Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,086 --> 00:00:37,342
"Юн ПродуксьОн Це-Пе-Бе Филмз Лиль КлавЕль"
совместно с "Франс ТелевизьОн"
2
00:00:37,367 --> 00:00:39,367
В ролях
МарИ КолОмб, СофИ БрейЕр,
3
00:00:40,536 --> 00:00:42,536
ЯннИк КуарА,
Сэм КАрманн,
Аликс ПуассОн,
4
00:00:43,007 --> 00:00:45,686
КЕвин АзаИс,
НОам МоргенштЕрн,
КлотИльд МоллЕ и другие.
5
00:00:48,285 --> 00:00:50,285
Композитор - Раф Кёнен.
6
00:00:55,360 --> 00:00:57,360
Режиссёр - Жан-КсавьЕ де ЛёстрАд.
7
00:00:59,288 --> 00:01:02,708
Летиция. 2-я серия.
8
00:01:02,732 --> 00:01:11,732
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
9
00:01:35,559 --> 00:01:37,719
- ЛОла?
- Да?
10
00:01:44,544 --> 00:01:46,424
Что такое?
11
00:01:48,395 --> 00:01:50,165
- Так. Ничего.
12
00:01:51,424 --> 00:01:52,824
Ерунда.
13
00:02:26,011 --> 00:02:30,511
- Что произошло с 18-летней Летицией,
пропавшей во вторник
в ПорнИке?
14
00:02:30,553 --> 00:02:34,060
На данный момент задержан мужчина,
которого квалифицируют как опасного преступника.
15
00:02:34,467 --> 00:02:36,433
Поскольку он уже отбывал срок
за изнасилование.
16
00:02:36,441 --> 00:02:39,171
Также он мог участвовать
в похищении девушки.
17
00:02:39,363 --> 00:02:42,089
Отправив в последний раз сообщение одному из близких, Летиция...
18
00:02:42,381 --> 00:02:44,716
таким образом дала знать, где её похитили.
19
00:02:45,029 --> 00:02:47,029
Посмотрим на это место.
20
00:02:47,404 --> 00:02:50,440
- Брошенный у дома скутер
сразу же вызвал тревогу.
21
00:02:50,677 --> 00:02:52,888
Одна из туфель
была найдена на дороге.
22
00:02:53,248 --> 00:02:55,273
Полиция быстро оцепила это место.
23
00:02:55,304 --> 00:02:58,741
Рядом с этим домом, в паре километров от ПорнИка, сейчас ведутся поиски.
24
00:02:58,922 --> 00:03:00,038
В 6 утра...
25
00:03:00,117 --> 00:03:02,374
сотрудники спецназа выбили двери этого дома.
26
00:03:02,631 --> 00:03:04,529
Задержанный хорошо знаком полиции:
27
00:03:04,599 --> 00:03:06,872
этот преступник уже задерживался за изнасилование.
28
00:03:07,256 --> 00:03:10,756
В его автомобиле сотрудники полиции обнаружили следы крови.
29
00:03:10,894 --> 00:03:13,264
Всё указывало на похищение.
30
00:03:13,315 --> 00:03:16,475
Девушке удалось отправить сообщение одному из друзей,
31
00:03:16,713 --> 00:03:19,419
в котором она написала о том,
что её похитили и изнасиловали.
32
00:03:19,521 --> 00:03:21,458
Это сообщение стало зацепкой для следователей,
33
00:03:21,521 --> 00:03:25,411
которые продолжают поиски
и надеются найти Летицию живой.
34
00:03:29,932 --> 00:03:33,954
Никаких новостей,
поскольку поиски ещё продолжаются.
35
00:03:34,032 --> 00:03:36,243
На месте работают 40 сотрудников полиции.
36
00:03:36,290 --> 00:03:39,992
Среди которых кинологи
и водолазы, работающие у дома,
37
00:03:40,243 --> 00:03:44,243
они также обыскивают окрестности вокруг места,
где пропала Летиция.
38
00:03:45,573 --> 00:03:49,663
Прокуратура задействует все силы
в попытке найти девушку...
39
00:03:49,695 --> 00:03:52,475
и в надежде найти её живой.
40
00:03:59,218 --> 00:04:01,498
- Добрый вечер, месье.
- Да?
41
00:04:01,585 --> 00:04:02,865
- Я бы хотела видеть Джессику.
42
00:04:04,757 --> 00:04:06,842
- Сейчас она никого не хочет видеть.
43
00:04:09,194 --> 00:04:11,295
- Можно её спросить?
44
00:04:11,834 --> 00:04:14,138
Для этого есть мы, мадам Приёр.
45
00:04:14,763 --> 00:04:16,419
Боюсь, расспросы её ранят.
46
00:04:16,529 --> 00:04:18,409
- Я, всё-таки, хочу, чтобы бы остались.
47
00:04:30,816 --> 00:04:32,136
- Добрый вечер.
48
00:04:35,352 --> 00:04:37,047
Знаю, это непрофессионально.
49
00:04:37,133 --> 00:04:39,813
Выходит за рамки служебных обязанностей...
50
00:04:40,376 --> 00:04:42,296
- Да. Я как раз хотел вам это сказать.
51
00:04:43,734 --> 00:04:46,062
- Да, но обстоятельства таковы, что...
52
00:04:50,803 --> 00:04:52,810
Так и нет новостей
ни от полиции,
53
00:04:52,850 --> 00:04:53,958
ни из суда?
54
00:04:54,107 --> 00:04:56,107
- Нет, никаких.
55
00:04:56,443 --> 00:04:59,556
- Мы уже давно ждём.
Я не отхожу от телефона.
56
00:05:00,041 --> 00:05:01,588
Как это глупо!
57
00:05:01,674 --> 00:05:02,986
- Почему?
58
00:05:03,080 --> 00:05:05,200
- В такой час уже ничего не случится.
59
00:05:05,396 --> 00:05:07,556
- Что ты такое говоришь?
60
00:05:08,365 --> 00:05:10,138
Это может случиться когда угодно.
61
00:05:10,342 --> 00:05:12,342
Сама подумай!
62
00:05:13,865 --> 00:05:15,452
А по-вашему,
когда она вернётся?
63
00:05:19,323 --> 00:05:21,213
- Я не знаю.
64
00:05:26,503 --> 00:05:28,583
Надеюсь, очень скоро.
65
00:05:30,596 --> 00:05:32,263
- Тебе вчера удалось поспать?
66
00:05:33,248 --> 00:05:34,607
Вообще-то... нет.
67
00:05:35,873 --> 00:05:37,613
Не получается.
68
00:05:38,878 --> 00:05:42,768
Я засыпаю, вздрагиваю и больше не сплю.
69
00:05:43,198 --> 00:05:45,678
Тяжело так, в темноте.
70
00:05:50,203 --> 00:05:52,003
- И о чём ты думаешь?
71
00:05:52,281 --> 00:05:53,677
Когда не спишь...
72
00:05:55,834 --> 00:05:57,114
- Ни о чём.
73
00:05:57,209 --> 00:05:58,609
- Но мы всегда о чём-то думаем.
74
00:05:59,814 --> 00:06:00,884
- А я - нет.
75
00:06:11,213 --> 00:06:14,068
1996 ГОД, НАНТ.
БЛИЗНЕЦАМ 4 С ПОЛОВИНОЙ ГОДА.
76
00:06:17,334 --> 00:06:19,224
- Ты их не поцелуешь?
77
00:06:20,357 --> 00:06:22,231
- Ах, да...
78
00:06:26,716 --> 00:06:29,636
- До свидания, дорогая.
Я люблю тебя.
79
00:06:30,710 --> 00:06:32,910
До свидания, котёнок.
80
00:06:55,623 --> 00:06:57,435
- Береги себя.
- Хорошо.
81
00:07:00,943 --> 00:07:02,383
- Всё будет хорошо.
82
00:07:16,217 --> 00:07:18,138
- Тише-тише! Эй-эй!
83
00:07:19,170 --> 00:07:21,302
Успокойтесь!
Летиция! Джессика!
84
00:07:21,467 --> 00:07:24,157
Хватит!
Идите-ка посидите на диване.
85
00:07:24,373 --> 00:07:25,893
Давайте! На диван!
86
00:07:28,573 --> 00:07:30,564
Садитесь. Скажу вам кое-что, хорошо?
87
00:07:31,127 --> 00:07:34,207
- Хорошо.
- Объясню, что происходит.
88
00:07:35,957 --> 00:07:37,215
Ваша мама устала.
89
00:07:37,293 --> 00:07:38,769
Она заболела.
90
00:07:38,864 --> 00:07:42,011
Поэтому ей нужно отдохнуть в больнице у врачей.
91
00:07:42,660 --> 00:07:44,480
А раз ваша папа наказан,
92
00:07:45,449 --> 00:07:47,066
вы какое-то время поживёте у бабушки,
93
00:07:47,957 --> 00:07:49,113
хорошо?
94
00:07:50,035 --> 00:07:55,608
- Папа сидит в тюрьме,
потому что сделал больно маме.
95
00:07:55,679 --> 00:07:58,554
- Ну, хватит!
Разве маленькие девочки
должны так говорить?
96
00:07:59,484 --> 00:08:01,771
А ну-ка, нам сейчас долго идти.
97
00:08:02,013 --> 00:08:03,654
Каждой по сумке.
98
00:08:03,842 --> 00:08:05,522
Возьмитесь за руки.
Выходите.
99
00:08:06,248 --> 00:08:09,060
Первая, кто заплачет,
будет мыться под холодным душем.
100
00:08:09,404 --> 00:08:12,326
- Девочки, пока.
- До свидания, дядя.
101
00:08:32,374 --> 00:08:34,534
- Посмотри-ка здесь.
- Хорошо.
102
00:08:45,591 --> 00:08:46,668
- Время 14:17.
103
00:08:46,693 --> 00:08:49,823
В саду обнаружены
остатки потушенного костра.
104
00:08:51,035 --> 00:08:55,195
Примерно в 15-ти метрах...
на запад от здания.
105
00:08:56,679 --> 00:08:59,119
Пепел развеян наполовину.
106
00:08:59,248 --> 00:09:02,448
Огонь предположительно
развели 72 часа назад.
107
00:09:03,154 --> 00:09:06,375
Найдены поверждённые огнём
металлические предметы.
108
00:09:08,305 --> 00:09:11,155
Застёжка от мотоциклетного шлема.
109
00:09:18,157 --> 00:09:20,157
Серьга.
110
00:09:29,124 --> 00:09:32,029
И, вероятно, крючки от бюстгалтера.
111
00:09:47,071 --> 00:09:49,451
И фрагмент ножовки.
112
00:09:52,993 --> 00:09:55,633
- И здесь тоже нужно.
113
00:09:57,497 --> 00:10:00,017
Прямо здесь.
114
00:10:02,428 --> 00:10:04,758
Хорошо. И ещё здесь.
115
00:10:07,788 --> 00:10:10,168
И тут. Сними вот это.
116
00:10:15,120 --> 00:10:18,400
Здесь кровь.
Не натекла, а, скорее, брызнула.
117
00:10:19,255 --> 00:10:22,495
В результате удара...
или разреза.
118
00:10:24,654 --> 00:10:26,094
- Вот дерьмо.
119
00:10:26,334 --> 00:10:28,504
- Вот так. И тут немного.
120
00:10:29,318 --> 00:10:30,578
Вот отсюда.
121
00:10:32,172 --> 00:10:35,968
Мы выясним, что произошло с твоей сестрой.
Обещаю.
122
00:10:36,336 --> 00:10:38,626
Я это так не оставлю.
123
00:10:38,681 --> 00:10:42,561
Зачем было писать эти письма
и ехать куда-то с этим типом?
124
00:10:46,001 --> 00:10:47,808
И здесь речь не только о риске.
125
00:10:47,886 --> 00:10:49,854
У подобной трагедии...
126
00:10:50,902 --> 00:10:52,323
есть причины,
127
00:10:52,714 --> 00:10:55,574
искать которые нужно очень глубоко.
128
00:10:56,424 --> 00:10:58,424
В прошлом людей,
129
00:10:58,979 --> 00:11:00,339
истории их семьи.
130
00:11:01,791 --> 00:11:05,117
Или тайнах,
с которыми не понятно, что делать.
131
00:11:08,305 --> 00:11:10,658
Или местом, которое они занимают в жизни.
132
00:11:14,068 --> 00:11:17,276
Поэтому я мучаю тебя своими вопросами.
133
00:11:20,417 --> 00:11:23,690
В ПорнИке я нашёл трейлер, и на время расследования
поживу здесь.
134
00:11:24,808 --> 00:11:28,848
И пока мы не узнаем то, что должны,
я останусь в городе.
135
00:11:29,612 --> 00:11:30,969
- У вас нет семьи?
136
00:11:31,391 --> 00:11:32,414
- Есть.
137
00:11:32,712 --> 00:11:35,092
Жена и двое детей.
138
00:11:35,696 --> 00:11:39,746
Но на время расследования предпочитаю
никуда не уезжать. Так лучше.
139
00:11:41,319 --> 00:11:44,439
Хочу, чтобы ты знала.
Я буду рядом.
140
00:11:45,553 --> 00:11:47,092
Всё время.
141
00:11:47,132 --> 00:11:49,132
Рядом.
142
00:11:52,054 --> 00:11:53,334
Хорошо.
143
00:12:11,201 --> 00:12:12,601
Расступитесь!
144
00:12:15,490 --> 00:12:17,130
Дайте пройти.
145
00:12:39,959 --> 00:12:41,904
Эй, а можно мне сигаретку, пожалуйста?
146
00:12:42,600 --> 00:12:43,974
Эй!
147
00:12:44,170 --> 00:12:45,404
Вот блин...
148
00:12:46,685 --> 00:12:47,779
Эй!
149
00:12:48,326 --> 00:12:49,591
Эй, ну, пожалуйста!
150
00:12:49,810 --> 00:12:52,279
Можно сигарету?
- Здесь запрещено курить.
151
00:12:52,670 --> 00:12:58,177
- Да ладно! Не будь занудой!
Ну, пожалуйста!
Я с утра не курил.
152
00:12:59,451 --> 00:13:00,901
Эй!
153
00:13:01,333 --> 00:13:03,373
Ну, пожалуйста!
154
00:13:05,242 --> 00:13:06,703
Чёрт!
155
00:13:06,875 --> 00:13:08,475
Да ты достал!
156
00:13:09,438 --> 00:13:12,917
Что за фигня!
В ПорнИке я делаю то, что хочу!
157
00:13:13,175 --> 00:13:16,415
Да пошёл ты! Дерьмо!
Я хочу курить! Дай сигарету!
158
00:13:17,886 --> 00:13:21,110
Хочу курить!
Хочу курить! Слышишь?
159
00:13:21,166 --> 00:13:22,415
Дерьмо!
160
00:13:22,697 --> 00:13:25,821
Придурок!
Думаешь, я твою тупую рожу не запомню?!
161
00:13:25,845 --> 00:13:28,134
Говнюк! Мразь!
162
00:13:28,189 --> 00:13:30,189
Эй, захлопнись!
163
00:13:30,540 --> 00:13:33,188
- Попомнишь мои слова!
- Заткнись!
164
00:13:34,415 --> 00:13:36,289
Вы никогда её не найдёте!
165
00:13:36,727 --> 00:13:39,247
Какая жалость!
166
00:13:40,149 --> 00:13:42,189
ЛетИция!
167
00:13:42,386 --> 00:13:44,906
Знали бы они, где я прячу тебя!
168
00:13:45,105 --> 00:13:47,253
Но они об этом не узнают!
169
00:13:47,316 --> 00:13:49,248
Полиция ничего об этом не узнает!
170
00:13:49,342 --> 00:13:53,475
Даже родители!
Летиция!
171
00:13:53,772 --> 00:13:58,739
Твоё тело, твою плоть!
Никогда!
172
00:14:00,185 --> 00:14:01,833
Как она стонала!
173
00:14:01,951 --> 00:14:03,810
Как она была хороша!
174
00:14:05,928 --> 00:14:07,578
Летиция!
175
00:14:09,733 --> 00:14:13,193
50 лет тюрьмы!
Вот умора!
176
00:14:45,522 --> 00:14:47,873
Здравствуйте, господин МейОн!
Я следователь.
177
00:14:47,905 --> 00:14:48,946
Пьер-ФрансуА МартинО.
178
00:14:50,071 --> 00:14:51,899
Мэтр.
- Господин следователь.
179
00:14:51,954 --> 00:14:52,985
Прокуратура Сен-НазЭра...
180
00:14:53,024 --> 00:14:55,719
передала дело в прокуратуру НАнта.
181
00:14:55,790 --> 00:14:58,149
Срок вашего задержания истекает сегодня, в 11:30.
182
00:14:58,212 --> 00:14:59,797
Поэтому на время следствия...
183
00:14:59,829 --> 00:15:01,579
вас перевели сюда.
184
00:15:03,235 --> 00:15:06,515
Господин МейОн,
мне прислали вот эту запись.
185
00:15:08,376 --> 00:15:12,236
Вы никогда её не найдёте! Какая жалость! Летиция!
186
00:15:12,361 --> 00:15:14,822
Знали бы они, где я прячу тебя!
187
00:15:15,002 --> 00:15:18,958
Полиция ничего об этом не узнает!
188
00:15:19,107 --> 00:15:20,919
Летиция!
189
00:15:21,099 --> 00:15:26,101
Знали бы они, где я прячу тебя!
Но они об этом не узнают! Даже родители!
190
00:15:27,797 --> 00:15:29,447
Летиция!
191
00:15:30,994 --> 00:15:36,048
Твоё обнажённое тело! Твоя белая плоть!
192
00:15:38,039 --> 00:15:40,639
И что вы этим добивались,
господин МейОн?
193
00:15:42,149 --> 00:15:44,367
Речь идёт о смерти
18-летней девушки.
194
00:15:45,146 --> 00:15:48,193
А ваши вопли непристойны.
Вы это понимаете?
195
00:15:51,342 --> 00:15:52,622
Да.
196
00:15:53,029 --> 00:15:55,310
Убеждён, вы отдаёте в этом отчёт.
197
00:15:56,631 --> 00:15:59,318
Вы умнее и благоразумнее,
198
00:15:59,365 --> 00:16:01,162
чем пытаетесь казаться.
199
00:16:02,194 --> 00:16:03,419
Серьёзно?
200
00:16:04,029 --> 00:16:06,359
Конечно, серьёзно.
201
00:16:07,647 --> 00:16:11,607
И, возможно, сможете
подробно объяснить,
что произошло в ночь со вторника на среду.
202
00:16:15,838 --> 00:16:18,439
Поймите, для меня, а тем более для её близких...
203
00:16:18,525 --> 00:16:21,267
самое главное -
найти её тело.
204
00:16:23,115 --> 00:16:25,605
Её нужно похоронить.
205
00:16:31,486 --> 00:16:33,911
Где тело Летиции,
господин МейОн?
206
00:16:40,653 --> 00:16:42,253
Я вас слушаю.
207
00:16:50,475 --> 00:16:51,995
Господин МейОн?
208
00:16:54,545 --> 00:16:56,537
Господин МейОн,
я предъявляю вам обвинение...
209
00:16:56,569 --> 00:16:59,482
в похищении и незаконном лишении свободы,
повлекшим за собой смерть.
210
00:16:59,780 --> 00:17:01,460
Уведите его.
211
00:17:04,170 --> 00:17:07,711
Не одолжишь свой пистолет?
Я покончу с собой. Так будет проще.
212
00:17:12,039 --> 00:17:13,429
До свидания, мэтр.
213
00:17:13,492 --> 00:17:15,532
До свидания, господин следователь.
214
00:17:41,346 --> 00:17:44,476
Тебе обязательно нужно поспать.
215
00:17:45,264 --> 00:17:48,248
Пойди ляг,
иначе ты просто не выдержишь.
216
00:17:49,225 --> 00:17:53,275
Не надо смотреть телевизор, слушать радио тоже. Это не поможет.
217
00:17:54,033 --> 00:17:56,134
Вы уверены, что не хотите есть?
218
00:17:56,213 --> 00:17:58,213
Нет-нет, всё в порядке. Спасибо.
219
00:17:59,267 --> 00:18:01,378
Это нехорошо.
Всё равно нужно питаться.
220
00:18:01,410 --> 00:18:04,340
- Не волнуйтесь.
Всё равно мне пора идти.
221
00:18:06,855 --> 00:18:10,275
На ночь я не стану выключать телефон, хорошо?
222
00:18:10,474 --> 00:18:12,653
И если что,
ты можешь позвонить.
223
00:18:12,731 --> 00:18:14,340
В любое время.
Когда угодно.
224
00:18:15,599 --> 00:18:16,639
Хорошо?
225
00:18:17,005 --> 00:18:20,245
Даже если приснится плохой сон,
позвони мне.
226
00:18:31,977 --> 00:18:33,097
Хорошего вечера.
227
00:18:50,960 --> 00:18:52,800
- Держи.
- Спасибо.
228
00:18:59,165 --> 00:19:02,336
"Мальчишки всегда говорят,
что у них кто-то есть,
229
00:19:02,368 --> 00:19:06,058
а посмотришь профиль в соц. сетях,
они все свободны.
230
00:19:06,361 --> 00:19:08,743
Почему просто не сказать,
231
00:19:08,775 --> 00:19:10,649
что мы им не нравимся?
232
00:19:11,917 --> 00:19:15,466
- Потому что мальчишки - лгуны.
- Хи-хи."
233
00:19:18,003 --> 00:19:20,362
С кем она разговаривает?
Кто такая ДельфИна?
234
00:19:20,425 --> 00:19:21,916
- Её тётя.
235
00:19:22,222 --> 00:19:24,222
Постоянно торчит в Фейсбуке.
236
00:19:26,313 --> 00:19:29,484
Хорошо, но это жестоко.
Они ведь наши друзья,
237
00:19:29,555 --> 00:19:31,914
и враньём
они нас обижают".
238
00:19:34,203 --> 00:19:38,243
"Дядя говорит,
что мальчишки злые и лживые. Будь осторожнее."
239
00:19:41,532 --> 00:19:45,332
"Хорошо, но надеюсь,
что не все такие."
240
00:19:46,947 --> 00:19:48,947
Здорово, правда?
241
00:19:49,900 --> 00:19:51,140
Что?
242
00:19:51,541 --> 00:19:54,751
- Столько ошибок!
И я пишу с ошибками.
243
00:19:55,294 --> 00:19:56,294
Смотри.
244
00:19:57,708 --> 00:20:00,685
"Если бы я попросила вас меня описать.
Что бы вы сказали?
245
00:20:01,037 --> 00:20:03,247
Оставляйте комментарии."
246
00:20:04,615 --> 00:20:07,654
Я-Т-О. Что это значит?
247
00:20:08,139 --> 00:20:09,177
"Я тебя обожаю".
248
00:20:09,888 --> 00:20:11,318
Это Уильям написал.
249
00:20:11,935 --> 00:20:16,138
И Летиция отвечает:
"Очень мило. Спасибо, братишка".
250
00:20:16,396 --> 00:20:18,481
И её тетя, Дельфина, каждый раз пишет:
251
00:20:18,685 --> 00:20:21,856
"Прелесть.
Здорово".
- "Как мило".
252
00:20:23,459 --> 00:20:25,499
"Мы очень тебя любим".
253
00:20:26,717 --> 00:20:28,717
И в конце Летиция:
254
00:20:29,085 --> 00:20:30,686
"Большое спасибо.
255
00:20:31,008 --> 00:20:33,008
Я тоже думаю о вас".
256
00:20:34,225 --> 00:20:36,370
"Большое спасибо.
Я тоже думаю о вас".
257
00:20:39,418 --> 00:20:42,386
Недавно мы гуляли по пляжу.
258
00:20:42,472 --> 00:20:45,312
Я заметил у неё новый браслет.
259
00:20:45,701 --> 00:20:48,891
Поднял рукав кофты,
чтобы его рассмотреть.
260
00:20:49,544 --> 00:20:53,224
И заметил на руках какие-то следы.
261
00:20:54,968 --> 00:20:58,048
Было похоже на ссадины,
262
00:20:58,420 --> 00:21:00,247
будто засохшая кровь.
263
00:21:00,896 --> 00:21:02,092
Она сказала:
264
00:21:02,569 --> 00:21:04,569
"Ничего страшного.
Они уже старые".
265
00:21:05,780 --> 00:21:08,014
И не хотела об этом говорить.
266
00:21:08,163 --> 00:21:10,253
А я не стал настаивать.
267
00:21:10,695 --> 00:21:12,695
Просто не решился.
268
00:21:14,156 --> 00:21:16,956
Наверное, надо было узнать.
269
00:21:18,542 --> 00:21:22,284
Потому что уже понял,
что что-то было не так.
270
00:21:22,449 --> 00:21:24,619
Последние два-три месяца...
271
00:21:25,488 --> 00:21:28,348
мы почти не разговаривали.
Она закрылась.
272
00:21:29,307 --> 00:21:32,237
У меня не получалось её рассмешить.
273
00:21:32,573 --> 00:21:35,693
И я не знаю, почему.
274
00:21:56,545 --> 00:21:57,625
Спасибо.
275
00:22:02,089 --> 00:22:05,299
- Ну же, ешь.
Твои любимые.
276
00:22:11,145 --> 00:22:12,945
- Спасибо, мадам ПатрОн.
277
00:22:14,357 --> 00:22:17,117
- Я рядом.
Если что - зовите.
278
00:22:17,990 --> 00:22:19,350
- Хорошо. Спасибо.
279
00:22:24,489 --> 00:22:27,909
- Как в последнее время
были дела у твоей сестры?
280
00:22:28,559 --> 00:22:29,889
- В порядке.
281
00:22:31,920 --> 00:22:34,440
- Ты знала, что она резала себя?
282
00:22:37,692 --> 00:22:39,481
- Уильям видел у неё на руках шрамы.
283
00:22:40,622 --> 00:22:42,833
Она себя калечила.
284
00:22:43,005 --> 00:22:44,295
Ты не знала?
285
00:22:48,657 --> 00:22:50,717
- Как это так,
что ты не знала об этом?
286
00:22:51,446 --> 00:22:54,086
- Она мало что мне рассказывала.
287
00:22:55,402 --> 00:22:56,402
- Правда?
288
00:22:57,613 --> 00:23:00,547
- Да. Мы не общались как раньше.
И почти не виделись.
289
00:23:01,086 --> 00:23:02,656
Не знаю, почему.
290
00:23:04,530 --> 00:23:07,550
Это началось,
когда она захотела отдельную комнату.
291
00:23:09,617 --> 00:23:11,491
Захотела быть независимой.
292
00:23:11,812 --> 00:23:12,952
- Почему?
293
00:23:14,038 --> 00:23:15,288
- Она не сказала.
294
00:23:15,413 --> 00:23:17,693
- А у тебя есть какие-то идеи?
295
00:23:18,838 --> 00:23:20,888
- Нет.
- Точно?
296
00:23:29,337 --> 00:23:31,766
- Как бы ты описала свою сестру?
297
00:23:34,605 --> 00:23:35,725
- Ну...
298
00:23:36,558 --> 00:23:38,518
Она внушаемая.
299
00:23:39,620 --> 00:23:41,685
И делает только то, что хочет.
300
00:23:41,943 --> 00:23:44,380
- Одно другому не противоречит?
- Нет.
301
00:23:45,053 --> 00:23:46,888
Легко идёт на поводу,
но строптивая.
302
00:23:48,131 --> 00:23:50,131
- Хорошо, я понял.
303
00:23:51,920 --> 00:23:54,680
Ну а ты не хочешь уйти из дома?
304
00:23:59,719 --> 00:24:00,836
Джессика...
305
00:24:00,875 --> 00:24:02,490
Я...
- У вас всё хорошо?
306
00:24:03,013 --> 00:24:05,677
Ещё кофе?
- Нет-нет, спасибо.
307
00:24:06,217 --> 00:24:08,086
Если что, говорите.
308
00:24:08,430 --> 00:24:09,976
Хорошо.
309
00:24:13,156 --> 00:24:15,490
- Не знаю почему, Джессика...
310
00:24:15,553 --> 00:24:16,927
Я тебя не упрекаю...
311
00:24:16,959 --> 00:24:20,079
но у меня ощущение,
что ты недоговариваешь.
312
00:24:22,226 --> 00:24:25,093
Пойми,
если есть какие-то мелочи,
313
00:24:25,156 --> 00:24:27,201
которые помогут понять,
что происходило с Летицией,
314
00:24:27,241 --> 00:24:29,951
тебе лучше рассказать.
315
00:24:32,632 --> 00:24:34,072
Ты от меня что-то скрываешь?
316
00:24:35,952 --> 00:24:39,792
- Всё равно, это бессмысленно.
Мы уже ничем не поможем.
317
00:24:40,118 --> 00:24:41,547
- Это не так.
Уверяю, если бы ты...
318
00:24:41,618 --> 00:24:42,735
- Мими!
319
00:24:42,760 --> 00:24:44,607
- Да, моя красавица?
320
00:24:45,193 --> 00:24:47,923
Еда для Волчонка готова?
- Да, в любое время.
321
00:24:51,141 --> 00:24:55,551
Муж сейчас в ПорнИке.
Готовит после обеда "Марш молчания".
322
00:24:57,016 --> 00:24:58,416
- Я еду туда.
323
00:25:05,641 --> 00:25:09,131
- Господин ПатрОн,
пару слов для прессы.
324
00:25:09,766 --> 00:25:12,526
Господин и госпожа Патрон,
сделайте заявление.
325
00:25:15,286 --> 00:25:17,122
Он не имел права выходить на свободу.
326
00:25:18,333 --> 00:25:20,813
О каком правосудии речь?
327
00:25:21,870 --> 00:25:25,990
Как можно было отпускать на свободу
это чудовище?
328
00:25:27,627 --> 00:25:30,443
Я считаю, судья,
освободивший его, - убийца.
329
00:25:33,045 --> 00:25:36,107
Существуют медицинские способы воздействия
на этих людей.
330
00:25:36,225 --> 00:25:38,872
Способы предотвращения рецидивов.
331
00:25:39,654 --> 00:25:41,099
Пусть их применят!
332
00:25:57,432 --> 00:26:00,171
- Я её только узнаю,
но вы знакомы уже много лет.
333
00:26:00,242 --> 00:26:05,282
Да, когда я познакомилась с ними в "Провидении",
им было по 8 лет.
334
00:26:05,492 --> 00:26:07,972
"Провидение" - это центр социальной помощи.
- Знаю.
335
00:26:09,283 --> 00:26:12,773
Мне нужно ваше мнение,
потому что у меня странное чувство.
336
00:26:13,713 --> 00:26:15,613
Возможно ли,
что Джессика врёт?
337
00:26:18,082 --> 00:26:21,852
- Не знаю. О чём?
- Обо всём по-немногу.
338
00:26:22,027 --> 00:26:25,347
О том, как жила её сестра, с кем дружила,
чем занималась.
339
00:26:26,164 --> 00:26:28,804
Она говорит,
что всё было замечательно.
340
00:26:28,961 --> 00:26:33,331
Ну, для начала...
Что считать ложью.
341
00:26:33,589 --> 00:26:35,449
Иногда это просто...
342
00:26:36,363 --> 00:26:39,813
невозможность говорить.
Отсутствие слов, понимаете?
343
00:26:40,095 --> 00:26:42,095
Девочкам было трудно довериться кому-то.
344
00:26:42,181 --> 00:26:45,501
и свои мысли они выражили по-своему.
345
00:26:45,689 --> 00:26:48,009
Было сложно принимать это во внимание,
346
00:26:48,130 --> 00:26:49,575
но...
347
00:26:50,130 --> 00:26:52,130
Это не значило,
что они лгут.
348
00:26:56,830 --> 00:26:58,393
Она обмолвилась,
было что-то,
349
00:26:58,448 --> 00:27:02,568
о чём она не могла мне сказать.
Любопытно, насколько это серьёзно.
350
00:27:06,022 --> 00:27:07,146
- О чём-то задумались?
351
00:27:07,201 --> 00:27:09,361
- Нет, ничего особенного.
352
00:27:10,569 --> 00:27:13,423
Очевидно, что она не всё вам говорит.
353
00:27:14,384 --> 00:27:17,603
Девочки многое повидали.
Вам известна история их семьи?
354
00:27:17,939 --> 00:27:19,642
Я имею ввиду, биологической.
- Да.
355
00:27:20,515 --> 00:27:21,632
- Как я уже говорила,
356
00:27:21,679 --> 00:27:25,679
общаться с ним трудно.
Поэтому, если кто-то незнакомый...
357
00:27:26,226 --> 00:27:27,647
- Понятно.
358
00:27:27,717 --> 00:27:30,957
Мне нужно разобраться
во всей этой истории.
359
00:27:32,381 --> 00:27:33,871
И я это сделаю.
360
00:27:34,428 --> 00:27:36,348
Для меня это имеет большое значение.
361
00:27:41,769 --> 00:27:43,489
- Оставляю вас с мадам ГранжЭ.
362
00:27:43,670 --> 00:27:45,170
- До свидания.
- До свидания.
363
00:27:46,114 --> 00:27:48,951
ЦЕНТР СОЦИАЛЬНОЙ ПОМОЩИ ДЕТЯМ. БЛИЗНЕЦАМ 6 ЛЕТ.
364
00:27:52,628 --> 00:27:55,238
- Простите за опоздание.
365
00:27:57,943 --> 00:27:59,325
Здравствуйте, месье.
366
00:27:59,669 --> 00:28:00,689
- Здравствуйте.
367
00:28:01,075 --> 00:28:02,247
- Итак...
368
00:28:04,161 --> 00:28:06,521
Как вы себя чувствуете?
369
00:28:07,342 --> 00:28:09,060
- Спасибо, хорошо.
Отлично!
370
00:28:09,576 --> 00:28:11,576
- Тюрьма вас сильно...
371
00:28:12,178 --> 00:28:13,286
потрепала?
372
00:28:13,365 --> 00:28:14,365
- Нет, ничего.
373
00:28:15,506 --> 00:28:17,128
Я сильнее этого.
374
00:28:17,472 --> 00:28:19,472
Назад не оглядываюсь. Смотрю вперёд.
375
00:28:20,558 --> 00:28:23,538
Если можно, я бы...
376
00:28:25,150 --> 00:28:28,542
Я бы предпочёл...
чтобы ничего этого не было...
377
00:28:29,011 --> 00:28:30,151
И если...
378
00:28:30,972 --> 00:28:33,880
возможно забыть всё зло,
что я причинил моим девочкам...
379
00:28:35,185 --> 00:28:37,185
Я хочу забрать их
и заботиться.
380
00:28:37,217 --> 00:28:41,067
- Мы постепенно к этому подойдём.
И сообщим вам о своём решении, хорошо?
381
00:28:42,204 --> 00:28:43,469
В ваше отсутствие...
382
00:28:43,524 --> 00:28:46,774
судья назначил в помощь вашей жене...
383
00:28:46,865 --> 00:28:49,505
сотрудника...
воспитателя из центра соц. помощи.
384
00:28:50,365 --> 00:28:51,474
Социальную помощь.
385
00:28:51,553 --> 00:28:53,357
Вам должны были об этом сообщить,
386
00:28:53,412 --> 00:28:56,292
поскольку мадам из клиники не вышла
387
00:28:56,867 --> 00:28:58,867
и детьми не занималась.
- Ясно!
388
00:28:59,120 --> 00:29:01,234
Я же сразу сказал,
она не в состоянии.
389
00:29:01,297 --> 00:29:03,966
- Перед судьёй попрошу вас воздержаться
от комментариев.
390
00:29:04,021 --> 00:29:05,301
- Прошу прощения.
391
00:29:06,224 --> 00:29:09,324
Я всегда забегаю вперёд.
- Хорошо.
392
00:29:09,676 --> 00:29:11,613
Итак. Ваша жена принимает препараты.
393
00:29:11,871 --> 00:29:13,871
Вы в курсе?
- Да.
394
00:29:14,090 --> 00:29:17,751
Она часто попадает в психиатрическую клинику...
395
00:29:18,120 --> 00:29:19,813
с эпизодами бреда.
396
00:29:19,892 --> 00:29:23,021
И заниматься дочерьми
не в состоянии.
397
00:29:23,295 --> 00:29:24,794
Поэтому соц. работник...
398
00:29:25,248 --> 00:29:27,248
будет приходить в дом отца.
399
00:29:27,342 --> 00:29:28,575
- В дом отца?
400
00:29:28,717 --> 00:29:29,825
- Да.
401
00:29:30,576 --> 00:29:32,746
То есть, к вам, месье.
402
00:29:36,360 --> 00:29:37,726
- Так я возвращаюсь домой?
403
00:29:37,773 --> 00:29:38,952
- Да.
404
00:29:40,804 --> 00:29:43,361
- Не может быть!
Это шутка?
405
00:29:43,471 --> 00:29:46,455
Шутка?
- Нет, это правда.
- Спасибо!
406
00:29:47,200 --> 00:29:48,908
Спасибо! И ещё раз спасибо!
407
00:29:49,588 --> 00:29:52,078
Чёрт! Я так долго ждал этого! Спасибо!
408
00:29:53,250 --> 00:29:54,296
- По крайней мере,
409
00:29:54,359 --> 00:29:55,468
приятно это видеть.
410
00:29:55,641 --> 00:29:59,321
- Справитесь?
- Конечно! Это же мои принцессы!
411
00:29:59,915 --> 00:30:01,250
Ещё бы!
412
00:30:01,493 --> 00:30:04,493
Буду их баловать!
У них будет всё!
413
00:30:05,501 --> 00:30:08,443
О чём только можно мечтать!
Всё-всё!
414
00:30:08,701 --> 00:30:10,185
- Мы вам доверяем.
415
00:30:10,545 --> 00:30:11,911
- Конечно!
416
00:30:12,912 --> 00:30:14,177
Я всё понял!
417
00:30:14,576 --> 00:30:16,536
Берегись!
418
00:30:21,411 --> 00:30:22,411
Поехали!
419
00:30:27,228 --> 00:30:28,948
Голова не кружится?
420
00:30:36,489 --> 00:30:37,809
Ух ты!
421
00:30:58,260 --> 00:31:00,439
Это что? Страница 43?
422
00:31:07,603 --> 00:31:11,163
"Выучите вводные слова
и прочитайте историю".
423
00:31:14,303 --> 00:31:16,223
"Итак, наконец,
424
00:31:16,608 --> 00:31:18,908
во-первых, во-вторых,
однако".
425
00:31:19,186 --> 00:31:20,871
Это какая-то бессмылица!
Чушь!
426
00:31:20,973 --> 00:31:22,074
"Чтобы",
427
00:31:22,340 --> 00:31:23,386
"когда",
428
00:31:23,551 --> 00:31:24,871
"что".
429
00:31:27,207 --> 00:31:28,411
"Выучите вводные слова",
430
00:31:28,443 --> 00:31:32,363
Чёрт! Что это за чушь?
Что это такое - "вводные слова"?
431
00:31:33,717 --> 00:31:36,437
Меня это бесит!
Чушь какая-то!
432
00:31:44,607 --> 00:31:45,847
Вот так...
433
00:31:46,411 --> 00:31:49,051
Спокойной ночи, куколка.
Спокойной ночи.
434
00:31:49,694 --> 00:31:52,454
Я вас люблю.
И никаких глупостей, слышите?
435
00:31:53,030 --> 00:31:54,230
До завтра.
- Папа.
436
00:31:56,421 --> 00:31:58,255
- Что такое?
437
00:32:00,459 --> 00:32:03,339
- Когда мы увидимся с мамой?
438
00:32:04,100 --> 00:32:06,990
- Это что ещё за вопрос?
439
00:32:11,138 --> 00:32:13,466
Чёрт возьми!
Это что ещё за вопрос?!
440
00:32:13,740 --> 00:32:16,420
Ты что, не понимаешь,
что она больная?!
Чёрт бы её побрал! А?
441
00:32:17,967 --> 00:32:19,615
Как она меня достала!
442
00:32:20,092 --> 00:32:22,592
Чёрт! Не пойму,
вам что, меня не достаточно?! А?!
443
00:32:24,983 --> 00:32:28,193
С этого дня чтобы я больше о ней слова не слышал!
О вашей чёртовой матери!
444
00:32:28,607 --> 00:32:31,462
Мы её больше никогда не увидим! Понятно?
445
00:32:31,760 --> 00:32:32,947
Ты это поняла?!
446
00:32:33,650 --> 00:32:36,478
Больше о ней ни слова!
Понятно?!
447
00:33:30,206 --> 00:33:33,612
Мобильники Летиции и Мейона
появились в сети одновременно...
448
00:33:33,824 --> 00:33:35,083
в районе АртОн-ан-РЕса..
449
00:33:35,201 --> 00:33:36,325
ближе к полуночи.
450
00:33:37,123 --> 00:33:39,340
Затем, они вернулись в Ля-БернерИ.
451
00:33:39,699 --> 00:33:41,472
Авария со скутером произошла в час ночи.
452
00:33:41,520 --> 00:33:44,215
а в 1:30 мобильный МейОна
снова появился в сети.
453
00:33:45,059 --> 00:33:46,433
Значит, он вернулся.
454
00:33:46,793 --> 00:33:49,002
- Летиция уже была в багажнике.
455
00:33:49,534 --> 00:33:50,752
- Да, сомнений нет.
456
00:33:51,511 --> 00:33:54,096
- Очевидно, в первый раз
она поехала по собственной воле.
457
00:33:54,201 --> 00:33:56,481
- Вот это мне не даёт покоя.
458
00:33:57,295 --> 00:34:00,695
Ты себе представляешь её здесь, в 12 ночи?
Оглянись.
459
00:34:04,923 --> 00:34:08,059
В голове не укладывается,
зачем в тот день она так рисковала.
460
00:34:08,957 --> 00:34:10,488
- Думаешь о письмах?
461
00:34:11,864 --> 00:34:15,463
Сейчас нам нужно думать,
где он спрятал тело.
462
00:34:15,588 --> 00:34:16,908
- Да, конечно.
463
00:34:19,416 --> 00:34:21,216
Но не только.
464
00:34:34,155 --> 00:34:36,155
ДЕНЬ ИСЧЕЗНОВЕНИЯ ЛЕТИЦИИ.
ЛЯ-БЕРНЕРи. 16:30.
465
00:34:41,341 --> 00:34:43,341
"МимИ, я сегодня на ужин не приду. Целую."
466
00:34:57,274 --> 00:35:00,274
- Я хочу кое-что сделать,
но только КЕвину ни слова.
467
00:35:00,462 --> 00:35:02,657
Мне будет стыдно.
- Ты сделала это с ДжОнатаном, да?
468
00:35:02,782 --> 00:35:04,637
Уильям!
469
00:35:04,739 --> 00:35:06,543
Я серьёзно! Только ему не говори!
470
00:35:06,668 --> 00:35:09,917
- Обещаю, не скажу.
Что ты натворила?
471
00:35:10,395 --> 00:35:11,885
- Ну... не знаю.
472
00:35:12,287 --> 00:35:14,750
Не знаю, зачем я это сделала.
Иногда я сама себя не понимаю.
473
00:35:19,888 --> 00:35:24,328
Сейчас я не могу ответить.
Оставьте сообщение, и я перезвоню.
474
00:35:24,654 --> 00:35:27,274
- Лола, позвони, когда будешь выходить.
475
00:35:27,329 --> 00:35:30,219
Мне нужно с тобой поговорить.
Целую.
476
00:35:37,807 --> 00:35:39,801
- Привет.
477
00:35:42,943 --> 00:35:44,943
- Привет.
478
00:35:45,771 --> 00:35:47,291
- Мы знакомы?
479
00:35:50,464 --> 00:35:51,544
- Нет.
480
00:36:12,193 --> 00:36:14,553
- Эй, хочешь покурить?
481
00:36:17,564 --> 00:36:19,934
Попробуй. Чего боишься?
Давай.
482
00:36:20,932 --> 00:36:23,132
Ну же, бери.
483
00:36:24,717 --> 00:36:25,917
Вот так.
484
00:36:32,727 --> 00:36:35,127
Уже лучше...
До конца.
485
00:36:39,935 --> 00:36:43,805
Нужно набрать полные лёгкие,
иначе смысла нет.
486
00:37:03,617 --> 00:37:05,827
Ну-ка, покажи.
- Что?
487
00:37:07,936 --> 00:37:11,241
А ты знаешь,
я умею читать по руке?
488
00:37:11,811 --> 00:37:13,171
- Серьёзно?
489
00:37:14,429 --> 00:37:15,429
- Да.
490
00:37:16,159 --> 00:37:19,199
По-твоему, я что, шучу, а?
491
00:37:19,605 --> 00:37:20,682
- Нет.
492
00:37:21,105 --> 00:37:22,825
- А?
- Нет.
493
00:37:25,238 --> 00:37:27,928
- Видишь эти две ямки?
494
00:37:28,113 --> 00:37:30,113
Это значит "хо-ро-шо".
495
00:37:32,480 --> 00:37:34,840
Хорошо! Ну-ка, повтори.
496
00:37:36,355 --> 00:37:37,355
- Хорошо.
497
00:37:38,832 --> 00:37:40,047
- Вот так. Хорошо.
498
00:37:43,860 --> 00:37:48,438
Сегодня прокурор
города НАнта и двое судей...
499
00:37:48,506 --> 00:37:52,841
восстановили последнюю поездку Летиции от ресторана,
500
00:37:52,928 --> 00:37:55,233
где она работала, до места,
где был найден её скутер.
501
00:37:55,428 --> 00:37:58,513
затем они посетили место, где проживал ТОни МейОн,
502
00:37:58,655 --> 00:38:04,082
и откуда, после осмотра места, вернулись в Нант.
503
00:38:04,669 --> 00:38:08,012
У машины МейОна
следователи обнаружили
504
00:38:08,150 --> 00:38:12,399
4 металлических предмета,
принадлежавших Летиции.
505
00:38:12,498 --> 00:38:15,372
среди которых оказались серьга
и застёжка от шлема.
506
00:38:15,670 --> 00:38:18,350
Также были найдены
части режущих
инструментов,
507
00:38:19,067 --> 00:38:24,907
которые ясно дают полиции понять,
что искать им предстоит части тела.
508
00:38:25,900 --> 00:38:28,475
- Что это значит?
509
00:38:28,544 --> 00:38:31,450
- Официантке удалось сообщить
о том, что на неё напали.
510
00:38:31,592 --> 00:38:35,888
С помощью мобильного телефона она...
511
00:38:43,611 --> 00:38:46,032
- Знаю, МартинО,
я слушал радио.
512
00:38:46,181 --> 00:38:48,039
- Как они могли выдать такое в эфир?
513
00:38:48,907 --> 00:38:50,907
Семье невыносимо слышать это,
514
00:38:51,352 --> 00:38:53,414
а для нас это худшее оскорбление, верно?
515
00:38:54,493 --> 00:38:57,039
Ни малейшего уважения
к нам и суду,
516
00:38:58,985 --> 00:39:00,351
а к жертвам - и того меньше.
517
00:39:00,407 --> 00:39:03,607
Откровенно говоря,
ни за что бы не поверил,
что мы пали так низко.
518
00:39:05,071 --> 00:39:06,888
- На мой взгляд,
это только начало.
519
00:39:07,318 --> 00:39:09,318
Определённо, времена меняются.
520
00:39:09,983 --> 00:39:12,185
Скоро всё станет ещё хуже.
521
00:39:12,467 --> 00:39:13,779
Демагоги!
522
00:39:14,561 --> 00:39:16,935
Поеду в Порник, поговорю с журналистами.
523
00:39:17,201 --> 00:39:20,691
А вы обезопасьте себя:
ничего им не говорите.
524
00:39:25,462 --> 00:39:26,485
И, МартинО...
525
00:39:27,212 --> 00:39:28,577
Давайте договоримся:
526
00:39:28,663 --> 00:39:30,225
с прессой буду говорить я.
527
00:39:30,304 --> 00:39:32,172
А вы занимайтесь расследованием.
528
00:39:37,025 --> 00:39:40,524
Главная задача полиции -
найти тело Летиции.
529
00:39:41,662 --> 00:39:43,477
Следователь по делу и полиция...
530
00:39:43,509 --> 00:39:45,454
работают вот уже 8 дней.
531
00:39:46,204 --> 00:39:49,204
На данный момент
Тони Мейон всё отрицает.
532
00:39:49,276 --> 00:39:51,689
Отношение к работе следствия он выражает...
533
00:39:52,229 --> 00:39:53,564
презрительной улыбкой.
534
00:39:54,049 --> 00:39:56,809
Мы заняты поисками тела Летиции,
535
00:39:57,782 --> 00:39:59,946
потому что должны узнать правду...
536
00:40:00,111 --> 00:40:01,657
и свершить правосудие.
537
00:40:01,845 --> 00:40:04,372
Спасибо за внимание.
- Подтверждаете ли вы информацию,
538
00:40:04,412 --> 00:40:05,865
прозвучавшую на канале "Европа1"?
539
00:40:05,920 --> 00:40:07,380
- Без комментариев.
540
00:40:07,568 --> 00:40:10,075
- ГОСПОДИН ПРОКУРОР!
- Господин прокурор!
541
00:40:11,224 --> 00:40:15,513
- Ещё одна новость на злобу дня.
В память о Летиции,
пропавшей в Порнике...
542
00:40:15,537 --> 00:40:17,569
10 дней назад,
прошёл "Марш молчания".
543
00:40:17,937 --> 00:40:22,150
Более 2 000 человек пришли к дому
544
00:40:22,213 --> 00:40:24,017
приёмной семьи девушки.
545
00:40:26,306 --> 00:40:28,165
Все друзья и близкие...
546
00:40:28,502 --> 00:40:30,584
стали единой семьёй,
которую сплотило горе.
547
00:40:30,616 --> 00:40:33,428
Более 2 000 человек собрались,
548
00:40:33,822 --> 00:40:37,372
чтобы пройти последним маршрутом Летиции...
549
00:40:37,670 --> 00:40:39,670
этим утром.
550
00:40:40,362 --> 00:40:43,370
"Марш молчания" был организован семьёй
и близкими Летиции,
551
00:40:43,417 --> 00:40:46,450
чтобы выразить свой гнев
и бросить вызов Тони Мейону -
552
00:40:46,638 --> 00:40:48,438
главному подозреваемому.
553
00:40:49,896 --> 00:40:52,859
Следствие выдвинуло несколько версий случившегося,
554
00:40:53,242 --> 00:40:56,692
но у полиции, по-прежнему, нет ни единого следа тела Летиции.
555
00:41:44,903 --> 00:41:46,303
"Летиция,
556
00:41:47,598 --> 00:41:49,915
твои страдания последних минут...
557
00:41:50,212 --> 00:41:52,952
станут нашими страданиями до конца дней.
558
00:41:53,392 --> 00:41:55,978
Мы продолжим бороться.
559
00:41:56,732 --> 00:41:59,092
Не опустим рук ради тебя.
560
00:42:01,566 --> 00:42:02,966
Мы тебя любим."
561
00:42:10,036 --> 00:42:13,183
Мадам ПатрОн! Мадам ПатрОн! Прошу вас!
562
00:42:13,309 --> 00:42:16,035
Вы выступаете за смертную казнь?
563
00:42:16,293 --> 00:42:18,535
- Смертная казнь ничего не изменит.
564
00:42:18,996 --> 00:42:20,996
Только пожизненное заключение.
565
00:42:21,364 --> 00:42:25,324
Такие мерзавцы должны выходить из тюрьмы вперёд ногами, не иначе.
566
00:42:25,699 --> 00:42:27,589
- Спасибо.
567
00:42:28,847 --> 00:42:31,407
- Простите. Позвольте.
568
00:42:34,671 --> 00:42:35,686
- Эй!
569
00:42:35,804 --> 00:42:40,201
Это я её настоящий отец.
Нехорошо об этом забывать
и игнорировать меня.
570
00:42:41,069 --> 00:42:45,199
Но 18 лет назад это вы забыли о том,
что у вас родились дочери,
571
00:42:45,560 --> 00:42:47,600
и были не в состоянии позаботиться о них.
572
00:42:47,880 --> 00:42:50,826
- О чём ты болтаешь?
Я тебе кто?!
573
00:42:50,873 --> 00:42:51,927
- Иди сюда!
574
00:42:52,600 --> 00:42:54,732
- За кого ты меня принимаешь!
Сукин сын!
575
00:43:01,333 --> 00:43:03,783
- Всё в порядке?
- Всё нормально.
576
00:43:06,310 --> 00:43:08,630
Как всегда, столько агрессии...
577
00:43:12,537 --> 00:43:14,937
- Холодильник.
578
00:43:16,621 --> 00:43:18,551
Кухонный стол.
579
00:43:19,324 --> 00:43:22,364
Затем... маленькая этажерка.
580
00:43:27,127 --> 00:43:29,158
Затем...
581
00:43:29,549 --> 00:43:31,549
ширма.
582
00:43:36,557 --> 00:43:37,797
Телевизор.
583
00:43:39,346 --> 00:43:40,546
и стол.
584
00:43:43,539 --> 00:43:45,655
- Чёртовы ростовщики!
- Простите?
585
00:43:46,320 --> 00:43:47,499
- Я сваливаю!
586
00:43:47,562 --> 00:43:48,934
Пока не натворил глупостей.
587
00:43:49,114 --> 00:43:50,559
- Постойте, месье!
588
00:43:50,638 --> 00:43:52,715
Нужно заверить опись.
589
00:43:56,145 --> 00:43:57,247
- Да пошёл ты!
590
00:43:57,294 --> 00:43:59,598
- Вы не можете уйти вот так!
591
00:44:22,099 --> 00:44:23,750
Ну-ка.
592
00:44:25,583 --> 00:44:27,983
Держи. Это тебе.
593
00:44:28,192 --> 00:44:29,711
И тебе.
594
00:44:30,353 --> 00:44:32,293
Здесь вода.
595
00:45:22,748 --> 00:45:23,828
- Вот так.
596
00:45:25,553 --> 00:45:27,913
Ты скоро?
- Да.
597
00:45:29,530 --> 00:45:33,490
Ну что...
Слушайте Алину, хорошо?
598
00:45:34,523 --> 00:45:36,203
Я скоро.
599
00:45:37,664 --> 00:45:39,679
И заберу вас отсюда.
600
00:45:39,904 --> 00:45:42,714
Вы верите папе, а?
601
00:45:44,529 --> 00:45:46,200
Ну же...
602
00:45:47,256 --> 00:45:48,616
Я люблю вас.
603
00:45:51,412 --> 00:45:53,732
Слушайтесь Алину, принцессы.
604
00:45:54,850 --> 00:46:15,657
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
54862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.