All language subtitles for Laetitia.S01E02.720p.HDTVRip.ViruseProject.srt - rus(3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,086 --> 00:00:37,342 "Юн ПродуксьОн Це-Пе-Бе Филмз Лиль КлавЕль" совместно с "Франс ТелевизьОн" 2 00:00:37,367 --> 00:00:39,367 В ролях МарИ КолОмб, СофИ БрейЕр, 3 00:00:40,536 --> 00:00:42,536 ЯннИк КуарА, Сэм КАрманн, Аликс ПуассОн, 4 00:00:43,007 --> 00:00:45,686 КЕвин АзаИс, НОам МоргенштЕрн, КлотИльд МоллЕ и другие. 5 00:00:48,285 --> 00:00:50,285 Композитор - Раф Кёнен. 6 00:00:55,360 --> 00:00:57,360 Режиссёр - Жан-КсавьЕ де ЛёстрАд. 7 00:00:59,288 --> 00:01:02,708 Летиция. 2-я серия. 8 00:01:02,732 --> 00:01:11,732 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 9 00:01:35,559 --> 00:01:37,719 - ЛОла? - Да? 10 00:01:44,544 --> 00:01:46,424 Что такое? 11 00:01:48,395 --> 00:01:50,165 - Так. Ничего. 12 00:01:51,424 --> 00:01:52,824 Ерунда. 13 00:02:26,011 --> 00:02:30,511 - Что произошло с 18-летней Летицией, пропавшей во вторник в ПорнИке? 14 00:02:30,553 --> 00:02:34,060 На данный момент задержан мужчина, которого квалифицируют как опасного преступника. 15 00:02:34,467 --> 00:02:36,433 Поскольку он уже отбывал срок за изнасилование. 16 00:02:36,441 --> 00:02:39,171 Также он мог участвовать в похищении девушки. 17 00:02:39,363 --> 00:02:42,089 Отправив в последний раз сообщение одному из близких, Летиция... 18 00:02:42,381 --> 00:02:44,716 таким образом дала знать, где её похитили. 19 00:02:45,029 --> 00:02:47,029 Посмотрим на это место. 20 00:02:47,404 --> 00:02:50,440 - Брошенный у дома скутер сразу же вызвал тревогу. 21 00:02:50,677 --> 00:02:52,888 Одна из туфель была найдена на дороге. 22 00:02:53,248 --> 00:02:55,273 Полиция быстро оцепила это место. 23 00:02:55,304 --> 00:02:58,741 Рядом с этим домом, в паре километров от ПорнИка, сейчас ведутся поиски. 24 00:02:58,922 --> 00:03:00,038 В 6 утра... 25 00:03:00,117 --> 00:03:02,374 сотрудники спецназа выбили двери этого дома. 26 00:03:02,631 --> 00:03:04,529 Задержанный хорошо знаком полиции: 27 00:03:04,599 --> 00:03:06,872 этот преступник уже задерживался за изнасилование. 28 00:03:07,256 --> 00:03:10,756 В его автомобиле сотрудники полиции обнаружили следы крови. 29 00:03:10,894 --> 00:03:13,264 Всё указывало на похищение. 30 00:03:13,315 --> 00:03:16,475 Девушке удалось отправить сообщение одному из друзей, 31 00:03:16,713 --> 00:03:19,419 в котором она написала о том, что её похитили и изнасиловали. 32 00:03:19,521 --> 00:03:21,458 Это сообщение стало зацепкой для следователей, 33 00:03:21,521 --> 00:03:25,411 которые продолжают поиски и надеются найти Летицию живой. 34 00:03:29,932 --> 00:03:33,954 Никаких новостей, поскольку поиски ещё продолжаются. 35 00:03:34,032 --> 00:03:36,243 На месте работают 40 сотрудников полиции. 36 00:03:36,290 --> 00:03:39,992 Среди которых кинологи и водолазы, работающие у дома, 37 00:03:40,243 --> 00:03:44,243 они также обыскивают окрестности вокруг места, где пропала Летиция. 38 00:03:45,573 --> 00:03:49,663 Прокуратура задействует все силы в попытке найти девушку... 39 00:03:49,695 --> 00:03:52,475 и в надежде найти её живой. 40 00:03:59,218 --> 00:04:01,498 - Добрый вечер, месье. - Да? 41 00:04:01,585 --> 00:04:02,865 - Я бы хотела видеть Джессику. 42 00:04:04,757 --> 00:04:06,842 - Сейчас она никого не хочет видеть. 43 00:04:09,194 --> 00:04:11,295 - Можно её спросить? 44 00:04:11,834 --> 00:04:14,138 Для этого есть мы, мадам Приёр. 45 00:04:14,763 --> 00:04:16,419 Боюсь, расспросы её ранят. 46 00:04:16,529 --> 00:04:18,409 - Я, всё-таки, хочу, чтобы бы остались. 47 00:04:30,816 --> 00:04:32,136 - Добрый вечер. 48 00:04:35,352 --> 00:04:37,047 Знаю, это непрофессионально. 49 00:04:37,133 --> 00:04:39,813 Выходит за рамки служебных обязанностей... 50 00:04:40,376 --> 00:04:42,296 - Да. Я как раз хотел вам это сказать. 51 00:04:43,734 --> 00:04:46,062 - Да, но обстоятельства таковы, что... 52 00:04:50,803 --> 00:04:52,810 Так и нет новостей ни от полиции, 53 00:04:52,850 --> 00:04:53,958 ни из суда? 54 00:04:54,107 --> 00:04:56,107 - Нет, никаких. 55 00:04:56,443 --> 00:04:59,556 - Мы уже давно ждём. Я не отхожу от телефона. 56 00:05:00,041 --> 00:05:01,588 Как это глупо! 57 00:05:01,674 --> 00:05:02,986 - Почему? 58 00:05:03,080 --> 00:05:05,200 - В такой час уже ничего не случится. 59 00:05:05,396 --> 00:05:07,556 - Что ты такое говоришь? 60 00:05:08,365 --> 00:05:10,138 Это может случиться когда угодно. 61 00:05:10,342 --> 00:05:12,342 Сама подумай! 62 00:05:13,865 --> 00:05:15,452 А по-вашему, когда она вернётся? 63 00:05:19,323 --> 00:05:21,213 - Я не знаю. 64 00:05:26,503 --> 00:05:28,583 Надеюсь, очень скоро. 65 00:05:30,596 --> 00:05:32,263 - Тебе вчера удалось поспать? 66 00:05:33,248 --> 00:05:34,607 Вообще-то... нет. 67 00:05:35,873 --> 00:05:37,613 Не получается. 68 00:05:38,878 --> 00:05:42,768 Я засыпаю, вздрагиваю и больше не сплю. 69 00:05:43,198 --> 00:05:45,678 Тяжело так, в темноте. 70 00:05:50,203 --> 00:05:52,003 - И о чём ты думаешь? 71 00:05:52,281 --> 00:05:53,677 Когда не спишь... 72 00:05:55,834 --> 00:05:57,114 - Ни о чём. 73 00:05:57,209 --> 00:05:58,609 - Но мы всегда о чём-то думаем. 74 00:05:59,814 --> 00:06:00,884 - А я - нет. 75 00:06:11,213 --> 00:06:14,068 1996 ГОД, НАНТ. БЛИЗНЕЦАМ 4 С ПОЛОВИНОЙ ГОДА. 76 00:06:17,334 --> 00:06:19,224 - Ты их не поцелуешь? 77 00:06:20,357 --> 00:06:22,231 - Ах, да... 78 00:06:26,716 --> 00:06:29,636 - До свидания, дорогая. Я люблю тебя. 79 00:06:30,710 --> 00:06:32,910 До свидания, котёнок. 80 00:06:55,623 --> 00:06:57,435 - Береги себя. - Хорошо. 81 00:07:00,943 --> 00:07:02,383 - Всё будет хорошо. 82 00:07:16,217 --> 00:07:18,138 - Тише-тише! Эй-эй! 83 00:07:19,170 --> 00:07:21,302 Успокойтесь! Летиция! Джессика! 84 00:07:21,467 --> 00:07:24,157 Хватит! Идите-ка посидите на диване. 85 00:07:24,373 --> 00:07:25,893 Давайте! На диван! 86 00:07:28,573 --> 00:07:30,564 Садитесь. Скажу вам кое-что, хорошо? 87 00:07:31,127 --> 00:07:34,207 - Хорошо. - Объясню, что происходит. 88 00:07:35,957 --> 00:07:37,215 Ваша мама устала. 89 00:07:37,293 --> 00:07:38,769 Она заболела. 90 00:07:38,864 --> 00:07:42,011 Поэтому ей нужно отдохнуть в больнице у врачей. 91 00:07:42,660 --> 00:07:44,480 А раз ваша папа наказан, 92 00:07:45,449 --> 00:07:47,066 вы какое-то время поживёте у бабушки, 93 00:07:47,957 --> 00:07:49,113 хорошо? 94 00:07:50,035 --> 00:07:55,608 - Папа сидит в тюрьме, потому что сделал больно маме. 95 00:07:55,679 --> 00:07:58,554 - Ну, хватит! Разве маленькие девочки должны так говорить? 96 00:07:59,484 --> 00:08:01,771 А ну-ка, нам сейчас долго идти. 97 00:08:02,013 --> 00:08:03,654 Каждой по сумке. 98 00:08:03,842 --> 00:08:05,522 Возьмитесь за руки. Выходите. 99 00:08:06,248 --> 00:08:09,060 Первая, кто заплачет, будет мыться под холодным душем. 100 00:08:09,404 --> 00:08:12,326 - Девочки, пока. - До свидания, дядя. 101 00:08:32,374 --> 00:08:34,534 - Посмотри-ка здесь. - Хорошо. 102 00:08:45,591 --> 00:08:46,668 - Время 14:17. 103 00:08:46,693 --> 00:08:49,823 В саду обнаружены остатки потушенного костра. 104 00:08:51,035 --> 00:08:55,195 Примерно в 15-ти метрах... на запад от здания. 105 00:08:56,679 --> 00:08:59,119 Пепел развеян наполовину. 106 00:08:59,248 --> 00:09:02,448 Огонь предположительно развели 72 часа назад. 107 00:09:03,154 --> 00:09:06,375 Найдены поверждённые огнём металлические предметы. 108 00:09:08,305 --> 00:09:11,155 Застёжка от мотоциклетного шлема. 109 00:09:18,157 --> 00:09:20,157 Серьга. 110 00:09:29,124 --> 00:09:32,029 И, вероятно, крючки от бюстгалтера. 111 00:09:47,071 --> 00:09:49,451 И фрагмент ножовки. 112 00:09:52,993 --> 00:09:55,633 - И здесь тоже нужно. 113 00:09:57,497 --> 00:10:00,017 Прямо здесь. 114 00:10:02,428 --> 00:10:04,758 Хорошо. И ещё здесь. 115 00:10:07,788 --> 00:10:10,168 И тут. Сними вот это. 116 00:10:15,120 --> 00:10:18,400 Здесь кровь. Не натекла, а, скорее, брызнула. 117 00:10:19,255 --> 00:10:22,495 В результате удара... или разреза. 118 00:10:24,654 --> 00:10:26,094 - Вот дерьмо. 119 00:10:26,334 --> 00:10:28,504 - Вот так. И тут немного. 120 00:10:29,318 --> 00:10:30,578 Вот отсюда. 121 00:10:32,172 --> 00:10:35,968 Мы выясним, что произошло с твоей сестрой. Обещаю. 122 00:10:36,336 --> 00:10:38,626 Я это так не оставлю. 123 00:10:38,681 --> 00:10:42,561 Зачем было писать эти письма и ехать куда-то с этим типом? 124 00:10:46,001 --> 00:10:47,808 И здесь речь не только о риске. 125 00:10:47,886 --> 00:10:49,854 У подобной трагедии... 126 00:10:50,902 --> 00:10:52,323 есть причины, 127 00:10:52,714 --> 00:10:55,574 искать которые нужно очень глубоко. 128 00:10:56,424 --> 00:10:58,424 В прошлом людей, 129 00:10:58,979 --> 00:11:00,339 истории их семьи. 130 00:11:01,791 --> 00:11:05,117 Или тайнах, с которыми не понятно, что делать. 131 00:11:08,305 --> 00:11:10,658 Или местом, которое они занимают в жизни. 132 00:11:14,068 --> 00:11:17,276 Поэтому я мучаю тебя своими вопросами. 133 00:11:20,417 --> 00:11:23,690 В ПорнИке я нашёл трейлер, и на время расследования поживу здесь. 134 00:11:24,808 --> 00:11:28,848 И пока мы не узнаем то, что должны, я останусь в городе. 135 00:11:29,612 --> 00:11:30,969 - У вас нет семьи? 136 00:11:31,391 --> 00:11:32,414 - Есть. 137 00:11:32,712 --> 00:11:35,092 Жена и двое детей. 138 00:11:35,696 --> 00:11:39,746 Но на время расследования предпочитаю никуда не уезжать. Так лучше. 139 00:11:41,319 --> 00:11:44,439 Хочу, чтобы ты знала. Я буду рядом. 140 00:11:45,553 --> 00:11:47,092 Всё время. 141 00:11:47,132 --> 00:11:49,132 Рядом. 142 00:11:52,054 --> 00:11:53,334 Хорошо. 143 00:12:11,201 --> 00:12:12,601 Расступитесь! 144 00:12:15,490 --> 00:12:17,130 Дайте пройти. 145 00:12:39,959 --> 00:12:41,904 Эй, а можно мне сигаретку, пожалуйста? 146 00:12:42,600 --> 00:12:43,974 Эй! 147 00:12:44,170 --> 00:12:45,404 Вот блин... 148 00:12:46,685 --> 00:12:47,779 Эй! 149 00:12:48,326 --> 00:12:49,591 Эй, ну, пожалуйста! 150 00:12:49,810 --> 00:12:52,279 Можно сигарету? - Здесь запрещено курить. 151 00:12:52,670 --> 00:12:58,177 - Да ладно! Не будь занудой! Ну, пожалуйста! Я с утра не курил. 152 00:12:59,451 --> 00:13:00,901 Эй! 153 00:13:01,333 --> 00:13:03,373 Ну, пожалуйста! 154 00:13:05,242 --> 00:13:06,703 Чёрт! 155 00:13:06,875 --> 00:13:08,475 Да ты достал! 156 00:13:09,438 --> 00:13:12,917 Что за фигня! В ПорнИке я делаю то, что хочу! 157 00:13:13,175 --> 00:13:16,415 Да пошёл ты! Дерьмо! Я хочу курить! Дай сигарету! 158 00:13:17,886 --> 00:13:21,110 Хочу курить! Хочу курить! Слышишь? 159 00:13:21,166 --> 00:13:22,415 Дерьмо! 160 00:13:22,697 --> 00:13:25,821 Придурок! Думаешь, я твою тупую рожу не запомню?! 161 00:13:25,845 --> 00:13:28,134 Говнюк! Мразь! 162 00:13:28,189 --> 00:13:30,189 Эй, захлопнись! 163 00:13:30,540 --> 00:13:33,188 - Попомнишь мои слова! - Заткнись! 164 00:13:34,415 --> 00:13:36,289 Вы никогда её не найдёте! 165 00:13:36,727 --> 00:13:39,247 Какая жалость! 166 00:13:40,149 --> 00:13:42,189 ЛетИция! 167 00:13:42,386 --> 00:13:44,906 Знали бы они, где я прячу тебя! 168 00:13:45,105 --> 00:13:47,253 Но они об этом не узнают! 169 00:13:47,316 --> 00:13:49,248 Полиция ничего об этом не узнает! 170 00:13:49,342 --> 00:13:53,475 Даже родители! Летиция! 171 00:13:53,772 --> 00:13:58,739 Твоё тело, твою плоть! Никогда! 172 00:14:00,185 --> 00:14:01,833 Как она стонала! 173 00:14:01,951 --> 00:14:03,810 Как она была хороша! 174 00:14:05,928 --> 00:14:07,578 Летиция! 175 00:14:09,733 --> 00:14:13,193 50 лет тюрьмы! Вот умора! 176 00:14:45,522 --> 00:14:47,873 Здравствуйте, господин МейОн! Я следователь. 177 00:14:47,905 --> 00:14:48,946 Пьер-ФрансуА МартинО. 178 00:14:50,071 --> 00:14:51,899 Мэтр. - Господин следователь. 179 00:14:51,954 --> 00:14:52,985 Прокуратура Сен-НазЭра... 180 00:14:53,024 --> 00:14:55,719 передала дело в прокуратуру НАнта. 181 00:14:55,790 --> 00:14:58,149 Срок вашего задержания истекает сегодня, в 11:30. 182 00:14:58,212 --> 00:14:59,797 Поэтому на время следствия... 183 00:14:59,829 --> 00:15:01,579 вас перевели сюда. 184 00:15:03,235 --> 00:15:06,515 Господин МейОн, мне прислали вот эту запись. 185 00:15:08,376 --> 00:15:12,236 Вы никогда её не найдёте! Какая жалость! Летиция! 186 00:15:12,361 --> 00:15:14,822 Знали бы они, где я прячу тебя! 187 00:15:15,002 --> 00:15:18,958 Полиция ничего об этом не узнает! 188 00:15:19,107 --> 00:15:20,919 Летиция! 189 00:15:21,099 --> 00:15:26,101 Знали бы они, где я прячу тебя! Но они об этом не узнают! Даже родители! 190 00:15:27,797 --> 00:15:29,447 Летиция! 191 00:15:30,994 --> 00:15:36,048 Твоё обнажённое тело! Твоя белая плоть! 192 00:15:38,039 --> 00:15:40,639 И что вы этим добивались, господин МейОн? 193 00:15:42,149 --> 00:15:44,367 Речь идёт о смерти 18-летней девушки. 194 00:15:45,146 --> 00:15:48,193 А ваши вопли непристойны. Вы это понимаете? 195 00:15:51,342 --> 00:15:52,622 Да. 196 00:15:53,029 --> 00:15:55,310 Убеждён, вы отдаёте в этом отчёт. 197 00:15:56,631 --> 00:15:59,318 Вы умнее и благоразумнее, 198 00:15:59,365 --> 00:16:01,162 чем пытаетесь казаться. 199 00:16:02,194 --> 00:16:03,419 Серьёзно? 200 00:16:04,029 --> 00:16:06,359 Конечно, серьёзно. 201 00:16:07,647 --> 00:16:11,607 И, возможно, сможете подробно объяснить, что произошло в ночь со вторника на среду. 202 00:16:15,838 --> 00:16:18,439 Поймите, для меня, а тем более для её близких... 203 00:16:18,525 --> 00:16:21,267 самое главное - найти её тело. 204 00:16:23,115 --> 00:16:25,605 Её нужно похоронить. 205 00:16:31,486 --> 00:16:33,911 Где тело Летиции, господин МейОн? 206 00:16:40,653 --> 00:16:42,253 Я вас слушаю. 207 00:16:50,475 --> 00:16:51,995 Господин МейОн? 208 00:16:54,545 --> 00:16:56,537 Господин МейОн, я предъявляю вам обвинение... 209 00:16:56,569 --> 00:16:59,482 в похищении и незаконном лишении свободы, повлекшим за собой смерть. 210 00:16:59,780 --> 00:17:01,460 Уведите его. 211 00:17:04,170 --> 00:17:07,711 Не одолжишь свой пистолет? Я покончу с собой. Так будет проще. 212 00:17:12,039 --> 00:17:13,429 До свидания, мэтр. 213 00:17:13,492 --> 00:17:15,532 До свидания, господин следователь. 214 00:17:41,346 --> 00:17:44,476 Тебе обязательно нужно поспать. 215 00:17:45,264 --> 00:17:48,248 Пойди ляг, иначе ты просто не выдержишь. 216 00:17:49,225 --> 00:17:53,275 Не надо смотреть телевизор, слушать радио тоже. Это не поможет. 217 00:17:54,033 --> 00:17:56,134 Вы уверены, что не хотите есть? 218 00:17:56,213 --> 00:17:58,213 Нет-нет, всё в порядке. Спасибо. 219 00:17:59,267 --> 00:18:01,378 Это нехорошо. Всё равно нужно питаться. 220 00:18:01,410 --> 00:18:04,340 - Не волнуйтесь. Всё равно мне пора идти. 221 00:18:06,855 --> 00:18:10,275 На ночь я не стану выключать телефон, хорошо? 222 00:18:10,474 --> 00:18:12,653 И если что, ты можешь позвонить. 223 00:18:12,731 --> 00:18:14,340 В любое время. Когда угодно. 224 00:18:15,599 --> 00:18:16,639 Хорошо? 225 00:18:17,005 --> 00:18:20,245 Даже если приснится плохой сон, позвони мне. 226 00:18:31,977 --> 00:18:33,097 Хорошего вечера. 227 00:18:50,960 --> 00:18:52,800 - Держи. - Спасибо. 228 00:18:59,165 --> 00:19:02,336 "Мальчишки всегда говорят, что у них кто-то есть, 229 00:19:02,368 --> 00:19:06,058 а посмотришь профиль в соц. сетях, они все свободны. 230 00:19:06,361 --> 00:19:08,743 Почему просто не сказать, 231 00:19:08,775 --> 00:19:10,649 что мы им не нравимся? 232 00:19:11,917 --> 00:19:15,466 - Потому что мальчишки - лгуны. - Хи-хи." 233 00:19:18,003 --> 00:19:20,362 С кем она разговаривает? Кто такая ДельфИна? 234 00:19:20,425 --> 00:19:21,916 - Её тётя. 235 00:19:22,222 --> 00:19:24,222 Постоянно торчит в Фейсбуке. 236 00:19:26,313 --> 00:19:29,484 Хорошо, но это жестоко. Они ведь наши друзья, 237 00:19:29,555 --> 00:19:31,914 и враньём они нас обижают". 238 00:19:34,203 --> 00:19:38,243 "Дядя говорит, что мальчишки злые и лживые. Будь осторожнее." 239 00:19:41,532 --> 00:19:45,332 "Хорошо, но надеюсь, что не все такие." 240 00:19:46,947 --> 00:19:48,947 Здорово, правда? 241 00:19:49,900 --> 00:19:51,140 Что? 242 00:19:51,541 --> 00:19:54,751 - Столько ошибок! И я пишу с ошибками. 243 00:19:55,294 --> 00:19:56,294 Смотри. 244 00:19:57,708 --> 00:20:00,685 "Если бы я попросила вас меня описать. Что бы вы сказали? 245 00:20:01,037 --> 00:20:03,247 Оставляйте комментарии." 246 00:20:04,615 --> 00:20:07,654 Я-Т-О. Что это значит? 247 00:20:08,139 --> 00:20:09,177 "Я тебя обожаю". 248 00:20:09,888 --> 00:20:11,318 Это Уильям написал. 249 00:20:11,935 --> 00:20:16,138 И Летиция отвечает: "Очень мило. Спасибо, братишка". 250 00:20:16,396 --> 00:20:18,481 И её тетя, Дельфина, каждый раз пишет: 251 00:20:18,685 --> 00:20:21,856 "Прелесть. Здорово". - "Как мило". 252 00:20:23,459 --> 00:20:25,499 "Мы очень тебя любим". 253 00:20:26,717 --> 00:20:28,717 И в конце Летиция: 254 00:20:29,085 --> 00:20:30,686 "Большое спасибо. 255 00:20:31,008 --> 00:20:33,008 Я тоже думаю о вас". 256 00:20:34,225 --> 00:20:36,370 "Большое спасибо. Я тоже думаю о вас". 257 00:20:39,418 --> 00:20:42,386 Недавно мы гуляли по пляжу. 258 00:20:42,472 --> 00:20:45,312 Я заметил у неё новый браслет. 259 00:20:45,701 --> 00:20:48,891 Поднял рукав кофты, чтобы его рассмотреть. 260 00:20:49,544 --> 00:20:53,224 И заметил на руках какие-то следы. 261 00:20:54,968 --> 00:20:58,048 Было похоже на ссадины, 262 00:20:58,420 --> 00:21:00,247 будто засохшая кровь. 263 00:21:00,896 --> 00:21:02,092 Она сказала: 264 00:21:02,569 --> 00:21:04,569 "Ничего страшного. Они уже старые". 265 00:21:05,780 --> 00:21:08,014 И не хотела об этом говорить. 266 00:21:08,163 --> 00:21:10,253 А я не стал настаивать. 267 00:21:10,695 --> 00:21:12,695 Просто не решился. 268 00:21:14,156 --> 00:21:16,956 Наверное, надо было узнать. 269 00:21:18,542 --> 00:21:22,284 Потому что уже понял, что что-то было не так. 270 00:21:22,449 --> 00:21:24,619 Последние два-три месяца... 271 00:21:25,488 --> 00:21:28,348 мы почти не разговаривали. Она закрылась. 272 00:21:29,307 --> 00:21:32,237 У меня не получалось её рассмешить. 273 00:21:32,573 --> 00:21:35,693 И я не знаю, почему. 274 00:21:56,545 --> 00:21:57,625 Спасибо. 275 00:22:02,089 --> 00:22:05,299 - Ну же, ешь. Твои любимые. 276 00:22:11,145 --> 00:22:12,945 - Спасибо, мадам ПатрОн. 277 00:22:14,357 --> 00:22:17,117 - Я рядом. Если что - зовите. 278 00:22:17,990 --> 00:22:19,350 - Хорошо. Спасибо. 279 00:22:24,489 --> 00:22:27,909 - Как в последнее время были дела у твоей сестры? 280 00:22:28,559 --> 00:22:29,889 - В порядке. 281 00:22:31,920 --> 00:22:34,440 - Ты знала, что она резала себя? 282 00:22:37,692 --> 00:22:39,481 - Уильям видел у неё на руках шрамы. 283 00:22:40,622 --> 00:22:42,833 Она себя калечила. 284 00:22:43,005 --> 00:22:44,295 Ты не знала? 285 00:22:48,657 --> 00:22:50,717 - Как это так, что ты не знала об этом? 286 00:22:51,446 --> 00:22:54,086 - Она мало что мне рассказывала. 287 00:22:55,402 --> 00:22:56,402 - Правда? 288 00:22:57,613 --> 00:23:00,547 - Да. Мы не общались как раньше. И почти не виделись. 289 00:23:01,086 --> 00:23:02,656 Не знаю, почему. 290 00:23:04,530 --> 00:23:07,550 Это началось, когда она захотела отдельную комнату. 291 00:23:09,617 --> 00:23:11,491 Захотела быть независимой. 292 00:23:11,812 --> 00:23:12,952 - Почему? 293 00:23:14,038 --> 00:23:15,288 - Она не сказала. 294 00:23:15,413 --> 00:23:17,693 - А у тебя есть какие-то идеи? 295 00:23:18,838 --> 00:23:20,888 - Нет. - Точно? 296 00:23:29,337 --> 00:23:31,766 - Как бы ты описала свою сестру? 297 00:23:34,605 --> 00:23:35,725 - Ну... 298 00:23:36,558 --> 00:23:38,518 Она внушаемая. 299 00:23:39,620 --> 00:23:41,685 И делает только то, что хочет. 300 00:23:41,943 --> 00:23:44,380 - Одно другому не противоречит? - Нет. 301 00:23:45,053 --> 00:23:46,888 Легко идёт на поводу, но строптивая. 302 00:23:48,131 --> 00:23:50,131 - Хорошо, я понял. 303 00:23:51,920 --> 00:23:54,680 Ну а ты не хочешь уйти из дома? 304 00:23:59,719 --> 00:24:00,836 Джессика... 305 00:24:00,875 --> 00:24:02,490 Я... - У вас всё хорошо? 306 00:24:03,013 --> 00:24:05,677 Ещё кофе? - Нет-нет, спасибо. 307 00:24:06,217 --> 00:24:08,086 Если что, говорите. 308 00:24:08,430 --> 00:24:09,976 Хорошо. 309 00:24:13,156 --> 00:24:15,490 - Не знаю почему, Джессика... 310 00:24:15,553 --> 00:24:16,927 Я тебя не упрекаю... 311 00:24:16,959 --> 00:24:20,079 но у меня ощущение, что ты недоговариваешь. 312 00:24:22,226 --> 00:24:25,093 Пойми, если есть какие-то мелочи, 313 00:24:25,156 --> 00:24:27,201 которые помогут понять, что происходило с Летицией, 314 00:24:27,241 --> 00:24:29,951 тебе лучше рассказать. 315 00:24:32,632 --> 00:24:34,072 Ты от меня что-то скрываешь? 316 00:24:35,952 --> 00:24:39,792 - Всё равно, это бессмысленно. Мы уже ничем не поможем. 317 00:24:40,118 --> 00:24:41,547 - Это не так. Уверяю, если бы ты... 318 00:24:41,618 --> 00:24:42,735 - Мими! 319 00:24:42,760 --> 00:24:44,607 - Да, моя красавица? 320 00:24:45,193 --> 00:24:47,923 Еда для Волчонка готова? - Да, в любое время. 321 00:24:51,141 --> 00:24:55,551 Муж сейчас в ПорнИке. Готовит после обеда "Марш молчания". 322 00:24:57,016 --> 00:24:58,416 - Я еду туда. 323 00:25:05,641 --> 00:25:09,131 - Господин ПатрОн, пару слов для прессы. 324 00:25:09,766 --> 00:25:12,526 Господин и госпожа Патрон, сделайте заявление. 325 00:25:15,286 --> 00:25:17,122 Он не имел права выходить на свободу. 326 00:25:18,333 --> 00:25:20,813 О каком правосудии речь? 327 00:25:21,870 --> 00:25:25,990 Как можно было отпускать на свободу это чудовище? 328 00:25:27,627 --> 00:25:30,443 Я считаю, судья, освободивший его, - убийца. 329 00:25:33,045 --> 00:25:36,107 Существуют медицинские способы воздействия на этих людей. 330 00:25:36,225 --> 00:25:38,872 Способы предотвращения рецидивов. 331 00:25:39,654 --> 00:25:41,099 Пусть их применят! 332 00:25:57,432 --> 00:26:00,171 - Я её только узнаю, но вы знакомы уже много лет. 333 00:26:00,242 --> 00:26:05,282 Да, когда я познакомилась с ними в "Провидении", им было по 8 лет. 334 00:26:05,492 --> 00:26:07,972 "Провидение" - это центр социальной помощи. - Знаю. 335 00:26:09,283 --> 00:26:12,773 Мне нужно ваше мнение, потому что у меня странное чувство. 336 00:26:13,713 --> 00:26:15,613 Возможно ли, что Джессика врёт? 337 00:26:18,082 --> 00:26:21,852 - Не знаю. О чём? - Обо всём по-немногу. 338 00:26:22,027 --> 00:26:25,347 О том, как жила её сестра, с кем дружила, чем занималась. 339 00:26:26,164 --> 00:26:28,804 Она говорит, что всё было замечательно. 340 00:26:28,961 --> 00:26:33,331 Ну, для начала... Что считать ложью. 341 00:26:33,589 --> 00:26:35,449 Иногда это просто... 342 00:26:36,363 --> 00:26:39,813 невозможность говорить. Отсутствие слов, понимаете? 343 00:26:40,095 --> 00:26:42,095 Девочкам было трудно довериться кому-то. 344 00:26:42,181 --> 00:26:45,501 и свои мысли они выражили по-своему. 345 00:26:45,689 --> 00:26:48,009 Было сложно принимать это во внимание, 346 00:26:48,130 --> 00:26:49,575 но... 347 00:26:50,130 --> 00:26:52,130 Это не значило, что они лгут. 348 00:26:56,830 --> 00:26:58,393 Она обмолвилась, было что-то, 349 00:26:58,448 --> 00:27:02,568 о чём она не могла мне сказать. Любопытно, насколько это серьёзно. 350 00:27:06,022 --> 00:27:07,146 - О чём-то задумались? 351 00:27:07,201 --> 00:27:09,361 - Нет, ничего особенного. 352 00:27:10,569 --> 00:27:13,423 Очевидно, что она не всё вам говорит. 353 00:27:14,384 --> 00:27:17,603 Девочки многое повидали. Вам известна история их семьи? 354 00:27:17,939 --> 00:27:19,642 Я имею ввиду, биологической. - Да. 355 00:27:20,515 --> 00:27:21,632 - Как я уже говорила, 356 00:27:21,679 --> 00:27:25,679 общаться с ним трудно. Поэтому, если кто-то незнакомый... 357 00:27:26,226 --> 00:27:27,647 - Понятно. 358 00:27:27,717 --> 00:27:30,957 Мне нужно разобраться во всей этой истории. 359 00:27:32,381 --> 00:27:33,871 И я это сделаю. 360 00:27:34,428 --> 00:27:36,348 Для меня это имеет большое значение. 361 00:27:41,769 --> 00:27:43,489 - Оставляю вас с мадам ГранжЭ. 362 00:27:43,670 --> 00:27:45,170 - До свидания. - До свидания. 363 00:27:46,114 --> 00:27:48,951 ЦЕНТР СОЦИАЛЬНОЙ ПОМОЩИ ДЕТЯМ. БЛИЗНЕЦАМ 6 ЛЕТ. 364 00:27:52,628 --> 00:27:55,238 - Простите за опоздание. 365 00:27:57,943 --> 00:27:59,325 Здравствуйте, месье. 366 00:27:59,669 --> 00:28:00,689 - Здравствуйте. 367 00:28:01,075 --> 00:28:02,247 - Итак... 368 00:28:04,161 --> 00:28:06,521 Как вы себя чувствуете? 369 00:28:07,342 --> 00:28:09,060 - Спасибо, хорошо. Отлично! 370 00:28:09,576 --> 00:28:11,576 - Тюрьма вас сильно... 371 00:28:12,178 --> 00:28:13,286 потрепала? 372 00:28:13,365 --> 00:28:14,365 - Нет, ничего. 373 00:28:15,506 --> 00:28:17,128 Я сильнее этого. 374 00:28:17,472 --> 00:28:19,472 Назад не оглядываюсь. Смотрю вперёд. 375 00:28:20,558 --> 00:28:23,538 Если можно, я бы... 376 00:28:25,150 --> 00:28:28,542 Я бы предпочёл... чтобы ничего этого не было... 377 00:28:29,011 --> 00:28:30,151 И если... 378 00:28:30,972 --> 00:28:33,880 возможно забыть всё зло, что я причинил моим девочкам... 379 00:28:35,185 --> 00:28:37,185 Я хочу забрать их и заботиться. 380 00:28:37,217 --> 00:28:41,067 - Мы постепенно к этому подойдём. И сообщим вам о своём решении, хорошо? 381 00:28:42,204 --> 00:28:43,469 В ваше отсутствие... 382 00:28:43,524 --> 00:28:46,774 судья назначил в помощь вашей жене... 383 00:28:46,865 --> 00:28:49,505 сотрудника... воспитателя из центра соц. помощи. 384 00:28:50,365 --> 00:28:51,474 Социальную помощь. 385 00:28:51,553 --> 00:28:53,357 Вам должны были об этом сообщить, 386 00:28:53,412 --> 00:28:56,292 поскольку мадам из клиники не вышла 387 00:28:56,867 --> 00:28:58,867 и детьми не занималась. - Ясно! 388 00:28:59,120 --> 00:29:01,234 Я же сразу сказал, она не в состоянии. 389 00:29:01,297 --> 00:29:03,966 - Перед судьёй попрошу вас воздержаться от комментариев. 390 00:29:04,021 --> 00:29:05,301 - Прошу прощения. 391 00:29:06,224 --> 00:29:09,324 Я всегда забегаю вперёд. - Хорошо. 392 00:29:09,676 --> 00:29:11,613 Итак. Ваша жена принимает препараты. 393 00:29:11,871 --> 00:29:13,871 Вы в курсе? - Да. 394 00:29:14,090 --> 00:29:17,751 Она часто попадает в психиатрическую клинику... 395 00:29:18,120 --> 00:29:19,813 с эпизодами бреда. 396 00:29:19,892 --> 00:29:23,021 И заниматься дочерьми не в состоянии. 397 00:29:23,295 --> 00:29:24,794 Поэтому соц. работник... 398 00:29:25,248 --> 00:29:27,248 будет приходить в дом отца. 399 00:29:27,342 --> 00:29:28,575 - В дом отца? 400 00:29:28,717 --> 00:29:29,825 - Да. 401 00:29:30,576 --> 00:29:32,746 То есть, к вам, месье. 402 00:29:36,360 --> 00:29:37,726 - Так я возвращаюсь домой? 403 00:29:37,773 --> 00:29:38,952 - Да. 404 00:29:40,804 --> 00:29:43,361 - Не может быть! Это шутка? 405 00:29:43,471 --> 00:29:46,455 Шутка? - Нет, это правда. - Спасибо! 406 00:29:47,200 --> 00:29:48,908 Спасибо! И ещё раз спасибо! 407 00:29:49,588 --> 00:29:52,078 Чёрт! Я так долго ждал этого! Спасибо! 408 00:29:53,250 --> 00:29:54,296 - По крайней мере, 409 00:29:54,359 --> 00:29:55,468 приятно это видеть. 410 00:29:55,641 --> 00:29:59,321 - Справитесь? - Конечно! Это же мои принцессы! 411 00:29:59,915 --> 00:30:01,250 Ещё бы! 412 00:30:01,493 --> 00:30:04,493 Буду их баловать! У них будет всё! 413 00:30:05,501 --> 00:30:08,443 О чём только можно мечтать! Всё-всё! 414 00:30:08,701 --> 00:30:10,185 - Мы вам доверяем. 415 00:30:10,545 --> 00:30:11,911 - Конечно! 416 00:30:12,912 --> 00:30:14,177 Я всё понял! 417 00:30:14,576 --> 00:30:16,536 Берегись! 418 00:30:21,411 --> 00:30:22,411 Поехали! 419 00:30:27,228 --> 00:30:28,948 Голова не кружится? 420 00:30:36,489 --> 00:30:37,809 Ух ты! 421 00:30:58,260 --> 00:31:00,439 Это что? Страница 43? 422 00:31:07,603 --> 00:31:11,163 "Выучите вводные слова и прочитайте историю". 423 00:31:14,303 --> 00:31:16,223 "Итак, наконец, 424 00:31:16,608 --> 00:31:18,908 во-первых, во-вторых, однако". 425 00:31:19,186 --> 00:31:20,871 Это какая-то бессмылица! Чушь! 426 00:31:20,973 --> 00:31:22,074 "Чтобы", 427 00:31:22,340 --> 00:31:23,386 "когда", 428 00:31:23,551 --> 00:31:24,871 "что". 429 00:31:27,207 --> 00:31:28,411 "Выучите вводные слова", 430 00:31:28,443 --> 00:31:32,363 Чёрт! Что это за чушь? Что это такое - "вводные слова"? 431 00:31:33,717 --> 00:31:36,437 Меня это бесит! Чушь какая-то! 432 00:31:44,607 --> 00:31:45,847 Вот так... 433 00:31:46,411 --> 00:31:49,051 Спокойной ночи, куколка. Спокойной ночи. 434 00:31:49,694 --> 00:31:52,454 Я вас люблю. И никаких глупостей, слышите? 435 00:31:53,030 --> 00:31:54,230 До завтра. - Папа. 436 00:31:56,421 --> 00:31:58,255 - Что такое? 437 00:32:00,459 --> 00:32:03,339 - Когда мы увидимся с мамой? 438 00:32:04,100 --> 00:32:06,990 - Это что ещё за вопрос? 439 00:32:11,138 --> 00:32:13,466 Чёрт возьми! Это что ещё за вопрос?! 440 00:32:13,740 --> 00:32:16,420 Ты что, не понимаешь, что она больная?! Чёрт бы её побрал! А? 441 00:32:17,967 --> 00:32:19,615 Как она меня достала! 442 00:32:20,092 --> 00:32:22,592 Чёрт! Не пойму, вам что, меня не достаточно?! А?! 443 00:32:24,983 --> 00:32:28,193 С этого дня чтобы я больше о ней слова не слышал! О вашей чёртовой матери! 444 00:32:28,607 --> 00:32:31,462 Мы её больше никогда не увидим! Понятно? 445 00:32:31,760 --> 00:32:32,947 Ты это поняла?! 446 00:32:33,650 --> 00:32:36,478 Больше о ней ни слова! Понятно?! 447 00:33:30,206 --> 00:33:33,612 Мобильники Летиции и Мейона появились в сети одновременно... 448 00:33:33,824 --> 00:33:35,083 в районе АртОн-ан-РЕса.. 449 00:33:35,201 --> 00:33:36,325 ближе к полуночи. 450 00:33:37,123 --> 00:33:39,340 Затем, они вернулись в Ля-БернерИ. 451 00:33:39,699 --> 00:33:41,472 Авария со скутером произошла в час ночи. 452 00:33:41,520 --> 00:33:44,215 а в 1:30 мобильный МейОна снова появился в сети. 453 00:33:45,059 --> 00:33:46,433 Значит, он вернулся. 454 00:33:46,793 --> 00:33:49,002 - Летиция уже была в багажнике. 455 00:33:49,534 --> 00:33:50,752 - Да, сомнений нет. 456 00:33:51,511 --> 00:33:54,096 - Очевидно, в первый раз она поехала по собственной воле. 457 00:33:54,201 --> 00:33:56,481 - Вот это мне не даёт покоя. 458 00:33:57,295 --> 00:34:00,695 Ты себе представляешь её здесь, в 12 ночи? Оглянись. 459 00:34:04,923 --> 00:34:08,059 В голове не укладывается, зачем в тот день она так рисковала. 460 00:34:08,957 --> 00:34:10,488 - Думаешь о письмах? 461 00:34:11,864 --> 00:34:15,463 Сейчас нам нужно думать, где он спрятал тело. 462 00:34:15,588 --> 00:34:16,908 - Да, конечно. 463 00:34:19,416 --> 00:34:21,216 Но не только. 464 00:34:34,155 --> 00:34:36,155 ДЕНЬ ИСЧЕЗНОВЕНИЯ ЛЕТИЦИИ. ЛЯ-БЕРНЕРи. 16:30. 465 00:34:41,341 --> 00:34:43,341 "МимИ, я сегодня на ужин не приду. Целую." 466 00:34:57,274 --> 00:35:00,274 - Я хочу кое-что сделать, но только КЕвину ни слова. 467 00:35:00,462 --> 00:35:02,657 Мне будет стыдно. - Ты сделала это с ДжОнатаном, да? 468 00:35:02,782 --> 00:35:04,637 Уильям! 469 00:35:04,739 --> 00:35:06,543 Я серьёзно! Только ему не говори! 470 00:35:06,668 --> 00:35:09,917 - Обещаю, не скажу. Что ты натворила? 471 00:35:10,395 --> 00:35:11,885 - Ну... не знаю. 472 00:35:12,287 --> 00:35:14,750 Не знаю, зачем я это сделала. Иногда я сама себя не понимаю. 473 00:35:19,888 --> 00:35:24,328 Сейчас я не могу ответить. Оставьте сообщение, и я перезвоню. 474 00:35:24,654 --> 00:35:27,274 - Лола, позвони, когда будешь выходить. 475 00:35:27,329 --> 00:35:30,219 Мне нужно с тобой поговорить. Целую. 476 00:35:37,807 --> 00:35:39,801 - Привет. 477 00:35:42,943 --> 00:35:44,943 - Привет. 478 00:35:45,771 --> 00:35:47,291 - Мы знакомы? 479 00:35:50,464 --> 00:35:51,544 - Нет. 480 00:36:12,193 --> 00:36:14,553 - Эй, хочешь покурить? 481 00:36:17,564 --> 00:36:19,934 Попробуй. Чего боишься? Давай. 482 00:36:20,932 --> 00:36:23,132 Ну же, бери. 483 00:36:24,717 --> 00:36:25,917 Вот так. 484 00:36:32,727 --> 00:36:35,127 Уже лучше... До конца. 485 00:36:39,935 --> 00:36:43,805 Нужно набрать полные лёгкие, иначе смысла нет. 486 00:37:03,617 --> 00:37:05,827 Ну-ка, покажи. - Что? 487 00:37:07,936 --> 00:37:11,241 А ты знаешь, я умею читать по руке? 488 00:37:11,811 --> 00:37:13,171 - Серьёзно? 489 00:37:14,429 --> 00:37:15,429 - Да. 490 00:37:16,159 --> 00:37:19,199 По-твоему, я что, шучу, а? 491 00:37:19,605 --> 00:37:20,682 - Нет. 492 00:37:21,105 --> 00:37:22,825 - А? - Нет. 493 00:37:25,238 --> 00:37:27,928 - Видишь эти две ямки? 494 00:37:28,113 --> 00:37:30,113 Это значит "хо-ро-шо". 495 00:37:32,480 --> 00:37:34,840 Хорошо! Ну-ка, повтори. 496 00:37:36,355 --> 00:37:37,355 - Хорошо. 497 00:37:38,832 --> 00:37:40,047 - Вот так. Хорошо. 498 00:37:43,860 --> 00:37:48,438 Сегодня прокурор города НАнта и двое судей... 499 00:37:48,506 --> 00:37:52,841 восстановили последнюю поездку Летиции от ресторана, 500 00:37:52,928 --> 00:37:55,233 где она работала, до места, где был найден её скутер. 501 00:37:55,428 --> 00:37:58,513 затем они посетили место, где проживал ТОни МейОн, 502 00:37:58,655 --> 00:38:04,082 и откуда, после осмотра места, вернулись в Нант. 503 00:38:04,669 --> 00:38:08,012 У машины МейОна следователи обнаружили 504 00:38:08,150 --> 00:38:12,399 4 металлических предмета, принадлежавших Летиции. 505 00:38:12,498 --> 00:38:15,372 среди которых оказались серьга и застёжка от шлема. 506 00:38:15,670 --> 00:38:18,350 Также были найдены части режущих инструментов, 507 00:38:19,067 --> 00:38:24,907 которые ясно дают полиции понять, что искать им предстоит части тела. 508 00:38:25,900 --> 00:38:28,475 - Что это значит? 509 00:38:28,544 --> 00:38:31,450 - Официантке удалось сообщить о том, что на неё напали. 510 00:38:31,592 --> 00:38:35,888 С помощью мобильного телефона она... 511 00:38:43,611 --> 00:38:46,032 - Знаю, МартинО, я слушал радио. 512 00:38:46,181 --> 00:38:48,039 - Как они могли выдать такое в эфир? 513 00:38:48,907 --> 00:38:50,907 Семье невыносимо слышать это, 514 00:38:51,352 --> 00:38:53,414 а для нас это худшее оскорбление, верно? 515 00:38:54,493 --> 00:38:57,039 Ни малейшего уважения к нам и суду, 516 00:38:58,985 --> 00:39:00,351 а к жертвам - и того меньше. 517 00:39:00,407 --> 00:39:03,607 Откровенно говоря, ни за что бы не поверил, что мы пали так низко. 518 00:39:05,071 --> 00:39:06,888 - На мой взгляд, это только начало. 519 00:39:07,318 --> 00:39:09,318 Определённо, времена меняются. 520 00:39:09,983 --> 00:39:12,185 Скоро всё станет ещё хуже. 521 00:39:12,467 --> 00:39:13,779 Демагоги! 522 00:39:14,561 --> 00:39:16,935 Поеду в Порник, поговорю с журналистами. 523 00:39:17,201 --> 00:39:20,691 А вы обезопасьте себя: ничего им не говорите. 524 00:39:25,462 --> 00:39:26,485 И, МартинО... 525 00:39:27,212 --> 00:39:28,577 Давайте договоримся: 526 00:39:28,663 --> 00:39:30,225 с прессой буду говорить я. 527 00:39:30,304 --> 00:39:32,172 А вы занимайтесь расследованием. 528 00:39:37,025 --> 00:39:40,524 Главная задача полиции - найти тело Летиции. 529 00:39:41,662 --> 00:39:43,477 Следователь по делу и полиция... 530 00:39:43,509 --> 00:39:45,454 работают вот уже 8 дней. 531 00:39:46,204 --> 00:39:49,204 На данный момент Тони Мейон всё отрицает. 532 00:39:49,276 --> 00:39:51,689 Отношение к работе следствия он выражает... 533 00:39:52,229 --> 00:39:53,564 презрительной улыбкой. 534 00:39:54,049 --> 00:39:56,809 Мы заняты поисками тела Летиции, 535 00:39:57,782 --> 00:39:59,946 потому что должны узнать правду... 536 00:40:00,111 --> 00:40:01,657 и свершить правосудие. 537 00:40:01,845 --> 00:40:04,372 Спасибо за внимание. - Подтверждаете ли вы информацию, 538 00:40:04,412 --> 00:40:05,865 прозвучавшую на канале "Европа1"? 539 00:40:05,920 --> 00:40:07,380 - Без комментариев. 540 00:40:07,568 --> 00:40:10,075 - ГОСПОДИН ПРОКУРОР! - Господин прокурор! 541 00:40:11,224 --> 00:40:15,513 - Ещё одна новость на злобу дня. В память о Летиции, пропавшей в Порнике... 542 00:40:15,537 --> 00:40:17,569 10 дней назад, прошёл "Марш молчания". 543 00:40:17,937 --> 00:40:22,150 Более 2 000 человек пришли к дому 544 00:40:22,213 --> 00:40:24,017 приёмной семьи девушки. 545 00:40:26,306 --> 00:40:28,165 Все друзья и близкие... 546 00:40:28,502 --> 00:40:30,584 стали единой семьёй, которую сплотило горе. 547 00:40:30,616 --> 00:40:33,428 Более 2 000 человек собрались, 548 00:40:33,822 --> 00:40:37,372 чтобы пройти последним маршрутом Летиции... 549 00:40:37,670 --> 00:40:39,670 этим утром. 550 00:40:40,362 --> 00:40:43,370 "Марш молчания" был организован семьёй и близкими Летиции, 551 00:40:43,417 --> 00:40:46,450 чтобы выразить свой гнев и бросить вызов Тони Мейону - 552 00:40:46,638 --> 00:40:48,438 главному подозреваемому. 553 00:40:49,896 --> 00:40:52,859 Следствие выдвинуло несколько версий случившегося, 554 00:40:53,242 --> 00:40:56,692 но у полиции, по-прежнему, нет ни единого следа тела Летиции. 555 00:41:44,903 --> 00:41:46,303 "Летиция, 556 00:41:47,598 --> 00:41:49,915 твои страдания последних минут... 557 00:41:50,212 --> 00:41:52,952 станут нашими страданиями до конца дней. 558 00:41:53,392 --> 00:41:55,978 Мы продолжим бороться. 559 00:41:56,732 --> 00:41:59,092 Не опустим рук ради тебя. 560 00:42:01,566 --> 00:42:02,966 Мы тебя любим." 561 00:42:10,036 --> 00:42:13,183 Мадам ПатрОн! Мадам ПатрОн! Прошу вас! 562 00:42:13,309 --> 00:42:16,035 Вы выступаете за смертную казнь? 563 00:42:16,293 --> 00:42:18,535 - Смертная казнь ничего не изменит. 564 00:42:18,996 --> 00:42:20,996 Только пожизненное заключение. 565 00:42:21,364 --> 00:42:25,324 Такие мерзавцы должны выходить из тюрьмы вперёд ногами, не иначе. 566 00:42:25,699 --> 00:42:27,589 - Спасибо. 567 00:42:28,847 --> 00:42:31,407 - Простите. Позвольте. 568 00:42:34,671 --> 00:42:35,686 - Эй! 569 00:42:35,804 --> 00:42:40,201 Это я её настоящий отец. Нехорошо об этом забывать и игнорировать меня. 570 00:42:41,069 --> 00:42:45,199 Но 18 лет назад это вы забыли о том, что у вас родились дочери, 571 00:42:45,560 --> 00:42:47,600 и были не в состоянии позаботиться о них. 572 00:42:47,880 --> 00:42:50,826 - О чём ты болтаешь? Я тебе кто?! 573 00:42:50,873 --> 00:42:51,927 - Иди сюда! 574 00:42:52,600 --> 00:42:54,732 - За кого ты меня принимаешь! Сукин сын! 575 00:43:01,333 --> 00:43:03,783 - Всё в порядке? - Всё нормально. 576 00:43:06,310 --> 00:43:08,630 Как всегда, столько агрессии... 577 00:43:12,537 --> 00:43:14,937 - Холодильник. 578 00:43:16,621 --> 00:43:18,551 Кухонный стол. 579 00:43:19,324 --> 00:43:22,364 Затем... маленькая этажерка. 580 00:43:27,127 --> 00:43:29,158 Затем... 581 00:43:29,549 --> 00:43:31,549 ширма. 582 00:43:36,557 --> 00:43:37,797 Телевизор. 583 00:43:39,346 --> 00:43:40,546 и стол. 584 00:43:43,539 --> 00:43:45,655 - Чёртовы ростовщики! - Простите? 585 00:43:46,320 --> 00:43:47,499 - Я сваливаю! 586 00:43:47,562 --> 00:43:48,934 Пока не натворил глупостей. 587 00:43:49,114 --> 00:43:50,559 - Постойте, месье! 588 00:43:50,638 --> 00:43:52,715 Нужно заверить опись. 589 00:43:56,145 --> 00:43:57,247 - Да пошёл ты! 590 00:43:57,294 --> 00:43:59,598 - Вы не можете уйти вот так! 591 00:44:22,099 --> 00:44:23,750 Ну-ка. 592 00:44:25,583 --> 00:44:27,983 Держи. Это тебе. 593 00:44:28,192 --> 00:44:29,711 И тебе. 594 00:44:30,353 --> 00:44:32,293 Здесь вода. 595 00:45:22,748 --> 00:45:23,828 - Вот так. 596 00:45:25,553 --> 00:45:27,913 Ты скоро? - Да. 597 00:45:29,530 --> 00:45:33,490 Ну что... Слушайте Алину, хорошо? 598 00:45:34,523 --> 00:45:36,203 Я скоро. 599 00:45:37,664 --> 00:45:39,679 И заберу вас отсюда. 600 00:45:39,904 --> 00:45:42,714 Вы верите папе, а? 601 00:45:44,529 --> 00:45:46,200 Ну же... 602 00:45:47,256 --> 00:45:48,616 Я люблю вас. 603 00:45:51,412 --> 00:45:53,732 Слушайтесь Алину, принцессы. 604 00:45:54,850 --> 00:46:15,657 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 54862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.