Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,600 --> 00:01:01,280
Я провёл всю жизнь в попытках
найти божью истину в красоте.
2
00:01:01,902 --> 00:01:03,948
В попытках отобразить и понять
3
00:01:04,030 --> 00:01:06,292
особенности человеческой
анатомии так,
4
00:01:06,374 --> 00:01:08,542
будто это
математическая формула.
5
00:01:12,560 --> 00:01:14,638
Я изучил множество лиц,
6
00:01:15,410 --> 00:01:17,604
пытаясь не разглядеть их,
7
00:01:18,261 --> 00:01:19,808
а понять кто они.
8
00:01:25,433 --> 00:01:27,816
Найти в божьей истине свою.
9
00:01:28,917 --> 00:01:31,816
Я видел божью истину
в мимолётных видениях,
10
00:01:32,605 --> 00:01:34,621
и убеждён что она живёт во всём.
11
00:01:36,040 --> 00:01:38,644
Но я так и не нашёл её в себе.
12
00:01:47,040 --> 00:01:48,157
Чем занимаешься?
13
00:01:48,473 --> 00:01:50,153
Читаю дневники Леонардо.
14
00:01:50,240 --> 00:01:52,040
Он знал про противоядие.
15
00:01:52,196 --> 00:01:54,337
Он мог спасти жизнь Катерины.
16
00:01:54,602 --> 00:01:56,134
Что ещё тебе нужно?
17
00:01:57,840 --> 00:01:59,949
Может быть ты боишься, Стефано.
18
00:02:00,118 --> 00:02:04,086
Боишься стать тем, кто казнит
великого Леонардо да Винчи.
19
00:02:04,168 --> 00:02:06,469
Я боюсь казнить невиновного.
20
00:02:07,240 --> 00:02:09,707
И у меня до сих пор нет
второго свидетеля.
21
00:02:10,200 --> 00:02:11,440
Уже есть.
22
00:02:17,040 --> 00:02:19,973
Вы пытались вломиться
в мастерскую Леонардо.
23
00:02:21,460 --> 00:02:23,094
Человек зашёл в дверь.
24
00:02:23,879 --> 00:02:25,868
Очень серьёзное преступление.
25
00:02:27,360 --> 00:02:31,256
Джакомо, так тебя зовут?
Мы тебя искали.
26
00:02:34,520 --> 00:02:36,040
У меня много имён.
27
00:02:36,122 --> 00:02:37,865
Для кого-то я Салаи.
28
00:02:38,560 --> 00:02:39,841
Дьяволёнок.
29
00:02:41,026 --> 00:02:43,226
Вы работали на Леонардо.
30
00:02:45,194 --> 00:02:47,717
Вы видели, как умерла Катерина.
31
00:02:50,303 --> 00:02:52,183
А значит теперь мы друзья.
32
00:02:53,200 --> 00:02:58,256
У меня много друзей.
Но могу завести и ещё, Стефано.
33
00:02:58,520 --> 00:02:59,709
Её убил он?
34
00:03:00,761 --> 00:03:03,761
Она сожгла его картины.
Я бы не удивлялся.
35
00:03:04,680 --> 00:03:06,013
Зачем она их сожгла?
36
00:03:06,960 --> 00:03:08,240
Она не сказала.
37
00:03:09,240 --> 00:03:11,935
Тогда, почему вы не удивлены?
38
00:03:15,005 --> 00:03:17,165
Я многому научился у Леонардо.
39
00:03:17,998 --> 00:03:22,225
Но первое, что я узнал,
искусство всегда превыше людей.
40
00:03:29,430 --> 00:03:30,701
МИЛАН
41
00:03:43,960 --> 00:03:45,990
Прекрасно,
ваше превосходительство.
42
00:03:46,072 --> 00:03:47,192
Леонардо.
43
00:03:48,080 --> 00:03:50,182
Расскажите о вашем отце.
44
00:03:50,842 --> 00:03:52,475
Он, кажется, нотариус.
45
00:03:54,680 --> 00:03:57,280
Что ж, да,
он работает во Флоренции.
46
00:03:57,362 --> 00:03:58,762
Но что он оставит?
47
00:03:59,225 --> 00:04:01,366
Сына-художника, да, но
48
00:04:02,311 --> 00:04:04,475
- должно быть наследие.
- Простите, милорд.
49
00:04:07,360 --> 00:04:08,967
Мой отец давно мёртв.
50
00:04:09,720 --> 00:04:11,592
Я хочу сделать его бессмертным.
51
00:04:13,040 --> 00:04:14,365
Вам нужен портрет?
52
00:04:14,920 --> 00:04:16,360
Мне нужна статуя.
53
00:04:17,592 --> 00:04:19,952
Героическая. На коне.
54
00:04:20,475 --> 00:04:22,936
Вы художник, но ещё и инженер.
55
00:04:23,018 --> 00:04:24,413
Идеально подойдёте.
56
00:04:25,155 --> 00:04:27,085
Ну же, вы хотели заказ.
57
00:04:29,272 --> 00:04:30,842
Вы во мне не уверены.
58
00:04:31,120 --> 00:04:34,292
Вы узрели жестокость
дворцовой политики лично.
59
00:04:36,030 --> 00:04:37,326
Но...
60
00:04:38,800 --> 00:04:40,144
Вам нужна работа.
61
00:04:41,045 --> 00:04:42,514
И вы начнёте немедля.
62
00:04:46,295 --> 00:04:48,287
Я найду мастерскую и жильё.
63
00:04:48,716 --> 00:04:50,044
Разгружайте ящики.
64
00:04:50,760 --> 00:04:52,584
Макет нужен через семь дней.
65
00:04:52,666 --> 00:04:53,936
Аккуратнее.
66
00:04:55,659 --> 00:04:58,076
Восславьте дом Сфорца,
67
00:04:59,120 --> 00:05:00,847
и вы восславите себя.
68
00:05:22,120 --> 00:05:23,880
Мы давно не виделись.
69
00:05:24,248 --> 00:05:25,990
Ты спросишь, почему.
70
00:05:27,160 --> 00:05:31,074
Бернардо ожидает от меня
определённого поведения.
71
00:05:31,200 --> 00:05:32,513
Ты ушла от меня.
72
00:05:32,960 --> 00:05:34,888
У нас есть обязанности.
73
00:05:35,126 --> 00:05:37,125
Мы больше не те, кем были.
74
00:05:39,520 --> 00:05:41,295
Кто ты, Леонардо?
75
00:05:42,329 --> 00:05:43,857
Если не художник?
76
00:05:47,440 --> 00:05:48,690
Невероятно.
77
00:05:49,115 --> 00:05:51,322
Наконец-то своя мастерская.
78
00:05:52,635 --> 00:05:54,049
Разве не прекрасно?
79
00:06:00,520 --> 00:06:02,317
Марко! Джулио!
80
00:06:05,432 --> 00:06:07,049
Рад видеть вас обоих.
81
00:06:08,680 --> 00:06:11,147
И я тебе рад.
Зачем ты нас позвал?
82
00:06:11,240 --> 00:06:12,909
Это крупный заказ.
83
00:06:13,092 --> 00:06:14,889
И ему нужны любимые помощники.
84
00:06:17,920 --> 00:06:19,291
Он нас не звал, да?
85
00:06:19,506 --> 00:06:20,506
Звал.
86
00:06:21,080 --> 00:06:22,940
- Это всё ты, Томмасо.
- Нет.
87
00:06:23,022 --> 00:06:24,955
Это всё ты, Томмасо.
88
00:06:28,440 --> 00:06:30,776
Да, это сюда,
89
00:06:31,436 --> 00:06:32,916
а это сюда.
90
00:06:34,360 --> 00:06:35,601
Ну же.
91
00:06:37,456 --> 00:06:39,034
Марко и Джулио здесь.
92
00:06:43,620 --> 00:06:44,854
В чём дело?
93
00:06:45,640 --> 00:06:48,400
Существуют
и другие статуи всадников.
94
00:06:48,620 --> 00:06:50,206
Верроккьо в Венеции,
95
00:06:50,800 --> 00:06:53,620
Донателло в Падуя.
Это должна быть лучше.
96
00:06:53,828 --> 00:06:55,668
Я знаю, что тебе непросто.
97
00:06:56,557 --> 00:06:58,268
После случившегося.
98
00:06:59,549 --> 00:07:02,190
Но я уверен,
ты создашь нечто прекрасное.
99
00:07:02,338 --> 00:07:04,557
Твой гений наконец-то признают.
100
00:07:09,720 --> 00:07:11,400
Мне нужно в конюшни.
101
00:07:23,600 --> 00:07:25,040
Что происходит?
102
00:07:26,022 --> 00:07:28,289
Я покидаю Милан. Еду в Венецию.
103
00:07:29,560 --> 00:07:30,791
Один?
104
00:07:34,120 --> 00:07:36,761
Почему?
Бернардо, ответь мне. Прошу.
105
00:07:38,640 --> 00:07:40,000
Леонардо.
106
00:07:41,107 --> 00:07:42,443
Я видел вас.
107
00:07:45,560 --> 00:07:48,240
Бернардо. Ты дорог мне.
108
00:07:49,482 --> 00:07:50,959
Очень дорог.
109
00:07:51,600 --> 00:07:54,951
Ты отдал мне всё.
Я изменилась благодаря тебе.
110
00:07:58,115 --> 00:08:00,555
Ему достался твой особый взгляд.
111
00:08:02,279 --> 00:08:03,959
Мы заслуживаем лучшего.
112
00:08:11,951 --> 00:08:13,904
Прощай, Катерина.
113
00:09:52,400 --> 00:09:54,594
Восславьте дом Сфорца,
114
00:09:54,981 --> 00:09:57,094
и вы восславите себя.
115
00:10:38,560 --> 00:10:40,293
Заказать мрамор в карьере?
116
00:10:40,478 --> 00:10:41,610
Нет.
117
00:10:41,692 --> 00:10:43,994
Не хочу
ограничиваться материалом.
118
00:10:44,520 --> 00:10:46,754
Я буду созидать из ничего.
119
00:10:46,954 --> 00:10:48,533
Использую воображение.
120
00:10:49,736 --> 00:10:50,985
Приветствую.
121
00:10:51,790 --> 00:10:53,845
Мы создадим его
из дерева и глины,
122
00:10:54,176 --> 00:10:56,032
а затем отольём в бронзе.
123
00:10:56,440 --> 00:10:58,373
Но так будет намного сложнее.
124
00:10:59,200 --> 00:11:00,467
И нужна кузница.
125
00:11:00,549 --> 00:11:02,227
Ладно, спроектирую.
126
00:11:02,970 --> 00:11:04,712
Границ не существует.
127
00:11:08,002 --> 00:11:09,329
С возвращением.
128
00:11:56,600 --> 00:11:57,960
Что-то не так.
129
00:12:12,436 --> 00:12:15,741
Я выбрал не тот образ.
Статуя должна быть героической.
130
00:12:15,960 --> 00:12:17,639
Конь должен встать на дыбы.
131
00:12:17,720 --> 00:12:19,287
Такого ещё никто не делал.
132
00:12:19,440 --> 00:12:21,162
Много нагрузки на задние ноги.
133
00:12:21,244 --> 00:12:23,044
Они не выдержат вес бронзы.
134
00:12:23,280 --> 00:12:24,560
Добавим
135
00:12:25,061 --> 00:12:26,405
врага.
136
00:12:26,725 --> 00:12:28,045
Под копыта.
137
00:12:28,663 --> 00:12:30,223
Растоптанного.
138
00:12:30,866 --> 00:12:33,452
Соединим статую с землёй.
139
00:12:37,771 --> 00:12:40,238
Маэстро,
мы очень долго трудились.
140
00:12:40,320 --> 00:12:42,200
Нужно закончить на этой неделе.
141
00:12:42,840 --> 00:12:44,442
Выспимся потом.
142
00:13:04,642 --> 00:13:05,939
Ваше Превосходительство.
143
00:13:06,248 --> 00:13:07,634
С добрым утром.
144
00:13:08,049 --> 00:13:09,400
Для чего это?
145
00:13:10,005 --> 00:13:12,134
- Для представления?
- Нет.
146
00:13:12,400 --> 00:13:14,560
Это будет статуя
147
00:13:14,720 --> 00:13:17,900
вашего.дедушки верхом на коне.
148
00:13:18,182 --> 00:13:19,392
Видите?
149
00:13:22,040 --> 00:13:24,760
Почему нет гривы?
И наездника?
150
00:13:24,842 --> 00:13:27,242
Будут. Это только макет.
151
00:13:27,594 --> 00:13:31,008
Затем, мы вылепим его
из глины, потом
152
00:13:31,520 --> 00:13:34,122
сделаем форму
и отольём в бронзе.
153
00:13:34,800 --> 00:13:36,656
Это очень сложно.
154
00:13:37,000 --> 00:13:39,040
Созидание сложно само по себе.
155
00:13:39,422 --> 00:13:42,328
Помните механическую птицу,
что вы видели.
156
00:13:42,440 --> 00:13:43,880
Я видел настоящую,
157
00:13:44,000 --> 00:13:46,188
вылупившуюся из яйца
и улетевшую.
158
00:13:46,269 --> 00:13:47,549
Я видел из окна.
159
00:13:47,631 --> 00:13:49,351
Это заняло мгновение.
160
00:13:49,978 --> 00:13:52,978
Богу повезло.
Он полагается на чудеса.
161
00:13:54,262 --> 00:13:56,218
Мы полагаемся на
162
00:13:56,649 --> 00:13:59,641
дерюгу, глину и дерево.
163
00:14:02,485 --> 00:14:03,959
Простите,
ваше превосходительство,
164
00:14:04,040 --> 00:14:05,200
нам нужно продолжать.
165
00:14:05,282 --> 00:14:06,836
У вас много работы.
166
00:14:07,508 --> 00:14:08,558
Конечно.
167
00:14:08,640 --> 00:14:10,000
- Конечно.
- Спасибо.
168
00:14:18,840 --> 00:14:20,406
Уехал в Венецию?
169
00:14:20,920 --> 00:14:22,367
Да, ваша светлость.
170
00:14:22,600 --> 00:14:24,359
И оставил вас одну?
171
00:14:26,680 --> 00:14:27,920
Да.
172
00:14:30,162 --> 00:14:32,639
Однако я хотела бы остаться.
173
00:14:34,131 --> 00:14:36,303
Я очень полюбила Милан.
174
00:14:38,076 --> 00:14:40,592
Если вы не против,
ваша светлость.
175
00:14:41,200 --> 00:14:42,600
Знаете,
176
00:14:42,682 --> 00:14:46,319
очень часто женщины
обречены на жизнь в тени.
177
00:14:47,120 --> 00:14:49,560
Мужчины могут вознести нас
лишь словом…
178
00:14:49,642 --> 00:14:52,175
…и уничтожить в одно мгновение.
179
00:14:52,412 --> 00:14:53,490
Да.
180
00:14:54,640 --> 00:14:57,037
Катерина, вы мне понравились.
181
00:14:57,607 --> 00:15:00,178
Вы так умны и образованны.
182
00:15:00,760 --> 00:15:02,029
Спасибо.
183
00:15:02,120 --> 00:15:04,839
Вы не из знатного рода,
я об этом знаю,
184
00:15:04,920 --> 00:15:09,340
но кажется, что этот город
вам ближе, чем местным дамам.
185
00:15:10,756 --> 00:15:11,944
Лодовико!
186
00:15:12,787 --> 00:15:15,342
Я обязана
получить одобрение у мужа.
187
00:15:15,424 --> 00:15:16,670
Да, конечно.
188
00:15:16,880 --> 00:15:18,160
Дорогой.
189
00:15:21,069 --> 00:15:22,670
Дама из Венеции
190
00:15:23,475 --> 00:15:26,412
хочет остаться здесь, с нами.
191
00:15:34,472 --> 00:15:36,552
Не луной и звёздами едины.
192
00:15:37,657 --> 00:15:40,024
Конечно,
столь красивая дама не помешает.
193
00:15:40,106 --> 00:15:41,563
Ваша светлость?
194
00:15:41,875 --> 00:15:43,180
Простите.
195
00:15:46,000 --> 00:15:49,336
Что ж, одобрение получено.
196
00:15:51,080 --> 00:15:52,680
Спасибо, ваша светлость.
197
00:15:57,760 --> 00:15:59,918
Сотня. Может больше.
198
00:16:00,000 --> 00:16:02,240
И все открыто не повинуются?
199
00:16:03,953 --> 00:16:06,836
Покушение на меня
посеяло зёрна непослушания.
200
00:16:07,000 --> 00:16:11,101
Ваши придворные вскоре смогут
выступить против вас.
201
00:16:11,871 --> 00:16:14,691
- Они говорят…
- Я знаю, что они говорят!
202
00:16:15,520 --> 00:16:17,120
Я лишь опекун.
203
00:16:17,644 --> 00:16:20,238
И не могу претендовать на титул.
204
00:16:20,440 --> 00:16:23,640
Джан Галеаццо уже взрослый.
Он будет править…
205
00:16:23,722 --> 00:16:25,122
Милан
206
00:16:25,665 --> 00:16:28,876
падёт под его правлением.
207
00:16:29,095 --> 00:16:31,899
Джан Галеаццо лишь хилое дитя!
208
00:16:32,040 --> 00:16:34,120
Да, ваша светлость, но
209
00:16:34,480 --> 00:16:36,707
пока ваш племянник в городе,
210
00:16:37,165 --> 00:16:39,681
его любит и поддерживает народ.
211
00:16:43,467 --> 00:16:45,227
Что вы предлагаете?
212
00:16:49,168 --> 00:16:52,161
Если что-нибудь с ним случиться,
213
00:16:54,200 --> 00:16:56,543
это произойдёт
не с моего позволения.
214
00:17:00,840 --> 00:17:03,720
Если, ваша светлость.
215
00:17:14,400 --> 00:17:15,971
Маэстро, это ваше?
216
00:17:17,720 --> 00:17:18,916
Нет.
217
00:17:43,520 --> 00:17:46,840
Должно быть оставил мальчик.
Отнести ему?
218
00:17:47,760 --> 00:17:49,520
Нет, я сам, спасибо.
219
00:17:50,856 --> 00:17:52,114
Продолжайте.
220
00:17:52,880 --> 00:17:54,120
Снимай.
221
00:18:00,505 --> 00:18:01,665
Бери.
222
00:18:02,223 --> 00:18:03,676
В правую руку.
223
00:18:03,903 --> 00:18:05,871
Да. Ногу.
224
00:18:07,231 --> 00:18:08,434
Вот так.
225
00:18:26,520 --> 00:18:27,996
Расслабь руку.
226
00:18:31,704 --> 00:18:34,384
Расслабь ещё.
Ты слишком напряжён.
227
00:18:36,423 --> 00:18:38,540
- Расслабь...
- Как мне расслабиться,
228
00:18:38,622 --> 00:18:40,383
если ты постоянно нудишь?
229
00:18:44,512 --> 00:18:45,915
Не улыбайся.
230
00:18:47,120 --> 00:18:48,719
Как мне выглядеть?
231
00:18:48,800 --> 00:18:50,274
Ты должен быть грозным.
232
00:18:51,640 --> 00:18:52,879
Как воин.
233
00:18:52,960 --> 00:18:55,520
Будто от седла у меня болит зад?
234
00:19:00,480 --> 00:19:02,298
Я думал, ты уже позировал.
235
00:19:02,440 --> 00:19:05,751
Так и есть.
Я всегда раздеваюсь за деньги.
236
00:19:10,480 --> 00:19:12,347
Откуда ты? Где твоя семья?
237
00:19:12,520 --> 00:19:14,633
Моя мать умерла при родах.
238
00:19:15,226 --> 00:19:16,501
А отец?
239
00:19:16,880 --> 00:19:18,479
Распускал руки.
240
00:19:18,560 --> 00:19:21,887
Сбежал от него, как только смог
сам себя обеспечивать.
241
00:19:26,520 --> 00:19:27,868
Отдохни.
242
00:19:30,228 --> 00:19:31,650
Как твоё имя?
243
00:19:31,732 --> 00:19:33,313
А какое нравится?
244
00:19:35,314 --> 00:19:36,993
- Джакомо.
- Джакомо.
245
00:19:38,560 --> 00:19:39,969
И где живёшь?
246
00:19:41,000 --> 00:19:42,320
В разных местах.
247
00:19:42,402 --> 00:19:44,488
У меня много домов
по всему городу.
248
00:19:44,570 --> 00:19:46,814
Летний дворец,
зимняя резиденция…
249
00:19:46,896 --> 00:19:48,657
У тебя ссадины на ноге.
250
00:19:48,825 --> 00:19:50,558
Ты ночевал на улице?
251
00:19:51,040 --> 00:19:52,879
Виа дель Понтачио.
252
00:19:52,961 --> 00:19:55,198
Я бродяга высшего класса.
253
00:19:59,320 --> 00:20:01,187
Ты всё оборачиваешь в шутку.
254
00:20:01,280 --> 00:20:04,760
А ты всё воспринимаешь
предельно серьёзно.
255
00:20:09,320 --> 00:20:12,066
Уже поздно. Продолжим завтра.
256
00:20:25,000 --> 00:20:26,679
Можешь ночевать здесь.
257
00:20:27,240 --> 00:20:29,816
Как скажешь. Ты платишь.
258
00:20:31,760 --> 00:20:33,893
Там есть кровать. В кладовой.
259
00:20:45,960 --> 00:20:47,560
У тебя тоже нет семьи?
260
00:20:47,837 --> 00:20:49,274
А друзья?
261
00:20:49,665 --> 00:20:52,375
Ты знаменитый мастер.
Почему здесь так пусто?
262
00:20:59,280 --> 00:21:00,780
Спокойной ночи.
263
00:21:12,360 --> 00:21:16,200
Джакомо? Вставай.
Пора начинать!
264
00:21:37,360 --> 00:21:38,858
С добрым утром.
265
00:21:40,280 --> 00:21:42,160
- В чём дело?
- Модель!
266
00:21:43,160 --> 00:21:44,647
Он забрал всё!
267
00:21:44,741 --> 00:21:48,077
Бумагу, расходники, дневник,
все наброски! Всё!
268
00:21:54,160 --> 00:21:55,360
Я туда.
269
00:22:05,080 --> 00:22:06,360
Стой!
270
00:22:07,120 --> 00:22:08,440
Джакомо! Стой!
271
00:22:08,640 --> 00:22:09,695
С дороги!
272
00:22:26,651 --> 00:22:28,847
- Нет! Нет!
- Стоп, стоп, стоп!
273
00:22:29,440 --> 00:22:31,065
Он мой клиент!
274
00:22:31,448 --> 00:22:33,190
О чём ты только думал?
275
00:22:33,280 --> 00:22:35,240
Я бы не пришёл,
не ограбь ты меня.
276
00:22:35,520 --> 00:22:37,720
Где мой дневник? Отдавай.
277
00:22:39,920 --> 00:22:41,217
И бумагу.
278
00:22:41,588 --> 00:22:42,748
В желудке.
279
00:22:43,840 --> 00:22:46,319
- Где?
- Свежий хлеб с рынка.
280
00:22:46,400 --> 00:22:47,719
Я её продал.
281
00:22:47,800 --> 00:22:49,279
Она стоила кучу денег.
282
00:22:49,360 --> 00:22:51,559
Отличный был хлеб. С семенами.
283
00:22:51,640 --> 00:22:53,846
- Я не шучу!
- Я тоже.
284
00:22:54,320 --> 00:22:58,560
Ты сможешь купить ещё бумаги,
но я не смогу выжить без еды.
285
00:22:58,917 --> 00:23:00,120
Понимаешь?
286
00:23:01,040 --> 00:23:02,200
Понимаю.
287
00:23:03,308 --> 00:23:05,636
Спасибо за помощь.
Больше ты мне не нужен.
288
00:23:05,720 --> 00:23:07,425
Это всё, что я получу?
289
00:23:07,760 --> 00:23:09,800
- Спасибо?
- У тебя была бумага.
290
00:23:09,920 --> 00:23:11,916
- Это твоя оплата.
- Этого мало.
291
00:23:12,000 --> 00:23:13,480
А может сапог под зад?
292
00:23:13,562 --> 00:23:15,354
Это, конечно, вариант..
293
00:23:15,506 --> 00:23:16,823
Как насчёт работы?
294
00:23:20,730 --> 00:23:21,932
Работы?
295
00:23:23,000 --> 00:23:26,200
В мастерских у художников
всегда есть помощники.
296
00:23:26,640 --> 00:23:27,972
Ты хоть представляешь,
297
00:23:28,160 --> 00:23:30,502
какую отдачу требует искусство?
298
00:23:30,680 --> 00:23:32,213
Я хочу быть художником.
299
00:23:32,760 --> 00:23:34,010
Ты нестерпимый.
300
00:23:34,800 --> 00:23:36,252
Длинное слово.
301
00:23:36,680 --> 00:23:37,879
Ты бесишь.
302
00:23:37,960 --> 00:23:39,596
Стоило догадаться.
303
00:23:39,960 --> 00:23:43,073
Нет, нет, нет, нет!
Ты сошёл с ума!
304
00:23:43,289 --> 00:23:45,159
Он увлечён. Хочет учиться.
305
00:23:45,240 --> 00:23:47,373
Два года назад ты бы его распял!
306
00:23:47,480 --> 00:23:49,878
Ему не повезло.
Ему нужен шанс.
307
00:23:50,080 --> 00:23:51,559
Леонардо, у нас крупный заказ.
308
00:23:51,640 --> 00:23:54,519
У нас нет времени,
и нам нельзя отвлекаться!
309
00:23:54,600 --> 00:23:56,235
Джакомо! Иди сюда!
310
00:23:57,619 --> 00:24:00,072
Ты помнишь Томмасо,
моего ученика?
311
00:24:01,560 --> 00:24:03,990
Слушай его,
он всему тебя обучит.
312
00:24:06,760 --> 00:24:08,009
Верни их мне.
313
00:24:08,318 --> 00:24:09,318
Кого?
314
00:24:09,400 --> 00:24:10,800
Я видел, как ты их взял.
315
00:24:10,882 --> 00:24:13,634
Теперь верни,
иначе я сломаю тебе руки.
316
00:24:50,440 --> 00:24:51,760
Здравствуйте.
317
00:24:55,640 --> 00:24:56,938
Ваша светлость.
318
00:24:57,280 --> 00:24:58,493
Кто вы?
319
00:24:58,677 --> 00:25:00,197
Я вас уже видел.
320
00:25:01,440 --> 00:25:02,891
Я - Катерина.
321
00:25:03,029 --> 00:25:04,704
Вы были с венецианцем.
322
00:25:05,746 --> 00:25:07,805
- Вы друг Леонардо.
- Да.
323
00:25:08,840 --> 00:25:10,373
Он вам нравится?
324
00:25:11,160 --> 00:25:12,680
Я люблю учиться.
325
00:25:13,227 --> 00:25:14,899
Он знает обо всём.
326
00:25:16,141 --> 00:25:19,038
И он создал прекрасное
представление ради меня.
327
00:25:19,120 --> 00:25:21,696
- Правда.
- Такое было в первый раз.
328
00:25:22,960 --> 00:25:24,840
Общаться мне не с кем.
329
00:25:25,800 --> 00:25:27,800
Но у вас должны быть друзья.
330
00:25:28,560 --> 00:25:31,391
У герцогов нет друзей.
Только подданные.
331
00:25:31,560 --> 00:25:33,093
Теперь один есть.
332
00:25:35,024 --> 00:25:36,258
Я.
333
00:25:40,440 --> 00:25:42,360
Джан Галеаццо, оставь нас.
334
00:25:50,040 --> 00:25:51,235
Итак,
335
00:25:51,993 --> 00:25:53,407
Катерина...
336
00:25:54,579 --> 00:25:57,071
- Вы получили подарки.
- Да.
337
00:25:57,640 --> 00:26:01,173
Спасибо вам, ваша светлость.
Они прекрасны.
338
00:26:04,640 --> 00:26:07,391
Вы ужинаете
с его превосходительством.
339
00:26:09,720 --> 00:26:10,931
Одна.
340
00:26:12,240 --> 00:26:13,719
Простите, без вас?
341
00:26:15,200 --> 00:26:19,440
У мужчины у власти
есть определённые требования.
342
00:26:20,376 --> 00:26:22,918
Я предлагаю
вам шанс сохранить жизнь,
343
00:26:23,000 --> 00:26:24,440
к которой вы привыкли.
344
00:26:26,141 --> 00:26:30,040
Я знаю мужа. Моя жизнь лучше,
когда он доволен.
345
00:26:36,278 --> 00:26:37,832
Только помните:
346
00:26:40,114 --> 00:26:41,926
его сердце моё.
347
00:26:55,582 --> 00:26:57,301
Оденьтесь в чёрное.
348
00:26:59,450 --> 00:27:00,864
Ему нравится.
349
00:27:21,280 --> 00:27:25,880
Это и есть знаменитый заказ?
Выглядит
350
00:27:26,510 --> 00:27:28,612
как куски дерева и ткани.
351
00:27:29,780 --> 00:27:31,046
Он ещё не закончен.
352
00:27:33,120 --> 00:27:35,040
У тебя всё незаконченно.
353
00:27:35,600 --> 00:27:37,133
Пришла подразнить меня?
354
00:27:38,480 --> 00:27:39,971
Нет.
355
00:27:41,065 --> 00:27:43,979
В твоих руках
он превратится в чудо, я знаю.
356
00:27:44,160 --> 00:27:46,227
Мне главное закончить во время.
357
00:27:48,280 --> 00:27:50,885
Леонардо,
я должна кое-что рассказать.
358
00:27:51,389 --> 00:27:52,629
Бернардо уехал.
359
00:27:52,711 --> 00:27:54,631
Я не могу отвлекаться.
Не сейчас.
360
00:27:54,713 --> 00:27:57,073
Его нет,
а меня пригласили остаться.
361
00:27:59,534 --> 00:28:01,338
- Ты меня слушаешь?
- Что?
362
00:28:04,160 --> 00:28:06,096
Прости, я забыла.
363
00:28:06,560 --> 00:28:08,681
Человеческие чувства отвлекают.
364
00:28:08,920 --> 00:28:11,088
Это мой первый крупный заказ!
365
00:28:11,170 --> 00:28:13,959
Я не могу всё бросить
из-за каких-то сплетен!
366
00:28:14,040 --> 00:28:15,800
Я понимаю.
367
00:28:16,588 --> 00:28:18,401
Прости, что ворвалась!
368
00:28:29,040 --> 00:28:30,360
Леонардо?
369
00:28:31,000 --> 00:28:35,199
Мальчик, юный герцог,
сказал, что восхищается тобой.
370
00:28:35,280 --> 00:28:36,679
Зачем ты мне это говоришь?
371
00:28:36,760 --> 00:28:39,250
Никто не должен быть одинок.
372
00:28:39,640 --> 00:28:41,328
Особенно дитя.
373
00:29:10,600 --> 00:29:11,852
Войдите.
374
00:29:15,680 --> 00:29:17,040
Ваша светлость.
375
00:29:18,360 --> 00:29:20,219
Мы не закончили разговор.
376
00:29:20,664 --> 00:29:24,516
Искусство, картины.
Мы разделяем общую страсть.
377
00:29:25,560 --> 00:29:28,505
Мы могли бы проводить уроки
в вашей комнате.
378
00:29:31,000 --> 00:29:33,467
И кто будет учителем,
а кто учеником?
379
00:30:26,400 --> 00:30:28,355
Спасибо за наряды.
380
00:30:32,028 --> 00:30:34,458
Вы очень щедры, ваша светлость.
381
00:30:35,680 --> 00:30:38,440
Мне нравятся красивые вещи.
382
00:30:49,120 --> 00:30:50,503
Вы грустны.
383
00:30:54,044 --> 00:30:55,520
Почему вы одна?
384
00:30:56,763 --> 00:31:00,208
Если вы отдали кому-то сердце,
почему он его не бережёт?
385
00:31:04,997 --> 00:31:07,528
Неужели возлюбленный предал вас?
386
00:31:16,372 --> 00:31:17,825
Я знаю, кто вы.
387
00:31:20,911 --> 00:31:22,724
Юная девушка из провинции,
388
00:31:23,280 --> 00:31:24,968
полная мечтаний,
389
00:31:25,320 --> 00:31:27,317
жаждущая лучшей жизни.
390
00:31:29,091 --> 00:31:30,669
Вы пытаетесь
391
00:31:31,981 --> 00:31:34,809
понять, зачем моя жена
вас отпустила.
392
00:31:36,747 --> 00:31:38,208
Любовь - это жертва.
393
00:31:40,638 --> 00:31:42,083
Вы не согласны.
394
00:31:45,320 --> 00:31:48,161
Мужчины говорят подобное
своим жёнам,
395
00:31:49,630 --> 00:31:50,958
любовницам,
396
00:31:53,325 --> 00:31:54,629
но не себе.
397
00:32:09,520 --> 00:32:11,092
Выбор за вами.
398
00:32:14,280 --> 00:32:15,709
Конечно.
399
00:32:22,350 --> 00:32:24,592
Но выбора мне не дано.
400
00:32:26,000 --> 00:32:27,273
Ведь так?
401
00:32:42,760 --> 00:32:44,052
Ваша светлость.
402
00:33:12,240 --> 00:33:14,829
Я просил прославить мой род.
403
00:33:17,243 --> 00:33:19,579
А вы слепили вот это.
404
00:33:20,923 --> 00:33:24,790
Я хотел увидеть силу ваших
мечтаний, Леонардо да Винчи.
405
00:33:28,720 --> 00:33:31,280
Мне жаль,
что вам не понравилось.
406
00:33:32,460 --> 00:33:35,764
Мы старались отразить
каждую крохотную деталь.
407
00:33:35,846 --> 00:33:37,646
Мне не нужна реальность!
408
00:33:37,760 --> 00:33:40,593
Мне нужны мифы и легенды!
409
00:33:43,022 --> 00:33:46,397
Вы думаете,
что хоть у кого есть власть?
410
00:33:47,397 --> 00:33:48,608
Правда?
411
00:33:49,600 --> 00:33:50,944
Власть
412
00:33:52,280 --> 00:33:53,647
мимолётна.
413
00:33:56,093 --> 00:33:57,639
Я ожидал,
414
00:33:58,257 --> 00:34:01,725
что вы
вознесётесь до небес ради меня.
415
00:34:02,841 --> 00:34:05,521
Нет, нет, ваша светлость, прошу.
416
00:34:06,624 --> 00:34:10,069
Эта версия всего лишь макет.
417
00:34:10,975 --> 00:34:14,335
Готовая статуя будет
в восемь раз больше.
418
00:34:16,040 --> 00:34:17,241
В восемь раз?
419
00:34:18,854 --> 00:34:20,025
Это
420
00:34:21,014 --> 00:34:22,377
возможно?
421
00:34:23,321 --> 00:34:24,641
Да.
422
00:34:25,216 --> 00:34:27,544
Идёмте, я покажу.
423
00:34:28,120 --> 00:34:31,190
Если вы ляжете здесь...
Томмасо, плащ.
424
00:34:38,560 --> 00:34:39,960
Вот так.
425
00:34:42,849 --> 00:34:44,115
Конь
426
00:34:44,677 --> 00:34:46,896
превращает человека в гиганта.
427
00:34:48,685 --> 00:34:52,240
Нам так же понадобится
огромная печь.
428
00:34:53,685 --> 00:34:55,896
Больше, чем какая-либо
из существующих.
429
00:35:07,912 --> 00:35:10,216
Я уверен, у нас получится.
430
00:35:14,840 --> 00:35:18,817
И, конечно, нам понадобится
в восемь раз больше бронзы.
431
00:35:21,520 --> 00:35:23,203
Вы получите всё.
432
00:35:28,060 --> 00:35:29,701
Создайте чудо.
433
00:35:38,000 --> 00:35:39,396
В восемь раз?
434
00:35:40,040 --> 00:35:42,021
Вы добились успеха.
435
00:35:45,240 --> 00:35:47,224
Я в вас не сомневалась.
436
00:36:01,160 --> 00:36:02,646
МЕСЯЦ СПУСТЯ
437
00:36:29,360 --> 00:36:30,560
Мадонна.
438
00:36:45,400 --> 00:36:46,590
Да?
439
00:36:47,000 --> 00:36:48,427
Ваша светлость.
440
00:36:49,320 --> 00:36:50,974
Едите в одиночестве?
441
00:36:52,920 --> 00:36:55,187
Говорят,
я ещё молод для компании.
442
00:36:57,000 --> 00:36:58,920
Я буду вашей гостьей.
443
00:36:59,454 --> 00:37:01,108
Мы всё-таки друзья.
444
00:37:01,320 --> 00:37:03,513
- Прошу, садитесь.
- Спасибо.
445
00:37:11,440 --> 00:37:13,307
- Позволите?
- Конечно.
446
00:37:16,760 --> 00:37:17,893
Вина?
447
00:37:18,240 --> 00:37:19,440
Пожалуйста.
448
00:37:23,845 --> 00:37:25,462
Спасибо. Красиво.
449
00:37:25,955 --> 00:37:28,087
Вы очень талантливы.
450
00:37:28,880 --> 00:37:31,560
Я видел, как улетел птенец.
451
00:37:33,673 --> 00:37:35,150
Вот бы и мне так.
452
00:37:39,880 --> 00:37:41,947
Мне жаль, что вы так несчастны.
453
00:37:45,040 --> 00:37:49,000
Не хочу показаться испорченным.
У меня есть всё, что нужно.
454
00:37:50,705 --> 00:37:52,931
Но я буду править городом.
455
00:37:54,259 --> 00:37:56,439
Дядя говорит,
я должен быть один.
456
00:37:56,708 --> 00:37:58,388
Так безопаснее.
457
00:38:02,520 --> 00:38:03,960
Ваша светлость.
458
00:38:07,280 --> 00:38:09,000
Что происходит?
459
00:38:10,080 --> 00:38:12,212
Просто пьём вино.
460
00:38:12,294 --> 00:38:14,814
Прошу, позвольте я вам налью.
461
00:38:18,228 --> 00:38:20,455
Простите, ваша светлость.
462
00:38:20,822 --> 00:38:22,775
Слуги всё уберут.
463
00:38:25,509 --> 00:38:26,869
А теперь,
464
00:38:28,415 --> 00:38:29,970
думаю, вам пора.
465
00:38:36,680 --> 00:38:37,946
Хорошо.
466
00:38:38,473 --> 00:38:40,102
Но я скоро вернусь.
467
00:39:04,160 --> 00:39:05,578
В чём дело, маэстро?
468
00:39:05,680 --> 00:39:08,040
Каждая неточность стала больше.
469
00:39:09,230 --> 00:39:12,590
Мои ошибки
увеличились в восемь раз.
470
00:39:14,496 --> 00:39:16,394
Как создать
471
00:39:17,254 --> 00:39:20,051
животное,
если нельзя заглянуть внутрь?
472
00:39:20,320 --> 00:39:21,521
Почему нельзя?
473
00:39:21,603 --> 00:39:23,401
Я вас кое с кем познакомлю.
474
00:39:39,280 --> 00:39:40,520
Рад знакомству.
475
00:39:51,952 --> 00:39:54,485
Видишь?
Я говорил, ты не пожалеешь.
476
00:39:54,848 --> 00:39:57,186
Да, да. Ты очень помог.
477
00:39:59,760 --> 00:40:01,112
Я рад, что ты со мной.
478
00:40:03,160 --> 00:40:04,427
Возьмёшь в ученики?
479
00:40:05,560 --> 00:40:06,827
Не испытывай удачу.
480
00:40:16,200 --> 00:40:19,800
Стойте! Позвольте мне взять
остатки вина. Прошу.
481
00:40:19,920 --> 00:40:21,795
Это только для юного герцога.
482
00:40:23,200 --> 00:40:25,005
Вам я принесу другое, мадонна.
483
00:40:25,524 --> 00:40:26,724
Спасибо.
484
00:40:30,320 --> 00:40:32,599
Видите? Это ястреб.
485
00:40:33,800 --> 00:40:35,177
Откуда вы знаете?
486
00:40:35,560 --> 00:40:40,006
Видите хвост, изгибы.
Так, покажите, что у вас.
487
00:40:40,560 --> 00:40:42,748
- Изгиб должен быть больше.
- Да.
488
00:40:43,520 --> 00:40:45,987
Видите размах крыльев?
Он огромен.
489
00:40:46,069 --> 00:40:48,209
Как он летит,
не взмахивая крыльями?
490
00:40:48,291 --> 00:40:50,731
Он просто поймал поток.
491
00:40:50,955 --> 00:40:53,955
На концах крыльев
словно пальцы, видите?
492
00:40:54,240 --> 00:40:55,482
Попробуем ещё.
493
00:40:58,674 --> 00:41:00,869
У всего есть пропорции.
494
00:41:01,040 --> 00:41:02,791
Почитайте Витрувия,
495
00:41:02,960 --> 00:41:04,000
архитектора.
496
00:41:04,092 --> 00:41:06,923
Он объяснял, как красота
подчиняется математике.
497
00:41:07,361 --> 00:41:08,564
Хорошо.
498
00:41:09,275 --> 00:41:12,869
Здесь немного ровнее.
Очень важно изучать анатомию.
499
00:41:14,814 --> 00:41:16,541
У вас трясётся рука.
500
00:41:17,643 --> 00:41:19,041
С вами всё хорошо?
501
00:41:19,200 --> 00:41:21,001
Да. Просто устал.
502
00:41:21,560 --> 00:41:22,920
Устали?
503
00:41:25,549 --> 00:41:26,705
Что с вами?
504
00:41:28,369 --> 00:41:29,541
Вы...
505
00:41:29,802 --> 00:41:31,619
Стража! Стража!
506
00:41:33,525 --> 00:41:35,681
- Быстрее!
- Я ослеп!
507
00:41:36,440 --> 00:41:37,840
- Я ослеп!
- Несите наверх!
508
00:41:37,960 --> 00:41:39,439
Я ослеп!
509
00:41:39,520 --> 00:41:42,916
Я ослеп! Я ослеп! Я ослеп!
510
00:41:43,275 --> 00:41:45,557
Я ослеп! Я ослеп!
511
00:41:45,640 --> 00:41:48,358
- Ваша светлость!
- Я ослеп, помогите!
512
00:41:48,440 --> 00:41:50,658
- Помогите мне!
- Спокойно, спокойно!
513
00:41:50,747 --> 00:41:51,939
Доктор уже здесь!
514
00:41:52,040 --> 00:41:53,228
- Помогите!
- Быстрее!
515
00:41:53,320 --> 00:41:54,642
Прошу, я ничего не вижу.
516
00:41:54,724 --> 00:41:57,517
Вот так. Вот так.
Ваша светлость?
517
00:41:57,600 --> 00:42:00,720
Не бросайте меня!
Я ничего не вижу! Не вижу!
518
00:42:01,280 --> 00:42:03,013
Сказали, у него лихорадка.
519
00:42:03,200 --> 00:42:05,282
- И ты поверил?
- Нет.
520
00:42:05,600 --> 00:42:07,000
Леонардо.
521
00:42:07,768 --> 00:42:09,002
Говори.
522
00:42:09,840 --> 00:42:12,119
- Говори.
- Думаю, его отравили.
523
00:42:12,200 --> 00:42:16,800
Его не выпускают из комнаты.
Еду и напитки ему приносят.
524
00:42:17,197 --> 00:42:19,278
А когда я пыталась
выпить его вино,
525
00:42:19,360 --> 00:42:21,280
Сансеверино выбил бокал из рук.
526
00:42:23,440 --> 00:42:25,221
Нужно что-то делать.
527
00:42:29,000 --> 00:42:30,149
Я знаю.
528
00:42:35,440 --> 00:42:36,556
Простите?
529
00:42:36,640 --> 00:42:38,373
Я пришёл к Джану Галеаццо.
530
00:42:38,480 --> 00:42:40,080
Он болен. К нему нельзя.
531
00:42:40,162 --> 00:42:42,095
Я его учитель. У нас урок.
532
00:42:42,240 --> 00:42:44,338
Простите. Без исключений.
533
00:42:44,865 --> 00:42:46,548
Приказ Сансеверино.
534
00:44:20,520 --> 00:44:22,027
Джан Галеаццо?
535
00:44:23,067 --> 00:44:25,692
Джан Галеаццо, проснитесь.
Проснитесь.
536
00:44:26,122 --> 00:44:28,770
Нужно идти. Пойдёмте со мной.
537
00:44:29,458 --> 00:44:32,286
Туда, где я смогу помочь.
Идёмте.
538
00:44:32,887 --> 00:44:34,973
Да. Вот так. Идёмте.
539
00:44:35,348 --> 00:44:40,613
Вот так. Садитесь. Ну же.
540
00:44:42,240 --> 00:44:43,520
Очнитесь.
541
00:44:46,059 --> 00:44:47,262
Дышите!
542
00:44:47,700 --> 00:44:49,254
Дышите, дышите!
543
00:44:50,231 --> 00:44:51,981
Джан Галеаццо, очнитесь.
544
00:44:55,325 --> 00:44:56,598
Помогите!
545
00:44:57,856 --> 00:44:59,605
Помогите, кто-нибудь!
546
00:45:01,583 --> 00:45:05,333
Помогите! Кто-нибудь, помогите,
прошу! Помогите!
547
00:45:06,098 --> 00:45:07,739
Помогите!
548
00:45:08,278 --> 00:45:10,637
- Он не дышит!
- Приведите доктора!
549
00:45:10,960 --> 00:45:12,720
Он не дышит! Быстрее!
550
00:45:14,346 --> 00:45:15,879
Сюда.
551
00:45:18,851 --> 00:45:20,340
Как вы сюда попали?
552
00:45:20,520 --> 00:45:21,965
Что происходит?
553
00:45:23,382 --> 00:45:24,730
Он не дышит!
554
00:45:25,320 --> 00:45:26,754
Уйдите!
555
00:45:46,970 --> 00:45:48,361
Простите.
556
00:45:49,400 --> 00:45:50,618
Нет,
557
00:45:50,943 --> 00:45:52,220
нет,
558
00:45:52,817 --> 00:45:53,984
нет…
559
00:46:13,840 --> 00:46:15,423
Ты была права.
560
00:46:18,440 --> 00:46:19,960
Нельзя быть одиноким.
561
00:46:28,360 --> 00:46:29,840
Нужно уходить.
562
00:46:32,186 --> 00:46:33,889
Нельзя оставаться.
563
00:46:35,569 --> 00:46:39,046
Мы должны бежать. Нужно было
бежать после убийства актёра.
564
00:46:39,507 --> 00:46:43,194
Одно дело, казнить того,
кто хочет тебя убить,
565
00:46:43,991 --> 00:46:46,569
но травить беспомощное дитя...
566
00:46:47,186 --> 00:46:48,404
Это...
567
00:46:50,585 --> 00:46:51,850
Что?
568
00:46:53,120 --> 00:46:54,480
Не молчи.
569
00:46:55,920 --> 00:46:57,280
Я останусь.
570
00:46:57,871 --> 00:46:59,342
- Что?
- Я останусь.
571
00:46:59,424 --> 00:47:01,424
- У меня есть заказ.
- Леонардо,
572
00:47:01,640 --> 00:47:03,159
- он убийца.
- Мы...
573
00:47:03,240 --> 00:47:04,240
Мы знаем!
574
00:47:04,322 --> 00:47:06,162
Мы не знаем,
кто за это в ответе!
575
00:47:06,244 --> 00:47:08,724
Как ты можешь
в этом участвовать?
576
00:47:09,224 --> 00:47:11,799
Славить семью,
которая может убить дитя!
577
00:47:11,880 --> 00:47:14,283
Я не могу снова начать с нуля.
578
00:47:14,440 --> 00:47:17,595
И ты это понимаешь!
Я так долго этого добивался!
579
00:47:17,880 --> 00:47:20,560
Я не верю,
что слышу от тебя подобную чушь!
580
00:47:20,642 --> 00:47:22,111
Я буду никем.
581
00:47:23,377 --> 00:47:25,705
Если сбегу, я буду никем!
582
00:47:30,978 --> 00:47:32,721
Кто я, если не творец?
583
00:47:46,252 --> 00:47:48,970
- Катерина…
- Амбиции уничтожили того,
584
00:47:52,560 --> 00:47:54,720
кого я любила.
585
00:47:56,280 --> 00:47:59,280
- Прошу, выслушай…
- Не ходи за мной.
586
00:48:00,823 --> 00:48:02,264
Всё кончено.
587
00:48:29,280 --> 00:48:30,778
Они разошлись.
588
00:48:33,520 --> 00:48:35,853
Если бы было так,
она была бы жива.
589
00:48:37,280 --> 00:48:38,817
Что вы имеете в виду?
590
00:48:40,320 --> 00:48:42,853
Бывает,
отношения кончаются трагедией.
591
00:48:45,440 --> 00:48:46,688
А вы?
592
00:48:48,360 --> 00:48:49,720
А что я?
593
00:48:50,240 --> 00:48:51,560
Вор,
594
00:48:52,203 --> 00:48:55,515
уличная крыса…
Вы на многое готовы ради денег.
595
00:48:55,975 --> 00:48:59,093
Вы могли быть
его сообщником в убийстве.
596
00:49:00,680 --> 00:49:02,480
Тогда, посадите меня.
597
00:49:03,828 --> 00:49:07,336
Я ничего не знаю о яде,
и у меня не было мотива.
598
00:49:20,200 --> 00:49:22,255
Он играет с вами, да?
599
00:49:26,160 --> 00:49:29,382
Он спрашивал про цвет неба?
600
00:49:34,898 --> 00:49:37,586
Вот бы все были столь доверчивы.
601
00:49:40,289 --> 00:49:42,530
Леонардо повесят за убийство.
602
00:49:43,453 --> 00:49:45,373
Не тратьте время.
603
00:50:00,280 --> 00:50:02,660
Отпустили его? Что он сказал?
604
00:50:02,760 --> 00:50:05,480
Хочет, чтобы я поверил
в виновность Леонардо.
605
00:50:05,640 --> 00:50:06,743
И?
606
00:50:07,249 --> 00:50:08,529
Что ещё нужно?
607
00:50:10,080 --> 00:50:11,652
Он лжёт.
608
00:50:24,680 --> 00:50:27,599
Фильм озвучен
на студии "Кириллица".
609
00:50:27,680 --> 00:50:29,724
Текст читали - Алиса Диянова,
Ярослав Строганов,
610
00:50:29,806 --> 00:50:31,615
Марк Попов и Глеб Орлов.
611
00:50:31,697 --> 00:50:34,490
Режиссёр озвучивания -
Дмитрий Кузнецов.
612
00:51:27,588 --> 00:51:29,988
Перевод субтитров: Андрей
Щербаков, Ольга Убейкина
50615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.