00:27:28,276 --> 00:27:33,156 Ne morem jo kar poklicati in reči: "Oprosti mama, izlet odpade. 315 00:27:33,198 --> 00:27:35,450 Grem sadit drevesa na zahod s Paulie." 316 00:27:44,042 --> 00:27:46,419 Tori, ti veš kaj hočem narediti, 317 00:27:46,545 --> 00:27:48,296 ampak ne morem. 318 00:27:49,798 --> 00:27:52,092 Zadnje čase se obnaša prav nervozno, Paulie. 319 00:27:54,135 --> 00:27:56,429 In, ne vem, 320 00:27:57,556 --> 00:27:59,808 moram biti z njo. 321 00:28:01,768 --> 00:28:05,689 Poleg tega, bova midve skupaj jeseni v McGinnis. 322 00:28:05,772 --> 00:28:08,233 Midve bova tako...skupaj. 323 00:28:12,696 --> 00:28:15,240 Posadila bom 3000 dreves na dan. 324 00:28:15,907 --> 00:28:18,535 In prislužila zlato lopato zate. 325 00:30:04,891 --> 00:30:08,895 Ima hude nočne more. 326 00:30:30,750 --> 00:30:33,420 Gremo bolj na lahko danes za Mary Pogumno? 327 00:30:34,546 --> 00:30:37,174 Uživala boš tukaj spodaj, tako je super. 328 00:30:39,009 --> 00:30:40,093 Vse v redu? 329 00:30:40,177 --> 00:30:46,099 Inštruktor je rekel, da bo lahko govorila na rahlo. OK, brez muke ni zmage, Marry. 330 00:30:47,058 --> 00:30:48,935 Precej dobra si za prvič. 331 00:30:49,019 --> 00:30:51,605 Kaj praviš, Paulie? - Ni slabo. 332 00:31:03,408 --> 00:31:05,994 - Sranje! - O, moj bog. 333 00:31:08,079 --> 00:31:10,207 Tako je lep. 334 00:31:10,248 --> 00:31:13,001 Ne dotikaj se, samo šavsnil te bo. 335 00:31:13,001 --> 00:31:13,752 Nisem imela namena dotakniti se. 336 00:31:13,835 --> 00:31:15,754 Samo prepusti meni, v redu? 337 00:31:16,796 --> 00:31:18,673 OK, poskrbela bom za stvar. 338 00:31:22,636 --> 00:31:24,304 Rekla sem, da prepusti meni. 339 00:31:24,387 --> 00:31:26,848 Se dobim z vama pozneje. Pojdita! 340 00:31:27,349 --> 00:31:30,268 Daj no, nekaj ima na umu. 341 00:31:45,200 --> 00:31:46,993 Hej. 342 00:31:47,035 --> 00:31:49,871 Hej. - Zdravo. 343 00:31:50,580 --> 00:31:52,123 Sprašujem se, če bi vidve seksi dekleti 344 00:31:52,123 --> 00:31:54,543 rade pokadile en dim z nami. 345 00:31:54,626 --> 00:31:56,628 Hvala, ampak imamo učne ure. 346 00:31:56,670 --> 00:31:58,588 Ali nisi ti Tim Mulderjeva sestra? 347 00:31:58,672 --> 00:32:00,757 Ja, jaz sem Tori. 348 00:32:00,841 --> 00:32:04,177 In to je Mary. - Me veseli. 349 00:32:04,219 --> 00:32:06,346 Jaz sem Jake Hollander. 350 00:32:06,429 --> 00:32:08,139 In to je John. 351 00:32:08,181 --> 00:32:09,891 In ta idiot je Phil. - Zdravo. 352 00:32:09,975 --> 00:32:11,393 Zdravo. 353 00:32:32,998 --> 00:32:35,500 Tako... 354 00:32:35,542 --> 00:32:37,377 Hej, Tori, 355 00:32:37,419 --> 00:32:40,422 ali ne bo Tim kmalu 18? Pri Bueno-tu.? 356 00:32:40,547 --> 00:32:42,841 Ja, tako je. 357 00:32:42,883 --> 00:32:45,969 Zveni dobro. Ali boš tam? 358 00:32:46,678 --> 00:32:48,138 Mogoče. 359 00:32:50,098 --> 00:32:52,309 Super, moramo iti. 360 00:32:52,350 --> 00:32:54,019 Upam, da te srečam tam, Tori. 361 00:32:54,102 --> 00:32:56,229 Upam, da te srečam tam, Tori. 362 00:32:59,149 --> 00:33:00,901 Mislim, da si mu všeč. 363 00:33:00,984 --> 00:33:03,987 Komu? - Saj veš komu. 364 00:33:04,070 --> 00:33:08,074 Rad ima moje joške. Vsi imajo radi moje joške. 365 00:33:09,618 --> 00:33:11,369 Torej, ali boš šla? - Kam? 366 00:33:11,453 --> 00:33:14,039 Na bratovo zabavo za rojstni dan. 367 00:33:14,122 --> 00:33:17,250 Da me vsi ti neotesani fantje otipavajo? Ne hvala. 368 00:33:17,501 --> 00:33:19,503 Rajši ostanem doma in se učim matematiko. 369 00:33:20,003 --> 00:33:23,423 Me zanima, kje hodi Paulie s tistim ptičem. 370 00:33:23,507 --> 00:33:26,176 Paulie. 371 00:34:28,655 --> 00:34:30,240 Moj bog! 372 00:34:30,323 --> 00:34:32,784 Je to za ptico? - Če vidijo preveč, postanejo 373 00:34:32,868 --> 00:34:40,250 čudaški in potem znorijo. Ali misliš, da bo še lahko letal? 374 00:34:41,793 --> 00:34:44,045 Ne skrbi, poskrbela bom za to. 375 00:34:45,005 --> 00:34:47,799 To bo še zelo, zelo super. 376 00:34:53,972 --> 00:34:55,098 Pridi sem. 377 00:35:28,256 --> 00:35:30,550 Ščitila te bom. 378 00:36:05,043 --> 00:36:08,296 Moja mati, ona si je res rada umazala roke... 379 00:36:08,421 --> 00:36:11,758 Vedno sem bojim, na primer, črvjih jajc. 380 00:36:11,800 --> 00:36:13,635 Črvja jajca? 381 00:36:13,718 --> 00:36:16,304 Ali črvi nosijo jajca? 382 00:36:16,346 --> 00:36:17,597 Mislim da. 383 00:36:17,639 --> 00:36:19,641 Ali ne? Ne vem. 384 00:36:21,518 --> 00:36:24,855 Mislim, da ne nosijo jajca, mislim, da nekako... 385 00:36:24,938 --> 00:36:26,690 kar prilezejo iz zemlje. 386 00:36:27,774 --> 00:36:30,026 Tvoja mati, zveni kar zanimivo. 387 00:36:31,152 --> 00:36:33,822 Rad imam ženske, ki se ne bojijo umazati rok. 388 00:36:33,947 --> 00:36:36,992 Ja, pravila je: "Hej, ne skrbi, to je čista umazanija." 389 00:36:38,743 --> 00:36:40,620 Bila je zabavna. 390 00:36:42,998 --> 00:36:46,501 Vsako leto spomladi, me je prebujala zjutraj 391 00:36:46,543 --> 00:36:50,005 in šepetala v uho: "Prvi žafran je tukaj." 392 00:36:52,090 --> 00:36:55,218 In bi šle ven v spalnih srajcah ter popolnoma bosi. 393 00:36:55,218 --> 00:36:57,804 In si skupaj umazali noge? 394 00:39:50,977 --> 00:39:54,981 Tori, ljubim te. 395 00:39:58,735 --> 00:40:01,530 Ne vem, ali niso vedele, da lahko slišim 396 00:40:01,655 --> 00:40:05,325 ali so se samo pretvarjale, da niso vedele, 397 00:40:05,408 --> 00:40:07,077 ampak čez nekaj časa, 398 00:40:07,202 --> 00:40:09,204 je bilo nekako, 399 00:40:10,622 --> 00:40:13,083 ne ven, no, v redu. 400 00:40:13,208 --> 00:40:16,253 Njun zvok, njun šepet, 401 00:40:16,336 --> 00:40:19,422 njune sence so postale 402 00:40:19,506 --> 00:40:22,717 kot nekakšen del mojih sanj. 403 00:40:24,052 --> 00:40:25,887 Takšne so bile te stvari. 404 00:40:35,480 --> 00:40:42,487 Jebenti. - Badford, zapri vrata. 405 00:40:48,702 --> 00:40:51,079 Glej, tvoja sestra dobi nočne more. 406 00:40:51,204 --> 00:40:52,455 Izgleda... 407 00:40:52,455 --> 00:40:54,457 Izgleda, kot bi kričala v spanju. 408 00:40:59,921 --> 00:41:02,507 Ni to, res ni to, kar misliš. 409 00:41:06,720 --> 00:41:08,471 Pojdi ven. 410 00:41:08,555 --> 00:41:11,725 Ven iz moje postelje. - Sprosti se, saj bo prebolela. 411 00:41:11,850 --> 00:41:15,103 Ne veš tega, Allison, Postala bo histerična. 412 00:41:15,145 --> 00:41:17,147 Šla bo naravnost h mami in očetu. 413 00:41:17,189 --> 00:41:18,398 In? 414 00:41:18,481 --> 00:41:21,401 Jebi ga, saj smo v 21. stoletju, prav? 415 00:41:24,654 --> 00:41:27,407 Ne razumeš. 416 00:41:27,490 --> 00:41:29,868 Ti enostavno ne razumeš. 417 00:41:38,251 --> 00:41:40,712 Prisegam pri bogu, Allie, enostavno prilezla je v posteljo. 418 00:41:40,754 --> 00:41:44,508 Nisem niti vedela, da je tam. - Prilezla je v posteljo? 419 00:41:46,593 --> 00:41:48,595 Mislim, da je zatreskana vame ali nekaj takega... 420 00:41:48,678 --> 00:41:51,973 Povedala sem ji, da nisem takšna. - Tori, to je nagnusno. 421 00:41:52,474 --> 00:41:54,601 Zakaj ne poveš komu? 422 00:41:56,603 --> 00:42:02,484 Žal mi je zanjo. Ker je posvojena in vse. - Tori, preveč si prijazna. 423 00:42:03,944 --> 00:42:07,197 Torej, boš povedala svojim prijateljem, prav? Jim boš povedala resnico. 424 00:42:07,239 --> 00:42:09,449 Da nisem takšna? - Seveda. 425 00:42:09,491 --> 00:42:11,743 Ne morem verjeti, da sem sploh pomislila, da si. 426 00:42:11,993 --> 00:42:13,453 In mama in oče?? 427 00:42:13,495 --> 00:42:15,497 Njima ne boš povedala, ali ne? 428 00:42:15,997 --> 00:42:22,254 Ne Tori, ampak, si prepričana, da nisi? Allie, jaz ljubim fante. 429 00:42:22,379 --> 00:42:25,257 Nora na fante. 430 00:42:25,298 --> 00:42:27,676 V bistvu je tam en res čeden fant, 431 00:42:27,717 --> 00:42:29,636 ki sem ga srečala oni dan, Jake. 432 00:42:29,719 --> 00:42:31,596 In on je tako totalno zaljubljen vame. 433 00:42:31,721 --> 00:42:34,057 Ja? Boš šla ven z njim? 434 00:42:34,099 --> 00:42:37,477 Ali se šališ? Skupaj greva na Timovo zabavo v petek. 435 00:42:37,602 --> 00:42:40,021 Allison, daj no. 436 00:42:41,147 --> 00:42:43,483 Ne skrbi, Tori. Vse bom uredila. 437 00:44:12,030 --> 00:44:13,949 In, kako si kaj? 438 00:44:15,992 --> 00:44:17,369 Glej, kot prvo, 439 00:44:17,452 --> 00:44:20,830 karkoli govorijo so čenče. Norost. 440 00:44:23,375 --> 00:44:24,876 Vem, da jih ne boste poslušale. 441 00:44:25,001 --> 00:44:26,503 Seveda ne. 442 00:44:26,753 --> 00:44:31,508 Bog, pa četudi bi bile resnične, je kot..spametujte se. 443 00:44:31,883 --> 00:44:33,468 Ampak ni resnica. 444 00:44:33,593 --> 00:44:36,054 Veš, moja teta je lezbijka. Preboli že. 445 00:44:36,096 --> 00:44:38,390 Ja, ampak jaz nisem, sploh. 446 00:44:38,473 --> 00:44:39,975 Dobro no, saj vem. 447 00:44:46,982 --> 00:44:49,025 Vznemirjena je. 448 00:44:49,150 --> 00:44:54,990 Daj ji čas. Bedford, to je mračen dan. 449 00:45:00,996 --> 00:45:08,170 Nezavesten stoji pred spreminjajočo obalo sveta. Oh, Anhotny. 450 00:45:08,253 --> 00:45:10,172 Anthony, Anthony. 451 00:45:12,549 --> 00:45:15,385 Njen ljubljeni umira. 452 00:45:15,468 --> 00:45:17,345 Vidiš? 453 00:45:17,387 --> 00:45:19,431 In tako se obrne proti Soncu 454 00:45:19,598 --> 00:45:23,101 da zažge ves ta strah, ta svet. 455 00:45:25,187 --> 00:45:26,438 Njen občutek je 456 00:45:26,521 --> 00:45:29,274 kako se nič v naravi ne more spremeniti 457 00:45:29,357 --> 00:45:32,444 ko takšna nenavadna razbijanja... 458 00:45:32,485 --> 00:45:36,489 Poslušaj tole, malce pozneje pravi: "Ali naj vztrajam 459 00:45:36,698 --> 00:45:40,202 v tem omejenem svetu, kateri v tvoji odsotnosti, 460 00:45:40,243 --> 00:45:43,747 ni nič boljši kot svinjak?" Svinjak. 461 00:45:44,539 --> 00:45:46,499 Všeč mi je. 462 00:45:46,541 --> 00:45:52,756 In malo pozneje pravi: "Krona Zemlje se stali. 463 00:45:52,839 --> 00:45:55,550 In ne ostane nič vrednega 464 00:45:55,592 --> 00:45:57,344 pod gostujočo Luno." 465 00:45:57,344 --> 00:45:59,179 Mislim, da poznam to. 466 00:46:01,306 --> 00:46:10,982 Ja, oh ja. Navsezadnje vsi spoznamo. Vidiš kaj je bistvo vsega, ljubezen. 467 00:46:14,569 --> 00:46:16,738 Nora, strastna ljubezen, 468 00:46:16,821 --> 00:46:19,449 ki prečka vse meje. 469 00:46:20,575 --> 00:46:23,954 In to je razlog, da se ji še vedno predajamo. 470 00:46:23,995 --> 00:46:28,583 Kdo med nami še ni čutil strasti? 471 00:46:28,708 --> 00:46:30,585 Mogoče bi našel kdo, ki bi rekel, 472 00:46:30,669 --> 00:46:34,047 da ljubezen ni oblikovan, vezan 473 00:46:35,674 --> 00:46:39,427 socialni izum, če hočete. 474 00:46:41,847 --> 00:46:43,807 Kaj si dekleta mislite? 475 00:46:43,849 --> 00:46:45,350 Laurel. 476 00:46:45,392 --> 00:46:48,436 Ko je oče zapustil mamo zaradi ljubice, 477 00:46:48,520 --> 00:46:50,856 je rekel, da je bila ljubezen. 478 00:46:50,897 --> 00:46:53,149 Ampak je bilo očitno vsem, da je bil 479 00:46:53,149 --> 00:46:55,777 samo seks. 480 00:46:56,987 --> 00:46:58,446 Mislim da je ljubezen seks. 481 00:46:59,698 --> 00:47:04,744 Mislim, da je kot projekcija. Kot privid v puščavi. 482 00:47:04,995 --> 00:47:07,247 Vidiš, kar želiš videti v tej osebi. 483 00:47:07,330 --> 00:47:10,125 Ne. To so kemikalije sprožene v telesu, 484 00:47:10,208 --> 00:47:12,502 tako, da želiš imeti otroke. 485 00:47:12,544 --> 00:47:13,628 To je denar. 486 00:47:13,753 --> 00:47:16,047 Lažnivke, lažnivke. 487 00:47:16,089 --> 00:47:17,382 Lažnivke, lažnivke 488 00:47:17,507 --> 00:47:20,177 Vse imate svoje glave izklopljene, seronje, 489 00:47:20,302 --> 00:47:22,429 ker ljubezen je. 490 00:47:22,470 --> 00:47:25,849 Enostavno je in nič ne morete reči, da bi jo lahko spravile stran, 491 00:47:25,932 --> 00:47:28,435 ker, to je bistvo vsega, zakaj smo tukaj. 492 00:47:28,518 --> 00:47:31,897 To je najvišja točka in ko si enkrat tam zgoraj 493 00:47:31,980 --> 00:47:35,275 gledaš dol na vse ostale enako, za vedno. 494 00:47:35,358 --> 00:47:40,280 Ker, če se premakneš, a ne? Padeš. 495 00:47:40,322 --> 00:47:41,781 Padeš. 496 00:47:44,784 --> 00:47:46,328 Da, Paulie. 497 00:47:48,330 --> 00:47:51,208 Mislim, da bi lahko imela prav. 498 00:47:52,792 --> 00:47:54,878 Poslušaj, Mary. 499 00:47:55,420 --> 00:47:59,007 Moram govoriti s tabo glede Paulie. 500 00:48:00,967 --> 00:48:04,387 Vem, da mora biti vsa stvar za tebe res čudna in mi je žal. 501 00:48:04,471 --> 00:48:08,141 Kot, da si ti edina oseba, komu lahko resnično... 502 00:48:10,769 --> 00:48:14,105 Glej, ne poznaš mojih staršev, v redu? 503 00:48:14,147 --> 00:48:16,525 So super, super pošteni in pobožni. 504 00:48:16,650 --> 00:48:19,152 In dobesedno ne bi nikoli več govorili z mano. 505 00:48:20,529 --> 00:48:24,533 In jaz jih potrebujem kot del mojega življenja. 506 00:48:25,992 --> 00:48:28,578 Ne bi se mogla sprijazniti s tem, da jih izgubim. 507 00:48:31,498 --> 00:48:34,292 Mislim, ljubim Paulie. 508 00:48:34,292 --> 00:48:36,253 Veš, da jo ljubim. 509 00:48:36,294 --> 00:48:39,130 Je moja najboljša prijateljica na svetu. 510 00:48:39,172 --> 00:48:42,092 In je verjetno edina oseba, katero bi kadarkoli želela ljubiti na način 511 00:48:42,133 --> 00:48:44,886 na način kot, kot Kleopatra... 512 00:48:48,223 --> 00:48:50,141 In da jo ranim... 513 00:48:51,643 --> 00:48:53,895 Počutim se kot, da me duši, veš. 514 00:48:55,480 --> 00:48:58,400 Kot, da nisem na pravem svetu z zrakom. 515 00:49:00,986 --> 00:49:05,198 Pod tem je ta svet v kakršnem bi morali živeti. V redu, kot te sanje 516 00:49:05,240 --> 00:49:07,242 ki sta jih imela mati in oče zame 517 00:49:07,409 --> 00:49:09,494 in čeprav ubija... 518 00:49:11,496 --> 00:49:14,541 čeprav me ubija, Mary, 519 00:49:14,624 --> 00:49:17,669 nikoli ne bom enaka, ljubeča bedasta Tori, z njo, kadarkoli. 520 00:49:19,087 --> 00:49:20,797 Ne morem biti z njo, nikoli. 521 00:49:20,797 --> 00:49:22,299 Nikoli, nikoli več. 522 00:49:27,721 --> 00:49:30,307 In stvar je, Mary, da je vse odvisno od tebe zdaj. 523 00:49:34,394 --> 00:49:38,106 Paulie bo to zelo težko sprejela. 524 00:49:39,399 --> 00:49:41,735 Ona je res občutljiva. 525 00:49:41,776 --> 00:49:45,947 In res bo potrebovala zvesto prijateljico. 526 00:49:46,031 --> 00:49:49,993 Potrebovala te bo bolj, kot te je kdorkoli kdaj potreboval, Mary. 527 00:49:51,828 --> 00:49:53,788 Misliš, da boš kos temu? 528 00:49:58,168 --> 00:50:00,295 Zakaj moraš dajati to sranje gor? 529 00:50:00,378 --> 00:50:02,005 Zato. 530 00:50:02,047 --> 00:50:04,549 Zato ker? 531 00:50:04,591 --> 00:50:08,720 Zato, ker grem ven. - Oh, kam pa greš? 532 00:50:09,221 --> 00:50:11,431 Samo ven, s prijateljem. 533 00:50:11,473 --> 00:50:14,476 Kakšen prijatelj? - Moj prijatelj, v redu? 534 00:50:14,893 --> 00:50:17,395 Rada bi vedela. To je vse. 535 00:50:18,480 --> 00:50:21,650 Ja no, prijatelji bi morali spoštovati drug drugega zasebnosti. 536 00:50:24,027 --> 00:50:25,195 Prijatelji? 537 00:50:26,404 --> 00:50:28,532 Ja, prijatelji. 538 00:50:29,449 --> 00:50:31,618 Mi smo prijatelji tukaj, ali ne Mary P.? 539 00:50:32,994 --> 00:50:35,080 Nismo samo prijatelji. 540 00:50:38,792 --> 00:50:39,793 Oprosti, Pauli. 541 00:50:52,931 --> 00:50:54,432 Si v redu? 542 00:50:56,142 --> 00:50:58,895 V njenih očeh, ta sijaj. 543 00:50:58,937 --> 00:51:00,772 Prav tako, kot pri moji lažni materi. 544 00:51:02,399 --> 00:51:04,943 Ta sijaj, ko je lagala. 545 00:51:46,484 --> 00:51:52,282 Zrasla boš v veliko in močno, da boš lahko odletela stran od tu. 546 00:52:55,220 --> 00:52:57,138 Odletela boš stran od tod. 547 00:52:58,431 --> 00:53:00,350 Odletela boš stran od tod, za vedno. 548 00:53:03,603 --> 00:53:04,729 Ja. 549 00:53:04,855 --> 00:53:06,898 Odletela boš stran od tod. 550 00:53:37,554 --> 00:53:38,638 Do tiste noči 551 00:53:38,722 --> 00:53:43,894 nikoli, nikoli nisem imela kakšnih občutkov tam spodaj. 552 00:53:43,935 --> 00:53:45,729 Bila sem 553 00:53:45,854 --> 00:53:49,900 kot lesena lutka brez krvi v telesu. 554 00:53:49,941 --> 00:53:51,026 Ampak te noči 555 00:53:52,277 --> 00:53:56,198 te noči sem začela čutiti teči kri v mojem telesu. 556 00:54:42,118 --> 00:54:44,746 Si se imela dobro? 557 00:54:44,746 --> 00:54:46,831 To se te ne tiče, Paulie. 558 00:54:49,751 --> 00:54:51,878 Lagala si mi. 559 00:54:51,920 --> 00:54:55,757 Rekla sem, da grem ven s prijateljem in to sem tudi storila. 560 00:54:55,799 --> 00:54:58,218 Ali se vedno seksaš s prijatelji naslonjena ob drevo? 561 00:55:01,304 --> 00:55:03,557 Moje življenje se te ne tiče, Paulie. 562 00:55:03,598 --> 00:55:07,978 In nimaš pravice, da zalezuješ za mano. - Tori, vse kar delaš se me tiče. 563 00:55:08,144 --> 00:55:10,897 Ti si moja briga in jaz sem tvoja. 564 00:55:10,897 --> 00:55:13,441 Če te še kdaj dobim, da me zalezuješ... 565 00:55:13,441 --> 00:55:15,193 Kaj? 566 00:55:15,235 --> 00:55:17,028 Samo nehaj. 567 00:55:21,533 --> 00:55:23,076 Ali ga boš še videla? 568 00:55:35,839 --> 00:55:38,758 Poslušaj, Paulie. 569 00:55:41,094 --> 00:55:43,430 Čas je, da prerasteva to. 570 00:55:45,891 --> 00:55:47,726 To enostavno ni več v redu. 571 00:55:49,769 --> 00:55:52,022 Samo hočem, da sva prijateljici, v redu? 572 00:55:53,231 --> 00:55:55,108 To se ne dogaja. 573 00:56:04,576 --> 00:56:06,369 Punči, prosim. 574 00:56:13,376 --> 00:56:15,754 Kam greš? 575 00:56:15,795 --> 00:56:18,256 Je to zaradi Allison? In tvojih staršev? 576 00:56:18,298 --> 00:56:20,008 Prosim. 577 00:56:24,429 --> 00:56:25,847 Ne delaj mi tega. 578 00:59:20,397 --> 00:59:22,399 Kaj je to, Mary? 579 00:59:24,943 --> 00:59:28,154 Samo nekaj semen, zate veš, za vrt tam zunaj. 580 00:59:28,196 --> 00:59:29,573 Semena. 581 00:59:29,698 --> 00:59:31,992 To je bolje od tega, kar mi je mati dajala. 582 00:59:32,033 --> 00:59:35,203 Moj bog, njen okus je tak, kot Ralph Laurenin. 583 00:59:38,290 --> 00:59:41,293 Upam, da ne misliš, da se ti vsiljujem, ampak... 584 00:59:42,669 --> 00:59:44,045 mislim, da bi mogla vedeti, 585 00:59:44,087 --> 00:59:47,549 da ljudje ne govorijo prav lepe stvari o tebi. 586 00:59:47,591 --> 00:59:48,842 Stvari? 587 00:59:48,842 --> 00:59:51,094 Zaradi tvojega načina druženja s Paulie 588 00:59:51,136 --> 00:59:55,307 Predvidevam, da mislijo da si, da moraš biti kot ona. 589 00:59:55,348 --> 00:59:58,143 Mislim, saj vsi vedo, da je praktično posilila mojo sestro. 590 00:59:58,185 --> 01:00:01,479 Tori je rekla, da se je gola splazila v posteljo k njej. 591 01:00:03,648 --> 01:00:04,900 Paulie je moja prijateljica. 592 01:00:04,941 --> 01:00:07,944 Torej domnevam, da sploh ni pomembno, kaj si drugi mislijo. 593 01:00:17,204 --> 01:00:18,455 Hej, - Hej. 594 01:00:23,168 --> 01:00:26,046 Koliko je pomembno, kaj si ostali mislijo? 595 01:00:28,006 --> 01:00:29,925 Odvisno od tega, koliko ti plačajo. 596 01:00:31,176 --> 01:00:33,136 Koliko plačajo tebi? 597 01:00:36,681 --> 01:00:39,392 Oče mi je poslal nekaj semen. 598 01:00:39,434 --> 01:00:42,145 Sprašujem se, če jih lahko nekje posadim? 599 01:00:50,195 --> 01:00:52,322 Poglejmo, kaj si dobila. 600 01:00:58,745 --> 01:01:00,247 Poglej, črvja jajca. 601 01:01:02,999 --> 01:01:05,001 Jackove roke so magične. 602 01:01:05,043 --> 01:01:06,878 Natančno ve, kje se me mora dotakniti. 603 01:01:07,003 --> 01:01:08,922 Mladostniki so tako štorasti. 604 01:01:09,047 --> 01:01:11,341 Ne, on je enkraten, ne boš verjela. 605 01:01:11,424 --> 01:01:13,677 Je kot, kot kipar. 606 01:01:14,636 --> 01:01:17,931 Roger? Roger ni kipar. 607 01:01:17,973 --> 01:01:19,558 Bolj... 608 01:01:19,599 --> 01:01:21,977 nekako kot vodovodar. 609 01:01:22,102 --> 01:01:24,145 Moj konča takoj, ko je notri. 610 01:01:24,187 --> 01:01:25,230 V sekundi. 611 01:01:25,355 --> 01:01:27,941 To je kar dobiš, če imaš opravka s 16 letniki. 612 01:01:30,443 --> 01:01:31,987 Jake? 613 01:01:32,070 --> 01:01:34,531 Oh, človek, Jake zdrži vso noč. 614 01:01:34,656 --> 01:01:36,533 Je pravi moški. 615 01:01:40,120 --> 01:01:41,454 Gremo. Daj no. 616 01:01:46,626 --> 01:01:47,836 Ti. 617 01:01:49,254 --> 01:01:51,173 Pohiti! Pojdi! 618 01:01:51,298 --> 01:01:52,924 Daj no! 619 01:02:28,293 --> 01:02:31,004 Ga nebi sprejela, ležeča na tleh? 620 01:02:31,046 --> 01:02:34,090 Je katera ptička prekinila s tabo? 621 01:02:34,132 --> 01:02:37,469 Nebi samo ležala in vreščala. 622 01:02:39,221 --> 01:02:40,722 Odletela bi na najvišjo vejo 623 01:02:40,847 --> 01:02:43,808 in zgrabila svojo ljubezen nazaj v svoj objem. 624 01:02:45,185 --> 01:02:47,646 Odletela bi svojo pot v nebo. 625 01:02:51,441 --> 01:02:53,902 Nebi samo ležala tam in jo sprejela. 626 01:02:55,654 --> 01:02:57,280 Kot dekle. 627 01:03:46,955 --> 01:03:47,998 Paulie? 628 01:03:52,043 --> 01:03:53,253 Poberi razbitino. 629 01:03:55,130 --> 01:03:56,756 Rekla sem, poberi razbitino. 630 01:04:19,696 --> 01:04:21,573 Najina kri teče skupaj. Prav? 631 01:04:22,699 --> 01:04:24,201 Kri roparice. 632 01:04:27,495 --> 01:04:28,955 Zdaj, odreži mi lase. 633 01:04:29,998 --> 01:04:30,957 Zakaj? 634 01:04:35,003 --> 01:04:36,838 Ker grem v vojno. 635 01:04:38,048 --> 01:04:40,091 Zdaj nimam ničesar več izgubiti. 636 01:04:40,133 --> 01:04:41,843 Paulie, to je noro. 637 01:04:41,885 --> 01:04:42,844 Daj no. 638 01:04:48,850 --> 01:04:51,520 Paulie? Je to za Tori? 639 01:04:51,645 --> 01:04:53,980 Samo odreži mi lase! 640 01:04:56,441 --> 01:05:00,195 Ona hoče fanta, Paulie. Ne pa dekleta s skalpom. 641 01:05:00,278 --> 01:05:01,821 Kaj govoriš? 642 01:05:06,076 --> 01:05:07,744 Žal mi je. 643 01:05:08,495 --> 01:05:10,747 Žal mi je, prav? 644 01:05:11,206 --> 01:05:13,875 Samo, samo moram jo dobiti nazaj. 645 01:05:18,171 --> 01:05:19,840 Paulie, poslušaj me. 646 01:05:19,881 --> 01:05:24,052 Tori ni lezbijka, torej samo pozabi nanjo, prav? 647 01:05:24,594 --> 01:05:26,680 Lezbijka? 648 01:05:26,805 --> 01:05:30,392 Lezbijka? Ali me ti prekleto zafrkavaš? Ti misliš, da sem lezbijka? 649 01:05:31,101 --> 01:05:33,645 Si dekle zaljubljeno v dekle, ali nisi? 650 01:05:33,687 --> 01:05:38,733 Ne. Sem Paulie, zaljubljena v Tori. 651 01:05:38,859 --> 01:05:40,777 Se spomniš? 652 01:05:40,819 --> 01:05:45,198 In Tori je, ona je zaljubljena vame. 653 01:05:45,240 --> 01:05:49,244 Ker ona je moja in jaz njena 654 01:05:49,286 --> 01:05:53,248 in nobena od naju ni lezbijka. 655 01:06:43,507 --> 01:06:46,092 Naredila si bom vrbovo kočo pred tvojimi vrati 656 01:06:46,176 --> 01:06:50,347 in klicala svojo dušo znotraj hiše 657 01:06:50,430 --> 01:06:54,518 pisala vdane speve obsojene ljubezni 658 01:06:54,518 --> 01:06:57,521 in jih pela glasno tudi v trdi temi 659 01:06:57,521 --> 01:07:03,985 rjovela bom tvoje ime, da bo odmevalo in govorice v zraku vzkliknile. 660 01:07:04,486 --> 01:07:06,029 Victoria 661 01:07:06,154 --> 01:07:07,405 Paulie? 662 01:07:11,034 --> 01:07:12,118 Zakaj ne prideš dol? 663 01:07:22,504 --> 01:07:24,381 Nikoli več se ne dotakni roparice. 664 01:07:25,841 --> 01:07:26,925 Prosim. 665 01:08:02,002 --> 01:08:06,173 Morala bi videti, da se bo zgodilo. - Videla sem, da se bo zgodila, rekla sem ti, da se bo zgodilo. 666 01:08:06,256 --> 01:08:08,175 Še vedno se dogaja. 667 01:08:57,682 --> 01:09:00,519 Stavim, da ne zna narediti kar, ti znam jaz narediti. 668 01:09:00,602 --> 01:09:02,187 Paulie, prosim. 669 01:09:31,007 --> 01:09:32,968 Paulie, ne pravi mi več tega, v redu? 670 01:09:36,721 --> 01:09:38,431 Ljubim Jacka. 671 01:09:53,238 --> 01:09:56,199 Paulie, poslušaj me, prav, ker ti bom povedala samo enkrat 672 01:09:56,283 --> 01:09:58,702 in nikoli, nikoli več. 673 01:10:05,083 --> 01:10:09,504 Nikoli ne bom ljubila koga, tako kot tebe. 674 01:10:12,174 --> 01:10:13,133 Nikoli. 675 01:10:14,718 --> 01:10:16,469 Ti veš to, 676 01:10:16,553 --> 01:10:18,346 in jaz vem to. 677 01:10:20,056 --> 01:10:22,475 In s tem bom tudi umrla. 678 01:10:27,230 --> 01:10:29,399 Ampak to ne more, 679 01:10:29,482 --> 01:10:32,485 enostavno ne more trajati za vedno. 680 01:10:34,487 --> 01:10:35,739 Ali razumeš? 681 01:10:39,492 --> 01:10:41,036 To ne more, 682 01:10:41,077 --> 01:10:42,704 nikoli 683 01:10:44,122 --> 01:10:45,332 biti za vedno. 684 01:11:31,169 --> 01:11:32,128 Hej, Mary. 685 01:11:33,547 --> 01:11:34,840 Zdravo. 686 01:11:36,091 --> 01:11:38,844 In, kaj si delala pri geografiji? 687 01:11:58,530 --> 01:12:00,782 Kar daj. Smej se. Dobro je. 688 01:12:01,908 --> 01:12:04,828 Bi se rada smejala? Smej se. 689 01:12:04,870 --> 01:12:06,705 Tako je smešno. 690 01:12:11,084 --> 01:12:13,086 Vedela sem. 691 01:12:13,670 --> 01:12:17,340 Kako smešno. Ha, ha, ha. 692 01:12:17,591 --> 01:12:19,676 Paulie, dovolj je. 693 01:12:19,676 --> 01:12:22,137 Dovolj je, Paulie. 694 01:12:22,179 --> 01:12:23,722 Paulie, prosim. 695 01:12:36,026 --> 01:12:38,653 Tvoji starši so zelo zaskrbljeni zate, Paulie. 696 01:12:38,653 --> 01:12:41,239 Pravijo, da jim ne vračaš klicev. 697 01:12:41,281 --> 01:12:42,991 Nimam staršev. 698 01:12:47,787 --> 01:12:49,581 Imela sem... 699 01:12:49,706 --> 01:12:53,126 kar so včasih imenovali živčni zlom. 700 01:12:54,419 --> 01:12:56,505 Ko sem bila nekaj let starejša kot ti, sem... 701 01:13:00,967 --> 01:13:02,677 nekdo mi je ponudil pomoč. 702 01:13:04,387 --> 01:13:06,473 In gledajoč nazaj, Paulie, 703 01:13:06,556 --> 01:13:08,600 sem zelo vesela, da so mi jo. 704 01:13:08,642 --> 01:13:10,936 Ker, če mi jo nebi... 705 01:13:10,977 --> 01:13:13,605 ne vem, bilo je, 706 01:13:13,688 --> 01:13:20,987 kot bi bila avto brez voznika - "Ali naj vztrajam v tem omejenem svetu, 707 01:13:22,072 --> 01:13:25,283 kateri v njeni odsotnosti ni nič boljši kot svinjak?" 708 01:13:34,626 --> 01:13:35,627 Hej. 709 01:13:38,880 --> 01:13:40,131 Kako si kaj? 710 01:13:42,008 --> 01:13:43,051 V redu. 711 01:13:45,804 --> 01:13:47,430 Nekako čudno, pravzaprav. 712 01:13:48,431 --> 01:13:49,391 Kaj se dogaja? 713 01:13:52,018 --> 01:13:53,979 Si kdaj poznal koga, ki se je spremenil? 714 01:13:54,938 --> 01:13:56,898 Kako spremenil? 715 01:13:58,483 --> 01:13:59,734 Popolnoma. 716 01:14:01,027 --> 01:14:03,029 Kot sprememba od tega do zimskega mraza. 717 01:14:04,823 --> 01:14:06,157 Ja. 718 01:14:07,200 --> 01:14:08,201 Ja. 719 01:14:09,119 --> 01:14:11,580 Trava pride nazaj vsako pomlad, zelena kot zmeraj. 720 01:14:11,621 --> 01:14:12,831 Mislim, da lahko ljudje tudi. 721 01:14:15,542 --> 01:14:18,336 Nekateri ljudje se nikoli ne vrnejo. Prav? 722 01:14:19,171 --> 01:14:20,881 Ja, nekateri. 723 01:14:22,841 --> 01:14:24,593 Poslušaj, zakaj sprašuješ... - Moram iti. 724 01:14:31,057 --> 01:14:32,684 Ne boš padla. 725 01:15:16,728 --> 01:15:21,483 Dajte, duhovi, ki se nagibate morilskim mislim odvzemite mi ženskost. 726 01:15:22,234 --> 01:15:27,030 In me napolnite od glave do pete 727 01:15:27,155 --> 01:15:32,827 polno z čisto brezsrčnostjo! Napravite gosto mojo kri 728 01:15:32,869 --> 01:15:36,706 zaustavite dostop in prehod do vesti, 729 01:15:36,748 --> 01:15:40,126 da noben skesan obiskovalec narave 730 01:15:40,168 --> 01:15:43,046 ne omaja moj propadli namen. 731 01:15:43,129 --> 01:15:47,968 Pridite na moje ženske prsi in... 732 01:15:48,051 --> 01:15:52,806 vzemite moje mleko za trpljenje, vi mrtvaške sluge, 733 01:15:52,889 --> 01:15:55,141 kjerkoli v vaši nevidni obliki 734 01:15:55,183 --> 01:15:58,645 že čakate na naravno nesrečo! 735 01:15:58,728 --> 01:16:00,856 Pridi, gosta noč, in... 736 01:16:02,774 --> 01:16:06,152 ogrne te v najbolj mračen dim pekla, skozi katerega 737 01:16:06,152 --> 01:16:10,657 moje ostro bodalo ne vidi rane, ki jih zada 738 01:16:10,657 --> 01:16:13,743 niti nebesni žarki ne prodrejo skozi to preprogo teme, 739 01:16:13,827 --> 01:16:16,329 da zajočejo "Zdrži, zdrži." 740 01:16:18,999 --> 01:16:23,837 Ali kdo ve, na čem je naša prijateljica gospa M.? 741 01:16:24,880 --> 01:16:26,131 Cordelia? 742 01:16:32,179 --> 01:16:33,930 Vampirji? 743 01:16:35,432 --> 01:16:38,143 Oh, dobro no, nikoli nisem slišala te razlage. 744 01:16:38,226 --> 01:16:41,146 Ampak to je ne napravi neveljavne, Cordelia. 745 01:16:41,897 --> 01:16:43,023 Povej nam več. 746 01:16:43,231 --> 01:16:45,817 No, samo, vsa kri... 747 01:16:46,026 --> 01:16:47,027 V redu. 748 01:16:47,235 --> 01:16:51,156 Misleč na naš obed, ali nismo, Cordelia? 749 01:16:51,198 --> 01:16:52,449 Paulie? 750 01:16:52,532 --> 01:16:54,534 Izgledala si, kot, da si del tega. 751 01:16:55,994 --> 01:16:57,370 V bistvu, sem samo premišljevala, 752 01:16:57,495 --> 01:17:00,290 če bosta sprejeli svet spet resno. 753 01:17:01,833 --> 01:17:04,920 Ne verjamem ti Paulie. Videla sem te poslušati. 754 01:17:08,507 --> 01:17:10,634 Lahko se greš jebati. 755 01:17:24,523 --> 01:17:26,733 Paulie gre skozi težko obdobje. 756 01:17:30,237 --> 01:17:33,240 Ali naj zdaj ponudim svojo razlago? 757 01:17:33,281 --> 01:17:35,033 Mislim, da Gospa Macbeth... 758 01:17:35,075 --> 01:17:36,493 Rada bi prišla do zaščite. 759 01:17:38,787 --> 01:17:39,621 Ja, Mary? 760 01:17:41,581 --> 01:17:43,792 Da naredi, kar mora storiti. 761 01:17:45,085 --> 01:17:48,046 Samo, ženski del nje nima poguma. 762 01:17:48,088 --> 01:17:50,882 zato pravi: "Spremeni moj klobčič v žolčnik" 763 01:17:50,882 --> 01:17:52,551 In si mislim, ves ta strup 764 01:17:54,928 --> 01:17:57,430 Ampak potem, kaj bi se zgodilo z dojenčkom? 765 01:17:57,556 --> 01:17:59,432 Dojenček bi umrl. 766 01:18:01,017 --> 01:18:04,104 In noče poskrbeti za to. 767 01:18:04,187 --> 01:18:07,107 On noče skrbeti. Bila bi kot fant. 768 01:18:07,190 --> 01:18:08,733 Kot moški. 769 01:18:09,776 --> 01:18:11,486 Moški ne skrbijo, vidite. 770 01:18:12,946 --> 01:18:15,031 Všeč mi je, kar si rekla o Shakespearu. 771 01:18:15,031 --> 01:18:17,492 Ta strašni govor. - Res? 772 01:18:17,993 --> 01:18:21,496 Ne, želim si, da bi ga lahko razbrala s seksualnimi izrazi, kakorkoli, mislim kot... 773 01:18:30,422 --> 01:18:31,882 Videla sem jo. Se vidiva pozneje. 774 01:18:43,685 --> 01:18:44,769 Preberi! 775 01:18:47,230 --> 01:18:48,648 Na glas? 776 01:18:48,732 --> 01:18:49,983 Ja. Prav zdaj.. 777 01:19:00,493 --> 01:19:05,999 Draga gospa Oster, z velikimi težavami smo našli vašo rojstno mater. 778 01:19:06,291 --> 01:19:11,004 Ampak moramo vas obvestiti, da ne želi stopiti v kontakt z vami ta trenutek. 779 01:19:16,343 --> 01:19:18,303 Ali želiš, da nadaljujem? 780 01:19:31,983 --> 01:19:33,151 Žal mi je, Paulie. 781 01:19:33,193 --> 01:19:35,070 Ne, veš kaj? Ima svoje življenje. 782 01:19:37,531 --> 01:19:40,033 Ima pravico do zajebanega življenja, Miš. 783 01:20:07,477 --> 01:20:09,604 Morala bi se mi umakniti s poti, gospa. 784 01:20:10,730 --> 01:20:13,024 Vsepovsod sem te iskala. 785 01:20:13,108 --> 01:20:16,236 Žal mi je, da sem rekla "jebi se" tam v razredu. 786 01:20:17,028 --> 01:20:20,240 Preveč sem si dovolila. Lahko mi daste pripor. 787 01:20:22,158 --> 01:20:24,244 Dajte mi dva. 788 01:20:24,327 --> 01:20:28,498 Poznam nekoga, Paulie, prijatelja, ki ti resnično lahko pomaga. 789 01:20:28,790 --> 01:20:31,293 Pomaga kaj? - Da preboliš. 790 01:20:33,044 --> 01:20:36,756 Veš zakaj ljudje, ki lažejo sami sebi, potrebujejo pomoč, Faye? 791 01:20:36,798 --> 01:20:38,133 Ali ti? 792 01:20:38,175 --> 01:20:42,053 Verjemi mi, prosim. Vem kaj prestajaš. 793 01:20:42,137 --> 01:20:43,430 Ne, ne veš. 794 01:20:43,597 --> 01:20:45,807 Ljubezen zna biti 795 01:20:46,933 --> 01:20:49,227 zelo boleča izkušnja, vem. 796 01:20:49,269 --> 01:20:51,188 Ne veš. 797 01:20:51,229 --> 01:20:55,483 Ja, Paulie, mislim, da vem. 798 01:21:04,826 --> 01:21:07,787 Ona je edina oseba, ki me je kdaj ljubila, veš. 799 01:21:11,333 --> 01:21:13,001 Mislim, da bom brez nje umrla. 800 01:21:26,473 --> 01:21:27,807 Hej, dete. 801 01:21:31,228 --> 01:21:33,939 Si poznal Jake Hollanderja v srednji šoli? 802 01:21:33,980 --> 01:21:35,273 Ja, poznal sem ga. 803 01:21:35,398 --> 01:21:37,275 Daj mu to ali pa zbrcam tvojo rit. 804 01:21:43,990 --> 01:21:48,578 Jack, ti debeloritež. Sobota opoldne. 805 01:21:48,578 --> 01:21:50,789 Temno poldne zate. 806 01:21:52,499 --> 01:21:59,506 Boj do smrti za srce moje kraljice, Victorie. Tvoja draga, Paulie, roparica. 807 01:22:00,090 --> 01:22:03,468 Ne, večerja je ob 6-ih, ogled je ob 5-ih. 808 01:22:04,594 --> 01:22:07,681 No, dobro. Ker, dokler si tukaj na večerji 809 01:22:07,722 --> 01:22:10,392 Ker me ne skrbi, če bo kaj deklet brez očeta. 810 01:22:12,644 --> 01:22:13,728 Ne vem. 811 01:22:13,770 --> 01:22:15,730 Piščanec, jastog? 812 01:22:15,772 --> 01:22:18,024 Karkoli, to je bife. 813 01:22:18,108 --> 01:22:21,736 V redu, se vidiva v petek. Ob 6-ih, točno. 814 01:22:25,282 --> 01:22:27,075 Oh, ja. Dobro sem. 815 01:22:28,076 --> 01:22:29,244 Samo... 816 01:22:31,371 --> 01:22:33,623 Mogoče ti povem, ko te vidim. 817 01:22:35,083 --> 01:22:37,669 V redu, ja. 818 01:22:37,794 --> 01:22:39,254 Ljubim te. 819 01:22:39,337 --> 01:22:40,255 Zbogom. 820 01:22:49,139 --> 01:22:50,932 Ona je prijateljica za fuk. 821 01:22:50,974 --> 01:22:55,395 Ne vem, če je to tako dobra ideja. 822 01:22:57,480 --> 01:22:59,149 Zakaj ni Tori enostavno prekinila z njo? 823 01:22:59,232 --> 01:23:01,401 Preveč prijazna je. Taka pač je. 824 01:23:01,484 --> 01:23:04,988 Daj no človek, naredi to za Tori. Naredi to za svojo žensko. 825 01:23:05,989 --> 01:23:09,492 Ne vem. In dvoboj zveni kot zabava. 826 01:23:54,329 --> 01:23:56,831 Nikoli ni bil pravočasen za karkoli v življenju. 827 01:23:56,831 --> 01:23:58,875 Lahko bi obstal v prometu. 828 01:23:58,875 --> 01:24:00,877 In lahko bi bilo res slabo priti sem dol ob tej uri dneva. 829 01:24:00,919 --> 01:24:01,878 Ja, sigurno. 830 01:24:02,921 --> 01:24:04,381 Halo, gospa Bannet. 831 01:24:04,422 --> 01:24:05,924 Kako ste kaj? - Sijajno. - Dobro. 832 01:24:06,007 --> 01:24:09,970 Kako čudovita zabava. - Hvala. - Ni za kaj. 833 01:24:31,408 --> 01:24:32,576 Oprostite. 834 01:25:41,978 --> 01:25:43,230 Dober večer, Victoria. 835 01:25:44,481 --> 01:25:45,440 Halo, Bruce. 836 01:25:45,482 --> 01:25:46,525 Dober večer. 837 01:25:46,650 --> 01:25:48,443 Bruce, sprašujem se, če lahko vskočim? 838 01:25:49,945 --> 01:25:52,030 Je to šala? Ali ne, victoria? 839 01:25:52,155 --> 01:25:55,992 Šala? Lepo te vprašam. 840 01:25:57,786 --> 01:26:00,080 Ali lahko plešem z vašo hčerko, prosim? 841 01:26:00,205 --> 01:26:01,957 Se bojim, da to ni primerno 842 01:26:02,040 --> 01:26:03,875 in mislim, da Victoria meni enako. 843 01:26:08,088 --> 01:26:10,340 Ali si nora? 844 01:26:10,382 --> 01:26:12,050 Kaj? Saj veš, zadnji ples? 845 01:26:12,092 --> 01:26:14,427 Nekoč si rada plesala z mano na strehi, se spomniš? 846 01:26:14,469 --> 01:26:16,221 Paulie, prosim. 847 01:26:16,346 --> 01:26:17,472 Kaj? 848 01:26:17,597 --> 01:26:20,767 Ne otežuj stvari. 849 01:26:20,892 --> 01:26:23,270 Ljubiš me, Tori. 850 01:26:23,436 --> 01:26:24,729 Kot prijateljico. 851 01:26:27,732 --> 01:26:31,486 Kot ljubimko. Povej... 852 01:26:33,947 --> 01:26:37,492 zaljubljena sem vate, Paulie. Povej ali pa takoj nehaj plesati. 853 01:26:37,784 --> 01:26:39,828 Paulie, prosim. 854 01:26:39,828 --> 01:26:41,121 Reci potem! 855 01:26:52,174 --> 01:26:55,552 Ne. Povej vsem, kaj si resnično želim. 856 01:27:27,292 --> 01:27:28,168 Paulie. 857 01:27:30,378 --> 01:27:32,881 Paulie. 858 01:27:37,427 --> 01:27:38,720 Faye. 859 01:28:18,426 --> 01:28:19,886 Mary Pogumna. 860 01:28:22,556 --> 01:28:24,099 Pojdiva. 861 01:28:34,776 --> 01:28:37,070 Si bila kdaj resnično žejna? 862 01:28:37,153 --> 01:28:38,780 Si odprla karton mleka 863 01:28:38,780 --> 01:28:41,533 in ga zlila v usta? 864 01:28:41,575 --> 01:28:44,619 In je....skisan? 865 01:28:46,705 --> 01:28:50,250 To se je zgodilo v meni. - Tako sem utrujena. 866 01:28:50,709 --> 01:28:52,252 Za vedno. 867 01:28:59,009 --> 01:29:01,052 Nikoli nisem bila tako utrujena. 868 01:29:15,525 --> 01:29:17,903 Lahko leti. 869 01:29:17,986 --> 01:29:20,238 Hej, naučila si ga leteti? 870 01:29:20,488 --> 01:29:23,783 Pokazal nam bo pot, Mary P. 871 01:29:24,618 --> 01:29:28,246 Pot? Miš, kje je tvoj oče? 872 01:29:30,582 --> 01:29:32,626 Ali jočeš? 873 01:29:32,667 --> 01:29:34,628 Jočeš kot deklica? 874 01:29:34,628 --> 01:29:36,838 Kot dekliška, dekliška deklica? 875 01:29:48,600 --> 01:29:52,479 Tudi jaz sem jokala, Mary P. 876 01:29:52,521 --> 01:29:54,940 Jokala sem kot dekliška deklica, 877 01:29:54,981 --> 01:29:58,276 izsesana že nekaj tednov zdaj. In zdaj je čas, 878 01:29:58,401 --> 01:30:00,445 čas je za roparico. Ali si z mano? 879 01:30:02,030 --> 01:30:08,245 Sovražim očeta. Reci, lahko je, daj no! 880 01:30:08,703 --> 01:30:11,581 Sovražim očeta. 881 01:30:18,088 --> 01:30:20,382 Sovražim... 882 01:30:21,341 --> 01:30:23,176 očeta. 883 01:30:25,220 --> 01:30:29,724 Ja, daj še. - Želim si, da bi bil mrtev. 884 01:30:30,475 --> 01:30:31,726 Sovražim ga. 885 01:30:31,726 --> 01:30:35,105 Sovražim butastega, jebenega, oslovskega, jebenega očeta. 886 01:30:35,146 --> 01:30:40,235 Sovražim ga. - "Odvzemi mi ženskost in zamenjaj mleko za žolč. 887 01:30:40,986 --> 01:30:44,489 Napolni me od glave do pete s čisto brezsrčnostjo. 888 01:30:44,948 --> 01:30:47,492 Daj no! Reci to! Reci roparici. Daj no! 889 01:30:48,994 --> 01:30:49,995 Odvzemi mi ženskost... 890 01:30:51,496 --> 01:30:55,000 Odvzemi mi ženskost tukaj. Zamenjaj mi mleko za žolč. 891 01:30:56,001 --> 01:31:00,755 Napravi mi gosto kri. - Napravi mi gosto kri. 892 01:31:02,132 --> 01:31:04,426 Nahrani roparico. 893 01:31:04,467 --> 01:31:05,677 Ne morem. 894 01:31:05,719 --> 01:31:07,387 Oh, ja, lahko. 895 01:31:17,731 --> 01:31:22,485 Napolni me od glave do pete s čisto brezsrčnostjo. 896 01:31:23,486 --> 01:31:25,947 Daj no, reci to in nahrani pošast. 897 01:31:32,996 --> 01:31:39,586 Napolni me polno od glave do pete s čisto brezsrčnostjo. 898 01:31:49,679 --> 01:31:51,389 Ali si pripravljena, Mary P.? 899 01:31:53,183 --> 01:31:54,976 Pripravljena na temno poldne? 900 01:31:58,605 --> 01:31:59,981 Pripravljena sem. 901 01:32:01,107 --> 01:32:06,238 Si pripravljena na karkoli? Razbesni se. 902 01:32:11,743 --> 01:32:13,036 Daj no. 903 01:33:41,791 --> 01:33:43,043 Pripravljena je. 904 01:33:43,877 --> 01:33:45,420 Kaj jebenti je to? 905 01:33:45,545 --> 01:33:47,172 Njen ljubljenček. 906 01:33:47,255 --> 01:33:49,841 To ni ljubljenček. - Oh, ne? 907 01:33:49,883 --> 01:33:51,301 To je ubijalec. 908 01:33:55,472 --> 01:33:56,890 No, prišel sem, Paulie. 909 01:33:56,932 --> 01:33:58,558 In kaj želiš narediti? 910 01:33:58,642 --> 01:34:00,519 Bi se rada stepla z mano? 911 01:34:00,644 --> 01:34:02,270 Ti in tvoj ptič? 912 01:34:03,897 --> 01:34:06,024 Moram te posvariti. Sem v rokoborski ekipi. 913 01:34:14,533 --> 01:34:16,076 Oh, razumem. 914 01:34:16,201 --> 01:34:17,744 Kot odrski boj. 915 01:34:17,827 --> 01:34:19,704 Ali bova imela odrski dvoboj? 916 01:34:21,081 --> 01:34:24,000 Igral sem Laertes v Hamletu lansko leto. 917 01:34:24,042 --> 01:34:25,877 Lahko izvedem to. 918 01:34:26,002 --> 01:34:27,879 Zabavam se pri tem. 919 01:34:42,227 --> 01:34:43,603 Daj no, Paulie. 920 01:34:50,026 --> 01:34:51,194 Pazi. 921 01:34:52,279 --> 01:34:53,196 Jezus. 922 01:34:56,449 --> 01:34:59,995 Stavite, prijatelji moji. - Za mojo ljubezen. 923 01:35:00,829 --> 01:35:02,956 Če govoriš o Tori, zresni se.. 924 01:35:03,039 --> 01:35:05,292 Sovraži te. Preveč je prijazna, da ti pove. 925 01:35:05,333 --> 01:35:06,293 Ljubi mene. 926 01:35:06,334 --> 01:35:07,836 Nehaj govoriti sranja, Paulie. 927 01:35:07,878 --> 01:35:09,337 Tori je moja punca. 928 01:35:13,842 --> 01:35:15,302 Pazi se. 929 01:35:22,142 --> 01:35:23,518 Odpovej se je! 930 01:35:23,643 --> 01:35:25,729 Paulie. - Reci to! 931 01:35:26,146 --> 01:35:28,356 Reci: "odpovem se je." 932 01:35:29,441 --> 01:35:30,775 Jebi se. 933 01:35:36,990 --> 01:35:37,949 Paulie. Ne! 934 01:35:40,619 --> 01:35:41,745 Jebena psica. 935 01:35:41,828 --> 01:35:45,248 Paulie. - Porezala me je. 936 01:35:45,332 --> 01:35:47,751 Jebena psica. - Kaj delaš? 937 01:35:47,834 --> 01:35:48,919 Kaj delaš? 938 01:35:49,002 --> 01:35:50,337 Ti si jebeno nora. 939 01:36:55,485 --> 01:36:58,989 Naredila si bom vrbovo kočo pred tvojimi vrati. 940 01:37:00,240 --> 01:37:02,576 in klicala svojo dušo znotraj hiše. 941 01:37:07,873 --> 01:37:09,833 pohitela sem v hišo skrivnosti. 942 01:37:51,333 --> 01:37:53,043 Draga mati, 943 01:37:54,169 --> 01:37:57,756 tudi jaz sem se skoraj izgubila, ali ne? 944 01:37:57,839 --> 01:38:01,176 Ampak čista ljubezen, ki si mi jo dajala, dokler nisi umrla, 945 01:38:01,218 --> 01:38:05,472 je bila kot plamen, vedno tam, goreča. 946 01:38:05,597 --> 01:38:07,682 In prav tako kot roparica, 947 01:38:07,807 --> 01:38:09,851 ta mali plamen, je bil vse kar sem potrebovala, 948 01:38:09,893 --> 01:38:13,146 da sem lahko videla v temi. 949 01:38:13,188 --> 01:38:15,190 Rešil me je, mama, 950 01:38:15,232 --> 01:38:17,108 pred globoko temo. 951 01:38:19,444 --> 01:38:22,280 Paulie, ona ni imela tega. 952 01:38:22,322 --> 01:38:25,534 Temačnost jo je prevzela, zato je morala odleteti stran. 953 01:38:27,994 --> 01:38:31,081 Še vedno jo sanjam. Vsako noč. 954 01:38:31,206 --> 01:38:34,125 In mislim, da jo bom vedno. 955 01:38:35,377 --> 01:38:39,172 In veš, zdaj se lahko vedno spomnim tvojega obraza. 956 01:38:41,049 --> 01:38:45,387 Vsakokrat, ko se spomnim nate, pogledam gor in vidim tvoj obraz. 957 01:38:45,428 --> 01:38:48,223 Obraz moje mame. 958 01:38:48,348 --> 01:38:50,559 Kot plamen čez nebo. 66811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.