Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,211 --> 00:00:34,953
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
-Старшина ТушЭ.
2
00:00:34,992 --> 00:00:36,914
Начальник отдела по особо опасным преступлениям,
уголовный розыск АнжЭ.
3
00:00:36,945 --> 00:00:38,710
Вести расследование буду я.
4
00:00:38,789 --> 00:00:40,949
- Летиция!
- Нельзя терять ни минуты.
5
00:00:41,457 --> 00:00:43,745
- Летиция!
- Летиция... Она такая...
6
00:00:43,824 --> 00:00:46,104
- Да?
- Очень хорошая.
Всегда улыбается.
7
00:00:46,207 --> 00:00:47,644
Её любят все.
8
00:00:47,668 --> 00:00:50,495
- Она никогда не убегала?
- Здесь она счастлива.
9
00:00:50,543 --> 00:00:53,503
Не хочу идти домой.
Уеду сразу же, как смогу.
10
00:00:53,730 --> 00:00:56,730
Летиция - серьёзная.
Она ни курит, ни пьёт.
11
00:00:57,466 --> 00:00:59,724
Был там один тип...
ТОни...
12
00:00:59,755 --> 00:01:01,771
ТОни МейОн?
13
00:01:02,459 --> 00:01:04,294
Полиция!
14
00:01:04,373 --> 00:01:06,293
- Это вы убили Летицию?
- Я запаниковал.
15
00:01:06,546 --> 00:01:09,663
Зачем она поехала с ним, зачем пила,
если раньше подобного не делала?
16
00:01:09,710 --> 00:01:11,975
Я буду на этом настаивать.
- Вы никогда её не найдёте.
17
00:01:12,249 --> 00:01:13,372
Какая жалость!
18
00:01:13,685 --> 00:01:16,406
- Кажется, ты недоговариваешь.
- Какое это имеет значение?
19
00:01:16,638 --> 00:01:18,286
Это ничего не изменит.
Вот и всё.
20
00:01:20,785 --> 00:01:22,427
ПОСМОТРИТЕ.
ЛГУ НЕ ТОЛЬКО Я.
21
00:01:22,568 --> 00:01:26,495
"Юн ПродуксьОн Це-Пе-Бе Филмз Лиль КлавЕль"
совместно с "Франс ТелевизьОн"
22
00:01:27,318 --> 00:01:29,599
В ролях
МарИ КолОмб, СофИ БрейЕр,
23
00:01:30,388 --> 00:01:32,864
ЯннИк КуарА,
Сэм КАрманн,
Аликс ПуассОн,
24
00:01:33,216 --> 00:01:36,216
КЕвин АзаИс,
НОам МоргенштЕрн,
КлотИльд МоллЕ и другие.
25
00:01:37,914 --> 00:01:39,914
Композитор - Раф Кёнен.
26
00:01:46,294 --> 00:01:48,294
Режиссёр - Жан-КсавьЕ де ЛёстрАд.
27
00:01:49,067 --> 00:01:51,067
ЛЕТИЦИЯ. 3-Я СЕРИЯ
28
00:01:56,257 --> 00:01:59,377
НОЧЬ ИСЧЕЗНОВЕНИЯ ЛЕТИЦИИ,
БАР "СИНЯЯ БОРОДА", ПОЛНОЧЬ
29
00:01:59,401 --> 00:02:06,401
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
30
00:02:07,092 --> 00:02:09,466
- Уильям, как дела?
- Я спал.
31
00:02:09,841 --> 00:02:12,601
Что-то случилось, ЛетИ?
- Я даже не знаю.
32
00:02:13,021 --> 00:02:15,501
- Ты дома?
- Нет, я ещё в БернерИ.
33
00:02:15,709 --> 00:02:18,509
- Ты не одна?
- Я выпила. Не нужно было.
34
00:02:19,402 --> 00:02:21,300
Бог знает что!
35
00:02:21,792 --> 00:02:23,065
Знаю.
36
00:02:23,105 --> 00:02:26,325
Я сегодня так странно веду себя.
И не знаю, почему.
37
00:02:26,756 --> 00:02:28,876
Позвони, когда будешь дома.
38
00:02:29,349 --> 00:02:31,255
- Хорошо.
- Только обязательно.
- Ладно.
39
00:02:35,240 --> 00:02:36,800
Целую.
40
00:02:38,472 --> 00:02:39,604
Идём?
41
00:02:51,277 --> 00:02:53,041
Отсюда она позвонила Уильяму.
42
00:02:53,135 --> 00:02:55,135
В полночь.
43
00:02:57,596 --> 00:03:00,575
Одновременно в АртОн-ан-РЕсе
в сети появляются два номера.
44
00:03:00,662 --> 00:03:02,029
Спустя 10 минут.
45
00:03:02,435 --> 00:03:04,755
Так... он просто гнал.
46
00:03:05,240 --> 00:03:06,640
Они приезжают в КасспО.
47
00:03:06,891 --> 00:03:08,687
Здесь ситуация вышла из-под контроля.
48
00:03:09,160 --> 00:03:12,560
В 12:35 она отправляет Уильяму ещё одно смс.
49
00:03:13,040 --> 00:03:15,100
Без сомнения,
она находится в машине ТОни МейОна.
50
00:03:15,413 --> 00:03:17,241
Они едут в сторону Ля-БернерИ.
51
00:03:17,796 --> 00:03:19,327
И она пишет ему:
"Позвоню позже.
52
00:03:19,358 --> 00:03:21,289
Нужно сказать что-то важное".
53
00:03:21,344 --> 00:03:22,711
В 12: 58
54
00:03:22,781 --> 00:03:25,820
сын владельца ресторана, АнтонИ ДелАнд,
сидит у окна.
55
00:03:26,297 --> 00:03:28,777
Он слышит крики с улицы.
56
00:04:10,532 --> 00:04:11,772
Уильям...
57
00:04:14,165 --> 00:04:18,485
Что случилось? ЛетИ, говори!
У тебя неприятности?
58
00:04:19,333 --> 00:04:21,466
Не знаю, как сказать...
59
00:04:23,099 --> 00:04:25,979
Уильям...
- ЛетИ, что случилось?
60
00:04:27,719 --> 00:04:29,679
Не знаю...
61
00:04:30,398 --> 00:04:32,036
Меня изнасиловали.
- Что?!
62
00:04:33,943 --> 00:04:35,343
Кто?
63
00:04:36,615 --> 00:04:38,263
Ты где?
64
00:04:38,529 --> 00:04:39,649
Летиция?
65
00:04:40,107 --> 00:04:41,279
Алло?!
66
00:04:42,120 --> 00:04:44,700
Ответь!
- У меня садится телефон.
67
00:04:44,935 --> 00:04:48,341
Я приеду домой и перезвоню.
- Хорошо.
68
00:04:48,559 --> 00:04:49,599
Ладно.
69
00:04:49,935 --> 00:04:52,135
- Обязательно перезвони.
- Хорошо.
70
00:05:29,735 --> 00:05:34,060
НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ
ПОСЛЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЯ ЛЕТИЦИИ.
ПАРКОВКА "АТЛАНТИС". 14:20.
71
00:06:03,440 --> 00:06:05,338
Повторяю,
я в полном дерьме!
72
00:06:05,870 --> 00:06:07,049
Ну а мне-то что!
73
00:06:07,058 --> 00:06:08,370
Ты медь продал?
74
00:06:08,394 --> 00:06:09,823
Мне нужна моя доля.
75
00:06:09,893 --> 00:06:11,237
Мы же договорились!
76
00:06:11,292 --> 00:06:13,958
Ты слышал?! Я по уши в дерьме!
У меня проблемы!
77
00:06:14,310 --> 00:06:17,550
Серьёзные проблемы!
- Слушай, гони бабки!
78
00:06:18,210 --> 00:06:19,616
Мне твои проблемы до лампочки!
79
00:06:19,671 --> 00:06:21,671
Слушай, ты должен мне помочь!
80
00:06:22,093 --> 00:06:25,646
Я сбил одного чувака на скутере.
Малость выпил...
и не заметил его.
81
00:06:25,849 --> 00:06:26,927
Бац! И...
82
00:06:28,670 --> 00:06:30,560
Вышел из тачки.
Смотрю - не двигается.
83
00:06:32,240 --> 00:06:34,289
Ну, я и засунул его в багажник.
84
00:06:34,789 --> 00:06:36,789
Потом разрезал на части.
85
00:06:45,703 --> 00:06:47,138
Тело там, в бачках.
86
00:06:48,513 --> 00:06:50,630
И ещё проволока...
87
00:06:50,840 --> 00:06:52,279
чтобы сделать садок.
88
00:06:52,888 --> 00:06:54,247
Ты ведь мне поможешь?
89
00:06:55,303 --> 00:06:57,202
Всё выкинем,
и больше об этом ни слова, а?
90
00:06:58,678 --> 00:07:00,178
Я и пальцем не притронусь!
91
00:07:00,373 --> 00:07:02,388
И не проси!
- Дерьмо!
92
00:07:02,670 --> 00:07:04,318
Ты что! Ну, пожалуйста, не бросай меня.
93
00:07:04,381 --> 00:07:06,381
Я тебе всё возмещу!
Ну, пожалуйста!
94
00:07:07,373 --> 00:07:10,373
Ну, пожалуйста!
Ты же меня не выдашь?!
95
00:07:10,813 --> 00:07:12,383
Хочешь свои деньги или нет?
96
00:07:12,633 --> 00:07:14,086
Но не так, ТОни!
97
00:07:14,540 --> 00:07:17,540
Я не могу. Я тут не при чём.
- Тише!
98
00:07:18,067 --> 00:07:21,333
Вот... Бери! Тише!
99
00:07:21,498 --> 00:07:22,607
Что ты делаешь?
100
00:07:22,631 --> 00:07:23,966
Бери зарядку и "симку"!
101
00:07:23,990 --> 00:07:27,710
Это-то ты можешь сделать для меня?
Выкинь где-нибудь. Спасибо.
102
00:07:48,178 --> 00:07:50,993
Он мне позвонил.
Весь на нервах.
103
00:07:51,181 --> 00:07:53,421
Я думал, он хочет отдать то, что мне причитается.
104
00:07:53,822 --> 00:07:56,602
С продажи меди,
которую мы с ним стащили пару дней назад.
105
00:07:56,619 --> 00:07:58,297
И часто он там назначал встречи?
106
00:08:00,282 --> 00:08:01,868
Да, бывало.
107
00:08:01,985 --> 00:08:05,086
- На стоянке?
- Да! Но...
108
00:08:06,027 --> 00:08:08,206
Но в тот раз я ничего не понял.
109
00:08:09,230 --> 00:08:11,706
Чтобы уничтожить телефон я ему не был нужен.
110
00:08:13,042 --> 00:08:14,862
Зачем он меня заставил это сделать?
Не пойму!
111
00:08:15,972 --> 00:08:18,652
А вы как думаете?
112
00:08:24,105 --> 00:08:25,865
Чтобы втянуть в это дело.
113
00:08:27,535 --> 00:08:29,815
А вы разве не сообщник?
114
00:08:30,477 --> 00:08:32,836
- Нет!
- Нет?! Разве вы не при чём?
115
00:08:32,906 --> 00:08:34,054
Да нет же!
116
00:08:34,164 --> 00:08:35,781
Но вы уничтожили сим-карту!
117
00:08:35,844 --> 00:08:39,023
Так что, если что-то знаете,
вам лучше рассказать!
118
00:08:39,459 --> 00:08:40,490
Нет же!
119
00:08:40,568 --> 00:08:42,208
И вы не знали,
куда он собирался выбросить пакеты?
120
00:08:42,295 --> 00:08:44,568
Нет! Он и сам этого не знал.
121
00:08:45,217 --> 00:08:46,560
Я продлеваю ваше задержание.
122
00:08:46,654 --> 00:08:49,497
Не надо!
Чёрт возьми, я ничего не сделал!
123
00:08:49,795 --> 00:08:51,294
Я ничего об этом не знаю!
124
00:08:51,412 --> 00:08:52,812
Я эту девчонку и пальцем не трогал!
125
00:08:53,956 --> 00:08:55,596
Чёрт! Я ТОни не помогал!
126
00:08:55,737 --> 00:08:58,337
Говорил ему,
что это плохо кончится!
127
00:08:58,612 --> 00:09:00,812
Но я здесь не при чём!
128
00:09:01,975 --> 00:09:05,975
В три часа он был на стоянке.
Приехал из КасспО.
129
00:09:06,498 --> 00:09:09,240
И туда же должен был вернуться, так?
130
00:09:09,435 --> 00:09:13,915
Так бы сделал любой,
вместо того, чтобы заезжать в город...
131
00:09:15,566 --> 00:09:19,198
Эти места он знает хуже.
Выше НАнта...
132
00:09:20,756 --> 00:09:22,771
Нужно расширить зону поисков к югу.
133
00:09:22,974 --> 00:09:26,254
В леске и болотах в сторону Бурньёф-ан-РЕса.
134
00:09:26,702 --> 00:09:27,902
И в этой зоне.
135
00:09:28,265 --> 00:09:31,745
В сторону Сэнт-ПазАна
есть заповедник.
Огромная территория.
136
00:09:32,646 --> 00:09:33,911
Хорошо.
137
00:09:34,760 --> 00:09:35,778
Вот здесь.
138
00:09:35,803 --> 00:09:38,643
Понадобятся ещё дни
и пара бригад.
139
00:09:44,114 --> 00:09:46,754
Если он до сих пор молчал,
то и дальше ничего не скажет.
140
00:09:47,208 --> 00:09:50,088
Нужно сменить подход.
- Слушаю.
141
00:09:50,275 --> 00:09:52,715
Необходимо сосредоточиться
на поиска тела.
142
00:09:52,826 --> 00:09:56,540
И если бы я мог допросить всех близких Мейона -
его семью, друзей, подружек...
143
00:09:57,520 --> 00:10:00,480
я бы смог лучше понять его личность.
144
00:10:00,735 --> 00:10:03,680
К нему трудно найти подход.
- Можно сказать и так.
145
00:10:04,157 --> 00:10:07,557
Он понимал, тревогу поднимут очень скоро,
у него было мало времени...
146
00:10:08,080 --> 00:10:10,760
избавиться от тела.
Он специально выбрал...
147
00:10:11,400 --> 00:10:13,437
место, которое хорошо знал
и в котором был уверен.
148
00:10:13,758 --> 00:10:15,474
Кофе?
- Нет, спасибо.
149
00:10:15,631 --> 00:10:19,224
Поставив себя на его место,
зная его привычки,
150
00:10:19,342 --> 00:10:21,484
где он любит бывать, отдыхать,
151
00:10:21,618 --> 00:10:24,516
мы бы смогли найти малышку быстрее.
152
00:10:25,313 --> 00:10:27,188
Допрашивайте всех,
кого считаете нужным.
153
00:10:27,196 --> 00:10:28,502
Только не нарушайте процедуру.
154
00:10:28,550 --> 00:10:32,230
Все необходимые полномочия у вас будут тот час же.
Я вам гарантирую.
155
00:10:33,990 --> 00:10:35,590
- Спасибо.
- Это вам спасибо.
156
00:10:36,162 --> 00:10:38,078
- Хорошего дня.
- Хорошего дня.
157
00:10:39,172 --> 00:10:40,252
- Господин следователь?
158
00:10:42,430 --> 00:10:43,703
Я только не пойму,
159
00:10:44,446 --> 00:10:47,206
почему с таким "послужным списком"
он снова на свободе.
160
00:10:48,007 --> 00:10:51,015
- Я с вами согласен.
Это не должно было случиться.
161
00:10:51,250 --> 00:10:52,495
но службы трудоустройства...
162
00:10:52,520 --> 00:10:55,680
и пробации в регионе перегружены,
работают в авральном режиме.
163
00:10:56,524 --> 00:11:00,790
Каждый советник ведёт одновременно 140 дел,
что в два раза превышает норму.
164
00:11:00,806 --> 00:11:05,716
Поэтому он занимается, в первую очередь,
самыми срочными.
165
00:11:06,899 --> 00:11:09,350
И...
Последний срок ТОни получил...
166
00:11:09,437 --> 00:11:11,288
за оскорбление должностного лица.
167
00:11:11,421 --> 00:11:14,913
Лицо, отвечавшее за судебное расследование,
физически...
168
00:11:15,303 --> 00:11:19,294
было не в состоянии
изучить его дело как следует.
169
00:11:19,333 --> 00:11:21,653
И никто не может его в этом упрекнуть.
170
00:11:22,161 --> 00:11:23,567
Никто в здравом уме...
171
00:11:23,974 --> 00:11:25,254
Понимаю.
172
00:11:25,646 --> 00:11:27,046
Спасибо.
- Вам спасибо.
173
00:11:27,481 --> 00:11:29,246
- Хорошего дня.
- Хорошего дня.
174
00:11:35,640 --> 00:11:38,550
Сегодня, в ходе рабочей поездки,
НиколЯ СаркозИ...
175
00:11:38,566 --> 00:11:42,956
приехал в Сен-НазЭр,
где несколько дней назад, районе Порника, пропала Летиция.
176
00:11:43,206 --> 00:11:47,166
В начале своего выступления,
глава государства упомянул это дело.
177
00:11:47,371 --> 00:11:51,531
Мириться с уголовным рецидивизмом нельзя.
178
00:11:53,816 --> 00:11:57,976
Я против прекращения следствия по данному делу...
179
00:12:01,053 --> 00:12:03,310
Заявляю это с полной серьёзностью.
180
00:12:04,520 --> 00:12:06,904
Больше не будет дел,
181
00:12:07,467 --> 00:12:09,953
когда мы заявим гражданам: "Всё замечательно".
182
00:12:10,196 --> 00:12:13,476
Вот только у пропавшей девушки вся жизнь...
183
00:12:14,203 --> 00:12:15,669
была впереди.
184
00:12:15,771 --> 00:12:17,771
Подобного больше не будет.
185
00:12:20,920 --> 00:12:23,466
Спустя 10 дней после исчезновения Летиции,
186
00:12:23,521 --> 00:12:28,529
в Елисейском дворце состоялась встреча с её приёмной семьёй.
187
00:12:28,803 --> 00:12:31,323
Министры внутренних дел и юстиции...
188
00:12:31,348 --> 00:12:34,166
признали несовершенство системы уголовного правосудия.
189
00:12:34,244 --> 00:12:37,041
15 февраля будет создано Управление по контролю...
190
00:12:37,080 --> 00:12:41,040
за лицами,
совершившими преступления на сексуальной почве.
191
00:12:41,185 --> 00:12:45,216
НиколЯ СаркозИ встретил гостей в холле Елисейского дворца.
192
00:12:45,520 --> 00:12:48,880
В течение часа он беседовал с Жилем и Мишель Патронами,
193
00:12:49,193 --> 00:12:51,273
у которых Летиция жила с 2005-го года.
194
00:12:51,537 --> 00:12:53,615
Приёмная семья покойной...
195
00:12:53,787 --> 00:12:56,147
делать заявление не будет.
196
00:13:10,859 --> 00:13:12,779
Подождите здесь.
197
00:13:19,136 --> 00:13:20,208
Войдите.
198
00:13:21,201 --> 00:13:23,435
К вам посетитель,
господин советник.
199
00:13:27,545 --> 00:13:28,545
Спасибо.
200
00:13:29,492 --> 00:13:31,827
Жан-Пьер ПиккА, гос. советник по уголовному правосудию.
201
00:13:31,851 --> 00:13:34,811
Прошу. Хотите что-нибудь выпить?
- Нет.
202
00:13:40,384 --> 00:13:42,625
-На вашу долю выпало тяжелое испытание.
203
00:13:42,728 --> 00:13:46,164
Президент Республики и я выражаем вам нашу солидарность.
204
00:13:47,125 --> 00:13:49,000
Это приятно, но...
205
00:13:49,539 --> 00:13:52,583
всё-таки, одного я не понимаю.
Совсем не понимаю.
206
00:13:52,693 --> 00:13:54,029
Да?
207
00:13:54,224 --> 00:13:58,144
Неправильно,
что к президенту поехали другие,
а я оказался здесь!
208
00:13:58,916 --> 00:14:00,236
Но ведь настоящий отец я!
209
00:14:00,986 --> 00:14:02,407
Так или не так?
210
00:14:03,650 --> 00:14:06,210
И мне есть что сказать.
211
00:14:06,440 --> 00:14:08,480
Я наломал дров.
Извините, делал глупости.
212
00:14:09,000 --> 00:14:11,600
Но меня лишили родительских прав.
213
00:14:11,701 --> 00:14:13,274
Понимаю, что вы хотите сказать.
214
00:14:14,414 --> 00:14:18,480
Но встреча Президента
с осуждённым за изнасилование невозможна, понимаете?
215
00:14:18,535 --> 00:14:19,980
Но я понёс наказание!
216
00:14:20,183 --> 00:14:21,695
Я сделал всё,
что требовалось!
217
00:14:22,504 --> 00:14:25,904
Но сейчас мне очень плохо!
218
00:14:26,087 --> 00:14:28,548
Это... моя дочь!
А эти люди были временно.
219
00:14:28,947 --> 00:14:31,552
Ну, хорошо, я дал слабину, но...
220
00:14:32,627 --> 00:14:34,627
Но пропала-то моя дочь!
221
00:14:36,123 --> 00:14:38,483
Для чего, тогда, правосудие?
222
00:14:42,502 --> 00:14:45,862
ЦЕНТР СОЦИАЛЬНОЙ ПОМОЩИ. БЛИЗНЕЦАМ 8 ЛЕТ.
223
00:14:45,963 --> 00:14:48,197
Ну что, нашли для себя что-нибудь интересное?
224
00:14:51,541 --> 00:14:54,341
Любишь музыку? Да?
225
00:14:57,005 --> 00:14:58,605
Девочки, послушайте...
226
00:15:00,061 --> 00:15:04,581
мне нужно кое-что у вас спросить.
Меня зовут БеатрИс. Я тут работаю.
227
00:15:04,671 --> 00:15:08,311
Я хочу узнать,
как у вас дела с папой, хорошо?
228
00:15:11,316 --> 00:15:14,396
Как вы с ним общаетесь?
229
00:15:24,600 --> 00:15:27,232
И что происходит,
когда вы навещаете маму?
230
00:15:27,264 --> 00:15:30,083
Вы часто бываете у неё?
- Нет.
231
00:15:31,209 --> 00:15:32,209
Как так?
232
00:15:34,146 --> 00:15:36,826
Он вас к ней не возит?
233
00:15:39,504 --> 00:15:42,704
Вы с ней совсем не видитесь?
234
00:15:43,019 --> 00:15:45,539
- Виделись раз.
- Один раз?
235
00:15:46,060 --> 00:15:48,260
Он нам не даёт с ней видеться.
236
00:15:50,080 --> 00:15:52,138
Если мы спрашиваем про неё,
он нас бьёт.
237
00:15:54,960 --> 00:15:56,320
Бьёт?
238
00:15:56,388 --> 00:15:59,268
Говорит, что она должна сидеть в тюрьме.
239
00:15:59,482 --> 00:16:02,082
И что она плохая.
240
00:16:06,582 --> 00:16:08,550
Он и тебя бил? Да?
241
00:16:09,544 --> 00:16:11,144
Бил тебя...
242
00:16:11,662 --> 00:16:13,382
несколько раз?
243
00:16:13,998 --> 00:16:15,208
Да.
244
00:16:15,740 --> 00:16:17,780
Часто такое бывает?
245
00:16:18,599 --> 00:16:20,333
Да.
246
00:16:20,920 --> 00:16:23,120
А тебя, Джессика, он бил?
247
00:16:25,431 --> 00:16:26,431
Да.
248
00:16:28,360 --> 00:16:30,785
Ударил только раз или несколько?
249
00:16:31,223 --> 00:16:32,863
Несколько раз.
250
00:16:34,098 --> 00:16:35,223
Сильно?
251
00:16:37,262 --> 00:16:39,102
Он тебя сильно бил?
252
00:16:39,599 --> 00:16:40,857
Да.
253
00:16:41,537 --> 00:16:42,697
По-разному.
254
00:16:44,640 --> 00:16:47,712
Это очень плохо.
У него нет права вас бить, понятно?
255
00:16:48,306 --> 00:16:50,706
Ни один взрослый не имеет права
бить ребёнка.
256
00:16:56,244 --> 00:16:59,204
"Необходимо отметить,
что девочки...
257
00:16:59,267 --> 00:17:02,507
не усваивают школьную программу,
поскольку не получили доступа...
258
00:17:02,553 --> 00:17:06,185
к базовым знаниям.
К возрасту 8-ми лет,
259
00:17:06,241 --> 00:17:09,396
они повторно прошли программу
первого класса.
260
00:17:10,114 --> 00:17:14,254
Данный факт не отразился
на их способности к обучению,
261
00:17:14,324 --> 00:17:17,884
поскольку причина неуспеваемости
лежала исключительно в сложной семейной обстановке.
262
00:17:19,245 --> 00:17:22,885
Ввиду затяжного конфликта между матерью и отцом.
263
00:17:22,920 --> 00:17:25,880
Поскольку имеются трудности в общении с матерью,
264
00:17:26,044 --> 00:17:27,973
девочки выражают своё желание
265
00:17:27,997 --> 00:17:29,997
встречаться с матерью чаще.
266
00:17:30,286 --> 00:17:33,051
Поэтому, только изъятие позволят...
267
00:17:33,161 --> 00:17:36,033
девочкам развиваться,
268
00:17:36,112 --> 00:17:40,392
а их родителям объединить усилия для их дальнейшего образования.
269
00:17:40,643 --> 00:17:43,043
Джессика и Летиция передаются...
270
00:17:43,230 --> 00:17:44,909
в центр социальной защиты детей...
271
00:17:45,199 --> 00:17:47,199
и помещаются в приют.
272
00:17:47,371 --> 00:17:49,825
Их родители лишаются
права опеки над детьми,
273
00:17:49,865 --> 00:17:52,083
но сохраняют за собой остальные
родительские права".
274
00:17:52,201 --> 00:17:53,761
У вас есть вопросы?
275
00:17:54,328 --> 00:17:56,116
Спрашиваешь, есть ли у меня вопросы?
276
00:17:56,655 --> 00:17:58,655
Девочки были со мной,
когда я вышел из тюрьмы.
277
00:18:00,404 --> 00:18:02,746
У меня не было ни работы,
ни денег, ни жилья!
278
00:18:02,771 --> 00:18:04,435
Но мне их доверили!
279
00:18:04,888 --> 00:18:07,067
А вы хотите забрать их у меня потому,
что они плохо учатся?!
280
00:18:07,521 --> 00:18:10,083
Я не понимаю, мадам судья,
что происходит?
281
00:18:10,568 --> 00:18:13,688
А? Я сделал всё,
что от меня требовалось.
282
00:18:13,880 --> 00:18:16,480
Нашёл работу, квартиру.
Пашу с утра до ночи!
283
00:18:17,190 --> 00:18:21,318
Пашу,
чтобы купить им еду, одежду...
284
00:18:22,818 --> 00:18:24,662
Работаю без выходных!
285
00:18:24,709 --> 00:18:27,162
- Вашим дочерям...
- Не надо!
286
00:18:27,374 --> 00:18:30,272
- Им нужны лучшие условия.
- Что за чушь!
287
00:18:41,037 --> 00:18:43,224
Это тебе Лу-ГабриЭль такое сказал?
288
00:18:43,334 --> 00:18:46,275
Не слушай его. Нет.
Ну, конечно, дорогой,
289
00:18:47,963 --> 00:18:50,314
Бэтмен может плакать.
Откуда, по-твоему, он знает,
290
00:18:50,440 --> 00:18:53,344
как утешать других.
291
00:18:53,860 --> 00:18:55,860
Не переживай. Дай трубку маме.
292
00:18:56,962 --> 00:18:58,179
Целую.
293
00:18:58,204 --> 00:18:59,244
Обнимаю.
294
00:18:59,587 --> 00:19:00,904
Алло?
295
00:19:00,951 --> 00:19:02,831
Он правда плакал?
296
00:19:03,365 --> 00:19:05,245
Ну, понятно! Хорошо.
297
00:19:05,959 --> 00:19:07,115
Да, спасибо.
298
00:19:08,717 --> 00:19:12,277
Нет, всё в порядке.
Не волнуйся.
299
00:19:12,982 --> 00:19:17,277
Я тебе всё расскажу,
но держи их подальше от телевизора.
300
00:19:18,544 --> 00:19:19,691
Да.
301
00:19:19,856 --> 00:19:21,336
Да, знаю.
302
00:19:23,137 --> 00:19:24,737
Обещаю.
303
00:19:25,947 --> 00:19:27,147
Ты тоже.
304
00:19:28,525 --> 00:19:29,665
ЭлЕн?
305
00:19:29,736 --> 00:19:31,407
И я.
306
00:19:31,935 --> 00:19:33,335
Хорошо. До завтра.
307
00:19:35,440 --> 00:19:36,520
Всё в порядке?
308
00:19:38,568 --> 00:19:39,608
Да.
309
00:19:44,800 --> 00:19:47,920
Слушай,
можешь достать личные дела МейОна?
310
00:19:48,746 --> 00:19:52,294
Начиная с самого детства,
проживания в приютах и так далее.
311
00:19:52,326 --> 00:19:53,810
- Разве ты их не читал?
- Читал.
312
00:19:53,873 --> 00:19:57,073
Но я хочу перечитать о его семье.
Лучше быть в курсе дела.
313
00:20:02,655 --> 00:20:04,935
Это всё?
- Да.
314
00:20:07,402 --> 00:20:09,842
Хорошо. Спокойной ночи, парни.
315
00:20:10,192 --> 00:20:11,832
- Спокойной ночи.
- До завтра.
316
00:20:12,809 --> 00:20:14,575
Знаете, это неправда,
317
00:20:15,053 --> 00:20:17,053
Я Тони не бросала.
318
00:20:17,160 --> 00:20:18,921
Я сделала то же, что и многие другие.
319
00:20:19,101 --> 00:20:22,187
Он не может мне простить приют.
320
00:20:22,570 --> 00:20:24,976
И всем рассказывает,
что я хотела избавиться от него.
321
00:20:25,217 --> 00:20:26,966
Так и говорит:
322
00:20:27,467 --> 00:20:28,947
"избавиться".
323
00:20:29,680 --> 00:20:31,022
Но мой первый сын -
324
00:20:31,132 --> 00:20:32,795
сводный брат ТОни -
325
00:20:33,100 --> 00:20:34,772
ребёнок моего отца.
326
00:20:35,623 --> 00:20:36,783
Понимаете?
327
00:20:38,154 --> 00:20:39,911
Отец заставил меня!
328
00:20:41,560 --> 00:20:44,480
Мне было 15, и я не единственная,
с кем такое случилось.
329
00:20:45,800 --> 00:20:48,600
Потом...
я вышла замуж.
330
00:20:49,206 --> 00:20:51,503
А муж.. Отец ТОни...
Пил и...
331
00:20:51,714 --> 00:20:55,554
Постоянно угрожал, что убьёт меня.
Да...
332
00:20:56,916 --> 00:20:59,396
Ну и доставалось мне!
333
00:21:00,237 --> 00:21:02,139
Потом у нас родилась девочка.
334
00:21:02,592 --> 00:21:04,592
И когда он стал...
335
00:21:05,624 --> 00:21:07,944
Как бы это сказать?
336
00:21:08,756 --> 00:21:10,161
Делать то,
337
00:21:10,295 --> 00:21:12,295
что делал со мной отец...
Начал её трогать..
338
00:21:13,263 --> 00:21:16,623
Тогда я решилась.
Забрала детей и ушла.
339
00:21:17,892 --> 00:21:19,118
А потом...
340
00:21:19,657 --> 00:21:21,657
неожиданно подвернулась возможность.
341
00:21:21,928 --> 00:21:24,368
В хорошем смысле.
342
00:21:25,492 --> 00:21:27,609
Я встретила одного человека.
343
00:21:27,633 --> 00:21:29,437
Мы и сейчас вместе.
344
00:21:29,641 --> 00:21:31,083
Он добр ко мне,
345
00:21:31,107 --> 00:21:32,630
Не ударил...
346
00:21:32,654 --> 00:21:34,654
ни разу.
347
00:21:34,865 --> 00:21:36,838
ТОни отчима не любил.
348
00:21:36,955 --> 00:21:38,533
Даже ненавидел.
349
00:21:38,580 --> 00:21:40,330
Вытворял всякое...
350
00:21:40,658 --> 00:21:42,658
Например?
351
00:21:43,400 --> 00:21:44,280
Ну...
352
00:21:45,010 --> 00:21:46,745
Колотил по стенам,
353
00:21:46,933 --> 00:21:48,479
дрался со всеми,
354
00:21:48,597 --> 00:21:51,167
запирался...
355
00:21:51,284 --> 00:21:53,955
В пятом классе даже пытался
пырнуть ножиком учительницу.
356
00:21:55,237 --> 00:21:57,680
В 12 я с ним уже не справлялась!
357
00:21:57,972 --> 00:21:59,792
Его поместили в приют.
358
00:22:04,340 --> 00:22:06,829
Наверное, не нужно было соглашаться.
359
00:22:07,087 --> 00:22:08,641
Даже не знаю.
360
00:22:16,850 --> 00:22:20,850
ЗИМА 1991-ГО ГОДА.
ТОНИ МЕЙОНУ 12 ЛЕТ.
361
00:23:20,148 --> 00:23:23,087
Эй! Малыш! Стой!
362
00:23:46,578 --> 00:23:48,577
Знаю, есть вопросы,
на которые нужно ответить.
363
00:23:48,601 --> 00:23:50,601
Но это сложно.
364
00:23:51,586 --> 00:23:53,891
Там была одна женщина.
365
00:23:53,915 --> 00:23:55,008
Психолог.
366
00:23:55,032 --> 00:23:56,639
И как-то раз она мне объяснила.
367
00:23:56,727 --> 00:23:59,187
Что ТОни,
закон не поможет.
368
00:23:59,946 --> 00:24:01,466
Это всё из-за его сводного брата,
369
00:24:03,021 --> 00:24:04,761
из-за инцеста...
370
00:24:04,951 --> 00:24:07,122
Я по-прежнему вижусь с отцом.
371
00:24:07,404 --> 00:24:09,521
В семье с этим смирились.
372
00:24:12,760 --> 00:24:14,466
Все об этом знают.
373
00:24:14,607 --> 00:24:15,919
Делают вид,
374
00:24:15,943 --> 00:24:17,817
будто, если подумать,
375
00:24:17,818 --> 00:24:19,607
ничего страшного в этом нет.
Это нормально.
376
00:24:20,349 --> 00:24:23,515
Только ТОни прекрасно видит,
что в других семьях...
377
00:24:23,609 --> 00:24:26,030
подобное невозможно, так?
378
00:24:27,859 --> 00:24:29,859
Даже запрещено.
379
00:24:30,192 --> 00:24:32,992
Вот поэтому никакой закон тут не поможет.
380
00:24:33,364 --> 00:24:36,368
Он не знает, где она.
Он не виноват.
381
00:24:36,463 --> 00:24:40,103
Просто хочет,
чтобы наша семья не была такой...
382
00:24:40,846 --> 00:24:42,603
Как же они выразились?
383
00:24:43,787 --> 00:24:45,027
"Чудовищной".
384
00:24:53,234 --> 00:24:55,314
Вы то же считаете мою семью
385
00:24:56,069 --> 00:24:58,949
чудовищной?
386
00:26:19,600 --> 00:26:21,120
Что ты здесь делаешь?
387
00:26:22,407 --> 00:26:23,938
Я пришёл пешком.
388
00:26:24,423 --> 00:26:25,969
Я хочу есть.
389
00:26:26,480 --> 00:26:29,040
Ты же знаешь,
я не могу оставить тебя.
390
00:26:29,263 --> 00:26:30,888
Послушай, я хочу есть.
391
00:26:30,912 --> 00:26:32,912
Впусти меня.
392
00:26:35,447 --> 00:26:37,367
Чёрт, ты ноги мои видела?
393
00:26:38,920 --> 00:26:42,320
У меня всё болит, и я хочу есть!
- Ты нам здесь не нужен.
394
00:26:42,935 --> 00:26:44,645
Понял?
395
00:26:47,708 --> 00:26:50,508
Мы не можем тебя оставить, слышишь?
396
00:26:51,340 --> 00:26:55,261
Я убью тебя!
Клянусь, убью!
397
00:26:56,910 --> 00:26:58,390
Чтоб ты сдохла!
398
00:26:59,872 --> 00:27:01,912
Чёрт возьми, хватит!
399
00:27:06,657 --> 00:27:07,857
Дрянь!
400
00:27:08,189 --> 00:27:10,749
Гнида! Гнида!
401
00:27:37,039 --> 00:27:39,320
Знаю, сейчас в это трудно поверить.
402
00:27:40,024 --> 00:27:41,680
Но, клянусь,
403
00:27:42,094 --> 00:27:43,867
когда я встретила ТОни,
я запала на него.
404
00:27:46,053 --> 00:27:48,419
Не каждый день встречаешь того,
кто так красиво говорит.
405
00:27:50,358 --> 00:27:51,919
Он умеет хорошо сказать.
406
00:27:53,045 --> 00:27:54,787
То, что женщины хотят услышать.
407
00:27:56,279 --> 00:27:58,768
Только, чёрт,
это всё быстро проходит!
408
00:28:01,264 --> 00:28:04,287
Он быстро стал дико ревнивым,
409
00:28:04,709 --> 00:28:06,408
властным,
410
00:28:06,502 --> 00:28:08,502
хотел всё контролировать...
411
00:28:11,322 --> 00:28:14,322
Потом начал распускать руки.
412
00:28:15,115 --> 00:28:16,475
Тот ещё гад.
413
00:28:17,646 --> 00:28:19,927
Я его пару раз выставила из дома.
414
00:28:20,779 --> 00:28:22,122
Однажды, в Рождество,
415
00:28:22,209 --> 00:28:23,786
он заявился без предупреждения...
416
00:28:23,880 --> 00:28:25,169
с бутылкой шампанского,
417
00:28:25,217 --> 00:28:26,205
которую сам же и прикончил.
418
00:28:30,916 --> 00:28:31,956
А потом...
419
00:28:33,000 --> 00:28:34,240
он меня заставил.
420
00:28:35,560 --> 00:28:37,440
Я пыталась отбиваться,
421
00:28:37,960 --> 00:28:41,000
но бесполезно -
он ударил меня по лицу.
422
00:28:42,123 --> 00:28:45,803
А потом смотрел, как я плакала у окна.
423
00:28:47,042 --> 00:28:49,202
И сказал: "Можешь прыгать.
Мне плевать".
424
00:28:50,971 --> 00:28:52,349
Поверьте,
425
00:28:52,536 --> 00:28:54,232
так оно и было.
426
00:28:54,459 --> 00:28:56,294
Девчонки для него - пустое место.
427
00:28:56,428 --> 00:28:58,668
"Для галочки", как он говорит.
Попользоваться и бросить.
428
00:29:01,406 --> 00:29:04,166
- Вы заявляли об этом?
- Да.
429
00:29:04,656 --> 00:29:06,234
Но...
430
00:29:06,920 --> 00:29:09,680
Не сразу. Через три дня.
431
00:29:10,200 --> 00:29:11,600
Но почему?
432
00:29:14,786 --> 00:29:15,974
ПОсмотрела бы я на вас.
433
00:29:17,092 --> 00:29:18,450
Правда-правда.
434
00:29:18,935 --> 00:29:20,560
Вы знаете, что такое страх?
435
00:29:21,720 --> 00:29:23,273
Каждый Божий день у Тони
436
00:29:23,547 --> 00:29:26,067
литр виски, десяток косячков,
437
00:29:26,437 --> 00:29:30,284
пиво, героин и
2-3 грамма кокса, чтобы занюхать.
438
00:29:31,870 --> 00:29:33,735
Он моментально выходит из себя!
439
00:29:34,268 --> 00:29:36,916
Клянусь, этот парень -
просто человек-скороварка.
440
00:29:40,440 --> 00:29:42,947
Видели бы вы, как он играет в футбол
с ребятами в моём районе!
441
00:29:43,174 --> 00:29:44,462
Золотой человек!
442
00:29:44,721 --> 00:29:47,525
Иногда последнюю рубашку готов снять с себя.
443
00:29:48,885 --> 00:29:51,566
А иногда, не понятно, почему...
444
00:29:52,153 --> 00:29:55,353
- Большое спасибо. До свидания.
- До свидания.
445
00:29:57,170 --> 00:29:58,290
Простите.
446
00:30:01,343 --> 00:30:03,405
Я тут кое-что вспомнила.
447
00:30:05,069 --> 00:30:07,428
ТОни любит ездить на рыбалку на пруд в ЛавО.
448
00:30:08,248 --> 00:30:10,208
Называется "Синяя бездна".
449
00:30:10,826 --> 00:30:14,536
Находится на отшибе, в конце грунтовой дороги.
450
00:30:14,951 --> 00:30:18,935
Он любит это место.
Наверное, стоит съездить, посмотреть.
451
00:30:21,280 --> 00:30:23,680
"Синяя бездна" в ЛавО.
452
00:30:24,541 --> 00:30:25,884
Спасибо.
453
00:30:26,025 --> 00:30:27,305
- До свидания.
- До свидания.
454
00:31:07,696 --> 00:31:11,251
МорЕль, стоит ли ожидать, что мы найдём ещё улики в КасспО?
455
00:31:13,119 --> 00:31:15,251
Тогда отправляй туда людей.
Пусть откроют ворота.
456
00:31:15,268 --> 00:31:17,564
И запустят журналистов.
Это их отвлечёт.
457
00:31:17,861 --> 00:31:20,663
Они не примчатся сюда
путаться у нас под ногами.
458
00:31:20,734 --> 00:31:22,734
Слышишь? Спасибо.
459
00:31:26,046 --> 00:31:28,566
Здравствуйте.
- Здравствуйте, старшина.
460
00:31:28,818 --> 00:31:30,474
Ну, что тут?
461
00:32:29,888 --> 00:32:31,048
Алло?
462
00:32:31,615 --> 00:32:32,695
Да.
463
00:32:36,959 --> 00:32:38,781
Спасибо.
464
00:32:45,783 --> 00:32:47,251
Надо ехать.
465
00:32:47,814 --> 00:32:49,814
Пруд "Синяя бездна" в ЛавО.
466
00:34:15,837 --> 00:34:18,043
- Господин прокурор.
- Старшина.
- Господин следователь.
467
00:34:18,068 --> 00:34:18,997
Добрый день.
468
00:34:19,040 --> 00:34:22,080
Водолазы начали спуск в 11:15.
469
00:34:22,779 --> 00:34:24,950
Большая вероятность,
что это Летиция.
470
00:34:25,021 --> 00:34:28,771
Есть следы сильного разложения..
471
00:34:29,584 --> 00:34:32,703
К сожалению,
не хватает одного фрагмента.
472
00:34:36,641 --> 00:34:38,906
Предупреждаю:
зрелище не слабонервных.
473
00:34:39,000 --> 00:34:40,703
Показывайте.
474
00:34:50,120 --> 00:34:51,555
Это что ещё такое?
475
00:34:51,620 --> 00:34:53,159
Самолёт.
476
00:34:54,456 --> 00:34:55,979
Клянусь, снова журналисты.
477
00:34:56,040 --> 00:34:59,080
Мы полностью оцепили эту зону,
но ради чёртовых снимков
478
00:34:59,243 --> 00:35:01,016
они готовы на всё.
479
00:35:01,275 --> 00:35:02,474
Не нравятся мне эти люди.
480
00:35:03,771 --> 00:35:05,771
Но от них многое зависит.
481
00:35:29,280 --> 00:35:30,374
Спасибо.
482
00:35:30,399 --> 00:35:32,399
Тебе бедро?
483
00:35:35,040 --> 00:35:36,211
В среду я собираюсь в ПорнИк.
484
00:35:36,274 --> 00:35:38,074
Тебе ничего не надо?
- Нет.
485
00:35:42,253 --> 00:35:43,479
Никаких телефонов за столом.
486
00:35:43,691 --> 00:35:47,051
Прости. Просто хотела посмотреть,
кто звонит.
487
00:35:50,167 --> 00:35:51,327
И кто же?
488
00:35:51,886 --> 00:35:53,446
Я не видела.
489
00:35:58,080 --> 00:35:59,356
- Ну так посмотри.
- Нет.
490
00:35:59,443 --> 00:36:01,883
Я же сказал "нет".
491
00:36:06,326 --> 00:36:07,379
Что ты делаешь?
492
00:36:07,404 --> 00:36:08,530
Выключаю
493
00:36:13,068 --> 00:36:14,428
Кто звонил?
494
00:36:14,943 --> 00:36:17,153
ЖюстИн.
495
00:36:22,160 --> 00:36:24,880
Твой звонит.
496
00:36:36,922 --> 00:36:38,922
- Снова она!
- Это смс.
497
00:36:39,521 --> 00:36:40,707
Ты его не выключила!
498
00:36:40,732 --> 00:36:41,974
Хотела.
499
00:36:42,795 --> 00:36:44,232
Это ЖюстИн.
500
00:36:45,631 --> 00:36:47,631
Пишет: "Включите телевизор".
501
00:37:00,760 --> 00:37:04,360
-...которое было найдено сегодня днём в пруду недалеко от Сен-НазЭра...
502
00:37:04,502 --> 00:37:06,799
15 дней спустя исчезновения девушки.
503
00:37:06,878 --> 00:37:10,463
В этих местах часто бывал главный подозреваемый ТОни МейОн.
504
00:37:10,768 --> 00:37:13,333
С места событий ЛорАн ЖирадинО
и БрюнО ГрегуАр.
505
00:37:16,760 --> 00:37:20,200
В районе ЛавО-сюр-ЛуАр,
в бывшем карьере,
506
00:37:20,640 --> 00:37:23,497
а теперь пруду под названием "Синяя бездна",
507
00:37:23,800 --> 00:37:28,040
было обнаружено и поднято из воды...
508
00:37:28,181 --> 00:37:32,120
расчленённое и помещённое в клетку тело девушки.
509
00:37:36,799 --> 00:37:41,505
Вскрытие проведут сегодня вечером
два патологоанатома из Нанта.
510
00:37:43,935 --> 00:37:45,779
Что с тобой?
511
00:37:46,146 --> 00:37:47,787
Я не могу дышать.
512
00:37:49,319 --> 00:37:51,928
Выключи телевизор.
513
00:37:52,160 --> 00:37:55,091
Места, в которых часто бывал
ТОни МейОн..
514
00:37:55,320 --> 00:37:57,802
Тише! Джессика!
Джессика!
515
00:37:58,248 --> 00:37:59,661
Прошу тебя!
- Ты делаешь ей хуже!
516
00:37:59,732 --> 00:38:01,972
Принеси воды!
- Джессика...
517
00:38:02,466 --> 00:38:04,793
Быстрее, МишЕль!
Говорю же, неси воду!
518
00:38:08,387 --> 00:38:10,808
Что ты возишься ?
519
00:38:11,161 --> 00:38:13,130
-...что позволило водолазам....
- Так лучше?
520
00:38:13,170 --> 00:38:15,575
...обнаружить части тела...
521
00:38:15,630 --> 00:38:18,720
В свою очередь Тони МейОн...
- Так лучше?
522
00:38:19,673 --> 00:38:20,713
Ну, что?
523
00:38:21,103 --> 00:38:23,266
Немного пришла в себя?
524
00:38:23,314 --> 00:38:25,314
Как ты себя чувствуешь?
525
00:38:26,760 --> 00:38:29,616
МишЕль, прошу тебя,
сходи за водой!
526
00:38:33,904 --> 00:38:35,591
Мой ангел...
527
00:38:36,357 --> 00:38:38,397
Я тут, слышишь?
528
00:38:40,520 --> 00:38:42,120
Тебе лучше?
529
00:38:52,771 --> 00:38:56,931
Откройте.
Нужно проводить этих господ на место.
530
00:38:59,512 --> 00:39:02,512
Проходите!
Проходите вперёд!
531
00:39:18,095 --> 00:39:21,321
Язык не поворачивается сказать,
что не удалось найти туловище.
532
00:39:21,800 --> 00:39:24,875
Просто кошмар для неё,
для её сестры...
533
00:39:25,160 --> 00:39:28,760
Скажу "верхняя часть тела".
Так будет лучше.
534
00:39:29,640 --> 00:39:31,477
Невозможно сказать
"части тела".
535
00:39:32,227 --> 00:39:34,860
Как и "жертва".
Это слово настолько заезжено.
536
00:39:35,165 --> 00:39:38,965
Оно описыает какое-то качество,
но не человека.
Тогда я скажу...
537
00:39:40,688 --> 00:39:42,560
Не знаю, что сказать...
538
00:39:45,537 --> 00:39:47,841
Они хотят, чтобы заявление попало
в вечерний выпуск.
539
00:39:47,974 --> 00:39:49,107
Который час?
- 16:30.
540
00:39:49,138 --> 00:39:50,778
Не резко ли?
- Нет, нормально.
541
00:39:51,076 --> 00:39:53,707
- Господин следователь?
- Да! Простите...
542
00:39:53,731 --> 00:39:55,848
Коронер сам подготовит зал для вскрытия?
543
00:39:55,880 --> 00:39:57,621
Да, в больнице университета Нанта.
544
00:39:57,669 --> 00:39:59,801
Потребуется определить
порядок съёмки,
545
00:39:59,880 --> 00:40:02,005
снять отпечатки,
546
00:40:02,029 --> 00:40:03,519
проверить все придорожные канавы,
547
00:40:03,520 --> 00:40:06,200
мусорные баки.
Убедиться,
548
00:40:06,720 --> 00:40:09,788
что Научно-исследовательский институт
выделил достаточно людей.
549
00:40:09,843 --> 00:40:10,963
- Хорошо.
- Спасибо.
550
00:40:15,804 --> 00:40:19,404
На дне пруда обнаружены фрагменты женского тела,
состоящие из головы,
551
00:40:19,608 --> 00:40:22,795
двух верхних конечностей,
внутренних органов,
552
00:40:23,139 --> 00:40:26,819
помещённых в клетку
и привязанных к бетонному блоку.
553
00:40:27,684 --> 00:40:30,800
Необходимо дождаться
окончательного результата анализов,
554
00:40:30,824 --> 00:40:33,464
прежде чем делать окончательное заявление.
Но могу сказать,
555
00:40:33,848 --> 00:40:37,866
что лицо девушки,
поднятой сегодня из воды,
похоже на лицо Летиции.
556
00:40:38,835 --> 00:40:41,153
Следственная группа продолжит...
557
00:40:41,240 --> 00:40:44,001
работу по поискам верхней части тела девушки...
558
00:40:44,532 --> 00:40:46,313
чтобы предать земле, как положено.
559
00:40:46,494 --> 00:40:47,712
Спасибо.
560
00:40:47,771 --> 00:40:50,185
Скажите, "Синяя бездна" -
единственное место поисков?
561
00:40:50,279 --> 00:40:52,279
Господин прокурор!
562
00:41:24,120 --> 00:41:28,480
Водолазы обнаружили клетку с человеческими останками.
563
00:41:29,009 --> 00:41:30,129
Руками...
564
00:41:30,321 --> 00:41:31,481
ногами...
565
00:41:33,280 --> 00:41:34,720
и головой...
566
00:42:57,680 --> 00:42:58,760
Летиция...
567
00:43:10,625 --> 00:43:12,545
Это тоже моя ошибка, а?
568
00:43:12,787 --> 00:43:15,307
Прошу объясните!
Я схожу с ума!
569
00:43:15,865 --> 00:43:16,945
Заходите.
570
00:43:21,706 --> 00:43:23,291
Что вам объяснить?
571
00:43:23,323 --> 00:43:26,643
Что, якобы, это я был не в состоянии позаботиться о моих девочках.
572
00:43:27,050 --> 00:43:28,271
Почему?
573
00:43:28,357 --> 00:43:31,827
Хочу знать,
что я делал не так?
- Послушайте, месье.
574
00:43:32,039 --> 00:43:36,265
Мне очень жаль.
Искренне жаль,
что подобное произошло.
575
00:43:36,662 --> 00:43:38,855
Но вы не можете приходить сюда вот так.
576
00:43:44,360 --> 00:43:47,177
Вы меня слышите?
Нельзя заявляться ко мне домой вот так.
577
00:43:47,326 --> 00:43:49,446
Как же так всё получилось?
578
00:43:49,787 --> 00:43:51,880
Как же вышло так со мной и моими девочками?
579
00:43:51,904 --> 00:43:55,072
Этого нельзя было предвидеть?
Не понимаю!
580
00:43:56,760 --> 00:43:59,174
Или всё дело в таких людях как вы?
581
00:43:59,198 --> 00:44:01,470
Я же всегда говорил,
582
00:44:01,573 --> 00:44:03,635
что хочу над ними полную опеку!
583
00:44:03,706 --> 00:44:07,177
Всегда просил,
что, несмотря на ошибки,
чтобы они жили со мной!
584
00:44:07,193 --> 00:44:09,607
Но вы же прекрасно знаете,
что когда мы забирали девочек,
585
00:44:09,685 --> 00:44:11,810
Вы были не в состоянии заботиться о них.
586
00:44:11,990 --> 00:44:13,958
Вспомните!
Из этой идеи ничего не вышло.
587
00:44:13,998 --> 00:44:17,158
Они были совершенно запущены.
- Да, мне говорили.
588
00:44:17,396 --> 00:44:20,716
Значит, все эти врачи, учителя, психологи...
589
00:44:21,567 --> 00:44:24,927
отняли их у меня!
Будто я был для них недостаточно хорош.
590
00:44:25,644 --> 00:44:27,011
А потом отправили их в приют!
591
00:44:27,598 --> 00:44:31,785
И я навещал их каждый Божий день! Я ведь их не бросал!
- Вы всё путаете!
592
00:44:31,795 --> 00:44:34,315
Ничего я не путаю!
593
00:44:36,858 --> 00:44:41,338
Я их люблю!
Разве можно меня в этом упрекать?!
594
00:44:42,320 --> 00:44:44,770
И всё, что случилось...
595
00:44:44,919 --> 00:44:48,039
Поверить не могу,
что в этом виноват я!
596
00:44:49,512 --> 00:44:51,681
Если это правда,
так мне и скажите.
597
00:44:51,713 --> 00:44:55,393
- Что вам сказать?
- Всего этого не произошло бы...
598
00:44:56,111 --> 00:44:59,103
если бы все эти годы они были со мной.
599
00:44:59,478 --> 00:45:00,695
Скажите!
600
00:45:01,306 --> 00:45:03,920
Скажите, случилось бы подобное?
601
00:45:07,267 --> 00:45:10,987
Вы же всё знаете!
- Не могу сказать.
602
00:45:12,818 --> 00:45:17,378
Я вам не могу на это ответить.
И никто не может.
603
00:45:20,800 --> 00:45:23,280
Прошлое не вернуть.
604
00:45:23,982 --> 00:45:25,575
Мне очень жаль, месье.
605
00:45:27,176 --> 00:45:29,616
Очень-очень жаль.
606
00:45:33,780 --> 00:45:35,020
Хорошо...
607
00:45:35,044 --> 00:45:55,044
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
56120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.