All language subtitles for Leonardo.2021.S01E04.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,600 --> 00:01:01,280 Я провёл всю жизнь в попытках найти божью истину в красоте. 2 00:01:01,902 --> 00:01:03,948 В попытках отобразить и понять 3 00:01:04,030 --> 00:01:06,292 особенности человеческой анатомии так, 4 00:01:06,374 --> 00:01:08,542 будто это математическая формула. 5 00:01:12,560 --> 00:01:14,638 Я изучил множество лиц, 6 00:01:15,410 --> 00:01:17,604 пытаясь не разглядеть их, 7 00:01:18,261 --> 00:01:19,808 а понять кто они. 8 00:01:25,433 --> 00:01:27,816 Найти в божьей истине свою. 9 00:01:28,917 --> 00:01:31,816 Я видел божью истину в мимолётных видениях, 10 00:01:32,605 --> 00:01:34,621 и убеждён что она живёт во всём. 11 00:01:36,040 --> 00:01:38,644 Но я так и не нашёл её в себе. 12 00:01:47,040 --> 00:01:48,157 Чем занимаешься? 13 00:01:48,473 --> 00:01:50,153 Читаю дневники Леонардо. 14 00:01:50,240 --> 00:01:52,040 Он знал про противоядие. 15 00:01:52,196 --> 00:01:54,337 Он мог спасти жизнь Катерины. 16 00:01:54,602 --> 00:01:56,134 Что ещё тебе нужно? 17 00:01:57,840 --> 00:01:59,949 Может быть ты боишься, Стефано. 18 00:02:00,118 --> 00:02:04,086 Боишься стать тем, кто казнит великого Леонардо да Винчи. 19 00:02:04,168 --> 00:02:06,469 Я боюсь казнить невиновного. 20 00:02:07,240 --> 00:02:09,707 И у меня до сих пор нет второго свидетеля. 21 00:02:10,200 --> 00:02:11,440 Уже есть. 22 00:02:17,040 --> 00:02:19,973 Вы пытались вломиться в мастерскую Леонардо. 23 00:02:21,460 --> 00:02:23,094 Человек зашёл в дверь. 24 00:02:23,879 --> 00:02:25,868 Очень серьёзное преступление. 25 00:02:27,360 --> 00:02:31,256 Джакомо, так тебя зовут? Мы тебя искали. 26 00:02:34,520 --> 00:02:36,040 У меня много имён. 27 00:02:36,122 --> 00:02:37,865 Для кого-то я Салаи. 28 00:02:38,560 --> 00:02:39,841 Дьяволёнок. 29 00:02:41,026 --> 00:02:43,226 Вы работали на Леонардо. 30 00:02:45,194 --> 00:02:47,717 Вы видели, как умерла Катерина. 31 00:02:50,303 --> 00:02:52,183 А значит теперь мы друзья. 32 00:02:53,200 --> 00:02:58,256 У меня много друзей. Но могу завести и ещё, Стефано. 33 00:02:58,520 --> 00:02:59,709 Её убил он? 34 00:03:00,761 --> 00:03:03,761 Она сожгла его картины. Я бы не удивлялся. 35 00:03:04,680 --> 00:03:06,013 Зачем она их сожгла? 36 00:03:06,960 --> 00:03:08,240 Она не сказала. 37 00:03:09,240 --> 00:03:11,935 Тогда, почему вы не удивлены? 38 00:03:15,005 --> 00:03:17,165 Я многому научился у Леонардо. 39 00:03:17,998 --> 00:03:22,225 Но первое, что я узнал, искусство всегда превыше людей. 40 00:03:29,430 --> 00:03:30,701 МИЛАН 41 00:03:43,960 --> 00:03:45,990 Прекрасно, ваше превосходительство. 42 00:03:46,072 --> 00:03:47,192 Леонардо. 43 00:03:48,080 --> 00:03:50,182 Расскажите о вашем отце. 44 00:03:50,842 --> 00:03:52,475 Он, кажется, нотариус. 45 00:03:54,680 --> 00:03:57,280 Что ж, да, он работает во Флоренции. 46 00:03:57,362 --> 00:03:58,762 Но что он оставит? 47 00:03:59,225 --> 00:04:01,366 Сына-художника, да, но 48 00:04:02,311 --> 00:04:04,475 - должно быть наследие. - Простите, милорд. 49 00:04:07,360 --> 00:04:08,967 Мой отец давно мёртв. 50 00:04:09,720 --> 00:04:11,592 Я хочу сделать его бессмертным. 51 00:04:13,040 --> 00:04:14,365 Вам нужен портрет? 52 00:04:14,920 --> 00:04:16,360 Мне нужна статуя. 53 00:04:17,592 --> 00:04:19,952 Героическая. На коне. 54 00:04:20,475 --> 00:04:22,936 Вы художник, но ещё и инженер. 55 00:04:23,018 --> 00:04:24,413 Идеально подойдёте. 56 00:04:25,155 --> 00:04:27,085 Ну же, вы хотели заказ. 57 00:04:29,272 --> 00:04:30,842 Вы во мне не уверены. 58 00:04:31,120 --> 00:04:34,292 Вы узрели жестокость дворцовой политики лично. 59 00:04:36,030 --> 00:04:37,326 Но... 60 00:04:38,800 --> 00:04:40,144 Вам нужна работа. 61 00:04:41,045 --> 00:04:42,514 И вы начнёте немедля. 62 00:04:46,295 --> 00:04:48,287 Я найду мастерскую и жильё. 63 00:04:48,716 --> 00:04:50,044 Разгружайте ящики. 64 00:04:50,760 --> 00:04:52,584 Макет нужен через семь дней. 65 00:04:52,666 --> 00:04:53,936 Аккуратнее. 66 00:04:55,659 --> 00:04:58,076 Восславьте дом Сфорца, 67 00:04:59,120 --> 00:05:00,847 и вы восславите себя. 68 00:05:22,120 --> 00:05:23,880 Мы давно не виделись. 69 00:05:24,248 --> 00:05:25,990 Ты спросишь, почему. 70 00:05:27,160 --> 00:05:31,074 Бернардо ожидает от меня определённого поведения. 71 00:05:31,200 --> 00:05:32,513 Ты ушла от меня. 72 00:05:32,960 --> 00:05:34,888 У нас есть обязанности. 73 00:05:35,126 --> 00:05:37,125 Мы больше не те, кем были. 74 00:05:39,520 --> 00:05:41,295 Кто ты, Леонардо? 75 00:05:42,329 --> 00:05:43,857 Если не художник? 76 00:05:47,440 --> 00:05:48,690 Невероятно. 77 00:05:49,115 --> 00:05:51,322 Наконец-то своя мастерская. 78 00:05:52,635 --> 00:05:54,049 Разве не прекрасно? 79 00:06:00,520 --> 00:06:02,317 Марко! Джулио! 80 00:06:05,432 --> 00:06:07,049 Рад видеть вас обоих. 81 00:06:08,680 --> 00:06:11,147 И я тебе рад. Зачем ты нас позвал? 82 00:06:11,240 --> 00:06:12,909 Это крупный заказ. 83 00:06:13,092 --> 00:06:14,889 И ему нужны любимые помощники. 84 00:06:17,920 --> 00:06:19,291 Он нас не звал, да? 85 00:06:19,506 --> 00:06:20,506 Звал. 86 00:06:21,080 --> 00:06:22,940 - Это всё ты, Томмасо. - Нет. 87 00:06:23,022 --> 00:06:24,955 Это всё ты, Томмасо. 88 00:06:28,440 --> 00:06:30,776 Да, это сюда, 89 00:06:31,436 --> 00:06:32,916 а это сюда. 90 00:06:34,360 --> 00:06:35,601 Ну же. 91 00:06:37,456 --> 00:06:39,034 Марко и Джулио здесь. 92 00:06:43,620 --> 00:06:44,854 В чём дело? 93 00:06:45,640 --> 00:06:48,400 Существуют и другие статуи всадников. 94 00:06:48,620 --> 00:06:50,206 Верроккьо в Венеции, 95 00:06:50,800 --> 00:06:53,620 Донателло в Падуя. Это должна быть лучше. 96 00:06:53,828 --> 00:06:55,668 Я знаю, что тебе непросто. 97 00:06:56,557 --> 00:06:58,268 После случившегося. 98 00:06:59,549 --> 00:07:02,190 Но я уверен, ты создашь нечто прекрасное. 99 00:07:02,338 --> 00:07:04,557 Твой гений наконец-то признают. 100 00:07:09,720 --> 00:07:11,400 Мне нужно в конюшни. 101 00:07:23,600 --> 00:07:25,040 Что происходит? 102 00:07:26,022 --> 00:07:28,289 Я покидаю Милан. Еду в Венецию. 103 00:07:29,560 --> 00:07:30,791 Один? 104 00:07:34,120 --> 00:07:36,761 Почему? Бернардо, ответь мне. Прошу. 105 00:07:38,640 --> 00:07:40,000 Леонардо. 106 00:07:41,107 --> 00:07:42,443 Я видел вас. 107 00:07:45,560 --> 00:07:48,240 Бернардо. Ты дорог мне. 108 00:07:49,482 --> 00:07:50,959 Очень дорог. 109 00:07:51,600 --> 00:07:54,951 Ты отдал мне всё. Я изменилась благодаря тебе. 110 00:07:58,115 --> 00:08:00,555 Ему достался твой особый взгляд. 111 00:08:02,279 --> 00:08:03,959 Мы заслуживаем лучшего. 112 00:08:11,951 --> 00:08:13,904 Прощай, Катерина. 113 00:09:52,400 --> 00:09:54,594 Восславьте дом Сфорца, 114 00:09:54,981 --> 00:09:57,094 и вы восславите себя. 115 00:10:38,560 --> 00:10:40,293 Заказать мрамор в карьере? 116 00:10:40,478 --> 00:10:41,610 Нет. 117 00:10:41,692 --> 00:10:43,994 Не хочу ограничиваться материалом. 118 00:10:44,520 --> 00:10:46,754 Я буду созидать из ничего. 119 00:10:46,954 --> 00:10:48,533 Использую воображение. 120 00:10:49,736 --> 00:10:50,985 Приветствую. 121 00:10:51,790 --> 00:10:53,845 Мы создадим его из дерева и глины, 122 00:10:54,176 --> 00:10:56,032 а затем отольём в бронзе. 123 00:10:56,440 --> 00:10:58,373 Но так будет намного сложнее. 124 00:10:59,200 --> 00:11:00,467 И нужна кузница. 125 00:11:00,549 --> 00:11:02,227 Ладно, спроектирую. 126 00:11:02,970 --> 00:11:04,712 Границ не существует. 127 00:11:08,002 --> 00:11:09,329 С возвращением. 128 00:11:56,600 --> 00:11:57,960 Что-то не так. 129 00:12:12,436 --> 00:12:15,741 Я выбрал не тот образ. Статуя должна быть героической. 130 00:12:15,960 --> 00:12:17,639 Конь должен встать на дыбы. 131 00:12:17,720 --> 00:12:19,287 Такого ещё никто не делал. 132 00:12:19,440 --> 00:12:21,162 Много нагрузки на задние ноги. 133 00:12:21,244 --> 00:12:23,044 Они не выдержат вес бронзы. 134 00:12:23,280 --> 00:12:24,560 Добавим 135 00:12:25,061 --> 00:12:26,405 врага. 136 00:12:26,725 --> 00:12:28,045 Под копыта. 137 00:12:28,663 --> 00:12:30,223 Растоптанного. 138 00:12:30,866 --> 00:12:33,452 Соединим статую с землёй. 139 00:12:37,771 --> 00:12:40,238 Маэстро, мы очень долго трудились. 140 00:12:40,320 --> 00:12:42,200 Нужно закончить на этой неделе. 141 00:12:42,840 --> 00:12:44,442 Выспимся потом. 142 00:13:04,642 --> 00:13:05,939 Ваше Превосходительство. 143 00:13:06,248 --> 00:13:07,634 С добрым утром. 144 00:13:08,049 --> 00:13:09,400 Для чего это? 145 00:13:10,005 --> 00:13:12,134 - Для представления? - Нет. 146 00:13:12,400 --> 00:13:14,560 Это будет статуя 147 00:13:14,720 --> 00:13:17,900 вашего.дедушки верхом на коне. 148 00:13:18,182 --> 00:13:19,392 Видите? 149 00:13:22,040 --> 00:13:24,760 Почему нет гривы? И наездника? 150 00:13:24,842 --> 00:13:27,242 Будут. Это только макет. 151 00:13:27,594 --> 00:13:31,008 Затем, мы вылепим его из глины, потом 152 00:13:31,520 --> 00:13:34,122 сделаем форму и отольём в бронзе. 153 00:13:34,800 --> 00:13:36,656 Это очень сложно. 154 00:13:37,000 --> 00:13:39,040 Созидание сложно само по себе. 155 00:13:39,422 --> 00:13:42,328 Помните механическую птицу, что вы видели. 156 00:13:42,440 --> 00:13:43,880 Я видел настоящую, 157 00:13:44,000 --> 00:13:46,188 вылупившуюся из яйца и улетевшую. 158 00:13:46,269 --> 00:13:47,549 Я видел из окна. 159 00:13:47,631 --> 00:13:49,351 Это заняло мгновение. 160 00:13:49,978 --> 00:13:52,978 Богу повезло. Он полагается на чудеса. 161 00:13:54,262 --> 00:13:56,218 Мы полагаемся на 162 00:13:56,649 --> 00:13:59,641 дерюгу, глину и дерево. 163 00:14:02,485 --> 00:14:03,959 Простите, ваше превосходительство, 164 00:14:04,040 --> 00:14:05,200 нам нужно продолжать. 165 00:14:05,282 --> 00:14:06,836 У вас много работы. 166 00:14:07,508 --> 00:14:08,558 Конечно. 167 00:14:08,640 --> 00:14:10,000 - Конечно. - Спасибо. 168 00:14:18,840 --> 00:14:20,406 Уехал в Венецию? 169 00:14:20,920 --> 00:14:22,367 Да, ваша светлость. 170 00:14:22,600 --> 00:14:24,359 И оставил вас одну? 171 00:14:26,680 --> 00:14:27,920 Да. 172 00:14:30,162 --> 00:14:32,639 Однако я хотела бы остаться. 173 00:14:34,131 --> 00:14:36,303 Я очень полюбила Милан. 174 00:14:38,076 --> 00:14:40,592 Если вы не против, ваша светлость. 175 00:14:41,200 --> 00:14:42,600 Знаете, 176 00:14:42,682 --> 00:14:46,319 очень часто женщины обречены на жизнь в тени. 177 00:14:47,120 --> 00:14:49,560 Мужчины могут вознести нас лишь словом… 178 00:14:49,642 --> 00:14:52,175 …и уничтожить в одно мгновение. 179 00:14:52,412 --> 00:14:53,490 Да. 180 00:14:54,640 --> 00:14:57,037 Катерина, вы мне понравились. 181 00:14:57,607 --> 00:15:00,178 Вы так умны и образованны. 182 00:15:00,760 --> 00:15:02,029 Спасибо. 183 00:15:02,120 --> 00:15:04,839 Вы не из знатного рода, я об этом знаю, 184 00:15:04,920 --> 00:15:09,340 но кажется, что этот город вам ближе, чем местным дамам. 185 00:15:10,756 --> 00:15:11,944 Лодовико! 186 00:15:12,787 --> 00:15:15,342 Я обязана получить одобрение у мужа. 187 00:15:15,424 --> 00:15:16,670 Да, конечно. 188 00:15:16,880 --> 00:15:18,160 Дорогой. 189 00:15:21,069 --> 00:15:22,670 Дама из Венеции 190 00:15:23,475 --> 00:15:26,412 хочет остаться здесь, с нами. 191 00:15:34,472 --> 00:15:36,552 Не луной и звёздами едины. 192 00:15:37,657 --> 00:15:40,024 Конечно, столь красивая дама не помешает. 193 00:15:40,106 --> 00:15:41,563 Ваша светлость? 194 00:15:41,875 --> 00:15:43,180 Простите. 195 00:15:46,000 --> 00:15:49,336 Что ж, одобрение получено. 196 00:15:51,080 --> 00:15:52,680 Спасибо, ваша светлость. 197 00:15:57,760 --> 00:15:59,918 Сотня. Может больше. 198 00:16:00,000 --> 00:16:02,240 И все открыто не повинуются? 199 00:16:03,953 --> 00:16:06,836 Покушение на меня посеяло зёрна непослушания. 200 00:16:07,000 --> 00:16:11,101 Ваши придворные вскоре смогут выступить против вас. 201 00:16:11,871 --> 00:16:14,691 - Они говорят… - Я знаю, что они говорят! 202 00:16:15,520 --> 00:16:17,120 Я лишь опекун. 203 00:16:17,644 --> 00:16:20,238 И не могу претендовать на титул. 204 00:16:20,440 --> 00:16:23,640 Джан Галеаццо уже взрослый. Он будет править… 205 00:16:23,722 --> 00:16:25,122 Милан 206 00:16:25,665 --> 00:16:28,876 падёт под его правлением. 207 00:16:29,095 --> 00:16:31,899 Джан Галеаццо лишь хилое дитя! 208 00:16:32,040 --> 00:16:34,120 Да, ваша светлость, но 209 00:16:34,480 --> 00:16:36,707 пока ваш племянник в городе, 210 00:16:37,165 --> 00:16:39,681 его любит и поддерживает народ. 211 00:16:43,467 --> 00:16:45,227 Что вы предлагаете? 212 00:16:49,168 --> 00:16:52,161 Если что-нибудь с ним случиться, 213 00:16:54,200 --> 00:16:56,543 это произойдёт не с моего позволения. 214 00:17:00,840 --> 00:17:03,720 Если, ваша светлость. 215 00:17:14,400 --> 00:17:15,971 Маэстро, это ваше? 216 00:17:17,720 --> 00:17:18,916 Нет. 217 00:17:43,520 --> 00:17:46,840 Должно быть оставил мальчик. Отнести ему? 218 00:17:47,760 --> 00:17:49,520 Нет, я сам, спасибо. 219 00:17:50,856 --> 00:17:52,114 Продолжайте. 220 00:17:52,880 --> 00:17:54,120 Снимай. 221 00:18:00,505 --> 00:18:01,665 Бери. 222 00:18:02,223 --> 00:18:03,676 В правую руку. 223 00:18:03,903 --> 00:18:05,871 Да. Ногу. 224 00:18:07,231 --> 00:18:08,434 Вот так. 225 00:18:26,520 --> 00:18:27,996 Расслабь руку. 226 00:18:31,704 --> 00:18:34,384 Расслабь ещё. Ты слишком напряжён. 227 00:18:36,423 --> 00:18:38,540 - Расслабь... - Как мне расслабиться, 228 00:18:38,622 --> 00:18:40,383 если ты постоянно нудишь? 229 00:18:44,512 --> 00:18:45,915 Не улыбайся. 230 00:18:47,120 --> 00:18:48,719 Как мне выглядеть? 231 00:18:48,800 --> 00:18:50,274 Ты должен быть грозным. 232 00:18:51,640 --> 00:18:52,879 Как воин. 233 00:18:52,960 --> 00:18:55,520 Будто от седла у меня болит зад? 234 00:19:00,480 --> 00:19:02,298 Я думал, ты уже позировал. 235 00:19:02,440 --> 00:19:05,751 Так и есть. Я всегда раздеваюсь за деньги. 236 00:19:10,480 --> 00:19:12,347 Откуда ты? Где твоя семья? 237 00:19:12,520 --> 00:19:14,633 Моя мать умерла при родах. 238 00:19:15,226 --> 00:19:16,501 А отец? 239 00:19:16,880 --> 00:19:18,479 Распускал руки. 240 00:19:18,560 --> 00:19:21,887 Сбежал от него, как только смог сам себя обеспечивать. 241 00:19:26,520 --> 00:19:27,868 Отдохни. 242 00:19:30,228 --> 00:19:31,650 Как твоё имя? 243 00:19:31,732 --> 00:19:33,313 А какое нравится? 244 00:19:35,314 --> 00:19:36,993 - Джакомо. - Джакомо. 245 00:19:38,560 --> 00:19:39,969 И где живёшь? 246 00:19:41,000 --> 00:19:42,320 В разных местах. 247 00:19:42,402 --> 00:19:44,488 У меня много домов по всему городу. 248 00:19:44,570 --> 00:19:46,814 Летний дворец, зимняя резиденция… 249 00:19:46,896 --> 00:19:48,657 У тебя ссадины на ноге. 250 00:19:48,825 --> 00:19:50,558 Ты ночевал на улице? 251 00:19:51,040 --> 00:19:52,879 Виа дель Понтачио. 252 00:19:52,961 --> 00:19:55,198 Я бродяга высшего класса. 253 00:19:59,320 --> 00:20:01,187 Ты всё оборачиваешь в шутку. 254 00:20:01,280 --> 00:20:04,760 А ты всё воспринимаешь предельно серьёзно. 255 00:20:09,320 --> 00:20:12,066 Уже поздно. Продолжим завтра. 256 00:20:25,000 --> 00:20:26,679 Можешь ночевать здесь. 257 00:20:27,240 --> 00:20:29,816 Как скажешь. Ты платишь. 258 00:20:31,760 --> 00:20:33,893 Там есть кровать. В кладовой. 259 00:20:45,960 --> 00:20:47,560 У тебя тоже нет семьи? 260 00:20:47,837 --> 00:20:49,274 А друзья? 261 00:20:49,665 --> 00:20:52,375 Ты знаменитый мастер. Почему здесь так пусто? 262 00:20:59,280 --> 00:21:00,780 Спокойной ночи. 263 00:21:12,360 --> 00:21:16,200 Джакомо? Вставай. Пора начинать! 264 00:21:37,360 --> 00:21:38,858 С добрым утром. 265 00:21:40,280 --> 00:21:42,160 - В чём дело? - Модель! 266 00:21:43,160 --> 00:21:44,647 Он забрал всё! 267 00:21:44,741 --> 00:21:48,077 Бумагу, расходники, дневник, все наброски! Всё! 268 00:21:54,160 --> 00:21:55,360 Я туда. 269 00:22:05,080 --> 00:22:06,360 Стой! 270 00:22:07,120 --> 00:22:08,440 Джакомо! Стой! 271 00:22:08,640 --> 00:22:09,695 С дороги! 272 00:22:26,651 --> 00:22:28,847 - Нет! Нет! - Стоп, стоп, стоп! 273 00:22:29,440 --> 00:22:31,065 Он мой клиент! 274 00:22:31,448 --> 00:22:33,190 О чём ты только думал? 275 00:22:33,280 --> 00:22:35,240 Я бы не пришёл, не ограбь ты меня. 276 00:22:35,520 --> 00:22:37,720 Где мой дневник? Отдавай. 277 00:22:39,920 --> 00:22:41,217 И бумагу. 278 00:22:41,588 --> 00:22:42,748 В желудке. 279 00:22:43,840 --> 00:22:46,319 - Где? - Свежий хлеб с рынка. 280 00:22:46,400 --> 00:22:47,719 Я её продал. 281 00:22:47,800 --> 00:22:49,279 Она стоила кучу денег. 282 00:22:49,360 --> 00:22:51,559 Отличный был хлеб. С семенами. 283 00:22:51,640 --> 00:22:53,846 - Я не шучу! - Я тоже. 284 00:22:54,320 --> 00:22:58,560 Ты сможешь купить ещё бумаги, но я не смогу выжить без еды. 285 00:22:58,917 --> 00:23:00,120 Понимаешь? 286 00:23:01,040 --> 00:23:02,200 Понимаю. 287 00:23:03,308 --> 00:23:05,636 Спасибо за помощь. Больше ты мне не нужен. 288 00:23:05,720 --> 00:23:07,425 Это всё, что я получу? 289 00:23:07,760 --> 00:23:09,800 - Спасибо? - У тебя была бумага. 290 00:23:09,920 --> 00:23:11,916 - Это твоя оплата. - Этого мало. 291 00:23:12,000 --> 00:23:13,480 А может сапог под зад? 292 00:23:13,562 --> 00:23:15,354 Это, конечно, вариант.. 293 00:23:15,506 --> 00:23:16,823 Как насчёт работы? 294 00:23:20,730 --> 00:23:21,932 Работы? 295 00:23:23,000 --> 00:23:26,200 В мастерских у художников всегда есть помощники. 296 00:23:26,640 --> 00:23:27,972 Ты хоть представляешь, 297 00:23:28,160 --> 00:23:30,502 какую отдачу требует искусство? 298 00:23:30,680 --> 00:23:32,213 Я хочу быть художником. 299 00:23:32,760 --> 00:23:34,010 Ты нестерпимый. 300 00:23:34,800 --> 00:23:36,252 Длинное слово. 301 00:23:36,680 --> 00:23:37,879 Ты бесишь. 302 00:23:37,960 --> 00:23:39,596 Стоило догадаться. 303 00:23:39,960 --> 00:23:43,073 Нет, нет, нет, нет! Ты сошёл с ума! 304 00:23:43,289 --> 00:23:45,159 Он увлечён. Хочет учиться. 305 00:23:45,240 --> 00:23:47,373 Два года назад ты бы его распял! 306 00:23:47,480 --> 00:23:49,878 Ему не повезло. Ему нужен шанс. 307 00:23:50,080 --> 00:23:51,559 Леонардо, у нас крупный заказ. 308 00:23:51,640 --> 00:23:54,519 У нас нет времени, и нам нельзя отвлекаться! 309 00:23:54,600 --> 00:23:56,235 Джакомо! Иди сюда! 310 00:23:57,619 --> 00:24:00,072 Ты помнишь Томмасо, моего ученика? 311 00:24:01,560 --> 00:24:03,990 Слушай его, он всему тебя обучит. 312 00:24:06,760 --> 00:24:08,009 Верни их мне. 313 00:24:08,318 --> 00:24:09,318 Кого? 314 00:24:09,400 --> 00:24:10,800 Я видел, как ты их взял. 315 00:24:10,882 --> 00:24:13,634 Теперь верни, иначе я сломаю тебе руки. 316 00:24:50,440 --> 00:24:51,760 Здравствуйте. 317 00:24:55,640 --> 00:24:56,938 Ваша светлость. 318 00:24:57,280 --> 00:24:58,493 Кто вы? 319 00:24:58,677 --> 00:25:00,197 Я вас уже видел. 320 00:25:01,440 --> 00:25:02,891 Я - Катерина. 321 00:25:03,029 --> 00:25:04,704 Вы были с венецианцем. 322 00:25:05,746 --> 00:25:07,805 - Вы друг Леонардо. - Да. 323 00:25:08,840 --> 00:25:10,373 Он вам нравится? 324 00:25:11,160 --> 00:25:12,680 Я люблю учиться. 325 00:25:13,227 --> 00:25:14,899 Он знает обо всём. 326 00:25:16,141 --> 00:25:19,038 И он создал прекрасное представление ради меня. 327 00:25:19,120 --> 00:25:21,696 - Правда. - Такое было в первый раз. 328 00:25:22,960 --> 00:25:24,840 Общаться мне не с кем. 329 00:25:25,800 --> 00:25:27,800 Но у вас должны быть друзья. 330 00:25:28,560 --> 00:25:31,391 У герцогов нет друзей. Только подданные. 331 00:25:31,560 --> 00:25:33,093 Теперь один есть. 332 00:25:35,024 --> 00:25:36,258 Я. 333 00:25:40,440 --> 00:25:42,360 Джан Галеаццо, оставь нас. 334 00:25:50,040 --> 00:25:51,235 Итак, 335 00:25:51,993 --> 00:25:53,407 Катерина... 336 00:25:54,579 --> 00:25:57,071 - Вы получили подарки. - Да. 337 00:25:57,640 --> 00:26:01,173 Спасибо вам, ваша светлость. Они прекрасны. 338 00:26:04,640 --> 00:26:07,391 Вы ужинаете с его превосходительством. 339 00:26:09,720 --> 00:26:10,931 Одна. 340 00:26:12,240 --> 00:26:13,719 Простите, без вас? 341 00:26:15,200 --> 00:26:19,440 У мужчины у власти есть определённые требования. 342 00:26:20,376 --> 00:26:22,918 Я предлагаю вам шанс сохранить жизнь, 343 00:26:23,000 --> 00:26:24,440 к которой вы привыкли. 344 00:26:26,141 --> 00:26:30,040 Я знаю мужа. Моя жизнь лучше, когда он доволен. 345 00:26:36,278 --> 00:26:37,832 Только помните: 346 00:26:40,114 --> 00:26:41,926 его сердце моё. 347 00:26:55,582 --> 00:26:57,301 Оденьтесь в чёрное. 348 00:26:59,450 --> 00:27:00,864 Ему нравится. 349 00:27:21,280 --> 00:27:25,880 Это и есть знаменитый заказ? Выглядит 350 00:27:26,510 --> 00:27:28,612 как куски дерева и ткани. 351 00:27:29,780 --> 00:27:31,046 Он ещё не закончен. 352 00:27:33,120 --> 00:27:35,040 У тебя всё незаконченно. 353 00:27:35,600 --> 00:27:37,133 Пришла подразнить меня? 354 00:27:38,480 --> 00:27:39,971 Нет. 355 00:27:41,065 --> 00:27:43,979 В твоих руках он превратится в чудо, я знаю. 356 00:27:44,160 --> 00:27:46,227 Мне главное закончить во время. 357 00:27:48,280 --> 00:27:50,885 Леонардо, я должна кое-что рассказать. 358 00:27:51,389 --> 00:27:52,629 Бернардо уехал. 359 00:27:52,711 --> 00:27:54,631 Я не могу отвлекаться. Не сейчас. 360 00:27:54,713 --> 00:27:57,073 Его нет, а меня пригласили остаться. 361 00:27:59,534 --> 00:28:01,338 - Ты меня слушаешь? - Что? 362 00:28:04,160 --> 00:28:06,096 Прости, я забыла. 363 00:28:06,560 --> 00:28:08,681 Человеческие чувства отвлекают. 364 00:28:08,920 --> 00:28:11,088 Это мой первый крупный заказ! 365 00:28:11,170 --> 00:28:13,959 Я не могу всё бросить из-за каких-то сплетен! 366 00:28:14,040 --> 00:28:15,800 Я понимаю. 367 00:28:16,588 --> 00:28:18,401 Прости, что ворвалась! 368 00:28:29,040 --> 00:28:30,360 Леонардо? 369 00:28:31,000 --> 00:28:35,199 Мальчик, юный герцог, сказал, что восхищается тобой. 370 00:28:35,280 --> 00:28:36,679 Зачем ты мне это говоришь? 371 00:28:36,760 --> 00:28:39,250 Никто не должен быть одинок. 372 00:28:39,640 --> 00:28:41,328 Особенно дитя. 373 00:29:10,600 --> 00:29:11,852 Войдите. 374 00:29:15,680 --> 00:29:17,040 Ваша светлость. 375 00:29:18,360 --> 00:29:20,219 Мы не закончили разговор. 376 00:29:20,664 --> 00:29:24,516 Искусство, картины. Мы разделяем общую страсть. 377 00:29:25,560 --> 00:29:28,505 Мы могли бы проводить уроки в вашей комнате. 378 00:29:31,000 --> 00:29:33,467 И кто будет учителем, а кто учеником? 379 00:30:26,400 --> 00:30:28,355 Спасибо за наряды. 380 00:30:32,028 --> 00:30:34,458 Вы очень щедры, ваша светлость. 381 00:30:35,680 --> 00:30:38,440 Мне нравятся красивые вещи. 382 00:30:49,120 --> 00:30:50,503 Вы грустны. 383 00:30:54,044 --> 00:30:55,520 Почему вы одна? 384 00:30:56,763 --> 00:31:00,208 Если вы отдали кому-то сердце, почему он его не бережёт? 385 00:31:04,997 --> 00:31:07,528 Неужели возлюбленный предал вас? 386 00:31:16,372 --> 00:31:17,825 Я знаю, кто вы. 387 00:31:20,911 --> 00:31:22,724 Юная девушка из провинции, 388 00:31:23,280 --> 00:31:24,968 полная мечтаний, 389 00:31:25,320 --> 00:31:27,317 жаждущая лучшей жизни. 390 00:31:29,091 --> 00:31:30,669 Вы пытаетесь 391 00:31:31,981 --> 00:31:34,809 понять, зачем моя жена вас отпустила. 392 00:31:36,747 --> 00:31:38,208 Любовь - это жертва. 393 00:31:40,638 --> 00:31:42,083 Вы не согласны. 394 00:31:45,320 --> 00:31:48,161 Мужчины говорят подобное своим жёнам, 395 00:31:49,630 --> 00:31:50,958 любовницам, 396 00:31:53,325 --> 00:31:54,629 но не себе. 397 00:32:09,520 --> 00:32:11,092 Выбор за вами. 398 00:32:14,280 --> 00:32:15,709 Конечно. 399 00:32:22,350 --> 00:32:24,592 Но выбора мне не дано. 400 00:32:26,000 --> 00:32:27,273 Ведь так? 401 00:32:42,760 --> 00:32:44,052 Ваша светлость. 402 00:33:12,240 --> 00:33:14,829 Я просил прославить мой род. 403 00:33:17,243 --> 00:33:19,579 А вы слепили вот это. 404 00:33:20,923 --> 00:33:24,790 Я хотел увидеть силу ваших мечтаний, Леонардо да Винчи. 405 00:33:28,720 --> 00:33:31,280 Мне жаль, что вам не понравилось. 406 00:33:32,460 --> 00:33:35,764 Мы старались отразить каждую крохотную деталь. 407 00:33:35,846 --> 00:33:37,646 Мне не нужна реальность! 408 00:33:37,760 --> 00:33:40,593 Мне нужны мифы и легенды! 409 00:33:43,022 --> 00:33:46,397 Вы думаете, что хоть у кого есть власть? 410 00:33:47,397 --> 00:33:48,608 Правда? 411 00:33:49,600 --> 00:33:50,944 Власть 412 00:33:52,280 --> 00:33:53,647 мимолётна. 413 00:33:56,093 --> 00:33:57,639 Я ожидал, 414 00:33:58,257 --> 00:34:01,725 что вы вознесётесь до небес ради меня. 415 00:34:02,841 --> 00:34:05,521 Нет, нет, ваша светлость, прошу. 416 00:34:06,624 --> 00:34:10,069 Эта версия всего лишь макет. 417 00:34:10,975 --> 00:34:14,335 Готовая статуя будет в восемь раз больше. 418 00:34:16,040 --> 00:34:17,241 В восемь раз? 419 00:34:18,854 --> 00:34:20,025 Это 420 00:34:21,014 --> 00:34:22,377 возможно? 421 00:34:23,321 --> 00:34:24,641 Да. 422 00:34:25,216 --> 00:34:27,544 Идёмте, я покажу. 423 00:34:28,120 --> 00:34:31,190 Если вы ляжете здесь... Томмасо, плащ. 424 00:34:38,560 --> 00:34:39,960 Вот так. 425 00:34:42,849 --> 00:34:44,115 Конь 426 00:34:44,677 --> 00:34:46,896 превращает человека в гиганта. 427 00:34:48,685 --> 00:34:52,240 Нам так же понадобится огромная печь. 428 00:34:53,685 --> 00:34:55,896 Больше, чем какая-либо из существующих. 429 00:35:07,912 --> 00:35:10,216 Я уверен, у нас получится. 430 00:35:14,840 --> 00:35:18,817 И, конечно, нам понадобится в восемь раз больше бронзы. 431 00:35:21,520 --> 00:35:23,203 Вы получите всё. 432 00:35:28,060 --> 00:35:29,701 Создайте чудо. 433 00:35:38,000 --> 00:35:39,396 В восемь раз? 434 00:35:40,040 --> 00:35:42,021 Вы добились успеха. 435 00:35:45,240 --> 00:35:47,224 Я в вас не сомневалась. 436 00:36:01,160 --> 00:36:02,646 МЕСЯЦ СПУСТЯ 437 00:36:29,360 --> 00:36:30,560 Мадонна. 438 00:36:45,400 --> 00:36:46,590 Да? 439 00:36:47,000 --> 00:36:48,427 Ваша светлость. 440 00:36:49,320 --> 00:36:50,974 Едите в одиночестве? 441 00:36:52,920 --> 00:36:55,187 Говорят, я ещё молод для компании. 442 00:36:57,000 --> 00:36:58,920 Я буду вашей гостьей. 443 00:36:59,454 --> 00:37:01,108 Мы всё-таки друзья. 444 00:37:01,320 --> 00:37:03,513 - Прошу, садитесь. - Спасибо. 445 00:37:11,440 --> 00:37:13,307 - Позволите? - Конечно. 446 00:37:16,760 --> 00:37:17,893 Вина? 447 00:37:18,240 --> 00:37:19,440 Пожалуйста. 448 00:37:23,845 --> 00:37:25,462 Спасибо. Красиво. 449 00:37:25,955 --> 00:37:28,087 Вы очень талантливы. 450 00:37:28,880 --> 00:37:31,560 Я видел, как улетел птенец. 451 00:37:33,673 --> 00:37:35,150 Вот бы и мне так. 452 00:37:39,880 --> 00:37:41,947 Мне жаль, что вы так несчастны. 453 00:37:45,040 --> 00:37:49,000 Не хочу показаться испорченным. У меня есть всё, что нужно. 454 00:37:50,705 --> 00:37:52,931 Но я буду править городом. 455 00:37:54,259 --> 00:37:56,439 Дядя говорит, я должен быть один. 456 00:37:56,708 --> 00:37:58,388 Так безопаснее. 457 00:38:02,520 --> 00:38:03,960 Ваша светлость. 458 00:38:07,280 --> 00:38:09,000 Что происходит? 459 00:38:10,080 --> 00:38:12,212 Просто пьём вино. 460 00:38:12,294 --> 00:38:14,814 Прошу, позвольте я вам налью. 461 00:38:18,228 --> 00:38:20,455 Простите, ваша светлость. 462 00:38:20,822 --> 00:38:22,775 Слуги всё уберут. 463 00:38:25,509 --> 00:38:26,869 А теперь, 464 00:38:28,415 --> 00:38:29,970 думаю, вам пора. 465 00:38:36,680 --> 00:38:37,946 Хорошо. 466 00:38:38,473 --> 00:38:40,102 Но я скоро вернусь. 467 00:39:04,160 --> 00:39:05,578 В чём дело, маэстро? 468 00:39:05,680 --> 00:39:08,040 Каждая неточность стала больше. 469 00:39:09,230 --> 00:39:12,590 Мои ошибки увеличились в восемь раз. 470 00:39:14,496 --> 00:39:16,394 Как создать 471 00:39:17,254 --> 00:39:20,051 животное, если нельзя заглянуть внутрь? 472 00:39:20,320 --> 00:39:21,521 Почему нельзя? 473 00:39:21,603 --> 00:39:23,401 Я вас кое с кем познакомлю. 474 00:39:39,280 --> 00:39:40,520 Рад знакомству. 475 00:39:51,952 --> 00:39:54,485 Видишь? Я говорил, ты не пожалеешь. 476 00:39:54,848 --> 00:39:57,186 Да, да. Ты очень помог. 477 00:39:59,760 --> 00:40:01,112 Я рад, что ты со мной. 478 00:40:03,160 --> 00:40:04,427 Возьмёшь в ученики? 479 00:40:05,560 --> 00:40:06,827 Не испытывай удачу. 480 00:40:16,200 --> 00:40:19,800 Стойте! Позвольте мне взять остатки вина. Прошу. 481 00:40:19,920 --> 00:40:21,795 Это только для юного герцога. 482 00:40:23,200 --> 00:40:25,005 Вам я принесу другое, мадонна. 483 00:40:25,524 --> 00:40:26,724 Спасибо. 484 00:40:30,320 --> 00:40:32,599 Видите? Это ястреб. 485 00:40:33,800 --> 00:40:35,177 Откуда вы знаете? 486 00:40:35,560 --> 00:40:40,006 Видите хвост, изгибы. Так, покажите, что у вас. 487 00:40:40,560 --> 00:40:42,748 - Изгиб должен быть больше. - Да. 488 00:40:43,520 --> 00:40:45,987 Видите размах крыльев? Он огромен. 489 00:40:46,069 --> 00:40:48,209 Как он летит, не взмахивая крыльями? 490 00:40:48,291 --> 00:40:50,731 Он просто поймал поток. 491 00:40:50,955 --> 00:40:53,955 На концах крыльев словно пальцы, видите? 492 00:40:54,240 --> 00:40:55,482 Попробуем ещё. 493 00:40:58,674 --> 00:41:00,869 У всего есть пропорции. 494 00:41:01,040 --> 00:41:02,791 Почитайте Витрувия, 495 00:41:02,960 --> 00:41:04,000 архитектора. 496 00:41:04,092 --> 00:41:06,923 Он объяснял, как красота подчиняется математике. 497 00:41:07,361 --> 00:41:08,564 Хорошо. 498 00:41:09,275 --> 00:41:12,869 Здесь немного ровнее. Очень важно изучать анатомию. 499 00:41:14,814 --> 00:41:16,541 У вас трясётся рука. 500 00:41:17,643 --> 00:41:19,041 С вами всё хорошо? 501 00:41:19,200 --> 00:41:21,001 Да. Просто устал. 502 00:41:21,560 --> 00:41:22,920 Устали? 503 00:41:25,549 --> 00:41:26,705 Что с вами? 504 00:41:28,369 --> 00:41:29,541 Вы... 505 00:41:29,802 --> 00:41:31,619 Стража! Стража! 506 00:41:33,525 --> 00:41:35,681 - Быстрее! - Я ослеп! 507 00:41:36,440 --> 00:41:37,840 - Я ослеп! - Несите наверх! 508 00:41:37,960 --> 00:41:39,439 Я ослеп! 509 00:41:39,520 --> 00:41:42,916 Я ослеп! Я ослеп! Я ослеп! 510 00:41:43,275 --> 00:41:45,557 Я ослеп! Я ослеп! 511 00:41:45,640 --> 00:41:48,358 - Ваша светлость! - Я ослеп, помогите! 512 00:41:48,440 --> 00:41:50,658 - Помогите мне! - Спокойно, спокойно! 513 00:41:50,747 --> 00:41:51,939 Доктор уже здесь! 514 00:41:52,040 --> 00:41:53,228 - Помогите! - Быстрее! 515 00:41:53,320 --> 00:41:54,642 Прошу, я ничего не вижу. 516 00:41:54,724 --> 00:41:57,517 Вот так. Вот так. Ваша светлость? 517 00:41:57,600 --> 00:42:00,720 Не бросайте меня! Я ничего не вижу! Не вижу! 518 00:42:01,280 --> 00:42:03,013 Сказали, у него лихорадка. 519 00:42:03,200 --> 00:42:05,282 - И ты поверил? - Нет. 520 00:42:05,600 --> 00:42:07,000 Леонардо. 521 00:42:07,768 --> 00:42:09,002 Говори. 522 00:42:09,840 --> 00:42:12,119 - Говори. - Думаю, его отравили. 523 00:42:12,200 --> 00:42:16,800 Его не выпускают из комнаты. Еду и напитки ему приносят. 524 00:42:17,197 --> 00:42:19,278 А когда я пыталась выпить его вино, 525 00:42:19,360 --> 00:42:21,280 Сансеверино выбил бокал из рук. 526 00:42:23,440 --> 00:42:25,221 Нужно что-то делать. 527 00:42:29,000 --> 00:42:30,149 Я знаю. 528 00:42:35,440 --> 00:42:36,556 Простите? 529 00:42:36,640 --> 00:42:38,373 Я пришёл к Джану Галеаццо. 530 00:42:38,480 --> 00:42:40,080 Он болен. К нему нельзя. 531 00:42:40,162 --> 00:42:42,095 Я его учитель. У нас урок. 532 00:42:42,240 --> 00:42:44,338 Простите. Без исключений. 533 00:42:44,865 --> 00:42:46,548 Приказ Сансеверино. 534 00:44:20,520 --> 00:44:22,027 Джан Галеаццо? 535 00:44:23,067 --> 00:44:25,692 Джан Галеаццо, проснитесь. Проснитесь. 536 00:44:26,122 --> 00:44:28,770 Нужно идти. Пойдёмте со мной. 537 00:44:29,458 --> 00:44:32,286 Туда, где я смогу помочь. Идёмте. 538 00:44:32,887 --> 00:44:34,973 Да. Вот так. Идёмте. 539 00:44:35,348 --> 00:44:40,613 Вот так. Садитесь. Ну же. 540 00:44:42,240 --> 00:44:43,520 Очнитесь. 541 00:44:46,059 --> 00:44:47,262 Дышите! 542 00:44:47,700 --> 00:44:49,254 Дышите, дышите! 543 00:44:50,231 --> 00:44:51,981 Джан Галеаццо, очнитесь. 544 00:44:55,325 --> 00:44:56,598 Помогите! 545 00:44:57,856 --> 00:44:59,605 Помогите, кто-нибудь! 546 00:45:01,583 --> 00:45:05,333 Помогите! Кто-нибудь, помогите, прошу! Помогите! 547 00:45:06,098 --> 00:45:07,739 Помогите! 548 00:45:08,278 --> 00:45:10,637 - Он не дышит! - Приведите доктора! 549 00:45:10,960 --> 00:45:12,720 Он не дышит! Быстрее! 550 00:45:14,346 --> 00:45:15,879 Сюда. 551 00:45:18,851 --> 00:45:20,340 Как вы сюда попали? 552 00:45:20,520 --> 00:45:21,965 Что происходит? 553 00:45:23,382 --> 00:45:24,730 Он не дышит! 554 00:45:25,320 --> 00:45:26,754 Уйдите! 555 00:45:46,970 --> 00:45:48,361 Простите. 556 00:45:49,400 --> 00:45:50,618 Нет, 557 00:45:50,943 --> 00:45:52,220 нет, 558 00:45:52,817 --> 00:45:53,984 нет… 559 00:46:13,840 --> 00:46:15,423 Ты была права. 560 00:46:18,440 --> 00:46:19,960 Нельзя быть одиноким. 561 00:46:28,360 --> 00:46:29,840 Нужно уходить. 562 00:46:32,186 --> 00:46:33,889 Нельзя оставаться. 563 00:46:35,569 --> 00:46:39,046 Мы должны бежать. Нужно было бежать после убийства актёра. 564 00:46:39,507 --> 00:46:43,194 Одно дело, казнить того, кто хочет тебя убить, 565 00:46:43,991 --> 00:46:46,569 но травить беспомощное дитя... 566 00:46:47,186 --> 00:46:48,404 Это... 567 00:46:50,585 --> 00:46:51,850 Что? 568 00:46:53,120 --> 00:46:54,480 Не молчи. 569 00:46:55,920 --> 00:46:57,280 Я останусь. 570 00:46:57,871 --> 00:46:59,342 - Что? - Я останусь. 571 00:46:59,424 --> 00:47:01,424 - У меня есть заказ. - Леонардо, 572 00:47:01,640 --> 00:47:03,159 - он убийца. - Мы... 573 00:47:03,240 --> 00:47:04,240 Мы знаем! 574 00:47:04,322 --> 00:47:06,162 Мы не знаем, кто за это в ответе! 575 00:47:06,244 --> 00:47:08,724 Как ты можешь в этом участвовать? 576 00:47:09,224 --> 00:47:11,799 Славить семью, которая может убить дитя! 577 00:47:11,880 --> 00:47:14,283 Я не могу снова начать с нуля. 578 00:47:14,440 --> 00:47:17,595 И ты это понимаешь! Я так долго этого добивался! 579 00:47:17,880 --> 00:47:20,560 Я не верю, что слышу от тебя подобную чушь! 580 00:47:20,642 --> 00:47:22,111 Я буду никем. 581 00:47:23,377 --> 00:47:25,705 Если сбегу, я буду никем! 582 00:47:30,978 --> 00:47:32,721 Кто я, если не творец? 583 00:47:46,252 --> 00:47:48,970 - Катерина… - Амбиции уничтожили того, 584 00:47:52,560 --> 00:47:54,720 кого я любила. 585 00:47:56,280 --> 00:47:59,280 - Прошу, выслушай… - Не ходи за мной. 586 00:48:00,823 --> 00:48:02,264 Всё кончено. 587 00:48:29,280 --> 00:48:30,778 Они разошлись. 588 00:48:33,520 --> 00:48:35,853 Если бы было так, она была бы жива. 589 00:48:37,280 --> 00:48:38,817 Что вы имеете в виду? 590 00:48:40,320 --> 00:48:42,853 Бывает, отношения кончаются трагедией. 591 00:48:45,440 --> 00:48:46,688 А вы? 592 00:48:48,360 --> 00:48:49,720 А что я? 593 00:48:50,240 --> 00:48:51,560 Вор, 594 00:48:52,203 --> 00:48:55,515 уличная крыса… Вы на многое готовы ради денег. 595 00:48:55,975 --> 00:48:59,093 Вы могли быть его сообщником в убийстве. 596 00:49:00,680 --> 00:49:02,480 Тогда, посадите меня. 597 00:49:03,828 --> 00:49:07,336 Я ничего не знаю о яде, и у меня не было мотива. 598 00:49:20,200 --> 00:49:22,255 Он играет с вами, да? 599 00:49:26,160 --> 00:49:29,382 Он спрашивал про цвет неба? 600 00:49:34,898 --> 00:49:37,586 Вот бы все были столь доверчивы. 601 00:49:40,289 --> 00:49:42,530 Леонардо повесят за убийство. 602 00:49:43,453 --> 00:49:45,373 Не тратьте время. 603 00:50:00,280 --> 00:50:02,660 Отпустили его? Что он сказал? 604 00:50:02,760 --> 00:50:05,480 Хочет, чтобы я поверил в виновность Леонардо. 605 00:50:05,640 --> 00:50:06,743 И? 606 00:50:07,249 --> 00:50:08,529 Что ещё нужно? 607 00:50:10,080 --> 00:50:11,652 Он лжёт. 608 00:50:24,680 --> 00:50:27,599 Фильм озвучен на студии "Кириллица". 609 00:50:27,680 --> 00:50:29,724 Текст читали - Алиса Диянова, Ярослав Строганов, 610 00:50:29,806 --> 00:50:31,615 Марк Попов и Глеб Орлов. 611 00:50:31,697 --> 00:50:34,490 Режиссёр озвучивания - Дмитрий Кузнецов. 612 00:51:27,588 --> 00:51:29,988 Перевод субтитров: Андрей Щербаков, Ольга Убейкина 50615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.