All language subtitles for Laetitia.S01E03.720p.HDTVRip.ViruseProject.srt - rus(3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,211 --> 00:00:34,953 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ -Старшина ТушЭ. 2 00:00:34,992 --> 00:00:36,914 Начальник отдела по особо опасным преступлениям, уголовный розыск АнжЭ. 3 00:00:36,945 --> 00:00:38,710 Вести расследование буду я. 4 00:00:38,789 --> 00:00:40,949 - Летиция! - Нельзя терять ни минуты. 5 00:00:41,457 --> 00:00:43,745 - Летиция! - Летиция... Она такая... 6 00:00:43,824 --> 00:00:46,104 - Да? - Очень хорошая. Всегда улыбается. 7 00:00:46,207 --> 00:00:47,644 Её любят все. 8 00:00:47,668 --> 00:00:50,495 - Она никогда не убегала? - Здесь она счастлива. 9 00:00:50,543 --> 00:00:53,503 Не хочу идти домой. Уеду сразу же, как смогу. 10 00:00:53,730 --> 00:00:56,730 Летиция - серьёзная. Она ни курит, ни пьёт. 11 00:00:57,466 --> 00:00:59,724 Был там один тип... ТОни... 12 00:00:59,755 --> 00:01:01,771 ТОни МейОн? 13 00:01:02,459 --> 00:01:04,294 Полиция! 14 00:01:04,373 --> 00:01:06,293 - Это вы убили Летицию? - Я запаниковал. 15 00:01:06,546 --> 00:01:09,663 Зачем она поехала с ним, зачем пила, если раньше подобного не делала? 16 00:01:09,710 --> 00:01:11,975 Я буду на этом настаивать. - Вы никогда её не найдёте. 17 00:01:12,249 --> 00:01:13,372 Какая жалость! 18 00:01:13,685 --> 00:01:16,406 - Кажется, ты недоговариваешь. - Какое это имеет значение? 19 00:01:16,638 --> 00:01:18,286 Это ничего не изменит. Вот и всё. 20 00:01:20,785 --> 00:01:22,427 ПОСМОТРИТЕ. ЛГУ НЕ ТОЛЬКО Я. 21 00:01:22,568 --> 00:01:26,495 "Юн ПродуксьОн Це-Пе-Бе Филмз Лиль КлавЕль" совместно с "Франс ТелевизьОн" 22 00:01:27,318 --> 00:01:29,599 В ролях МарИ КолОмб, СофИ БрейЕр, 23 00:01:30,388 --> 00:01:32,864 ЯннИк КуарА, Сэм КАрманн, Аликс ПуассОн, 24 00:01:33,216 --> 00:01:36,216 КЕвин АзаИс, НОам МоргенштЕрн, КлотИльд МоллЕ и другие. 25 00:01:37,914 --> 00:01:39,914 Композитор - Раф Кёнен. 26 00:01:46,294 --> 00:01:48,294 Режиссёр - Жан-КсавьЕ де ЛёстрАд. 27 00:01:49,067 --> 00:01:51,067 ЛЕТИЦИЯ. 3-Я СЕРИЯ 28 00:01:56,257 --> 00:01:59,377 НОЧЬ ИСЧЕЗНОВЕНИЯ ЛЕТИЦИИ, БАР "СИНЯЯ БОРОДА", ПОЛНОЧЬ 29 00:01:59,401 --> 00:02:06,401 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 30 00:02:07,092 --> 00:02:09,466 - Уильям, как дела? - Я спал. 31 00:02:09,841 --> 00:02:12,601 Что-то случилось, ЛетИ? - Я даже не знаю. 32 00:02:13,021 --> 00:02:15,501 - Ты дома? - Нет, я ещё в БернерИ. 33 00:02:15,709 --> 00:02:18,509 - Ты не одна? - Я выпила. Не нужно было. 34 00:02:19,402 --> 00:02:21,300 Бог знает что! 35 00:02:21,792 --> 00:02:23,065 Знаю. 36 00:02:23,105 --> 00:02:26,325 Я сегодня так странно веду себя. И не знаю, почему. 37 00:02:26,756 --> 00:02:28,876 Позвони, когда будешь дома. 38 00:02:29,349 --> 00:02:31,255 - Хорошо. - Только обязательно. - Ладно. 39 00:02:35,240 --> 00:02:36,800 Целую. 40 00:02:38,472 --> 00:02:39,604 Идём? 41 00:02:51,277 --> 00:02:53,041 Отсюда она позвонила Уильяму. 42 00:02:53,135 --> 00:02:55,135 В полночь. 43 00:02:57,596 --> 00:03:00,575 Одновременно в АртОн-ан-РЕсе в сети появляются два номера. 44 00:03:00,662 --> 00:03:02,029 Спустя 10 минут. 45 00:03:02,435 --> 00:03:04,755 Так... он просто гнал. 46 00:03:05,240 --> 00:03:06,640 Они приезжают в КасспО. 47 00:03:06,891 --> 00:03:08,687 Здесь ситуация вышла из-под контроля. 48 00:03:09,160 --> 00:03:12,560 В 12:35 она отправляет Уильяму ещё одно смс. 49 00:03:13,040 --> 00:03:15,100 Без сомнения, она находится в машине ТОни МейОна. 50 00:03:15,413 --> 00:03:17,241 Они едут в сторону Ля-БернерИ. 51 00:03:17,796 --> 00:03:19,327 И она пишет ему: "Позвоню позже. 52 00:03:19,358 --> 00:03:21,289 Нужно сказать что-то важное". 53 00:03:21,344 --> 00:03:22,711 В 12: 58 54 00:03:22,781 --> 00:03:25,820 сын владельца ресторана, АнтонИ ДелАнд, сидит у окна. 55 00:03:26,297 --> 00:03:28,777 Он слышит крики с улицы. 56 00:04:10,532 --> 00:04:11,772 Уильям... 57 00:04:14,165 --> 00:04:18,485 Что случилось? ЛетИ, говори! У тебя неприятности? 58 00:04:19,333 --> 00:04:21,466 Не знаю, как сказать... 59 00:04:23,099 --> 00:04:25,979 Уильям... - ЛетИ, что случилось? 60 00:04:27,719 --> 00:04:29,679 Не знаю... 61 00:04:30,398 --> 00:04:32,036 Меня изнасиловали. - Что?! 62 00:04:33,943 --> 00:04:35,343 Кто? 63 00:04:36,615 --> 00:04:38,263 Ты где? 64 00:04:38,529 --> 00:04:39,649 Летиция? 65 00:04:40,107 --> 00:04:41,279 Алло?! 66 00:04:42,120 --> 00:04:44,700 Ответь! - У меня садится телефон. 67 00:04:44,935 --> 00:04:48,341 Я приеду домой и перезвоню. - Хорошо. 68 00:04:48,559 --> 00:04:49,599 Ладно. 69 00:04:49,935 --> 00:04:52,135 - Обязательно перезвони. - Хорошо. 70 00:05:29,735 --> 00:05:34,060 НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ ПОСЛЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЯ ЛЕТИЦИИ. ПАРКОВКА "АТЛАНТИС". 14:20. 71 00:06:03,440 --> 00:06:05,338 Повторяю, я в полном дерьме! 72 00:06:05,870 --> 00:06:07,049 Ну а мне-то что! 73 00:06:07,058 --> 00:06:08,370 Ты медь продал? 74 00:06:08,394 --> 00:06:09,823 Мне нужна моя доля. 75 00:06:09,893 --> 00:06:11,237 Мы же договорились! 76 00:06:11,292 --> 00:06:13,958 Ты слышал?! Я по уши в дерьме! У меня проблемы! 77 00:06:14,310 --> 00:06:17,550 Серьёзные проблемы! - Слушай, гони бабки! 78 00:06:18,210 --> 00:06:19,616 Мне твои проблемы до лампочки! 79 00:06:19,671 --> 00:06:21,671 Слушай, ты должен мне помочь! 80 00:06:22,093 --> 00:06:25,646 Я сбил одного чувака на скутере. Малость выпил... и не заметил его. 81 00:06:25,849 --> 00:06:26,927 Бац! И... 82 00:06:28,670 --> 00:06:30,560 Вышел из тачки. Смотрю - не двигается. 83 00:06:32,240 --> 00:06:34,289 Ну, я и засунул его в багажник. 84 00:06:34,789 --> 00:06:36,789 Потом разрезал на части. 85 00:06:45,703 --> 00:06:47,138 Тело там, в бачках. 86 00:06:48,513 --> 00:06:50,630 И ещё проволока... 87 00:06:50,840 --> 00:06:52,279 чтобы сделать садок. 88 00:06:52,888 --> 00:06:54,247 Ты ведь мне поможешь? 89 00:06:55,303 --> 00:06:57,202 Всё выкинем, и больше об этом ни слова, а? 90 00:06:58,678 --> 00:07:00,178 Я и пальцем не притронусь! 91 00:07:00,373 --> 00:07:02,388 И не проси! - Дерьмо! 92 00:07:02,670 --> 00:07:04,318 Ты что! Ну, пожалуйста, не бросай меня. 93 00:07:04,381 --> 00:07:06,381 Я тебе всё возмещу! Ну, пожалуйста! 94 00:07:07,373 --> 00:07:10,373 Ну, пожалуйста! Ты же меня не выдашь?! 95 00:07:10,813 --> 00:07:12,383 Хочешь свои деньги или нет? 96 00:07:12,633 --> 00:07:14,086 Но не так, ТОни! 97 00:07:14,540 --> 00:07:17,540 Я не могу. Я тут не при чём. - Тише! 98 00:07:18,067 --> 00:07:21,333 Вот... Бери! Тише! 99 00:07:21,498 --> 00:07:22,607 Что ты делаешь? 100 00:07:22,631 --> 00:07:23,966 Бери зарядку и "симку"! 101 00:07:23,990 --> 00:07:27,710 Это-то ты можешь сделать для меня? Выкинь где-нибудь. Спасибо. 102 00:07:48,178 --> 00:07:50,993 Он мне позвонил. Весь на нервах. 103 00:07:51,181 --> 00:07:53,421 Я думал, он хочет отдать то, что мне причитается. 104 00:07:53,822 --> 00:07:56,602 С продажи меди, которую мы с ним стащили пару дней назад. 105 00:07:56,619 --> 00:07:58,297 И часто он там назначал встречи? 106 00:08:00,282 --> 00:08:01,868 Да, бывало. 107 00:08:01,985 --> 00:08:05,086 - На стоянке? - Да! Но... 108 00:08:06,027 --> 00:08:08,206 Но в тот раз я ничего не понял. 109 00:08:09,230 --> 00:08:11,706 Чтобы уничтожить телефон я ему не был нужен. 110 00:08:13,042 --> 00:08:14,862 Зачем он меня заставил это сделать? Не пойму! 111 00:08:15,972 --> 00:08:18,652 А вы как думаете? 112 00:08:24,105 --> 00:08:25,865 Чтобы втянуть в это дело. 113 00:08:27,535 --> 00:08:29,815 А вы разве не сообщник? 114 00:08:30,477 --> 00:08:32,836 - Нет! - Нет?! Разве вы не при чём? 115 00:08:32,906 --> 00:08:34,054 Да нет же! 116 00:08:34,164 --> 00:08:35,781 Но вы уничтожили сим-карту! 117 00:08:35,844 --> 00:08:39,023 Так что, если что-то знаете, вам лучше рассказать! 118 00:08:39,459 --> 00:08:40,490 Нет же! 119 00:08:40,568 --> 00:08:42,208 И вы не знали, куда он собирался выбросить пакеты? 120 00:08:42,295 --> 00:08:44,568 Нет! Он и сам этого не знал. 121 00:08:45,217 --> 00:08:46,560 Я продлеваю ваше задержание. 122 00:08:46,654 --> 00:08:49,497 Не надо! Чёрт возьми, я ничего не сделал! 123 00:08:49,795 --> 00:08:51,294 Я ничего об этом не знаю! 124 00:08:51,412 --> 00:08:52,812 Я эту девчонку и пальцем не трогал! 125 00:08:53,956 --> 00:08:55,596 Чёрт! Я ТОни не помогал! 126 00:08:55,737 --> 00:08:58,337 Говорил ему, что это плохо кончится! 127 00:08:58,612 --> 00:09:00,812 Но я здесь не при чём! 128 00:09:01,975 --> 00:09:05,975 В три часа он был на стоянке. Приехал из КасспО. 129 00:09:06,498 --> 00:09:09,240 И туда же должен был вернуться, так? 130 00:09:09,435 --> 00:09:13,915 Так бы сделал любой, вместо того, чтобы заезжать в город... 131 00:09:15,566 --> 00:09:19,198 Эти места он знает хуже. Выше НАнта... 132 00:09:20,756 --> 00:09:22,771 Нужно расширить зону поисков к югу. 133 00:09:22,974 --> 00:09:26,254 В леске и болотах в сторону Бурньёф-ан-РЕса. 134 00:09:26,702 --> 00:09:27,902 И в этой зоне. 135 00:09:28,265 --> 00:09:31,745 В сторону Сэнт-ПазАна есть заповедник. Огромная территория. 136 00:09:32,646 --> 00:09:33,911 Хорошо. 137 00:09:34,760 --> 00:09:35,778 Вот здесь. 138 00:09:35,803 --> 00:09:38,643 Понадобятся ещё дни и пара бригад. 139 00:09:44,114 --> 00:09:46,754 Если он до сих пор молчал, то и дальше ничего не скажет. 140 00:09:47,208 --> 00:09:50,088 Нужно сменить подход. - Слушаю. 141 00:09:50,275 --> 00:09:52,715 Необходимо сосредоточиться на поиска тела. 142 00:09:52,826 --> 00:09:56,540 И если бы я мог допросить всех близких Мейона - его семью, друзей, подружек... 143 00:09:57,520 --> 00:10:00,480 я бы смог лучше понять его личность. 144 00:10:00,735 --> 00:10:03,680 К нему трудно найти подход. - Можно сказать и так. 145 00:10:04,157 --> 00:10:07,557 Он понимал, тревогу поднимут очень скоро, у него было мало времени... 146 00:10:08,080 --> 00:10:10,760 избавиться от тела. Он специально выбрал... 147 00:10:11,400 --> 00:10:13,437 место, которое хорошо знал и в котором был уверен. 148 00:10:13,758 --> 00:10:15,474 Кофе? - Нет, спасибо. 149 00:10:15,631 --> 00:10:19,224 Поставив себя на его место, зная его привычки, 150 00:10:19,342 --> 00:10:21,484 где он любит бывать, отдыхать, 151 00:10:21,618 --> 00:10:24,516 мы бы смогли найти малышку быстрее. 152 00:10:25,313 --> 00:10:27,188 Допрашивайте всех, кого считаете нужным. 153 00:10:27,196 --> 00:10:28,502 Только не нарушайте процедуру. 154 00:10:28,550 --> 00:10:32,230 Все необходимые полномочия у вас будут тот час же. Я вам гарантирую. 155 00:10:33,990 --> 00:10:35,590 - Спасибо. - Это вам спасибо. 156 00:10:36,162 --> 00:10:38,078 - Хорошего дня. - Хорошего дня. 157 00:10:39,172 --> 00:10:40,252 - Господин следователь? 158 00:10:42,430 --> 00:10:43,703 Я только не пойму, 159 00:10:44,446 --> 00:10:47,206 почему с таким "послужным списком" он снова на свободе. 160 00:10:48,007 --> 00:10:51,015 - Я с вами согласен. Это не должно было случиться. 161 00:10:51,250 --> 00:10:52,495 но службы трудоустройства... 162 00:10:52,520 --> 00:10:55,680 и пробации в регионе перегружены, работают в авральном режиме. 163 00:10:56,524 --> 00:11:00,790 Каждый советник ведёт одновременно 140 дел, что в два раза превышает норму. 164 00:11:00,806 --> 00:11:05,716 Поэтому он занимается, в первую очередь, самыми срочными. 165 00:11:06,899 --> 00:11:09,350 И... Последний срок ТОни получил... 166 00:11:09,437 --> 00:11:11,288 за оскорбление должностного лица. 167 00:11:11,421 --> 00:11:14,913 Лицо, отвечавшее за судебное расследование, физически... 168 00:11:15,303 --> 00:11:19,294 было не в состоянии изучить его дело как следует. 169 00:11:19,333 --> 00:11:21,653 И никто не может его в этом упрекнуть. 170 00:11:22,161 --> 00:11:23,567 Никто в здравом уме... 171 00:11:23,974 --> 00:11:25,254 Понимаю. 172 00:11:25,646 --> 00:11:27,046 Спасибо. - Вам спасибо. 173 00:11:27,481 --> 00:11:29,246 - Хорошего дня. - Хорошего дня. 174 00:11:35,640 --> 00:11:38,550 Сегодня, в ходе рабочей поездки, НиколЯ СаркозИ... 175 00:11:38,566 --> 00:11:42,956 приехал в Сен-НазЭр, где несколько дней назад, районе Порника, пропала Летиция. 176 00:11:43,206 --> 00:11:47,166 В начале своего выступления, глава государства упомянул это дело. 177 00:11:47,371 --> 00:11:51,531 Мириться с уголовным рецидивизмом нельзя. 178 00:11:53,816 --> 00:11:57,976 Я против прекращения следствия по данному делу... 179 00:12:01,053 --> 00:12:03,310 Заявляю это с полной серьёзностью. 180 00:12:04,520 --> 00:12:06,904 Больше не будет дел, 181 00:12:07,467 --> 00:12:09,953 когда мы заявим гражданам: "Всё замечательно". 182 00:12:10,196 --> 00:12:13,476 Вот только у пропавшей девушки вся жизнь... 183 00:12:14,203 --> 00:12:15,669 была впереди. 184 00:12:15,771 --> 00:12:17,771 Подобного больше не будет. 185 00:12:20,920 --> 00:12:23,466 Спустя 10 дней после исчезновения Летиции, 186 00:12:23,521 --> 00:12:28,529 в Елисейском дворце состоялась встреча с её приёмной семьёй. 187 00:12:28,803 --> 00:12:31,323 Министры внутренних дел и юстиции... 188 00:12:31,348 --> 00:12:34,166 признали несовершенство системы уголовного правосудия. 189 00:12:34,244 --> 00:12:37,041 15 февраля будет создано Управление по контролю... 190 00:12:37,080 --> 00:12:41,040 за лицами, совершившими преступления на сексуальной почве. 191 00:12:41,185 --> 00:12:45,216 НиколЯ СаркозИ встретил гостей в холле Елисейского дворца. 192 00:12:45,520 --> 00:12:48,880 В течение часа он беседовал с Жилем и Мишель Патронами, 193 00:12:49,193 --> 00:12:51,273 у которых Летиция жила с 2005-го года. 194 00:12:51,537 --> 00:12:53,615 Приёмная семья покойной... 195 00:12:53,787 --> 00:12:56,147 делать заявление не будет. 196 00:13:10,859 --> 00:13:12,779 Подождите здесь. 197 00:13:19,136 --> 00:13:20,208 Войдите. 198 00:13:21,201 --> 00:13:23,435 К вам посетитель, господин советник. 199 00:13:27,545 --> 00:13:28,545 Спасибо. 200 00:13:29,492 --> 00:13:31,827 Жан-Пьер ПиккА, гос. советник по уголовному правосудию. 201 00:13:31,851 --> 00:13:34,811 Прошу. Хотите что-нибудь выпить? - Нет. 202 00:13:40,384 --> 00:13:42,625 -На вашу долю выпало тяжелое испытание. 203 00:13:42,728 --> 00:13:46,164 Президент Республики и я выражаем вам нашу солидарность. 204 00:13:47,125 --> 00:13:49,000 Это приятно, но... 205 00:13:49,539 --> 00:13:52,583 всё-таки, одного я не понимаю. Совсем не понимаю. 206 00:13:52,693 --> 00:13:54,029 Да? 207 00:13:54,224 --> 00:13:58,144 Неправильно, что к президенту поехали другие, а я оказался здесь! 208 00:13:58,916 --> 00:14:00,236 Но ведь настоящий отец я! 209 00:14:00,986 --> 00:14:02,407 Так или не так? 210 00:14:03,650 --> 00:14:06,210 И мне есть что сказать. 211 00:14:06,440 --> 00:14:08,480 Я наломал дров. Извините, делал глупости. 212 00:14:09,000 --> 00:14:11,600 Но меня лишили родительских прав. 213 00:14:11,701 --> 00:14:13,274 Понимаю, что вы хотите сказать. 214 00:14:14,414 --> 00:14:18,480 Но встреча Президента с осуждённым за изнасилование невозможна, понимаете? 215 00:14:18,535 --> 00:14:19,980 Но я понёс наказание! 216 00:14:20,183 --> 00:14:21,695 Я сделал всё, что требовалось! 217 00:14:22,504 --> 00:14:25,904 Но сейчас мне очень плохо! 218 00:14:26,087 --> 00:14:28,548 Это... моя дочь! А эти люди были временно. 219 00:14:28,947 --> 00:14:31,552 Ну, хорошо, я дал слабину, но... 220 00:14:32,627 --> 00:14:34,627 Но пропала-то моя дочь! 221 00:14:36,123 --> 00:14:38,483 Для чего, тогда, правосудие? 222 00:14:42,502 --> 00:14:45,862 ЦЕНТР СОЦИАЛЬНОЙ ПОМОЩИ. БЛИЗНЕЦАМ 8 ЛЕТ. 223 00:14:45,963 --> 00:14:48,197 Ну что, нашли для себя что-нибудь интересное? 224 00:14:51,541 --> 00:14:54,341 Любишь музыку? Да? 225 00:14:57,005 --> 00:14:58,605 Девочки, послушайте... 226 00:15:00,061 --> 00:15:04,581 мне нужно кое-что у вас спросить. Меня зовут БеатрИс. Я тут работаю. 227 00:15:04,671 --> 00:15:08,311 Я хочу узнать, как у вас дела с папой, хорошо? 228 00:15:11,316 --> 00:15:14,396 Как вы с ним общаетесь? 229 00:15:24,600 --> 00:15:27,232 И что происходит, когда вы навещаете маму? 230 00:15:27,264 --> 00:15:30,083 Вы часто бываете у неё? - Нет. 231 00:15:31,209 --> 00:15:32,209 Как так? 232 00:15:34,146 --> 00:15:36,826 Он вас к ней не возит? 233 00:15:39,504 --> 00:15:42,704 Вы с ней совсем не видитесь? 234 00:15:43,019 --> 00:15:45,539 - Виделись раз. - Один раз? 235 00:15:46,060 --> 00:15:48,260 Он нам не даёт с ней видеться. 236 00:15:50,080 --> 00:15:52,138 Если мы спрашиваем про неё, он нас бьёт. 237 00:15:54,960 --> 00:15:56,320 Бьёт? 238 00:15:56,388 --> 00:15:59,268 Говорит, что она должна сидеть в тюрьме. 239 00:15:59,482 --> 00:16:02,082 И что она плохая. 240 00:16:06,582 --> 00:16:08,550 Он и тебя бил? Да? 241 00:16:09,544 --> 00:16:11,144 Бил тебя... 242 00:16:11,662 --> 00:16:13,382 несколько раз? 243 00:16:13,998 --> 00:16:15,208 Да. 244 00:16:15,740 --> 00:16:17,780 Часто такое бывает? 245 00:16:18,599 --> 00:16:20,333 Да. 246 00:16:20,920 --> 00:16:23,120 А тебя, Джессика, он бил? 247 00:16:25,431 --> 00:16:26,431 Да. 248 00:16:28,360 --> 00:16:30,785 Ударил только раз или несколько? 249 00:16:31,223 --> 00:16:32,863 Несколько раз. 250 00:16:34,098 --> 00:16:35,223 Сильно? 251 00:16:37,262 --> 00:16:39,102 Он тебя сильно бил? 252 00:16:39,599 --> 00:16:40,857 Да. 253 00:16:41,537 --> 00:16:42,697 По-разному. 254 00:16:44,640 --> 00:16:47,712 Это очень плохо. У него нет права вас бить, понятно? 255 00:16:48,306 --> 00:16:50,706 Ни один взрослый не имеет права бить ребёнка. 256 00:16:56,244 --> 00:16:59,204 "Необходимо отметить, что девочки... 257 00:16:59,267 --> 00:17:02,507 не усваивают школьную программу, поскольку не получили доступа... 258 00:17:02,553 --> 00:17:06,185 к базовым знаниям. К возрасту 8-ми лет, 259 00:17:06,241 --> 00:17:09,396 они повторно прошли программу первого класса. 260 00:17:10,114 --> 00:17:14,254 Данный факт не отразился на их способности к обучению, 261 00:17:14,324 --> 00:17:17,884 поскольку причина неуспеваемости лежала исключительно в сложной семейной обстановке. 262 00:17:19,245 --> 00:17:22,885 Ввиду затяжного конфликта между матерью и отцом. 263 00:17:22,920 --> 00:17:25,880 Поскольку имеются трудности в общении с матерью, 264 00:17:26,044 --> 00:17:27,973 девочки выражают своё желание 265 00:17:27,997 --> 00:17:29,997 встречаться с матерью чаще. 266 00:17:30,286 --> 00:17:33,051 Поэтому, только изъятие позволят... 267 00:17:33,161 --> 00:17:36,033 девочкам развиваться, 268 00:17:36,112 --> 00:17:40,392 а их родителям объединить усилия для их дальнейшего образования. 269 00:17:40,643 --> 00:17:43,043 Джессика и Летиция передаются... 270 00:17:43,230 --> 00:17:44,909 в центр социальной защиты детей... 271 00:17:45,199 --> 00:17:47,199 и помещаются в приют. 272 00:17:47,371 --> 00:17:49,825 Их родители лишаются права опеки над детьми, 273 00:17:49,865 --> 00:17:52,083 но сохраняют за собой остальные родительские права". 274 00:17:52,201 --> 00:17:53,761 У вас есть вопросы? 275 00:17:54,328 --> 00:17:56,116 Спрашиваешь, есть ли у меня вопросы? 276 00:17:56,655 --> 00:17:58,655 Девочки были со мной, когда я вышел из тюрьмы. 277 00:18:00,404 --> 00:18:02,746 У меня не было ни работы, ни денег, ни жилья! 278 00:18:02,771 --> 00:18:04,435 Но мне их доверили! 279 00:18:04,888 --> 00:18:07,067 А вы хотите забрать их у меня потому, что они плохо учатся?! 280 00:18:07,521 --> 00:18:10,083 Я не понимаю, мадам судья, что происходит? 281 00:18:10,568 --> 00:18:13,688 А? Я сделал всё, что от меня требовалось. 282 00:18:13,880 --> 00:18:16,480 Нашёл работу, квартиру. Пашу с утра до ночи! 283 00:18:17,190 --> 00:18:21,318 Пашу, чтобы купить им еду, одежду... 284 00:18:22,818 --> 00:18:24,662 Работаю без выходных! 285 00:18:24,709 --> 00:18:27,162 - Вашим дочерям... - Не надо! 286 00:18:27,374 --> 00:18:30,272 - Им нужны лучшие условия. - Что за чушь! 287 00:18:41,037 --> 00:18:43,224 Это тебе Лу-ГабриЭль такое сказал? 288 00:18:43,334 --> 00:18:46,275 Не слушай его. Нет. Ну, конечно, дорогой, 289 00:18:47,963 --> 00:18:50,314 Бэтмен может плакать. Откуда, по-твоему, он знает, 290 00:18:50,440 --> 00:18:53,344 как утешать других. 291 00:18:53,860 --> 00:18:55,860 Не переживай. Дай трубку маме. 292 00:18:56,962 --> 00:18:58,179 Целую. 293 00:18:58,204 --> 00:18:59,244 Обнимаю. 294 00:18:59,587 --> 00:19:00,904 Алло? 295 00:19:00,951 --> 00:19:02,831 Он правда плакал? 296 00:19:03,365 --> 00:19:05,245 Ну, понятно! Хорошо. 297 00:19:05,959 --> 00:19:07,115 Да, спасибо. 298 00:19:08,717 --> 00:19:12,277 Нет, всё в порядке. Не волнуйся. 299 00:19:12,982 --> 00:19:17,277 Я тебе всё расскажу, но держи их подальше от телевизора. 300 00:19:18,544 --> 00:19:19,691 Да. 301 00:19:19,856 --> 00:19:21,336 Да, знаю. 302 00:19:23,137 --> 00:19:24,737 Обещаю. 303 00:19:25,947 --> 00:19:27,147 Ты тоже. 304 00:19:28,525 --> 00:19:29,665 ЭлЕн? 305 00:19:29,736 --> 00:19:31,407 И я. 306 00:19:31,935 --> 00:19:33,335 Хорошо. До завтра. 307 00:19:35,440 --> 00:19:36,520 Всё в порядке? 308 00:19:38,568 --> 00:19:39,608 Да. 309 00:19:44,800 --> 00:19:47,920 Слушай, можешь достать личные дела МейОна? 310 00:19:48,746 --> 00:19:52,294 Начиная с самого детства, проживания в приютах и так далее. 311 00:19:52,326 --> 00:19:53,810 - Разве ты их не читал? - Читал. 312 00:19:53,873 --> 00:19:57,073 Но я хочу перечитать о его семье. Лучше быть в курсе дела. 313 00:20:02,655 --> 00:20:04,935 Это всё? - Да. 314 00:20:07,402 --> 00:20:09,842 Хорошо. Спокойной ночи, парни. 315 00:20:10,192 --> 00:20:11,832 - Спокойной ночи. - До завтра. 316 00:20:12,809 --> 00:20:14,575 Знаете, это неправда, 317 00:20:15,053 --> 00:20:17,053 Я Тони не бросала. 318 00:20:17,160 --> 00:20:18,921 Я сделала то же, что и многие другие. 319 00:20:19,101 --> 00:20:22,187 Он не может мне простить приют. 320 00:20:22,570 --> 00:20:24,976 И всем рассказывает, что я хотела избавиться от него. 321 00:20:25,217 --> 00:20:26,966 Так и говорит: 322 00:20:27,467 --> 00:20:28,947 "избавиться". 323 00:20:29,680 --> 00:20:31,022 Но мой первый сын - 324 00:20:31,132 --> 00:20:32,795 сводный брат ТОни - 325 00:20:33,100 --> 00:20:34,772 ребёнок моего отца. 326 00:20:35,623 --> 00:20:36,783 Понимаете? 327 00:20:38,154 --> 00:20:39,911 Отец заставил меня! 328 00:20:41,560 --> 00:20:44,480 Мне было 15, и я не единственная, с кем такое случилось. 329 00:20:45,800 --> 00:20:48,600 Потом... я вышла замуж. 330 00:20:49,206 --> 00:20:51,503 А муж.. Отец ТОни... Пил и... 331 00:20:51,714 --> 00:20:55,554 Постоянно угрожал, что убьёт меня. Да... 332 00:20:56,916 --> 00:20:59,396 Ну и доставалось мне! 333 00:21:00,237 --> 00:21:02,139 Потом у нас родилась девочка. 334 00:21:02,592 --> 00:21:04,592 И когда он стал... 335 00:21:05,624 --> 00:21:07,944 Как бы это сказать? 336 00:21:08,756 --> 00:21:10,161 Делать то, 337 00:21:10,295 --> 00:21:12,295 что делал со мной отец... Начал её трогать.. 338 00:21:13,263 --> 00:21:16,623 Тогда я решилась. Забрала детей и ушла. 339 00:21:17,892 --> 00:21:19,118 А потом... 340 00:21:19,657 --> 00:21:21,657 неожиданно подвернулась возможность. 341 00:21:21,928 --> 00:21:24,368 В хорошем смысле. 342 00:21:25,492 --> 00:21:27,609 Я встретила одного человека. 343 00:21:27,633 --> 00:21:29,437 Мы и сейчас вместе. 344 00:21:29,641 --> 00:21:31,083 Он добр ко мне, 345 00:21:31,107 --> 00:21:32,630 Не ударил... 346 00:21:32,654 --> 00:21:34,654 ни разу. 347 00:21:34,865 --> 00:21:36,838 ТОни отчима не любил. 348 00:21:36,955 --> 00:21:38,533 Даже ненавидел. 349 00:21:38,580 --> 00:21:40,330 Вытворял всякое... 350 00:21:40,658 --> 00:21:42,658 Например? 351 00:21:43,400 --> 00:21:44,280 Ну... 352 00:21:45,010 --> 00:21:46,745 Колотил по стенам, 353 00:21:46,933 --> 00:21:48,479 дрался со всеми, 354 00:21:48,597 --> 00:21:51,167 запирался... 355 00:21:51,284 --> 00:21:53,955 В пятом классе даже пытался пырнуть ножиком учительницу. 356 00:21:55,237 --> 00:21:57,680 В 12 я с ним уже не справлялась! 357 00:21:57,972 --> 00:21:59,792 Его поместили в приют. 358 00:22:04,340 --> 00:22:06,829 Наверное, не нужно было соглашаться. 359 00:22:07,087 --> 00:22:08,641 Даже не знаю. 360 00:22:16,850 --> 00:22:20,850 ЗИМА 1991-ГО ГОДА. ТОНИ МЕЙОНУ 12 ЛЕТ. 361 00:23:20,148 --> 00:23:23,087 Эй! Малыш! Стой! 362 00:23:46,578 --> 00:23:48,577 Знаю, есть вопросы, на которые нужно ответить. 363 00:23:48,601 --> 00:23:50,601 Но это сложно. 364 00:23:51,586 --> 00:23:53,891 Там была одна женщина. 365 00:23:53,915 --> 00:23:55,008 Психолог. 366 00:23:55,032 --> 00:23:56,639 И как-то раз она мне объяснила. 367 00:23:56,727 --> 00:23:59,187 Что ТОни, закон не поможет. 368 00:23:59,946 --> 00:24:01,466 Это всё из-за его сводного брата, 369 00:24:03,021 --> 00:24:04,761 из-за инцеста... 370 00:24:04,951 --> 00:24:07,122 Я по-прежнему вижусь с отцом. 371 00:24:07,404 --> 00:24:09,521 В семье с этим смирились. 372 00:24:12,760 --> 00:24:14,466 Все об этом знают. 373 00:24:14,607 --> 00:24:15,919 Делают вид, 374 00:24:15,943 --> 00:24:17,817 будто, если подумать, 375 00:24:17,818 --> 00:24:19,607 ничего страшного в этом нет. Это нормально. 376 00:24:20,349 --> 00:24:23,515 Только ТОни прекрасно видит, что в других семьях... 377 00:24:23,609 --> 00:24:26,030 подобное невозможно, так? 378 00:24:27,859 --> 00:24:29,859 Даже запрещено. 379 00:24:30,192 --> 00:24:32,992 Вот поэтому никакой закон тут не поможет. 380 00:24:33,364 --> 00:24:36,368 Он не знает, где она. Он не виноват. 381 00:24:36,463 --> 00:24:40,103 Просто хочет, чтобы наша семья не была такой... 382 00:24:40,846 --> 00:24:42,603 Как же они выразились? 383 00:24:43,787 --> 00:24:45,027 "Чудовищной". 384 00:24:53,234 --> 00:24:55,314 Вы то же считаете мою семью 385 00:24:56,069 --> 00:24:58,949 чудовищной? 386 00:26:19,600 --> 00:26:21,120 Что ты здесь делаешь? 387 00:26:22,407 --> 00:26:23,938 Я пришёл пешком. 388 00:26:24,423 --> 00:26:25,969 Я хочу есть. 389 00:26:26,480 --> 00:26:29,040 Ты же знаешь, я не могу оставить тебя. 390 00:26:29,263 --> 00:26:30,888 Послушай, я хочу есть. 391 00:26:30,912 --> 00:26:32,912 Впусти меня. 392 00:26:35,447 --> 00:26:37,367 Чёрт, ты ноги мои видела? 393 00:26:38,920 --> 00:26:42,320 У меня всё болит, и я хочу есть! - Ты нам здесь не нужен. 394 00:26:42,935 --> 00:26:44,645 Понял? 395 00:26:47,708 --> 00:26:50,508 Мы не можем тебя оставить, слышишь? 396 00:26:51,340 --> 00:26:55,261 Я убью тебя! Клянусь, убью! 397 00:26:56,910 --> 00:26:58,390 Чтоб ты сдохла! 398 00:26:59,872 --> 00:27:01,912 Чёрт возьми, хватит! 399 00:27:06,657 --> 00:27:07,857 Дрянь! 400 00:27:08,189 --> 00:27:10,749 Гнида! Гнида! 401 00:27:37,039 --> 00:27:39,320 Знаю, сейчас в это трудно поверить. 402 00:27:40,024 --> 00:27:41,680 Но, клянусь, 403 00:27:42,094 --> 00:27:43,867 когда я встретила ТОни, я запала на него. 404 00:27:46,053 --> 00:27:48,419 Не каждый день встречаешь того, кто так красиво говорит. 405 00:27:50,358 --> 00:27:51,919 Он умеет хорошо сказать. 406 00:27:53,045 --> 00:27:54,787 То, что женщины хотят услышать. 407 00:27:56,279 --> 00:27:58,768 Только, чёрт, это всё быстро проходит! 408 00:28:01,264 --> 00:28:04,287 Он быстро стал дико ревнивым, 409 00:28:04,709 --> 00:28:06,408 властным, 410 00:28:06,502 --> 00:28:08,502 хотел всё контролировать... 411 00:28:11,322 --> 00:28:14,322 Потом начал распускать руки. 412 00:28:15,115 --> 00:28:16,475 Тот ещё гад. 413 00:28:17,646 --> 00:28:19,927 Я его пару раз выставила из дома. 414 00:28:20,779 --> 00:28:22,122 Однажды, в Рождество, 415 00:28:22,209 --> 00:28:23,786 он заявился без предупреждения... 416 00:28:23,880 --> 00:28:25,169 с бутылкой шампанского, 417 00:28:25,217 --> 00:28:26,205 которую сам же и прикончил. 418 00:28:30,916 --> 00:28:31,956 А потом... 419 00:28:33,000 --> 00:28:34,240 он меня заставил. 420 00:28:35,560 --> 00:28:37,440 Я пыталась отбиваться, 421 00:28:37,960 --> 00:28:41,000 но бесполезно - он ударил меня по лицу. 422 00:28:42,123 --> 00:28:45,803 А потом смотрел, как я плакала у окна. 423 00:28:47,042 --> 00:28:49,202 И сказал: "Можешь прыгать. Мне плевать". 424 00:28:50,971 --> 00:28:52,349 Поверьте, 425 00:28:52,536 --> 00:28:54,232 так оно и было. 426 00:28:54,459 --> 00:28:56,294 Девчонки для него - пустое место. 427 00:28:56,428 --> 00:28:58,668 "Для галочки", как он говорит. Попользоваться и бросить. 428 00:29:01,406 --> 00:29:04,166 - Вы заявляли об этом? - Да. 429 00:29:04,656 --> 00:29:06,234 Но... 430 00:29:06,920 --> 00:29:09,680 Не сразу. Через три дня. 431 00:29:10,200 --> 00:29:11,600 Но почему? 432 00:29:14,786 --> 00:29:15,974 ПОсмотрела бы я на вас. 433 00:29:17,092 --> 00:29:18,450 Правда-правда. 434 00:29:18,935 --> 00:29:20,560 Вы знаете, что такое страх? 435 00:29:21,720 --> 00:29:23,273 Каждый Божий день у Тони 436 00:29:23,547 --> 00:29:26,067 литр виски, десяток косячков, 437 00:29:26,437 --> 00:29:30,284 пиво, героин и 2-3 грамма кокса, чтобы занюхать. 438 00:29:31,870 --> 00:29:33,735 Он моментально выходит из себя! 439 00:29:34,268 --> 00:29:36,916 Клянусь, этот парень - просто человек-скороварка. 440 00:29:40,440 --> 00:29:42,947 Видели бы вы, как он играет в футбол с ребятами в моём районе! 441 00:29:43,174 --> 00:29:44,462 Золотой человек! 442 00:29:44,721 --> 00:29:47,525 Иногда последнюю рубашку готов снять с себя. 443 00:29:48,885 --> 00:29:51,566 А иногда, не понятно, почему... 444 00:29:52,153 --> 00:29:55,353 - Большое спасибо. До свидания. - До свидания. 445 00:29:57,170 --> 00:29:58,290 Простите. 446 00:30:01,343 --> 00:30:03,405 Я тут кое-что вспомнила. 447 00:30:05,069 --> 00:30:07,428 ТОни любит ездить на рыбалку на пруд в ЛавО. 448 00:30:08,248 --> 00:30:10,208 Называется "Синяя бездна". 449 00:30:10,826 --> 00:30:14,536 Находится на отшибе, в конце грунтовой дороги. 450 00:30:14,951 --> 00:30:18,935 Он любит это место. Наверное, стоит съездить, посмотреть. 451 00:30:21,280 --> 00:30:23,680 "Синяя бездна" в ЛавО. 452 00:30:24,541 --> 00:30:25,884 Спасибо. 453 00:30:26,025 --> 00:30:27,305 - До свидания. - До свидания. 454 00:31:07,696 --> 00:31:11,251 МорЕль, стоит ли ожидать, что мы найдём ещё улики в КасспО? 455 00:31:13,119 --> 00:31:15,251 Тогда отправляй туда людей. Пусть откроют ворота. 456 00:31:15,268 --> 00:31:17,564 И запустят журналистов. Это их отвлечёт. 457 00:31:17,861 --> 00:31:20,663 Они не примчатся сюда путаться у нас под ногами. 458 00:31:20,734 --> 00:31:22,734 Слышишь? Спасибо. 459 00:31:26,046 --> 00:31:28,566 Здравствуйте. - Здравствуйте, старшина. 460 00:31:28,818 --> 00:31:30,474 Ну, что тут? 461 00:32:29,888 --> 00:32:31,048 Алло? 462 00:32:31,615 --> 00:32:32,695 Да. 463 00:32:36,959 --> 00:32:38,781 Спасибо. 464 00:32:45,783 --> 00:32:47,251 Надо ехать. 465 00:32:47,814 --> 00:32:49,814 Пруд "Синяя бездна" в ЛавО. 466 00:34:15,837 --> 00:34:18,043 - Господин прокурор. - Старшина. - Господин следователь. 467 00:34:18,068 --> 00:34:18,997 Добрый день. 468 00:34:19,040 --> 00:34:22,080 Водолазы начали спуск в 11:15. 469 00:34:22,779 --> 00:34:24,950 Большая вероятность, что это Летиция. 470 00:34:25,021 --> 00:34:28,771 Есть следы сильного разложения.. 471 00:34:29,584 --> 00:34:32,703 К сожалению, не хватает одного фрагмента. 472 00:34:36,641 --> 00:34:38,906 Предупреждаю: зрелище не слабонервных. 473 00:34:39,000 --> 00:34:40,703 Показывайте. 474 00:34:50,120 --> 00:34:51,555 Это что ещё такое? 475 00:34:51,620 --> 00:34:53,159 Самолёт. 476 00:34:54,456 --> 00:34:55,979 Клянусь, снова журналисты. 477 00:34:56,040 --> 00:34:59,080 Мы полностью оцепили эту зону, но ради чёртовых снимков 478 00:34:59,243 --> 00:35:01,016 они готовы на всё. 479 00:35:01,275 --> 00:35:02,474 Не нравятся мне эти люди. 480 00:35:03,771 --> 00:35:05,771 Но от них многое зависит. 481 00:35:29,280 --> 00:35:30,374 Спасибо. 482 00:35:30,399 --> 00:35:32,399 Тебе бедро? 483 00:35:35,040 --> 00:35:36,211 В среду я собираюсь в ПорнИк. 484 00:35:36,274 --> 00:35:38,074 Тебе ничего не надо? - Нет. 485 00:35:42,253 --> 00:35:43,479 Никаких телефонов за столом. 486 00:35:43,691 --> 00:35:47,051 Прости. Просто хотела посмотреть, кто звонит. 487 00:35:50,167 --> 00:35:51,327 И кто же? 488 00:35:51,886 --> 00:35:53,446 Я не видела. 489 00:35:58,080 --> 00:35:59,356 - Ну так посмотри. - Нет. 490 00:35:59,443 --> 00:36:01,883 Я же сказал "нет". 491 00:36:06,326 --> 00:36:07,379 Что ты делаешь? 492 00:36:07,404 --> 00:36:08,530 Выключаю 493 00:36:13,068 --> 00:36:14,428 Кто звонил? 494 00:36:14,943 --> 00:36:17,153 ЖюстИн. 495 00:36:22,160 --> 00:36:24,880 Твой звонит. 496 00:36:36,922 --> 00:36:38,922 - Снова она! - Это смс. 497 00:36:39,521 --> 00:36:40,707 Ты его не выключила! 498 00:36:40,732 --> 00:36:41,974 Хотела. 499 00:36:42,795 --> 00:36:44,232 Это ЖюстИн. 500 00:36:45,631 --> 00:36:47,631 Пишет: "Включите телевизор". 501 00:37:00,760 --> 00:37:04,360 -...которое было найдено сегодня днём в пруду недалеко от Сен-НазЭра... 502 00:37:04,502 --> 00:37:06,799 15 дней спустя исчезновения девушки. 503 00:37:06,878 --> 00:37:10,463 В этих местах часто бывал главный подозреваемый ТОни МейОн. 504 00:37:10,768 --> 00:37:13,333 С места событий ЛорАн ЖирадинО и БрюнО ГрегуАр. 505 00:37:16,760 --> 00:37:20,200 В районе ЛавО-сюр-ЛуАр, в бывшем карьере, 506 00:37:20,640 --> 00:37:23,497 а теперь пруду под названием "Синяя бездна", 507 00:37:23,800 --> 00:37:28,040 было обнаружено и поднято из воды... 508 00:37:28,181 --> 00:37:32,120 расчленённое и помещённое в клетку тело девушки. 509 00:37:36,799 --> 00:37:41,505 Вскрытие проведут сегодня вечером два патологоанатома из Нанта. 510 00:37:43,935 --> 00:37:45,779 Что с тобой? 511 00:37:46,146 --> 00:37:47,787 Я не могу дышать. 512 00:37:49,319 --> 00:37:51,928 Выключи телевизор. 513 00:37:52,160 --> 00:37:55,091 Места, в которых часто бывал ТОни МейОн.. 514 00:37:55,320 --> 00:37:57,802 Тише! Джессика! Джессика! 515 00:37:58,248 --> 00:37:59,661 Прошу тебя! - Ты делаешь ей хуже! 516 00:37:59,732 --> 00:38:01,972 Принеси воды! - Джессика... 517 00:38:02,466 --> 00:38:04,793 Быстрее, МишЕль! Говорю же, неси воду! 518 00:38:08,387 --> 00:38:10,808 Что ты возишься ? 519 00:38:11,161 --> 00:38:13,130 -...что позволило водолазам.... - Так лучше? 520 00:38:13,170 --> 00:38:15,575 ...обнаружить части тела... 521 00:38:15,630 --> 00:38:18,720 В свою очередь Тони МейОн... - Так лучше? 522 00:38:19,673 --> 00:38:20,713 Ну, что? 523 00:38:21,103 --> 00:38:23,266 Немного пришла в себя? 524 00:38:23,314 --> 00:38:25,314 Как ты себя чувствуешь? 525 00:38:26,760 --> 00:38:29,616 МишЕль, прошу тебя, сходи за водой! 526 00:38:33,904 --> 00:38:35,591 Мой ангел... 527 00:38:36,357 --> 00:38:38,397 Я тут, слышишь? 528 00:38:40,520 --> 00:38:42,120 Тебе лучше? 529 00:38:52,771 --> 00:38:56,931 Откройте. Нужно проводить этих господ на место. 530 00:38:59,512 --> 00:39:02,512 Проходите! Проходите вперёд! 531 00:39:18,095 --> 00:39:21,321 Язык не поворачивается сказать, что не удалось найти туловище. 532 00:39:21,800 --> 00:39:24,875 Просто кошмар для неё, для её сестры... 533 00:39:25,160 --> 00:39:28,760 Скажу "верхняя часть тела". Так будет лучше. 534 00:39:29,640 --> 00:39:31,477 Невозможно сказать "части тела". 535 00:39:32,227 --> 00:39:34,860 Как и "жертва". Это слово настолько заезжено. 536 00:39:35,165 --> 00:39:38,965 Оно описыает какое-то качество, но не человека. Тогда я скажу... 537 00:39:40,688 --> 00:39:42,560 Не знаю, что сказать... 538 00:39:45,537 --> 00:39:47,841 Они хотят, чтобы заявление попало в вечерний выпуск. 539 00:39:47,974 --> 00:39:49,107 Который час? - 16:30. 540 00:39:49,138 --> 00:39:50,778 Не резко ли? - Нет, нормально. 541 00:39:51,076 --> 00:39:53,707 - Господин следователь? - Да! Простите... 542 00:39:53,731 --> 00:39:55,848 Коронер сам подготовит зал для вскрытия? 543 00:39:55,880 --> 00:39:57,621 Да, в больнице университета Нанта. 544 00:39:57,669 --> 00:39:59,801 Потребуется определить порядок съёмки, 545 00:39:59,880 --> 00:40:02,005 снять отпечатки, 546 00:40:02,029 --> 00:40:03,519 проверить все придорожные канавы, 547 00:40:03,520 --> 00:40:06,200 мусорные баки. Убедиться, 548 00:40:06,720 --> 00:40:09,788 что Научно-исследовательский институт выделил достаточно людей. 549 00:40:09,843 --> 00:40:10,963 - Хорошо. - Спасибо. 550 00:40:15,804 --> 00:40:19,404 На дне пруда обнаружены фрагменты женского тела, состоящие из головы, 551 00:40:19,608 --> 00:40:22,795 двух верхних конечностей, внутренних органов, 552 00:40:23,139 --> 00:40:26,819 помещённых в клетку и привязанных к бетонному блоку. 553 00:40:27,684 --> 00:40:30,800 Необходимо дождаться окончательного результата анализов, 554 00:40:30,824 --> 00:40:33,464 прежде чем делать окончательное заявление. Но могу сказать, 555 00:40:33,848 --> 00:40:37,866 что лицо девушки, поднятой сегодня из воды, похоже на лицо Летиции. 556 00:40:38,835 --> 00:40:41,153 Следственная группа продолжит... 557 00:40:41,240 --> 00:40:44,001 работу по поискам верхней части тела девушки... 558 00:40:44,532 --> 00:40:46,313 чтобы предать земле, как положено. 559 00:40:46,494 --> 00:40:47,712 Спасибо. 560 00:40:47,771 --> 00:40:50,185 Скажите, "Синяя бездна" - единственное место поисков? 561 00:40:50,279 --> 00:40:52,279 Господин прокурор! 562 00:41:24,120 --> 00:41:28,480 Водолазы обнаружили клетку с человеческими останками. 563 00:41:29,009 --> 00:41:30,129 Руками... 564 00:41:30,321 --> 00:41:31,481 ногами... 565 00:41:33,280 --> 00:41:34,720 и головой... 566 00:42:57,680 --> 00:42:58,760 Летиция... 567 00:43:10,625 --> 00:43:12,545 Это тоже моя ошибка, а? 568 00:43:12,787 --> 00:43:15,307 Прошу объясните! Я схожу с ума! 569 00:43:15,865 --> 00:43:16,945 Заходите. 570 00:43:21,706 --> 00:43:23,291 Что вам объяснить? 571 00:43:23,323 --> 00:43:26,643 Что, якобы, это я был не в состоянии позаботиться о моих девочках. 572 00:43:27,050 --> 00:43:28,271 Почему? 573 00:43:28,357 --> 00:43:31,827 Хочу знать, что я делал не так? - Послушайте, месье. 574 00:43:32,039 --> 00:43:36,265 Мне очень жаль. Искренне жаль, что подобное произошло. 575 00:43:36,662 --> 00:43:38,855 Но вы не можете приходить сюда вот так. 576 00:43:44,360 --> 00:43:47,177 Вы меня слышите? Нельзя заявляться ко мне домой вот так. 577 00:43:47,326 --> 00:43:49,446 Как же так всё получилось? 578 00:43:49,787 --> 00:43:51,880 Как же вышло так со мной и моими девочками? 579 00:43:51,904 --> 00:43:55,072 Этого нельзя было предвидеть? Не понимаю! 580 00:43:56,760 --> 00:43:59,174 Или всё дело в таких людях как вы? 581 00:43:59,198 --> 00:44:01,470 Я же всегда говорил, 582 00:44:01,573 --> 00:44:03,635 что хочу над ними полную опеку! 583 00:44:03,706 --> 00:44:07,177 Всегда просил, что, несмотря на ошибки, чтобы они жили со мной! 584 00:44:07,193 --> 00:44:09,607 Но вы же прекрасно знаете, что когда мы забирали девочек, 585 00:44:09,685 --> 00:44:11,810 Вы были не в состоянии заботиться о них. 586 00:44:11,990 --> 00:44:13,958 Вспомните! Из этой идеи ничего не вышло. 587 00:44:13,998 --> 00:44:17,158 Они были совершенно запущены. - Да, мне говорили. 588 00:44:17,396 --> 00:44:20,716 Значит, все эти врачи, учителя, психологи... 589 00:44:21,567 --> 00:44:24,927 отняли их у меня! Будто я был для них недостаточно хорош. 590 00:44:25,644 --> 00:44:27,011 А потом отправили их в приют! 591 00:44:27,598 --> 00:44:31,785 И я навещал их каждый Божий день! Я ведь их не бросал! - Вы всё путаете! 592 00:44:31,795 --> 00:44:34,315 Ничего я не путаю! 593 00:44:36,858 --> 00:44:41,338 Я их люблю! Разве можно меня в этом упрекать?! 594 00:44:42,320 --> 00:44:44,770 И всё, что случилось... 595 00:44:44,919 --> 00:44:48,039 Поверить не могу, что в этом виноват я! 596 00:44:49,512 --> 00:44:51,681 Если это правда, так мне и скажите. 597 00:44:51,713 --> 00:44:55,393 - Что вам сказать? - Всего этого не произошло бы... 598 00:44:56,111 --> 00:44:59,103 если бы все эти годы они были со мной. 599 00:44:59,478 --> 00:45:00,695 Скажите! 600 00:45:01,306 --> 00:45:03,920 Скажите, случилось бы подобное? 601 00:45:07,267 --> 00:45:10,987 Вы же всё знаете! - Не могу сказать. 602 00:45:12,818 --> 00:45:17,378 Я вам не могу на это ответить. И никто не может. 603 00:45:20,800 --> 00:45:23,280 Прошлое не вернуть. 604 00:45:23,982 --> 00:45:25,575 Мне очень жаль, месье. 605 00:45:27,176 --> 00:45:29,616 Очень-очень жаль. 606 00:45:33,780 --> 00:45:35,020 Хорошо... 607 00:45:35,044 --> 00:45:55,044 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 56120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.