Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
2
00:00:46,007 --> 00:00:48,802
Tudi takrat sem imela slab občutek.
3
00:00:48,885 --> 00:00:50,178
Počutila sem se kot siva miš,
4
00:00:50,220 --> 00:00:52,556
ki gre proti mačjim ustom.
5
00:00:52,639 --> 00:00:56,017
In nič, prav nič nisem mogla storiti proti temu.
6
00:01:03,483 --> 00:01:06,945
Odkar mi je mati umrla za rakom
pred tremi leti,
7
00:01:06,987 --> 00:01:10,031
sem začela pozabljati kako je izgledala.
8
00:01:13,493 --> 00:01:16,872
Ko sem pogledala v njeno pudrnico
in videla svoj obraz...
9
00:01:17,873 --> 00:01:19,833
sem se lahko spomnila njenega.
10
00:01:21,126 --> 00:01:24,796
Puder je dišal kot takrat,
ko sem poljubila njena lica.
11
00:01:28,425 --> 00:01:29,926
Moja mati.
12
00:01:29,968 --> 00:01:32,721
Ona me nikoli ne bi poslala v internat.
13
00:02:59,224 --> 00:03:01,476
Postane lažje, resno.
14
00:03:02,978 --> 00:03:04,938
Ne, v redu sem, res.
15
00:03:06,982 --> 00:03:10,318
Poslušaj, rada bi te spoznala z nekom fantastičnim.
16
00:03:10,944 --> 00:03:14,406
Victoria,
Victoria, pridi, da spoznaš Mary.
17
00:03:14,531 --> 00:03:15,949
V redu, samo trenutek.
18
00:03:21,830 --> 00:03:24,374
In rada naroča pico
ali kitajsko hrano.
19
00:03:29,129 --> 00:03:30,922
Resno mislim.
20
00:03:35,468 --> 00:03:38,597
Ponoči si lahko privoščimo karkoli,
karkoli ti pravim.
21
00:03:40,682 --> 00:03:42,684
Oh, ti si tako brez kondicije.
22
00:03:42,976 --> 00:03:44,102
Moraš priti z nami na tek,
23
00:03:44,394 --> 00:03:47,147
ali pa boš doživela
srčni napad preden boš imela 20 let.
24
00:03:47,230 --> 00:03:50,442
To je kopalnica
in tuši.
25
00:03:50,525 --> 00:03:52,194
Kako ti je že ime?
26
00:03:52,277 --> 00:03:55,989
No, večina me kliče kar Miš.
- Miš.
27
00:03:56,698 --> 00:03:58,909
Moj oče me je vedno tako klical.
28
00:03:58,950 --> 00:04:00,869
Resno? Kako to?
29
00:04:02,871 --> 00:04:04,998
Moj oče me je dejansko klical Princeska.
30
00:04:05,999 --> 00:04:07,667
Bolje kot Miš.
31
00:04:10,754 --> 00:04:12,255
Soba za neurejene.
32
00:04:12,506 --> 00:04:13,507
Seveda.
33
00:04:13,507 --> 00:04:15,300
Glavno prizorišče.
34
00:04:15,383 --> 00:04:18,470
Ne morem si pomagati.
Je kot nekakšna jeza na mojo mater, a ne?
35
00:04:18,720 --> 00:04:21,181
Ta je od Paulie,
ta je moja.
36
00:04:21,223 --> 00:04:22,933
in...
37
00:04:23,975 --> 00:04:25,977
ta je tvoja.
38
00:04:29,898 --> 00:04:31,191
Oprosti.
39
00:04:43,119 --> 00:04:44,329
Hej,
40
00:04:44,329 --> 00:04:47,332
Glej, vem da na začetku izgleda čudno,
41
00:04:48,124 --> 00:04:51,628
ampak zdaj mi je tukaj bolj
domače, kot pa doma.
42
00:04:52,337 --> 00:04:54,756
Kot izgubljeni fantje v "Peter Panu".
Ali ne?
43
00:04:54,798 --> 00:04:56,842
Razen, da smo me izgubljene punce, ne?
44
00:04:56,925 --> 00:04:59,177
Izgubljene in zmedene.
45
00:05:02,347 --> 00:05:05,183
Ko boš končala tukaj,
prideš na zabavo z nami, v redu?
46
00:06:23,386 --> 00:06:25,180
Bi en dim?
47
00:06:26,181 --> 00:06:28,183
Ali sem te prestrašila?
48
00:06:29,726 --> 00:06:32,187
Imaš ta napis "nova punca"
vsepovsod na sebi. Ali ne?
49
00:06:32,229 --> 00:06:35,690
Kot sveže mlado jagnje.
Koliko jih imaš? 13, 14?
50
00:06:35,732 --> 00:06:38,235
Kakšne vrste možganov imaš?
Si preskočila nekaj razredov?
51
00:06:43,031 --> 00:06:45,992
Jaz sem Pauline. Oster.
52
00:06:48,870 --> 00:06:50,205
Mary Bedford.
53
00:06:51,081 --> 00:06:54,042
Miš mi pravijo v resnici.
54
00:06:55,001 --> 00:06:57,420
Rajši te kličem "usranka" kot Miš.
55
00:06:59,506 --> 00:07:01,007
Torej ti si v sobi z mano in Tori?
56
00:07:02,092 --> 00:07:05,303
Ja, tako je rekla gospa Vaughn.
57
00:07:11,977 --> 00:07:15,272
Nikoli še nisem bila v internatu.
58
00:07:16,648 --> 00:07:18,483
No, zdaj si ena od izgubljenih deklet.
59
00:07:18,525 --> 00:07:20,944
Dobrodošla v klub.
60
00:07:20,986 --> 00:07:22,696
Daj no,
61
00:07:22,779 --> 00:07:25,282
pomagaj mi prebiti led.
62
00:07:25,407 --> 00:07:28,493
Dajmo, spravimo to zabavo na noge.
Zdivjajte se.
63
00:07:43,592 --> 00:07:46,136
Zdravo dekleta,
lahko pridemo na vašo čajanko?
64
00:07:46,178 --> 00:07:47,429
Pojdite stran.
65
00:07:47,470 --> 00:07:50,640
Moj brat, tako nadležen.
- Ampak tako srčkan.
66
00:07:50,682 --> 00:07:52,392
Hej, fantje,
ne znate brati?
67
00:07:52,475 --> 00:07:54,352
Kurcem vstop prepovedan.
68
00:07:54,436 --> 00:07:55,729
Jebenti, nekaj posebnega je, ha?
69
00:08:04,237 --> 00:08:05,780
Zdaj si resnično želim nekaj čaja.
70
00:08:06,406 --> 00:08:09,784
Ja, lahko kurci dobijo malo čaja, prosim?
71
00:09:01,503 --> 00:09:02,629
Pulie.
72
00:09:02,629 --> 00:09:05,257
Paulie, Paulie...
- Kaj?
73
00:09:05,298 --> 00:09:07,968
Mislim, da je naša Paulie pravkar prebila led.
74
00:09:08,218 --> 00:09:09,719
Ali se naj pretvarjamo, da ne vemo?
75
00:09:09,970 --> 00:09:11,429
Z ljubeznijo.
76
00:09:11,471 --> 00:09:13,723
Vem, da tudi ti ljubiš to.
77
00:09:13,849 --> 00:09:16,768
Ampak to ne bi bilo lepo.
78
00:09:31,533 --> 00:09:33,577
Pred tistim dnevom.
79
00:09:33,618 --> 00:09:36,037
Nikoli nisem vedel, kaj ljudje mislijo
s tem, ko pravijo, da so se zabavali.
80
00:09:36,079 --> 00:09:39,291
Bil sem kot nekakšen
doktor Spock.
81
00:09:39,332 --> 00:09:41,251
In kaj je to? Zabava?
82
00:09:41,334 --> 00:09:43,503
Ne vem.
83
00:09:43,545 --> 00:09:45,839
Bilo je, kot bi me nekako uročila.
84
00:09:47,007 --> 00:09:48,675
Ta občutek, ki sem ga imel,
85
00:09:48,800 --> 00:09:51,386
Je kar izginil.
86
00:09:55,473 --> 00:09:56,725
Hej, nova punca.
87
00:09:57,184 --> 00:09:58,476
Kaj si misliš o Vaughny?
88
00:09:58,518 --> 00:10:00,979
Ne kliči je nova punca,
to je tako žaljivo.
89
00:10:02,189 --> 00:10:04,482
Gospa Vaughn, ona je prijazna.
90
00:10:06,985 --> 00:10:09,821
Nekatera dekleta govorijo grde stvari o njen.
91
00:10:09,946 --> 00:10:13,450
Ona in Bennet imata nekaj skupaj, sigurno.
92
00:10:14,284 --> 00:10:15,952
Paulie, pusti jo pri miru.
93
00:10:16,328 --> 00:10:18,830
Ona je samo samska ženska
in te so vedno dobre prijateljice,
94
00:10:18,955 --> 00:10:20,081
in to je to.
95
00:10:20,498 --> 00:10:22,918
Ne bodi takšna zloba.
96
00:10:23,043 --> 00:10:24,377
Meni izgleda simpatično.
97
00:10:25,337 --> 00:10:26,379
Mislim...
98
00:10:27,631 --> 00:10:28,924
normalna.
99
00:10:29,049 --> 00:10:30,008
No, ne...
100
00:10:30,091 --> 00:10:31,801
Ne pravim, da ni prijazna za novo punco...
101
00:10:31,885 --> 00:10:33,845
Pravim da je lezbijka.
102
00:10:34,304 --> 00:10:36,181
In zagrela se je za Tori.
103
00:10:36,223 --> 00:10:38,934
Kdo bi jih lahko očital, v redu?
104
00:10:45,524 --> 00:10:47,192
Žal mi je.
105
00:11:46,042 --> 00:11:49,421
Nisem niti prepričana, kaj sem pravkar videla.
106
00:11:49,504 --> 00:11:52,757
Vem, da zveni naivno,
107
00:11:53,008 --> 00:11:55,427
ampak na začetku,
108
00:11:55,552 --> 00:11:58,555
sem mislila, da vadita za fante.
109
00:12:01,975 --> 00:12:04,936
Nič se ne more spremeniti od 50-tih.
110
00:12:14,029 --> 00:12:16,031
Čas za vstajanje, lena psica.
111
00:12:16,031 --> 00:12:18,033
Ven iz postelje, ali pa te zbrcam.
112
00:12:18,033 --> 00:12:20,994
Allison, spravi se mi z obraza,
resno mislim.
113
00:12:22,037 --> 00:12:24,581
Mary B., to je moja sestra Allie.
Ona je bebec.
114
00:12:24,581 --> 00:12:26,249
Ali nisi, Allie?
115
00:12:26,333 --> 00:12:28,627
In ima bradavice po vseh prstih.
116
00:12:30,003 --> 00:12:31,880
Spravi svoje grozne prste
ven iz moje postelje.
117
00:12:31,922 --> 00:12:34,633
Ne poslušaj je, Mary.
Moji prsti so enkratni.
118
00:12:35,967 --> 00:12:37,969
Spravi svojo debelo rit od tod.
119
00:12:38,970 --> 00:12:40,180
Ven, ven, ven.
120
00:12:40,180 --> 00:12:42,349
Če prideš nazaj...
121
00:12:42,390 --> 00:12:43,975
Jebeni mladostniki.
122
00:12:45,227 --> 00:12:47,354
Odrastite že, jebenti!
123
00:12:53,235 --> 00:12:56,071
Mislim, da so borovničeve palačinke danes.
124
00:12:56,196 --> 00:12:58,156
O, bog.
125
00:13:16,341 --> 00:13:18,176
Mary. Laurel.
126
00:13:18,176 --> 00:13:19,928
Zdravo, kako si kaj?
- Zdravo.
127
00:13:21,221 --> 00:13:23,431
To izgleda tako čudovito.
128
00:13:23,473 --> 00:13:26,726
Dala bi življenje za
borovničeve palačinke.
129
00:13:27,894 --> 00:13:29,688
Miš, ali imaš rada borovničeve palačinke?
130
00:13:29,688 --> 00:13:32,232
Ja.
- Hej, hej, hej, ne vtikaj se sem, ven!
131
00:13:32,983 --> 00:13:35,402
Ven, gremo stran od tod!
132
00:13:35,485 --> 00:13:42,993
Ven, ven, ven...
133
00:13:49,749 --> 00:13:51,168
Hvala vam, Mrs. Sensei.
134
00:13:54,296 --> 00:13:58,008
Radi bi definirali minimalno vrednost...
135
00:13:59,467 --> 00:14:00,468
funkcije.
136
00:14:00,677 --> 00:14:03,471
Da bi lahko storili to
moramo zaključiti kvadrat.
137
00:14:03,555 --> 00:14:06,099
Ker vemo, glavni koeficient je...
138
00:14:08,143 --> 00:14:09,644
vemo, to dekle.
139
00:14:09,686 --> 00:14:11,396
Cordelia
- Ena?
140
00:14:11,479 --> 00:14:13,982
Ena. Ja,
hvala.
141
00:14:14,024 --> 00:14:17,777
Preprosto prištejemo
pol
142
00:14:17,819 --> 00:14:20,739
linearnega člena,
143
00:14:22,532 --> 00:14:26,578
v X in kvadriramo
rezultat,
144
00:14:26,703 --> 00:14:29,998
da dobimo konstanto člena 11.
145
00:14:32,667 --> 00:14:34,002
Victoria.
146
00:14:36,379 --> 00:14:39,090
Ja?
- Pridi, pomagaj mi!
147
00:14:40,383 --> 00:14:43,428
Hočete, da rešim problem?
148
00:14:43,470 --> 00:14:44,638
Ja.
149
00:14:44,679 --> 00:14:46,806
Hočem, da ti rešiš ta problem.
150
00:14:46,890 --> 00:14:49,476
V redu, bom poskusila.
151
00:15:04,241 --> 00:15:06,326
Kaj te zadržuje, Victoria?
152
00:15:07,953 --> 00:15:09,621
Ne razumem.
153
00:15:11,998 --> 00:15:16,753
In kaj točno, ne razumeš?
154
00:15:20,131 --> 00:15:21,675
X, mislim...
155
00:15:23,426 --> 00:15:26,388
Kje dobiš X?
Mislim, zakaj...
156
00:15:27,639 --> 00:15:30,350
Kaj je X?
157
00:15:33,728 --> 00:15:36,481
Ne razumeš, kaj pomeni X?
158
00:15:38,775 --> 00:15:41,987
Mogoče, če bi manj časa blebetala
in posvetila malo več časa...
159
00:15:42,237 --> 00:15:43,238
poslušanju.
160
00:15:43,238 --> 00:15:44,489
Blebetala?
161
00:15:46,241 --> 00:15:48,827
Smatram to besedo
za udarec v obraz, gospa Bannet.
162
00:15:48,869 --> 00:15:51,371
Kaj si rekla, Paulie?
163
00:15:51,496 --> 00:15:54,124
To je beseda s katero nas moški utišajo,
164
00:15:54,249 --> 00:15:56,001
in pripravijo, da se spremo med sabo.
165
00:15:56,084 --> 00:15:59,045
Bi rad bili del tega sranja?
166
00:15:59,129 --> 00:16:03,842
Paulie Oster, ne boš tako govorila
167
00:16:03,925 --> 00:16:05,927
v mojem razredu.
168
00:16:05,969 --> 00:16:07,721
Ali me slišiš?
169
00:16:07,846 --> 00:16:09,055
Ali me slišiš?
170
00:16:09,097 --> 00:16:10,473
Vrh glave že imam tega
171
00:16:11,224 --> 00:16:13,518
tvojega nespoštovanja.
172
00:16:13,643 --> 00:16:15,395
Kaj si misliš, da delaš?
173
00:16:15,478 --> 00:16:18,023
Učim, gospa Bannet,
kar bi vi morali početi.
174
00:16:18,106 --> 00:16:20,817
Paulie!
- Ven iz mojega razreda!
175
00:16:20,942 --> 00:16:23,153
Šla boš h gospe Vaughn,
176
00:16:23,236 --> 00:16:25,447
in razložila,
zakaj nisi v mojem razredu...
177
00:16:25,530 --> 00:16:27,657
in odgovarjala za posledice.
178
00:16:28,325 --> 00:16:30,952
Ali me slišiš?
179
00:16:31,036 --> 00:16:34,122
Ali sem bila jasna?
180
00:16:36,583 --> 00:16:38,543
Lep dan želim,
181
00:16:38,543 --> 00:16:40,086
Eleanor.
182
00:16:51,848 --> 00:16:53,183
In, kaj je tvoja naslednja naloga?
183
00:16:53,308 --> 00:16:54,434
Branje.
- V redu.
184
00:16:54,518 --> 00:16:56,770
Dol po hodniku, na tvojo desno.
185
00:16:56,853 --> 00:16:58,980
V redu? Ja.
- Bo vse dobro?
186
00:16:59,981 --> 00:17:00,982
Zbogom.
187
00:17:04,236 --> 00:17:05,237
To je to. Veš, nimaš je v lasti.
188
00:17:05,487 --> 00:17:07,239
In Victoria lahko govori o tem.
189
00:17:07,489 --> 00:17:08,490
Razumeš?
190
00:17:08,532 --> 00:17:09,950
Razumeš?
- Ampak ni govorila...
191
00:17:10,033 --> 00:17:13,036
Ni govorila...
- Ni govorila kar je hotela reči.
192
00:17:13,078 --> 00:17:15,205
Ne ni, kar rekla je...
193
00:17:16,498 --> 00:17:19,000
Ne bom ti dovolila terorizirati moje šole.
194
00:17:19,251 --> 00:17:21,002
Slišiš?
195
00:17:22,254 --> 00:17:25,799
Paulie, Paulie, toliko ti nudim.
196
00:18:10,135 --> 00:18:12,596
Kdo hoče slišati pismo moji krvni materi?
197
00:18:12,637 --> 00:18:13,930
Si ga napisala?
198
00:18:15,849 --> 00:18:17,517
Dejansko so ti dali naslov?
199
00:18:17,601 --> 00:18:18,643
Ne,
200
00:18:18,768 --> 00:18:20,896
ampak so rekli, da ga bodo poslali zame,
201
00:18:20,937 --> 00:18:24,733
in, če bo za to
se bova lahko celo srečali.
202
00:18:26,568 --> 00:18:29,905
Veš, to je tako jebeno...
203
00:18:35,493 --> 00:18:36,494
"Moja draga pravi mati...
204
00:18:38,121 --> 00:18:39,581
Ne bodi prestrašena.
205
00:18:39,623 --> 00:18:44,503
popolnoma v redu je, da si me oddala,
svojega edinega otroka, ki te razume.
206
00:18:45,003 --> 00:18:46,880
Ne boj se me.
207
00:18:46,922 --> 00:18:53,470
Nisem strašna. Vem, da si imela težko življenje
in jaz sem imela precej dobrega.
208
00:18:54,471 --> 00:18:55,889
Udobnega, veš,
209
00:18:55,972 --> 00:18:58,225
če že, malo hladnega.
210
00:18:58,892 --> 00:19:01,478
No, predstavljam si, da živiš v nekakšni kleti
211
00:19:01,478 --> 00:19:04,147
v okolici parlamenta,
prodajaš svojo rit za preživetje,
212
00:19:04,231 --> 00:19:08,485
in jaz, jaz samo mislim, da bi stopila v kontakt
in bi lahko šle kdaj na pivo.
213
00:19:09,945 --> 00:19:13,406
Tvoja ljuba hčerka, Paulie."
214
00:19:14,699 --> 00:19:17,244
"P.S. Janet,
moja lažna mati,
215
00:19:17,244 --> 00:19:19,871
se ne smeji iskreno
in njene roke so hladne."
216
00:19:22,624 --> 00:19:25,085
Resnično upam, da odgovori, Pauline.
217
00:19:25,877 --> 00:19:30,507
Ko bo stara, jo bom nosila
okoli na svojem hrbtu.
218
00:19:31,007 --> 00:19:33,093
Nikoli je še nisi spoznala?
219
00:19:34,219 --> 00:19:37,222
Socialna me je vzela iz tiste bolnice.
220
00:19:37,556 --> 00:19:39,724
Držala me je en cel dan.
221
00:19:39,808 --> 00:19:41,726
Vsako minuto.
222
00:19:42,978 --> 00:19:44,521
To je za Tori.
223
00:19:46,022 --> 00:19:49,109
Nikoli ne pišem svoji mami.
Vedno se pogovarjava po telefonu.
224
00:19:49,150 --> 00:19:51,987
Mogoče je to vzrok,
da nikoli ne poveš, kaj si misliš.
225
00:19:51,987 --> 00:19:54,239
Ne morem povedati, kaj si mislim, Paulie.
226
00:19:54,781 --> 00:19:58,368
Kako bi ji sploh lahko povedala,
kaj si mislim?
227
00:19:58,535 --> 00:20:00,620
Celo v pismu.
228
00:20:01,872 --> 00:20:05,500
Na primer: "Draga mama, sovražim te."
229
00:20:06,126 --> 00:20:07,377
Zaradi mnogih vzrokov.
230
00:20:07,419 --> 00:20:10,422
Zadnji med njimi je bil, ker
si se norčevala glede mojih zob.
231
00:20:10,547 --> 00:20:13,091
za veliko noč pred svojimi neotesanimi prijatelji.
232
00:20:13,175 --> 00:20:15,093
Hotela si, da bi bila kot
233
00:20:15,177 --> 00:20:17,053
tvoja idealna mala deklica
234
00:20:17,179 --> 00:20:19,681
in, da zrastem
in prirejam dobrodelne zabave
235
00:20:19,806 --> 00:20:21,933
in da bi bila priležnica nekemu bankirju.
236
00:20:21,933 --> 00:20:23,143
Kot ti.
237
00:20:26,021 --> 00:20:28,273
Ampak resnica v tem je...
238
00:20:29,608 --> 00:20:31,526
da sem navezana nate...
239
00:20:32,777 --> 00:20:34,905
kot na čokolado.
240
00:20:34,988 --> 00:20:38,825
In je tako, kot da bi vedno želela biti ob tebi.
241
00:20:39,576 --> 00:20:42,746
Sem kot mala neumna lutka
in ti me kar udarjaš
242
00:20:42,787 --> 00:20:44,372
v zobe
s svojimi besedami,
243
00:20:44,372 --> 00:20:45,874
in jezikom.
244
00:20:45,999 --> 00:20:47,375
In včasih...
245
00:20:50,128 --> 00:20:57,969
Ne vem. Včasih si želim, da bi bila mrtva.
- Razbesni se, Victoria.
246
00:20:58,803 --> 00:21:00,722
Ne morem verjeti, da sem pravkar rekla to.
247
00:21:07,145 --> 00:21:10,273
Moja mačeha vedno govori o meni, ko sem poleg.
248
00:21:11,942 --> 00:21:14,486
Sovražim to.
249
00:21:14,569 --> 00:21:16,321
Sovražim njo.
250
00:21:16,488 --> 00:21:19,574
Mislim, da mi zavida bližino z očetom.
251
00:21:19,699 --> 00:21:23,119
Torina mama je noro ljubosumna nanjo.
252
00:21:25,872 --> 00:21:28,291
Zakaj bi bila ljubosumna name?
253
00:21:30,502 --> 00:21:37,467
Kaj? Mary, še nisi končala pisma?
254
00:21:45,809 --> 00:21:48,144
Oh, umrla je pred tremi leti.
255
00:21:48,186 --> 00:21:50,021
Žal mi je.
256
00:21:50,105 --> 00:21:51,648
Ne, v redu je.
257
00:21:52,774 --> 00:21:55,235
Samo, ne vidim smisla,
da ji napišem pismo.
258
00:21:55,318 --> 00:21:57,988
Mogoče te lahko sliši,
saj veš.
259
00:21:59,155 --> 00:22:06,997
Če ji napišem pismo,
- Naredi to! - "Draga mati,
260
00:22:08,957 --> 00:22:13,253
se spomniš, ko si me vprašala,
ko si bila bolna
261
00:22:14,671 --> 00:22:16,298
no, ko si umirala?
262
00:22:17,424 --> 00:22:21,219
Tisto jesen, oktobra,
263
00:22:23,388 --> 00:22:27,225
še vedno vroč zrak v sobi tisto leto,
264
00:22:27,309 --> 00:22:30,353
je dišal po svežih jabolkih.
265
00:22:35,358 --> 00:22:38,278
In v rokah sem držala tvojo glavo.
266
00:22:40,238 --> 00:22:43,158
In tvoje dihanje je bilo tako htro,
267
00:22:44,868 --> 00:22:47,829
in plitko.
268
00:22:51,791 --> 00:22:54,044
Rekla si 'Mary,
269
00:22:54,127 --> 00:22:58,340
prosim, imej me v spominu.'
270
00:23:00,675 --> 00:23:02,594
In stvar je,
271
00:23:02,677 --> 00:23:06,973
da včasih pozabim, kako si izgledala.
272
00:23:13,647 --> 00:23:15,273
Pogumno.
273
00:23:17,359 --> 00:23:19,945
Ali se res ne spomniš,
kako je izgledala?
274
00:23:22,572 --> 00:23:28,495
Včasih. bog,
to je tako neverjetno žalostno.
275
00:23:29,955 --> 00:23:31,373
Pogumno.
276
00:23:31,498 --> 00:23:33,375
To je tvoje novo ime.
277
00:23:33,458 --> 00:23:40,006
Mary P., P. za pogumno.
Miš je mrtva.
278
00:23:40,590 --> 00:23:43,134
Vesele smo, da si naša
nova sostanovalka, Mary.
279
00:23:43,218 --> 00:23:44,970
Ali nismo, Paulie?
280
00:23:45,095 --> 00:23:48,431
Ali si ti vesela, da si naša
nova sostanovalka, Mary Pogumna?
281
00:23:48,473 --> 00:23:50,183
Daj no, resnica.
Bodi odkrita.
282
00:25:30,492 --> 00:25:31,743
Oprostite mi.
283
00:25:33,870 --> 00:25:35,372
Sprašujem se,
284
00:25:36,248 --> 00:25:39,000
Bi hotela,
bi lahko...
285
00:25:39,626 --> 00:25:42,504
Obdelovati vrt?
- Ja.
286
00:25:42,587 --> 00:25:46,758
Ja, navajena sem bila tega početja vsak dan
287
00:25:46,758 --> 00:25:49,469
z mojo mamo, preden je umrla
288
00:25:50,804 --> 00:25:52,305
pred nekaj leti.
289
00:25:53,932 --> 00:25:55,308
Žal mi je, da slišim to.
290
00:25:55,350 --> 00:25:59,104
Sprašujem se,
mogoče ti bo kdaj prišla prav pomoč.
291
00:25:59,145 --> 00:26:02,357
Ali, če imaš rajši, da ne,
bo prav tako v redu.
292
00:26:03,024 --> 00:26:05,026
Ne, ne, ne, v redu je.
293
00:26:05,068 --> 00:26:07,571
To bi bilo dobro.
294
00:26:10,574 --> 00:26:11,741
To je prvič v 20 letih,
295
00:26:11,741 --> 00:26:13,368
da ena od deklet ponudi pomoč.
296
00:26:13,493 --> 00:26:17,747
Kot nekakšen znak, za vstajenje nove dobe.
297
00:26:20,625 --> 00:26:23,670
Da, dobro no, saj sem se samo šalil.
298
00:26:24,129 --> 00:26:25,547
Vprašal bom Faye.
299
00:26:25,589 --> 00:26:29,092
Mislim gospo Vaughn,
glavno učiteljico.
300
00:26:29,176 --> 00:26:30,927
Sigurna sem, da se bo strinjala s tem.
301
00:26:34,097 --> 00:26:36,099
Hej, kako ti je ime?
302
00:26:36,183 --> 00:26:37,601
Miš.
303
00:26:39,644 --> 00:26:41,396
To je samo prehodno.
304
00:26:42,272 --> 00:26:44,441
Prehodno?
305
00:26:44,524 --> 00:26:45,775
Všeč mi je to.
306
00:26:48,820 --> 00:26:51,281
Kako črkuješ to?
S "TH" ali "F"?
307
00:26:56,786 --> 00:26:59,956
Ti si mala filozofinja, ali ne?
308
00:27:02,083 --> 00:27:03,877
Ne vem.
309
00:27:03,919 --> 00:27:04,920
No, pa si.
310
00:27:06,296 --> 00:27:10,258
Torej, pričakujem te "prehodno".
311
00:27:10,300 --> 00:27:12,219
In priskrbi si rokavice.
312
00:27:19,768 --> 00:27:21,770
In?
313
00:27:25,482 --> 00:27:28,235
Planirala je ta izlet v Italijo celo leto.
314
00:27:28,276 --> 00:27:33,156
Ne morem jo kar poklicati in reči:
"Oprosti mama, izlet odpade.
315
00:27:33,198 --> 00:27:35,450
Grem sadit drevesa na zahod s Paulie."
316
00:27:44,042 --> 00:27:46,419
Tori, ti veš kaj hočem narediti,
317
00:27:46,545 --> 00:27:48,296
ampak ne morem.
318
00:27:49,798 --> 00:27:52,092
Zadnje čase se obnaša prav nervozno, Paulie.
319
00:27:54,135 --> 00:27:56,429
In, ne vem,
320
00:27:57,556 --> 00:27:59,808
moram biti z njo.
321
00:28:01,768 --> 00:28:05,689
Poleg tega, bova midve skupaj
jeseni v McGinnis.
322
00:28:05,772 --> 00:28:08,233
Midve bova tako...skupaj.
323
00:28:12,696 --> 00:28:15,240
Posadila bom 3000 dreves na dan.
324
00:28:15,907 --> 00:28:18,535
In prislužila zlato lopato zate.
325
00:30:04,891 --> 00:30:08,895
Ima hude nočne more.
326
00:30:30,750 --> 00:30:33,420
Gremo bolj na lahko danes za Mary Pogumno?
327
00:30:34,546 --> 00:30:37,174
Uživala boš tukaj spodaj, tako je super.
328
00:30:39,009 --> 00:30:40,093
Vse v redu?
329
00:30:40,177 --> 00:30:46,099
Inštruktor je rekel, da bo lahko govorila na rahlo.
OK, brez muke ni zmage, Marry.
330
00:30:47,058 --> 00:30:48,935
Precej dobra si za prvič.
331
00:30:49,019 --> 00:30:51,605
Kaj praviš, Paulie?
- Ni slabo.
332
00:31:03,408 --> 00:31:05,994
- Sranje!
- O, moj bog.
333
00:31:08,079 --> 00:31:10,207
Tako je lep.
334
00:31:10,248 --> 00:31:13,001
Ne dotikaj se,
samo šavsnil te bo.
335
00:31:13,001 --> 00:31:13,752
Nisem imela namena dotakniti se.
336
00:31:13,835 --> 00:31:15,754
Samo prepusti meni, v redu?
337
00:31:16,796 --> 00:31:18,673
OK, poskrbela bom za stvar.
338
00:31:22,636 --> 00:31:24,304
Rekla sem, da prepusti meni.
339
00:31:24,387 --> 00:31:26,848
Se dobim z vama pozneje.
Pojdita!
340
00:31:27,349 --> 00:31:30,268
Daj no, nekaj ima na umu.
341
00:31:45,200 --> 00:31:46,993
Hej.
342
00:31:47,035 --> 00:31:49,871
Hej.
- Zdravo.
343
00:31:50,580 --> 00:31:52,123
Sprašujem se, če bi vidve seksi dekleti
344
00:31:52,123 --> 00:31:54,543
rade pokadile en dim z nami.
345
00:31:54,626 --> 00:31:56,628
Hvala, ampak imamo učne ure.
346
00:31:56,670 --> 00:31:58,588
Ali nisi ti Tim Mulderjeva sestra?
347
00:31:58,672 --> 00:32:00,757
Ja, jaz sem Tori.
348
00:32:00,841 --> 00:32:04,177
In to je Mary.
- Me veseli.
349
00:32:04,219 --> 00:32:06,346
Jaz sem Jake Hollander.
350
00:32:06,429 --> 00:32:08,139
In to je John.
351
00:32:08,181 --> 00:32:09,891
In ta idiot je Phil.
- Zdravo.
352
00:32:09,975 --> 00:32:11,393
Zdravo.
353
00:32:32,998 --> 00:32:35,500
Tako...
354
00:32:35,542 --> 00:32:37,377
Hej, Tori,
355
00:32:37,419 --> 00:32:40,422
ali ne bo Tim kmalu 18?
Pri Bueno-tu.?
356
00:32:40,547 --> 00:32:42,841
Ja, tako je.
357
00:32:42,883 --> 00:32:45,969
Zveni dobro.
Ali boš tam?
358
00:32:46,678 --> 00:32:48,138
Mogoče.
359
00:32:50,098 --> 00:32:52,309
Super, moramo iti.
360
00:32:52,350 --> 00:32:54,019
Upam, da te srečam tam, Tori.
361
00:32:54,102 --> 00:32:56,229
Upam, da te srečam tam, Tori.
362
00:32:59,149 --> 00:33:00,901
Mislim, da si mu všeč.
363
00:33:00,984 --> 00:33:03,987
Komu?
- Saj veš komu.
364
00:33:04,070 --> 00:33:08,074
Rad ima moje joške.
Vsi imajo radi moje joške.
365
00:33:09,618 --> 00:33:11,369
Torej, ali boš šla?
- Kam?
366
00:33:11,453 --> 00:33:14,039
Na bratovo zabavo za rojstni dan.
367
00:33:14,122 --> 00:33:17,250
Da me vsi ti neotesani fantje otipavajo?
Ne hvala.
368
00:33:17,501 --> 00:33:19,503
Rajši ostanem doma
in se učim matematiko.
369
00:33:20,003 --> 00:33:23,423
Me zanima, kje hodi Paulie
s tistim ptičem.
370
00:33:23,507 --> 00:33:26,176
Paulie.
371
00:34:28,655 --> 00:34:30,240
Moj bog!
372
00:34:30,323 --> 00:34:32,784
Je to za ptico?
- Če vidijo preveč, postanejo
373
00:34:32,868 --> 00:34:40,250
čudaški in potem znorijo.
Ali misliš, da bo še lahko letal?
374
00:34:41,793 --> 00:34:44,045
Ne skrbi,
poskrbela bom za to.
375
00:34:45,005 --> 00:34:47,799
To bo še zelo, zelo super.
376
00:34:53,972 --> 00:34:55,098
Pridi sem.
377
00:35:28,256 --> 00:35:30,550
Ščitila te bom.
378
00:36:05,043 --> 00:36:08,296
Moja mati, ona si je res rada umazala roke...
379
00:36:08,421 --> 00:36:11,758
Vedno sem bojim, na primer, črvjih jajc.
380
00:36:11,800 --> 00:36:13,635
Črvja jajca?
381
00:36:13,718 --> 00:36:16,304
Ali črvi nosijo jajca?
382
00:36:16,346 --> 00:36:17,597
Mislim da.
383
00:36:17,639 --> 00:36:19,641
Ali ne? Ne vem.
384
00:36:21,518 --> 00:36:24,855
Mislim, da ne nosijo jajca,
mislim, da nekako...
385
00:36:24,938 --> 00:36:26,690
kar prilezejo iz zemlje.
386
00:36:27,774 --> 00:36:30,026
Tvoja mati, zveni kar zanimivo.
387
00:36:31,152 --> 00:36:33,822
Rad imam ženske,
ki se ne bojijo umazati rok.
388
00:36:33,947 --> 00:36:36,992
Ja, pravila je:
"Hej, ne skrbi, to je čista umazanija."
389
00:36:38,743 --> 00:36:40,620
Bila je zabavna.
390
00:36:42,998 --> 00:36:46,501
Vsako leto spomladi,
me je prebujala zjutraj
391
00:36:46,543 --> 00:36:50,005
in šepetala v uho:
"Prvi žafran je tukaj."
392
00:36:52,090 --> 00:36:55,218
In bi šle ven v spalnih srajcah
ter popolnoma bosi.
393
00:36:55,218 --> 00:36:57,804
In si skupaj umazali noge?
394
00:39:50,977 --> 00:39:54,981
Tori, ljubim te.
395
00:39:58,735 --> 00:40:01,530
Ne vem, ali niso vedele, da lahko slišim
396
00:40:01,655 --> 00:40:05,325
ali so se samo pretvarjale, da niso vedele,
397
00:40:05,408 --> 00:40:07,077
ampak čez nekaj časa,
398
00:40:07,202 --> 00:40:09,204
je bilo nekako,
399
00:40:10,622 --> 00:40:13,083
ne ven, no,
v redu.
400
00:40:13,208 --> 00:40:16,253
Njun zvok, njun šepet,
401
00:40:16,336 --> 00:40:19,422
njune sence
so postale
402
00:40:19,506 --> 00:40:22,717
kot nekakšen
del mojih sanj.
403
00:40:24,052 --> 00:40:25,887
Takšne so bile te stvari.
404
00:40:35,480 --> 00:40:42,487
Jebenti.
- Badford, zapri vrata.
405
00:40:48,702 --> 00:40:51,079
Glej, tvoja sestra dobi nočne more.
406
00:40:51,204 --> 00:40:52,455
Izgleda...
407
00:40:52,455 --> 00:40:54,457
Izgleda, kot bi kričala v spanju.
408
00:40:59,921 --> 00:41:02,507
Ni to, res ni to, kar misliš.
409
00:41:06,720 --> 00:41:08,471
Pojdi ven.
410
00:41:08,555 --> 00:41:11,725
Ven iz moje postelje.
- Sprosti se, saj bo prebolela.
411
00:41:11,850 --> 00:41:15,103
Ne veš tega, Allison,
Postala bo histerična.
412
00:41:15,145 --> 00:41:17,147
Šla bo naravnost h mami in očetu.
413
00:41:17,189 --> 00:41:18,398
In?
414
00:41:18,481 --> 00:41:21,401
Jebi ga,
saj smo v 21. stoletju, prav?
415
00:41:24,654 --> 00:41:27,407
Ne razumeš.
416
00:41:27,490 --> 00:41:29,868
Ti enostavno ne razumeš.
417
00:41:38,251 --> 00:41:40,712
Prisegam pri bogu, Allie,
enostavno prilezla je v posteljo.
418
00:41:40,754 --> 00:41:44,508
Nisem niti vedela, da je tam.
- Prilezla je v posteljo?
419
00:41:46,593 --> 00:41:48,595
Mislim, da je zatreskana vame ali nekaj takega...
420
00:41:48,678 --> 00:41:51,973
Povedala sem ji, da nisem takšna.
- Tori, to je nagnusno.
421
00:41:52,474 --> 00:41:54,601
Zakaj ne poveš komu?
422
00:41:56,603 --> 00:42:02,484
Žal mi je zanjo. Ker je posvojena in vse.
- Tori, preveč si prijazna.
423
00:42:03,944 --> 00:42:07,197
Torej, boš povedala svojim prijateljem, prav?
Jim boš povedala resnico.
424
00:42:07,239 --> 00:42:09,449
Da nisem takšna?
- Seveda.
425
00:42:09,491 --> 00:42:11,743
Ne morem verjeti, da sem sploh pomislila, da si.
426
00:42:11,993 --> 00:42:13,453
In mama in oče??
427
00:42:13,495 --> 00:42:15,497
Njima ne boš povedala, ali ne?
428
00:42:15,997 --> 00:42:22,254
Ne Tori, ampak, si prepričana, da nisi?
Allie, jaz ljubim fante.
429
00:42:22,379 --> 00:42:25,257
Nora na fante.
430
00:42:25,298 --> 00:42:27,676
V bistvu je tam en res čeden fant,
431
00:42:27,717 --> 00:42:29,636
ki sem ga srečala oni dan, Jake.
432
00:42:29,719 --> 00:42:31,596
In on je tako totalno zaljubljen vame.
433
00:42:31,721 --> 00:42:34,057
Ja? Boš šla ven z njim?
434
00:42:34,099 --> 00:42:37,477
Ali se šališ?
Skupaj greva na Timovo zabavo v petek.
435
00:42:37,602 --> 00:42:40,021
Allison, daj no.
436
00:42:41,147 --> 00:42:43,483
Ne skrbi, Tori.
Vse bom uredila.
437
00:44:12,030 --> 00:44:13,949
In, kako si kaj?
438
00:44:15,992 --> 00:44:17,369
Glej, kot prvo,
439
00:44:17,452 --> 00:44:20,830
karkoli govorijo so čenče. Norost.
440
00:44:23,375 --> 00:44:24,876
Vem, da jih ne boste poslušale.
441
00:44:25,001 --> 00:44:26,503
Seveda ne.
442
00:44:26,753 --> 00:44:31,508
Bog, pa četudi bi bile resnične,
je kot..spametujte se.
443
00:44:31,883 --> 00:44:33,468
Ampak ni resnica.
444
00:44:33,593 --> 00:44:36,054
Veš, moja teta je lezbijka.
Preboli že.
445
00:44:36,096 --> 00:44:38,390
Ja, ampak jaz nisem, sploh.
446
00:44:38,473 --> 00:44:39,975
Dobro no, saj vem.
447
00:44:46,982 --> 00:44:49,025
Vznemirjena je.
448
00:44:49,150 --> 00:44:54,990
Daj ji čas.
Bedford, to je mračen dan.
449
00:45:00,996 --> 00:45:08,170
Nezavesten stoji pred spreminjajočo
obalo sveta. Oh, Anhotny.
450
00:45:08,253 --> 00:45:10,172
Anthony, Anthony.
451
00:45:12,549 --> 00:45:15,385
Njen ljubljeni umira.
452
00:45:15,468 --> 00:45:17,345
Vidiš?
453
00:45:17,387 --> 00:45:19,431
In tako se obrne proti Soncu
454
00:45:19,598 --> 00:45:23,101
da zažge ves ta strah,
ta svet.
455
00:45:25,187 --> 00:45:26,438
Njen občutek je
456
00:45:26,521 --> 00:45:29,274
kako se nič v naravi ne more spremeniti
457
00:45:29,357 --> 00:45:32,444
ko takšna nenavadna razbijanja...
458
00:45:32,485 --> 00:45:36,489
Poslušaj tole, malce pozneje
pravi: "Ali naj vztrajam
459
00:45:36,698 --> 00:45:40,202
v tem omejenem svetu,
kateri v tvoji odsotnosti,
460
00:45:40,243 --> 00:45:43,747
ni nič boljši kot svinjak?"
Svinjak.
461
00:45:44,539 --> 00:45:46,499
Všeč mi je.
462
00:45:46,541 --> 00:45:52,756
In malo pozneje pravi:
"Krona Zemlje se stali.
463
00:45:52,839 --> 00:45:55,550
In ne ostane nič vrednega
464
00:45:55,592 --> 00:45:57,344
pod gostujočo Luno."
465
00:45:57,344 --> 00:45:59,179
Mislim, da poznam to.
466
00:46:01,306 --> 00:46:10,982
Ja, oh ja. Navsezadnje vsi spoznamo.
Vidiš kaj je bistvo vsega, ljubezen.
467
00:46:14,569 --> 00:46:16,738
Nora, strastna ljubezen,
468
00:46:16,821 --> 00:46:19,449
ki prečka vse meje.
469
00:46:20,575 --> 00:46:23,954
In to je razlog, da se ji še vedno predajamo.
470
00:46:23,995 --> 00:46:28,583
Kdo med nami še ni čutil strasti?
471
00:46:28,708 --> 00:46:30,585
Mogoče bi našel kdo, ki bi rekel,
472
00:46:30,669 --> 00:46:34,047
da ljubezen ni oblikovan, vezan
473
00:46:35,674 --> 00:46:39,427
socialni izum, če hočete.
474
00:46:41,847 --> 00:46:43,807
Kaj si dekleta mislite?
475
00:46:43,849 --> 00:46:45,350
Laurel.
476
00:46:45,392 --> 00:46:48,436
Ko je oče zapustil mamo zaradi ljubice,
477
00:46:48,520 --> 00:46:50,856
je rekel, da je bila ljubezen.
478
00:46:50,897 --> 00:46:53,149
Ampak je bilo očitno vsem, da je bil
479
00:46:53,149 --> 00:46:55,777
samo seks.
480
00:46:56,987 --> 00:46:58,446
Mislim da je ljubezen seks.
481
00:46:59,698 --> 00:47:04,744
Mislim, da je kot projekcija.
Kot privid v puščavi.
482
00:47:04,995 --> 00:47:07,247
Vidiš, kar želiš videti v tej osebi.
483
00:47:07,330 --> 00:47:10,125
Ne. To so kemikalije sprožene v telesu,
484
00:47:10,208 --> 00:47:12,502
tako, da želiš imeti otroke.
485
00:47:12,544 --> 00:47:13,628
To je denar.
486
00:47:13,753 --> 00:47:16,047
Lažnivke, lažnivke.
487
00:47:16,089 --> 00:47:17,382
Lažnivke, lažnivke
488
00:47:17,507 --> 00:47:20,177
Vse imate svoje glave izklopljene, seronje,
489
00:47:20,302 --> 00:47:22,429
ker ljubezen je.
490
00:47:22,470 --> 00:47:25,849
Enostavno je in nič ne morete reči,
da bi jo lahko spravile stran,
491
00:47:25,932 --> 00:47:28,435
ker, to je bistvo
vsega, zakaj smo tukaj.
492
00:47:28,518 --> 00:47:31,897
To je najvišja točka
in ko si enkrat tam zgoraj
493
00:47:31,980 --> 00:47:35,275
gledaš dol na vse ostale enako, za vedno.
494
00:47:35,358 --> 00:47:40,280
Ker, če se premakneš, a ne?
Padeš.
495
00:47:40,322 --> 00:47:41,781
Padeš.
496
00:47:44,784 --> 00:47:46,328
Da, Paulie.
497
00:47:48,330 --> 00:47:51,208
Mislim, da bi lahko imela prav.
498
00:47:52,792 --> 00:47:54,878
Poslušaj, Mary.
499
00:47:55,420 --> 00:47:59,007
Moram govoriti s tabo glede Paulie.
500
00:48:00,967 --> 00:48:04,387
Vem, da mora biti vsa stvar
za tebe res čudna in mi je žal.
501
00:48:04,471 --> 00:48:08,141
Kot, da si ti edina oseba,
komu lahko resnično...
502
00:48:10,769 --> 00:48:14,105
Glej, ne poznaš mojih staršev, v redu?
503
00:48:14,147 --> 00:48:16,525
So super, super pošteni in pobožni.
504
00:48:16,650 --> 00:48:19,152
In dobesedno ne bi nikoli
več govorili z mano.
505
00:48:20,529 --> 00:48:24,533
In jaz jih potrebujem
kot del mojega življenja.
506
00:48:25,992 --> 00:48:28,578
Ne bi se mogla sprijazniti
s tem, da jih izgubim.
507
00:48:31,498 --> 00:48:34,292
Mislim, ljubim Paulie.
508
00:48:34,292 --> 00:48:36,253
Veš, da jo ljubim.
509
00:48:36,294 --> 00:48:39,130
Je moja najboljša prijateljica na svetu.
510
00:48:39,172 --> 00:48:42,092
In je verjetno edina oseba,
katero bi kadarkoli želela ljubiti na način
511
00:48:42,133 --> 00:48:44,886
na način kot,
kot Kleopatra...
512
00:48:48,223 --> 00:48:50,141
In da jo ranim...
513
00:48:51,643 --> 00:48:53,895
Počutim se kot,
da me duši, veš.
514
00:48:55,480 --> 00:48:58,400
Kot, da nisem na pravem svetu z zrakom.
515
00:49:00,986 --> 00:49:05,198
Pod tem je ta svet v kakršnem
bi morali živeti. V redu, kot te sanje
516
00:49:05,240 --> 00:49:07,242
ki sta jih imela mati in oče zame
517
00:49:07,409 --> 00:49:09,494
in čeprav
ubija...
518
00:49:11,496 --> 00:49:14,541
čeprav
me ubija, Mary,
519
00:49:14,624 --> 00:49:17,669
nikoli ne bom enaka, ljubeča
bedasta Tori, z njo, kadarkoli.
520
00:49:19,087 --> 00:49:20,797
Ne morem biti z njo, nikoli.
521
00:49:20,797 --> 00:49:22,299
Nikoli, nikoli več.
522
00:49:27,721 --> 00:49:30,307
In stvar je, Mary,
da je vse odvisno od tebe zdaj.
523
00:49:34,394 --> 00:49:38,106
Paulie bo to zelo težko sprejela.
524
00:49:39,399 --> 00:49:41,735
Ona je res občutljiva.
525
00:49:41,776 --> 00:49:45,947
In res bo potrebovala zvesto prijateljico.
526
00:49:46,031 --> 00:49:49,993
Potrebovala te bo bolj, kot
te je kdorkoli kdaj potreboval, Mary.
527
00:49:51,828 --> 00:49:53,788
Misliš, da boš kos temu?
528
00:49:58,168 --> 00:50:00,295
Zakaj moraš dajati to sranje gor?
529
00:50:00,378 --> 00:50:02,005
Zato.
530
00:50:02,047 --> 00:50:04,549
Zato ker?
531
00:50:04,591 --> 00:50:08,720
Zato, ker grem ven.
- Oh, kam pa greš?
532
00:50:09,221 --> 00:50:11,431
Samo ven, s prijateljem.
533
00:50:11,473 --> 00:50:14,476
Kakšen prijatelj?
- Moj prijatelj, v redu?
534
00:50:14,893 --> 00:50:17,395
Rada bi vedela.
To je vse.
535
00:50:18,480 --> 00:50:21,650
Ja no, prijatelji bi morali spoštovati
drug drugega zasebnosti.
536
00:50:24,027 --> 00:50:25,195
Prijatelji?
537
00:50:26,404 --> 00:50:28,532
Ja, prijatelji.
538
00:50:29,449 --> 00:50:31,618
Mi smo prijatelji tukaj,
ali ne Mary P.?
539
00:50:32,994 --> 00:50:35,080
Nismo samo prijatelji.
540
00:50:38,792 --> 00:50:39,793
Oprosti, Pauli.
541
00:50:52,931 --> 00:50:54,432
Si v redu?
542
00:50:56,142 --> 00:50:58,895
V njenih očeh, ta sijaj.
543
00:50:58,937 --> 00:51:00,772
Prav tako, kot pri moji lažni materi.
544
00:51:02,399 --> 00:51:04,943
Ta sijaj, ko je lagala.
545
00:51:46,484 --> 00:51:52,282
Zrasla boš v veliko in močno,
da boš lahko odletela stran od tu.
546
00:52:55,220 --> 00:52:57,138
Odletela boš stran od tod.
547
00:52:58,431 --> 00:53:00,350
Odletela boš stran od tod,
za vedno.
548
00:53:03,603 --> 00:53:04,729
Ja.
549
00:53:04,855 --> 00:53:06,898
Odletela boš stran od tod.
550
00:53:37,554 --> 00:53:38,638
Do tiste noči
551
00:53:38,722 --> 00:53:43,894
nikoli, nikoli nisem imela
kakšnih občutkov tam spodaj.
552
00:53:43,935 --> 00:53:45,729
Bila sem
553
00:53:45,854 --> 00:53:49,900
kot lesena lutka
brez krvi v telesu.
554
00:53:49,941 --> 00:53:51,026
Ampak te noči
555
00:53:52,277 --> 00:53:56,198
te noči sem začela
čutiti teči kri v mojem telesu.
556
00:54:42,118 --> 00:54:44,746
Si se imela dobro?
557
00:54:44,746 --> 00:54:46,831
To se te ne tiče, Paulie.
558
00:54:49,751 --> 00:54:51,878
Lagala si mi.
559
00:54:51,920 --> 00:54:55,757
Rekla sem, da grem ven s prijateljem
in to sem tudi storila.
560
00:54:55,799 --> 00:54:58,218
Ali se vedno seksaš s prijatelji
naslonjena ob drevo?
561
00:55:01,304 --> 00:55:03,557
Moje življenje se te ne tiče, Paulie.
562
00:55:03,598 --> 00:55:07,978
In nimaš pravice, da zalezuješ za mano.
- Tori, vse kar delaš se me tiče.
563
00:55:08,144 --> 00:55:10,897
Ti si moja briga
in jaz sem tvoja.
564
00:55:10,897 --> 00:55:13,441
Če te še kdaj dobim,
da me zalezuješ...
565
00:55:13,441 --> 00:55:15,193
Kaj?
566
00:55:15,235 --> 00:55:17,028
Samo nehaj.
567
00:55:21,533 --> 00:55:23,076
Ali ga boš še videla?
568
00:55:35,839 --> 00:55:38,758
Poslušaj, Paulie.
569
00:55:41,094 --> 00:55:43,430
Čas je, da prerasteva to.
570
00:55:45,891 --> 00:55:47,726
To enostavno ni več v redu.
571
00:55:49,769 --> 00:55:52,022
Samo hočem, da sva prijateljici, v redu?
572
00:55:53,231 --> 00:55:55,108
To se ne dogaja.
573
00:56:04,576 --> 00:56:06,369
Punči, prosim.
574
00:56:13,376 --> 00:56:15,754
Kam greš?
575
00:56:15,795 --> 00:56:18,256
Je to zaradi Allison?
In tvojih staršev?
576
00:56:18,298 --> 00:56:20,008
Prosim.
577
00:56:24,429 --> 00:56:25,847
Ne delaj mi tega.
578
00:59:20,397 --> 00:59:22,399
Kaj je to, Mary?
579
00:59:24,943 --> 00:59:28,154
Samo nekaj semen, zate veš,
za vrt tam zunaj.
580
00:59:28,196 --> 00:59:29,573
Semena.
581
00:59:29,698 --> 00:59:31,992
To je bolje od tega,
kar mi je mati dajala.
582
00:59:32,033 --> 00:59:35,203
Moj bog, njen okus je tak,
kot Ralph Laurenin.
583
00:59:38,290 --> 00:59:41,293
Upam, da ne misliš,
da se ti vsiljujem, ampak...
584
00:59:42,669 --> 00:59:44,045
mislim, da bi mogla vedeti,
585
00:59:44,087 --> 00:59:47,549
da ljudje ne govorijo
prav lepe stvari o tebi.
586
00:59:47,591 --> 00:59:48,842
Stvari?
587
00:59:48,842 --> 00:59:51,094
Zaradi tvojega načina druženja
s Paulie
588
00:59:51,136 --> 00:59:55,307
Predvidevam, da mislijo da si,
da moraš biti kot ona.
589
00:59:55,348 --> 00:59:58,143
Mislim, saj vsi vedo,
da je praktično posilila mojo sestro.
590
00:59:58,185 --> 01:00:01,479
Tori je rekla, da se je gola
splazila v posteljo k njej.
591
01:00:03,648 --> 01:00:04,900
Paulie je moja prijateljica.
592
01:00:04,941 --> 01:00:07,944
Torej domnevam, da sploh
ni pomembno, kaj si drugi mislijo.
593
01:00:17,204 --> 01:00:18,455
Hej,
- Hej.
594
01:00:23,168 --> 01:00:26,046
Koliko je pomembno,
kaj si ostali mislijo?
595
01:00:28,006 --> 01:00:29,925
Odvisno od tega,
koliko ti plačajo.
596
01:00:31,176 --> 01:00:33,136
Koliko plačajo tebi?
597
01:00:36,681 --> 01:00:39,392
Oče mi je poslal nekaj semen.
598
01:00:39,434 --> 01:00:42,145
Sprašujem se, če jih lahko nekje posadim?
599
01:00:50,195 --> 01:00:52,322
Poglejmo, kaj si dobila.
600
01:00:58,745 --> 01:01:00,247
Poglej, črvja jajca.
601
01:01:02,999 --> 01:01:05,001
Jackove roke so magične.
602
01:01:05,043 --> 01:01:06,878
Natančno ve,
kje se me mora dotakniti.
603
01:01:07,003 --> 01:01:08,922
Mladostniki so tako štorasti.
604
01:01:09,047 --> 01:01:11,341
Ne, on je enkraten,
ne boš verjela.
605
01:01:11,424 --> 01:01:13,677
Je kot,
kot kipar.
606
01:01:14,636 --> 01:01:17,931
Roger?
Roger ni kipar.
607
01:01:17,973 --> 01:01:19,558
Bolj...
608
01:01:19,599 --> 01:01:21,977
nekako kot vodovodar.
609
01:01:22,102 --> 01:01:24,145
Moj konča takoj,
ko je notri.
610
01:01:24,187 --> 01:01:25,230
V sekundi.
611
01:01:25,355 --> 01:01:27,941
To je kar dobiš,
če imaš opravka s 16 letniki.
612
01:01:30,443 --> 01:01:31,987
Jake?
613
01:01:32,070 --> 01:01:34,531
Oh, človek, Jake zdrži vso noč.
614
01:01:34,656 --> 01:01:36,533
Je pravi moški.
615
01:01:40,120 --> 01:01:41,454
Gremo.
Daj no.
616
01:01:46,626 --> 01:01:47,836
Ti.
617
01:01:49,254 --> 01:01:51,173
Pohiti! Pojdi!
618
01:01:51,298 --> 01:01:52,924
Daj no!
619
01:02:28,293 --> 01:02:31,004
Ga nebi sprejela, ležeča na tleh?
620
01:02:31,046 --> 01:02:34,090
Je katera ptička prekinila s tabo?
621
01:02:34,132 --> 01:02:37,469
Nebi samo ležala in vreščala.
622
01:02:39,221 --> 01:02:40,722
Odletela bi na najvišjo vejo
623
01:02:40,847 --> 01:02:43,808
in zgrabila svojo ljubezen
nazaj v svoj objem.
624
01:02:45,185 --> 01:02:47,646
Odletela bi svojo pot v nebo.
625
01:02:51,441 --> 01:02:53,902
Nebi samo ležala tam in jo sprejela.
626
01:02:55,654 --> 01:02:57,280
Kot dekle.
627
01:03:46,955 --> 01:03:47,998
Paulie?
628
01:03:52,043 --> 01:03:53,253
Poberi razbitino.
629
01:03:55,130 --> 01:03:56,756
Rekla sem, poberi razbitino.
630
01:04:19,696 --> 01:04:21,573
Najina kri teče skupaj.
Prav?
631
01:04:22,699 --> 01:04:24,201
Kri roparice.
632
01:04:27,495 --> 01:04:28,955
Zdaj, odreži mi lase.
633
01:04:29,998 --> 01:04:30,957
Zakaj?
634
01:04:35,003 --> 01:04:36,838
Ker grem v vojno.
635
01:04:38,048 --> 01:04:40,091
Zdaj nimam ničesar več izgubiti.
636
01:04:40,133 --> 01:04:41,843
Paulie, to je noro.
637
01:04:41,885 --> 01:04:42,844
Daj no.
638
01:04:48,850 --> 01:04:51,520
Paulie?
Je to za Tori?
639
01:04:51,645 --> 01:04:53,980
Samo odreži mi lase!
640
01:04:56,441 --> 01:05:00,195
Ona hoče fanta, Paulie.
Ne pa dekleta s skalpom.
641
01:05:00,278 --> 01:05:01,821
Kaj govoriš?
642
01:05:06,076 --> 01:05:07,744
Žal mi je.
643
01:05:08,495 --> 01:05:10,747
Žal mi je, prav?
644
01:05:11,206 --> 01:05:13,875
Samo,
samo moram jo dobiti nazaj.
645
01:05:18,171 --> 01:05:19,840
Paulie, poslušaj me.
646
01:05:19,881 --> 01:05:24,052
Tori ni lezbijka,
torej samo pozabi nanjo, prav?
647
01:05:24,594 --> 01:05:26,680
Lezbijka?
648
01:05:26,805 --> 01:05:30,392
Lezbijka? Ali me ti prekleto zafrkavaš?
Ti misliš, da sem lezbijka?
649
01:05:31,101 --> 01:05:33,645
Si dekle zaljubljeno
v dekle, ali nisi?
650
01:05:33,687 --> 01:05:38,733
Ne. Sem Paulie,
zaljubljena v Tori.
651
01:05:38,859 --> 01:05:40,777
Se spomniš?
652
01:05:40,819 --> 01:05:45,198
In Tori je,
ona je zaljubljena vame.
653
01:05:45,240 --> 01:05:49,244
Ker ona je moja
in jaz njena
654
01:05:49,286 --> 01:05:53,248
in nobena od naju ni lezbijka.
655
01:06:43,507 --> 01:06:46,092
Naredila si bom vrbovo
kočo pred tvojimi vrati
656
01:06:46,176 --> 01:06:50,347
in klicala svojo dušo
znotraj hiše
657
01:06:50,430 --> 01:06:54,518
pisala vdane speve
obsojene ljubezni
658
01:06:54,518 --> 01:06:57,521
in jih pela glasno
tudi v trdi temi
659
01:06:57,521 --> 01:07:03,985
rjovela bom tvoje ime, da bo odmevalo
in govorice v zraku vzkliknile.
660
01:07:04,486 --> 01:07:06,029
Victoria
661
01:07:06,154 --> 01:07:07,405
Paulie?
662
01:07:11,034 --> 01:07:12,118
Zakaj ne prideš dol?
663
01:07:22,504 --> 01:07:24,381
Nikoli več se ne dotakni roparice.
664
01:07:25,841 --> 01:07:26,925
Prosim.
665
01:08:02,002 --> 01:08:06,173
Morala bi videti, da se bo zgodilo.
- Videla sem, da se bo zgodila, rekla sem ti, da se bo zgodilo.
666
01:08:06,256 --> 01:08:08,175
Še vedno se dogaja.
667
01:08:57,682 --> 01:09:00,519
Stavim, da ne zna narediti kar,
ti znam jaz narediti.
668
01:09:00,602 --> 01:09:02,187
Paulie, prosim.
669
01:09:31,007 --> 01:09:32,968
Paulie, ne pravi mi več tega, v redu?
670
01:09:36,721 --> 01:09:38,431
Ljubim Jacka.
671
01:09:53,238 --> 01:09:56,199
Paulie, poslušaj me, prav,
ker ti bom povedala samo enkrat
672
01:09:56,283 --> 01:09:58,702
in nikoli, nikoli več.
673
01:10:05,083 --> 01:10:09,504
Nikoli ne bom ljubila koga,
tako kot tebe.
674
01:10:12,174 --> 01:10:13,133
Nikoli.
675
01:10:14,718 --> 01:10:16,469
Ti veš to,
676
01:10:16,553 --> 01:10:18,346
in jaz vem to.
677
01:10:20,056 --> 01:10:22,475
In s tem bom tudi umrla.
678
01:10:27,230 --> 01:10:29,399
Ampak to ne more,
679
01:10:29,482 --> 01:10:32,485
enostavno ne more trajati za vedno.
680
01:10:34,487 --> 01:10:35,739
Ali razumeš?
681
01:10:39,492 --> 01:10:41,036
To ne more,
682
01:10:41,077 --> 01:10:42,704
nikoli
683
01:10:44,122 --> 01:10:45,332
biti za vedno.
684
01:11:31,169 --> 01:11:32,128
Hej, Mary.
685
01:11:33,547 --> 01:11:34,840
Zdravo.
686
01:11:36,091 --> 01:11:38,844
In, kaj si delala pri geografiji?
687
01:11:58,530 --> 01:12:00,782
Kar daj. Smej se.
Dobro je.
688
01:12:01,908 --> 01:12:04,828
Bi se rada smejala? Smej se.
689
01:12:04,870 --> 01:12:06,705
Tako je smešno.
690
01:12:11,084 --> 01:12:13,086
Vedela sem.
691
01:12:13,670 --> 01:12:17,340
Kako smešno.
Ha, ha, ha.
692
01:12:17,591 --> 01:12:19,676
Paulie, dovolj je.
693
01:12:19,676 --> 01:12:22,137
Dovolj je, Paulie.
694
01:12:22,179 --> 01:12:23,722
Paulie, prosim.
695
01:12:36,026 --> 01:12:38,653
Tvoji starši so zelo zaskrbljeni
zate, Paulie.
696
01:12:38,653 --> 01:12:41,239
Pravijo, da jim ne vračaš klicev.
697
01:12:41,281 --> 01:12:42,991
Nimam staršev.
698
01:12:47,787 --> 01:12:49,581
Imela sem...
699
01:12:49,706 --> 01:12:53,126
kar so včasih imenovali
živčni zlom.
700
01:12:54,419 --> 01:12:56,505
Ko sem bila nekaj let
starejša kot ti, sem...
701
01:13:00,967 --> 01:13:02,677
nekdo mi je ponudil pomoč.
702
01:13:04,387 --> 01:13:06,473
In gledajoč nazaj, Paulie,
703
01:13:06,556 --> 01:13:08,600
sem zelo vesela, da so mi jo.
704
01:13:08,642 --> 01:13:10,936
Ker, če mi jo nebi...
705
01:13:10,977 --> 01:13:13,605
ne vem, bilo je,
706
01:13:13,688 --> 01:13:20,987
kot bi bila avto brez voznika
- "Ali naj vztrajam v tem omejenem svetu,
707
01:13:22,072 --> 01:13:25,283
kateri v njeni odsotnosti
ni nič boljši kot svinjak?"
708
01:13:34,626 --> 01:13:35,627
Hej.
709
01:13:38,880 --> 01:13:40,131
Kako si kaj?
710
01:13:42,008 --> 01:13:43,051
V redu.
711
01:13:45,804 --> 01:13:47,430
Nekako čudno, pravzaprav.
712
01:13:48,431 --> 01:13:49,391
Kaj se dogaja?
713
01:13:52,018 --> 01:13:53,979
Si kdaj poznal koga,
ki se je spremenil?
714
01:13:54,938 --> 01:13:56,898
Kako spremenil?
715
01:13:58,483 --> 01:13:59,734
Popolnoma.
716
01:14:01,027 --> 01:14:03,029
Kot sprememba od tega do zimskega mraza.
717
01:14:04,823 --> 01:14:06,157
Ja.
718
01:14:07,200 --> 01:14:08,201
Ja.
719
01:14:09,119 --> 01:14:11,580
Trava pride nazaj vsako pomlad,
zelena kot zmeraj.
720
01:14:11,621 --> 01:14:12,831
Mislim, da lahko ljudje tudi.
721
01:14:15,542 --> 01:14:18,336
Nekateri ljudje se nikoli ne vrnejo.
Prav?
722
01:14:19,171 --> 01:14:20,881
Ja, nekateri.
723
01:14:22,841 --> 01:14:24,593
Poslušaj, zakaj sprašuješ...
- Moram iti.
724
01:14:31,057 --> 01:14:32,684
Ne boš padla.
725
01:15:16,728 --> 01:15:21,483
Dajte, duhovi, ki se nagibate
morilskim mislim odvzemite mi ženskost.
726
01:15:22,234 --> 01:15:27,030
In me napolnite od glave do pete
727
01:15:27,155 --> 01:15:32,827
polno z čisto brezsrčnostjo!
Napravite gosto mojo kri
728
01:15:32,869 --> 01:15:36,706
zaustavite dostop
in prehod do vesti,
729
01:15:36,748 --> 01:15:40,126
da noben skesan
obiskovalec narave
730
01:15:40,168 --> 01:15:43,046
ne omaja moj propadli namen.
731
01:15:43,129 --> 01:15:47,968
Pridite na moje ženske prsi in...
732
01:15:48,051 --> 01:15:52,806
vzemite moje mleko za trpljenje,
vi mrtvaške sluge,
733
01:15:52,889 --> 01:15:55,141
kjerkoli v vaši nevidni obliki
734
01:15:55,183 --> 01:15:58,645
že čakate na naravno nesrečo!
735
01:15:58,728 --> 01:16:00,856
Pridi, gosta noč, in...
736
01:16:02,774 --> 01:16:06,152
ogrne te v najbolj mračen dim pekla,
skozi katerega
737
01:16:06,152 --> 01:16:10,657
moje ostro bodalo ne vidi
rane, ki jih zada
738
01:16:10,657 --> 01:16:13,743
niti nebesni žarki ne prodrejo skozi
to preprogo teme,
739
01:16:13,827 --> 01:16:16,329
da zajočejo "Zdrži, zdrži."
740
01:16:18,999 --> 01:16:23,837
Ali kdo ve,
na čem je naša prijateljica gospa M.?
741
01:16:24,880 --> 01:16:26,131
Cordelia?
742
01:16:32,179 --> 01:16:33,930
Vampirji?
743
01:16:35,432 --> 01:16:38,143
Oh, dobro no, nikoli nisem slišala te razlage.
744
01:16:38,226 --> 01:16:41,146
Ampak to je ne napravi
neveljavne, Cordelia.
745
01:16:41,897 --> 01:16:43,023
Povej nam več.
746
01:16:43,231 --> 01:16:45,817
No, samo, vsa kri...
747
01:16:46,026 --> 01:16:47,027
V redu.
748
01:16:47,235 --> 01:16:51,156
Misleč na naš obed,
ali nismo, Cordelia?
749
01:16:51,198 --> 01:16:52,449
Paulie?
750
01:16:52,532 --> 01:16:54,534
Izgledala si, kot, da si del tega.
751
01:16:55,994 --> 01:16:57,370
V bistvu, sem samo premišljevala,
752
01:16:57,495 --> 01:17:00,290
če bosta sprejeli svet spet resno.
753
01:17:01,833 --> 01:17:04,920
Ne verjamem ti Paulie.
Videla sem te poslušati.
754
01:17:08,507 --> 01:17:10,634
Lahko se greš jebati.
755
01:17:24,523 --> 01:17:26,733
Paulie gre skozi težko obdobje.
756
01:17:30,237 --> 01:17:33,240
Ali naj zdaj ponudim svojo razlago?
757
01:17:33,281 --> 01:17:35,033
Mislim, da Gospa Macbeth...
758
01:17:35,075 --> 01:17:36,493
Rada bi prišla do zaščite.
759
01:17:38,787 --> 01:17:39,621
Ja, Mary?
760
01:17:41,581 --> 01:17:43,792
Da naredi, kar mora storiti.
761
01:17:45,085 --> 01:17:48,046
Samo, ženski del nje
nima poguma.
762
01:17:48,088 --> 01:17:50,882
zato pravi:
"Spremeni moj klobčič v žolčnik"
763
01:17:50,882 --> 01:17:52,551
In si mislim, ves ta strup
764
01:17:54,928 --> 01:17:57,430
Ampak potem,
kaj bi se zgodilo z dojenčkom?
765
01:17:57,556 --> 01:17:59,432
Dojenček bi umrl.
766
01:18:01,017 --> 01:18:04,104
In noče poskrbeti za to.
767
01:18:04,187 --> 01:18:07,107
On noče skrbeti.
Bila bi kot fant.
768
01:18:07,190 --> 01:18:08,733
Kot moški.
769
01:18:09,776 --> 01:18:11,486
Moški ne skrbijo, vidite.
770
01:18:12,946 --> 01:18:15,031
Všeč mi je, kar si rekla
o Shakespearu.
771
01:18:15,031 --> 01:18:17,492
Ta strašni govor.
- Res?
772
01:18:17,993 --> 01:18:21,496
Ne, želim si, da bi ga lahko razbrala
s seksualnimi izrazi, kakorkoli, mislim kot...
773
01:18:30,422 --> 01:18:31,882
Videla sem jo. Se vidiva pozneje.
774
01:18:43,685 --> 01:18:44,769
Preberi!
775
01:18:47,230 --> 01:18:48,648
Na glas?
776
01:18:48,732 --> 01:18:49,983
Ja. Prav zdaj..
777
01:19:00,493 --> 01:19:05,999
Draga gospa Oster, z velikimi težavami
smo našli vašo rojstno mater.
778
01:19:06,291 --> 01:19:11,004
Ampak moramo vas obvestiti, da ne želi
stopiti v kontakt z vami ta trenutek.
779
01:19:16,343 --> 01:19:18,303
Ali želiš, da nadaljujem?
780
01:19:31,983 --> 01:19:33,151
Žal mi je, Paulie.
781
01:19:33,193 --> 01:19:35,070
Ne, veš kaj?
Ima svoje življenje.
782
01:19:37,531 --> 01:19:40,033
Ima pravico do
zajebanega življenja, Miš.
783
01:20:07,477 --> 01:20:09,604
Morala bi se mi umakniti s poti, gospa.
784
01:20:10,730 --> 01:20:13,024
Vsepovsod sem te iskala.
785
01:20:13,108 --> 01:20:16,236
Žal mi je, da sem rekla
"jebi se" tam v razredu.
786
01:20:17,028 --> 01:20:20,240
Preveč sem si dovolila.
Lahko mi daste pripor.
787
01:20:22,158 --> 01:20:24,244
Dajte mi dva.
788
01:20:24,327 --> 01:20:28,498
Poznam nekoga, Paulie,
prijatelja, ki ti resnično lahko pomaga.
789
01:20:28,790 --> 01:20:31,293
Pomaga kaj?
- Da preboliš.
790
01:20:33,044 --> 01:20:36,756
Veš zakaj ljudje, ki lažejo
sami sebi, potrebujejo pomoč, Faye?
791
01:20:36,798 --> 01:20:38,133
Ali ti?
792
01:20:38,175 --> 01:20:42,053
Verjemi mi, prosim.
Vem kaj prestajaš.
793
01:20:42,137 --> 01:20:43,430
Ne, ne veš.
794
01:20:43,597 --> 01:20:45,807
Ljubezen zna biti
795
01:20:46,933 --> 01:20:49,227
zelo boleča izkušnja, vem.
796
01:20:49,269 --> 01:20:51,188
Ne veš.
797
01:20:51,229 --> 01:20:55,483
Ja, Paulie, mislim, da vem.
798
01:21:04,826 --> 01:21:07,787
Ona je edina oseba,
ki me je kdaj ljubila, veš.
799
01:21:11,333 --> 01:21:13,001
Mislim, da bom brez nje umrla.
800
01:21:26,473 --> 01:21:27,807
Hej, dete.
801
01:21:31,228 --> 01:21:33,939
Si poznal Jake Hollanderja
v srednji šoli?
802
01:21:33,980 --> 01:21:35,273
Ja, poznal sem ga.
803
01:21:35,398 --> 01:21:37,275
Daj mu to ali pa zbrcam tvojo rit.
804
01:21:43,990 --> 01:21:48,578
Jack, ti debeloritež.
Sobota opoldne.
805
01:21:48,578 --> 01:21:50,789
Temno poldne zate.
806
01:21:52,499 --> 01:21:59,506
Boj do smrti za srce moje kraljice, Victorie.
Tvoja draga, Paulie, roparica.
807
01:22:00,090 --> 01:22:03,468
Ne, večerja je ob 6-ih,
ogled je ob 5-ih.
808
01:22:04,594 --> 01:22:07,681
No, dobro.
Ker, dokler si tukaj na večerji
809
01:22:07,722 --> 01:22:10,392
Ker me ne skrbi, če bo kaj deklet brez očeta.
810
01:22:12,644 --> 01:22:13,728
Ne vem.
811
01:22:13,770 --> 01:22:15,730
Piščanec, jastog?
812
01:22:15,772 --> 01:22:18,024
Karkoli, to je bife.
813
01:22:18,108 --> 01:22:21,736
V redu, se vidiva v petek.
Ob 6-ih, točno.
814
01:22:25,282 --> 01:22:27,075
Oh, ja. Dobro sem.
815
01:22:28,076 --> 01:22:29,244
Samo...
816
01:22:31,371 --> 01:22:33,623
Mogoče ti povem, ko te vidim.
817
01:22:35,083 --> 01:22:37,669
V redu, ja.
818
01:22:37,794 --> 01:22:39,254
Ljubim te.
819
01:22:39,337 --> 01:22:40,255
Zbogom.
820
01:22:49,139 --> 01:22:50,932
Ona je prijateljica za fuk.
821
01:22:50,974 --> 01:22:55,395
Ne vem, če je to tako dobra ideja.
822
01:22:57,480 --> 01:22:59,149
Zakaj ni Tori enostavno prekinila z njo?
823
01:22:59,232 --> 01:23:01,401
Preveč prijazna je. Taka pač je.
824
01:23:01,484 --> 01:23:04,988
Daj no človek, naredi to za Tori.
Naredi to za svojo žensko.
825
01:23:05,989 --> 01:23:09,492
Ne vem.
In dvoboj zveni kot zabava.
826
01:23:54,329 --> 01:23:56,831
Nikoli ni bil pravočasen
za karkoli v življenju.
827
01:23:56,831 --> 01:23:58,875
Lahko bi obstal v prometu.
828
01:23:58,875 --> 01:24:00,877
In lahko bi bilo res slabo
priti sem dol ob tej uri dneva.
829
01:24:00,919 --> 01:24:01,878
Ja, sigurno.
830
01:24:02,921 --> 01:24:04,381
Halo, gospa Bannet.
831
01:24:04,422 --> 01:24:05,924
Kako ste kaj?
- Sijajno. - Dobro.
832
01:24:06,007 --> 01:24:09,970
Kako čudovita zabava.
- Hvala. - Ni za kaj.
833
01:24:31,408 --> 01:24:32,576
Oprostite.
834
01:25:41,978 --> 01:25:43,230
Dober večer, Victoria.
835
01:25:44,481 --> 01:25:45,440
Halo, Bruce.
836
01:25:45,482 --> 01:25:46,525
Dober večer.
837
01:25:46,650 --> 01:25:48,443
Bruce, sprašujem se, če lahko vskočim?
838
01:25:49,945 --> 01:25:52,030
Je to šala?
Ali ne, victoria?
839
01:25:52,155 --> 01:25:55,992
Šala? Lepo te vprašam.
840
01:25:57,786 --> 01:26:00,080
Ali lahko plešem z vašo hčerko, prosim?
841
01:26:00,205 --> 01:26:01,957
Se bojim, da to ni primerno
842
01:26:02,040 --> 01:26:03,875
in mislim, da Victoria meni enako.
843
01:26:08,088 --> 01:26:10,340
Ali si nora?
844
01:26:10,382 --> 01:26:12,050
Kaj? Saj veš, zadnji ples?
845
01:26:12,092 --> 01:26:14,427
Nekoč si rada plesala
z mano na strehi, se spomniš?
846
01:26:14,469 --> 01:26:16,221
Paulie, prosim.
847
01:26:16,346 --> 01:26:17,472
Kaj?
848
01:26:17,597 --> 01:26:20,767
Ne otežuj stvari.
849
01:26:20,892 --> 01:26:23,270
Ljubiš me, Tori.
850
01:26:23,436 --> 01:26:24,729
Kot prijateljico.
851
01:26:27,732 --> 01:26:31,486
Kot ljubimko. Povej...
852
01:26:33,947 --> 01:26:37,492
zaljubljena sem vate, Paulie.
Povej ali pa takoj nehaj plesati.
853
01:26:37,784 --> 01:26:39,828
Paulie, prosim.
854
01:26:39,828 --> 01:26:41,121
Reci potem!
855
01:26:52,174 --> 01:26:55,552
Ne. Povej vsem,
kaj si resnično želim.
856
01:27:27,292 --> 01:27:28,168
Paulie.
857
01:27:30,378 --> 01:27:32,881
Paulie.
858
01:27:37,427 --> 01:27:38,720
Faye.
859
01:28:18,426 --> 01:28:19,886
Mary Pogumna.
860
01:28:22,556 --> 01:28:24,099
Pojdiva.
861
01:28:34,776 --> 01:28:37,070
Si bila kdaj resnično žejna?
862
01:28:37,153 --> 01:28:38,780
Si odprla karton mleka
863
01:28:38,780 --> 01:28:41,533
in ga zlila v usta?
864
01:28:41,575 --> 01:28:44,619
In je....skisan?
865
01:28:46,705 --> 01:28:50,250
To se je zgodilo v meni.
- Tako sem utrujena.
866
01:28:50,709 --> 01:28:52,252
Za vedno.
867
01:28:59,009 --> 01:29:01,052
Nikoli nisem bila tako utrujena.
868
01:29:15,525 --> 01:29:17,903
Lahko leti.
869
01:29:17,986 --> 01:29:20,238
Hej, naučila si ga leteti?
870
01:29:20,488 --> 01:29:23,783
Pokazal nam bo pot, Mary P.
871
01:29:24,618 --> 01:29:28,246
Pot? Miš, kje je tvoj oče?
872
01:29:30,582 --> 01:29:32,626
Ali jočeš?
873
01:29:32,667 --> 01:29:34,628
Jočeš kot deklica?
874
01:29:34,628 --> 01:29:36,838
Kot dekliška, dekliška deklica?
875
01:29:48,600 --> 01:29:52,479
Tudi jaz sem jokala, Mary P.
876
01:29:52,521 --> 01:29:54,940
Jokala sem
kot dekliška deklica,
877
01:29:54,981 --> 01:29:58,276
izsesana že nekaj tednov zdaj.
In zdaj je čas,
878
01:29:58,401 --> 01:30:00,445
čas je za roparico.
Ali si z mano?
879
01:30:02,030 --> 01:30:08,245
Sovražim očeta.
Reci, lahko je, daj no!
880
01:30:08,703 --> 01:30:11,581
Sovražim očeta.
881
01:30:18,088 --> 01:30:20,382
Sovražim...
882
01:30:21,341 --> 01:30:23,176
očeta.
883
01:30:25,220 --> 01:30:29,724
Ja, daj še.
- Želim si, da bi bil mrtev.
884
01:30:30,475 --> 01:30:31,726
Sovražim ga.
885
01:30:31,726 --> 01:30:35,105
Sovražim butastega, jebenega,
oslovskega, jebenega očeta.
886
01:30:35,146 --> 01:30:40,235
Sovražim ga.
- "Odvzemi mi ženskost in zamenjaj mleko za žolč.
887
01:30:40,986 --> 01:30:44,489
Napolni me od glave do pete
s čisto brezsrčnostjo.
888
01:30:44,948 --> 01:30:47,492
Daj no! Reci to! Reci roparici.
Daj no!
889
01:30:48,994 --> 01:30:49,995
Odvzemi mi ženskost...
890
01:30:51,496 --> 01:30:55,000
Odvzemi mi ženskost tukaj.
Zamenjaj mi mleko za žolč.
891
01:30:56,001 --> 01:31:00,755
Napravi mi gosto kri.
- Napravi mi gosto kri.
892
01:31:02,132 --> 01:31:04,426
Nahrani roparico.
893
01:31:04,467 --> 01:31:05,677
Ne morem.
894
01:31:05,719 --> 01:31:07,387
Oh, ja, lahko.
895
01:31:17,731 --> 01:31:22,485
Napolni me od glave do pete
s čisto brezsrčnostjo.
896
01:31:23,486 --> 01:31:25,947
Daj no, reci to in nahrani pošast.
897
01:31:32,996 --> 01:31:39,586
Napolni me polno od glave do pete
s čisto brezsrčnostjo.
898
01:31:49,679 --> 01:31:51,389
Ali si pripravljena, Mary P.?
899
01:31:53,183 --> 01:31:54,976
Pripravljena na temno poldne?
900
01:31:58,605 --> 01:31:59,981
Pripravljena sem.
901
01:32:01,107 --> 01:32:06,238
Si pripravljena na karkoli?
Razbesni se.
902
01:32:11,743 --> 01:32:13,036
Daj no.
903
01:33:41,791 --> 01:33:43,043
Pripravljena je.
904
01:33:43,877 --> 01:33:45,420
Kaj jebenti je to?
905
01:33:45,545 --> 01:33:47,172
Njen ljubljenček.
906
01:33:47,255 --> 01:33:49,841
To ni ljubljenček.
- Oh, ne?
907
01:33:49,883 --> 01:33:51,301
To je ubijalec.
908
01:33:55,472 --> 01:33:56,890
No, prišel sem, Paulie.
909
01:33:56,932 --> 01:33:58,558
In kaj želiš narediti?
910
01:33:58,642 --> 01:34:00,519
Bi se rada stepla z mano?
911
01:34:00,644 --> 01:34:02,270
Ti in tvoj ptič?
912
01:34:03,897 --> 01:34:06,024
Moram te posvariti.
Sem v rokoborski ekipi.
913
01:34:14,533 --> 01:34:16,076
Oh, razumem.
914
01:34:16,201 --> 01:34:17,744
Kot odrski boj.
915
01:34:17,827 --> 01:34:19,704
Ali bova imela odrski dvoboj?
916
01:34:21,081 --> 01:34:24,000
Igral sem Laertes v Hamletu lansko leto.
917
01:34:24,042 --> 01:34:25,877
Lahko izvedem to.
918
01:34:26,002 --> 01:34:27,879
Zabavam se pri tem.
919
01:34:42,227 --> 01:34:43,603
Daj no, Paulie.
920
01:34:50,026 --> 01:34:51,194
Pazi.
921
01:34:52,279 --> 01:34:53,196
Jezus.
922
01:34:56,449 --> 01:34:59,995
Stavite, prijatelji moji.
- Za mojo ljubezen.
923
01:35:00,829 --> 01:35:02,956
Če govoriš o Tori,
zresni se..
924
01:35:03,039 --> 01:35:05,292
Sovraži te.
Preveč je prijazna, da ti pove.
925
01:35:05,333 --> 01:35:06,293
Ljubi mene.
926
01:35:06,334 --> 01:35:07,836
Nehaj govoriti sranja, Paulie.
927
01:35:07,878 --> 01:35:09,337
Tori je moja punca.
928
01:35:13,842 --> 01:35:15,302
Pazi se.
929
01:35:22,142 --> 01:35:23,518
Odpovej se je!
930
01:35:23,643 --> 01:35:25,729
Paulie.
- Reci to!
931
01:35:26,146 --> 01:35:28,356
Reci: "odpovem se je."
932
01:35:29,441 --> 01:35:30,775
Jebi se.
933
01:35:36,990 --> 01:35:37,949
Paulie. Ne!
934
01:35:40,619 --> 01:35:41,745
Jebena psica.
935
01:35:41,828 --> 01:35:45,248
Paulie.
- Porezala me je.
936
01:35:45,332 --> 01:35:47,751
Jebena psica.
- Kaj delaš?
937
01:35:47,834 --> 01:35:48,919
Kaj delaš?
938
01:35:49,002 --> 01:35:50,337
Ti si jebeno nora.
939
01:36:55,485 --> 01:36:58,989
Naredila si bom vrbovo
kočo pred tvojimi vrati.
940
01:37:00,240 --> 01:37:02,576
in klicala svojo dušo
znotraj hiše.
941
01:37:07,873 --> 01:37:09,833
pohitela sem v hišo skrivnosti.
942
01:37:51,333 --> 01:37:53,043
Draga mati,
943
01:37:54,169 --> 01:37:57,756
tudi jaz sem se skoraj izgubila, ali ne?
944
01:37:57,839 --> 01:38:01,176
Ampak čista ljubezen, ki si mi jo dajala,
dokler nisi umrla,
945
01:38:01,218 --> 01:38:05,472
je bila kot plamen, vedno tam, goreča.
946
01:38:05,597 --> 01:38:07,682
In prav tako kot roparica,
947
01:38:07,807 --> 01:38:09,851
ta mali plamen,
je bil vse kar sem potrebovala,
948
01:38:09,893 --> 01:38:13,146
da sem lahko videla v temi.
949
01:38:13,188 --> 01:38:15,190
Rešil me je, mama,
950
01:38:15,232 --> 01:38:17,108
pred globoko temo.
951
01:38:19,444 --> 01:38:22,280
Paulie, ona ni imela tega.
952
01:38:22,322 --> 01:38:25,534
Temačnost jo je prevzela,
zato je morala odleteti stran.
953
01:38:27,994 --> 01:38:31,081
Še vedno jo sanjam.
Vsako noč.
954
01:38:31,206 --> 01:38:34,125
In mislim, da jo bom vedno.
955
01:38:35,377 --> 01:38:39,172
In veš, zdaj se lahko vedno
spomnim tvojega obraza.
956
01:38:41,049 --> 01:38:45,387
Vsakokrat, ko se spomnim nate,
pogledam gor in vidim tvoj obraz.
957
01:38:45,428 --> 01:38:48,223
Obraz moje mame.
958
01:38:48,348 --> 01:38:50,559
Kot plamen čez nebo.
66811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.