All language subtitles for La Delgada Línea Amarilla (2015) Tenká Žlutá Linie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,652 --> 00:01:50,652 Bom dia, Sr. Toño. 2 00:01:51,568 --> 00:01:52,693 Bom dia, rapazes. 3 00:02:36,027 --> 00:02:38,110 -Olá, Ramiro. -E aí, Toño? 4 00:02:40,069 --> 00:02:42,528 -Como vão as coisas? -Bem, tudo está bem. 5 00:02:43,569 --> 00:02:44,944 Ninguém entrou. 6 00:02:45,944 --> 00:02:49,277 Fiquei acordado todas as noites perambulando por aqui. 7 00:02:50,902 --> 00:02:51,985 Você quer um? 8 00:02:52,944 --> 00:02:54,027 Não, obrigado. 9 00:03:03,485 --> 00:03:04,568 O que é? 10 00:03:06,110 --> 00:03:07,777 Venho em nome do Sr. Hernan. 11 00:03:09,861 --> 00:03:11,111 Tenho que demitir você. 12 00:03:12,195 --> 00:03:15,070 Ele disse que, afora os roubos, os negócios vão mal. 13 00:03:19,736 --> 00:03:20,778 Cale a boca! 14 00:03:22,361 --> 00:03:23,486 Cale-se! 15 00:03:24,110 --> 00:03:26,152 Vejo que já trouxe meu substituto. 16 00:04:01,820 --> 00:04:02,820 Toño, 17 00:04:03,529 --> 00:04:07,529 repito, você pode ficar aqui o tempo que quiser enquanto procura. 18 00:04:09,654 --> 00:04:11,362 Faz um tempo desde que parei de procurar. 19 00:05:19,195 --> 00:05:22,070 LOJA DE REPARO DE PNEUS "EL POTRO" 20 00:05:36,694 --> 00:05:38,028 -Oi. -Oi. 21 00:05:38,820 --> 00:05:39,986 Sim? 22 00:05:42,903 --> 00:05:44,528 Precisa de um vigia? 23 00:05:45,778 --> 00:05:46,986 Não no momento. 24 00:05:48,321 --> 00:05:53,571 Mas se está procurando um emprego, vá a San Jacinto, a 35 km daqui. 25 00:06:09,862 --> 00:06:12,862 -Fidel, preste atenção nesta parte. -Oi. 26 00:06:13,904 --> 00:06:15,654 Precisa de outro ajudante? 27 00:06:17,112 --> 00:06:18,529 Não, não tenho nada agora, senhor. 28 00:06:19,612 --> 00:06:22,446 Você sabe se alguém precisa de um vigia? 29 00:06:23,695 --> 00:06:25,279 Um caseiro ou gerente de fazenda? 30 00:06:27,028 --> 00:06:28,570 Não tem muito trabalho por aqui. 31 00:06:45,404 --> 00:06:46,822 Encha até $85. 32 00:06:56,862 --> 00:06:58,321 PRECISAMOS DE AJUDANTE 33 00:06:58,404 --> 00:07:00,987 Vocês ainda precisam de um empregado? 34 00:07:01,821 --> 00:07:03,779 Não sei, fale com o gerente. 35 00:07:25,487 --> 00:07:27,737 -Está zerado? -Sim, está zerado. 36 00:08:51,696 --> 00:08:52,696 O quê? 37 00:08:53,239 --> 00:08:56,155 Com licença, você tem meu dinheiro? 38 00:08:56,905 --> 00:08:57,988 Amanhã. 39 00:08:58,696 --> 00:09:00,030 O acordo eram pagamentos semanais. 40 00:09:00,947 --> 00:09:03,072 Estou aqui há 10 dias e não vi um centavo. 41 00:09:04,155 --> 00:09:05,321 Eu disse "amanhã". 42 00:09:44,489 --> 00:09:46,656 -Quanto você vai encher? -$ 300, por favor. 43 00:10:22,490 --> 00:10:24,864 Você trabalhou na empresa de construção Samora, não foi? 44 00:10:27,447 --> 00:10:28,447 Sim. 45 00:10:30,405 --> 00:10:32,948 Eu sou o engenheiro, Luis Cardenas, lembra-se de mim? 46 00:10:35,531 --> 00:10:36,906 Sim, é claro, Engenheiro. 47 00:10:37,906 --> 00:10:40,073 -Como você está? -Toño, certo? 48 00:10:41,906 --> 00:10:43,489 O que você está fazendo aqui, Toño? 49 00:10:44,989 --> 00:10:47,198 Faz uns 30 anos que não vejo você. 50 00:10:47,823 --> 00:10:50,531 Bem, você sabe. 51 00:10:51,364 --> 00:10:52,905 Fui de um lugar a outro. 52 00:10:53,780 --> 00:10:55,863 É muito bom rever colegas de trabalho. 53 00:10:58,280 --> 00:11:01,155 -Você ainda faz a mesma coisa? -Sim. 54 00:11:01,447 --> 00:11:03,239 Ainda faço a mesma coisa. Vai fazer 50 anos. 55 00:11:04,406 --> 00:11:08,032 Acabamos de ser contratados para consertar as estradas desta área. 56 00:11:09,490 --> 00:11:11,740 É bom, porque elas estão bem ruins. 57 00:11:13,490 --> 00:11:14,698 E você? 58 00:11:15,949 --> 00:11:18,447 De repente, de um dia para o outro, você desapareceu. 59 00:11:18,823 --> 00:11:19,948 Toño! 60 00:11:20,697 --> 00:11:21,823 Venha aqui quando terminar. 61 00:11:22,781 --> 00:11:23,948 Como pode ver, 62 00:11:25,073 --> 00:11:26,490 estou sobrevivendo aqui. 63 00:11:28,490 --> 00:11:29,697 Se precisar de alguma coisa, 64 00:11:30,781 --> 00:11:31,864 venha me ver. 65 00:11:32,448 --> 00:11:34,323 Estou na pedreira de calcário de San Carlos. 66 00:11:35,615 --> 00:11:36,948 Podemos achar algo para você. 67 00:11:39,698 --> 00:11:40,989 Obrigado, Engenheiro. 68 00:11:41,365 --> 00:11:43,280 -Seu troco. -Obrigado. 69 00:12:21,990 --> 00:12:28,115 TRABALHADORES MORREM EM DESMORONAMENTO 70 00:12:36,448 --> 00:12:38,156 PEDREIRA DE CALCÁRIO 71 00:13:24,658 --> 00:13:25,949 Toño Marquez. 72 00:13:28,324 --> 00:13:30,490 Estava passando e resolvi parar para dizer oi. 73 00:13:30,948 --> 00:13:33,782 Bom. Venha aqui, vamos tomar um café. 74 00:13:36,032 --> 00:13:38,740 Eu tenho 25 homens em estradas diferentes. 75 00:13:39,406 --> 00:13:41,950 Estamos apressados para que a chuva não nos pegue. 76 00:13:42,449 --> 00:13:43,783 Você sabe como a água é. 77 00:13:44,783 --> 00:13:46,825 -Açúcar? -Não, obrigado. 78 00:13:54,699 --> 00:13:56,615 Sim, a chuva é uma dor de cabeça. 79 00:13:59,407 --> 00:14:03,241 Você lembra do desmoronamento de 1978? 80 00:14:10,825 --> 00:14:12,115 Quantas pessoas morreram? 81 00:14:13,658 --> 00:14:14,825 Cinco. 82 00:14:16,991 --> 00:14:20,783 Na noite anterior, eu machuquei as costas e tive que ficar na cama. 83 00:14:24,615 --> 00:14:27,199 Eu não pude nem resgatar meus colegas. 84 00:14:31,199 --> 00:14:32,573 Acidente terrível. 85 00:14:35,033 --> 00:14:37,200 Você não trabalhou em uma construção de novo? 86 00:14:38,991 --> 00:14:40,575 Trabalhei em outros negócios. 87 00:14:42,242 --> 00:14:43,283 Por quê, Toño? 88 00:14:44,242 --> 00:14:46,283 Você era um dos melhores líderes. 89 00:14:48,783 --> 00:14:50,741 Bem, você sabe o ditado, Engenheiro, 90 00:14:52,616 --> 00:14:53,991 o bom capitão 91 00:14:54,866 --> 00:14:57,491 salva o barco ou afunda com ele. 92 00:15:00,574 --> 00:15:02,325 Eu não fiz nenhum dos dois. 93 00:15:08,574 --> 00:15:10,158 Como está no posto de gasolina? 94 00:15:10,450 --> 00:15:12,367 Tem cada vez mais trânsito na estrada. 95 00:15:15,074 --> 00:15:16,449 Sabe de uma coisa? 96 00:15:18,241 --> 00:15:20,115 Eu aceitei o trabalho no posto de gasolina 97 00:15:21,324 --> 00:15:23,741 porque tinha sido demitido do meu outro emprego. 98 00:15:25,741 --> 00:15:28,492 Eu fui vigia de um ferro-velho por 11 anos. 99 00:15:29,617 --> 00:15:30,867 Onze anos como vigia? 100 00:15:33,826 --> 00:15:34,867 Carros vão 101 00:15:36,034 --> 00:15:37,243 para ferro-velho para morrer. 102 00:15:40,699 --> 00:15:42,741 E eu estava pronto para morrer lá também. 103 00:15:46,242 --> 00:15:47,492 Mas, um dia, 104 00:15:49,908 --> 00:15:52,492 fui substituído por um cachorro. 105 00:15:57,866 --> 00:16:02,784 Então, não se importaria de deixar o posto se achasse algo melhor? 106 00:16:03,575 --> 00:16:06,700 Engenheiro, não acho que vou encontrar algo melhor na minha idade. 107 00:16:08,991 --> 00:16:09,991 Veja, 108 00:16:13,324 --> 00:16:14,533 eu tenho uma vaga. 109 00:16:15,491 --> 00:16:19,033 Algo simples, mas tenho certeza que vai encontrar mais trabalho depois. 110 00:16:22,117 --> 00:16:23,826 Quanto você ganha no posto de gasolina? 111 00:16:25,867 --> 00:16:27,117 Setecentos por semana. 112 00:16:28,700 --> 00:16:32,867 Minha oferta é $ 7 mil por 15 dias. 113 00:16:35,659 --> 00:16:37,242 O que eu vou ter que fazer? 114 00:16:38,991 --> 00:16:43,408 Preciso pintar as estradas de San Jacinto a San Carlos. 115 00:16:44,659 --> 00:16:47,325 São 217 km. 116 00:16:52,408 --> 00:16:54,408 Faz muito tempo que não fico na estrada. 117 00:16:55,951 --> 00:16:56,951 Toño, 118 00:16:59,034 --> 00:17:00,783 a estrada está te chamando de novo. 119 00:18:00,034 --> 00:18:01,034 Bom dia. 120 00:18:01,492 --> 00:18:02,784 -Oi. -Bom dia. 121 00:18:10,618 --> 00:18:11,910 O Engenheiro chegou? 122 00:18:11,993 --> 00:18:15,910 Ele nos trouxe aqui, mas ele voltou para procurar um que está faltando. 123 00:18:17,618 --> 00:18:22,535 Sou o chefe. Vamos pintar as entradas entre San Jacinto e San Carlos. 124 00:18:24,867 --> 00:18:27,743 Gabriel Lopez, prazer em conhecê-lo, Engenheiro. 125 00:18:28,743 --> 00:18:30,034 Antonio Marquez. 126 00:18:31,284 --> 00:18:32,409 E vocês são...? 127 00:18:33,076 --> 00:18:34,076 Mario. 128 00:18:34,785 --> 00:18:36,117 Atayde. 129 00:18:36,576 --> 00:18:39,284 Bem, Martin, mas todos me chamam de Atayde. 130 00:18:40,326 --> 00:18:41,660 Como o nome do circo. 131 00:18:47,159 --> 00:18:49,450 Temos que pintar todos esses quilômetros? 132 00:18:51,117 --> 00:18:52,742 Você não é daqui? 133 00:18:53,034 --> 00:18:54,034 Não, não sou. 134 00:18:56,201 --> 00:19:00,910 Sou de San Jacinto. Fica a 200 km de San Carlos. 135 00:19:00,993 --> 00:19:02,619 Você deve estar brincando. 136 00:19:18,202 --> 00:19:20,160 -Bom dia, Toño. -Oi, Engenheiro. 137 00:19:22,285 --> 00:19:24,285 -Vocês se apresentaram? -Sim, senhor. 138 00:19:25,244 --> 00:19:28,535 Eu tive que voltar porque esse bobo dormiu demais. 139 00:19:29,077 --> 00:19:30,077 Mas, venham aqui. 140 00:19:34,619 --> 00:19:35,868 Estamos todos aqui agora. 141 00:19:37,035 --> 00:19:38,326 Toño é o chefe do trabalho. 142 00:19:39,117 --> 00:19:42,284 Ele vai responder o quê, como, quando e onde. 143 00:19:42,992 --> 00:19:43,992 Bom. 144 00:19:44,368 --> 00:19:47,117 Agora passem tudo do meu caminhão para o de Toño. 145 00:19:47,201 --> 00:19:48,409 No meu? 146 00:19:51,160 --> 00:19:53,160 Eu pensei que fosse nos dar um veículo. 147 00:19:54,036 --> 00:19:56,953 Fiquei sabendo pelo rádio que não tem nenhum disponível. 148 00:19:58,577 --> 00:20:01,036 O quê? Não acha que funciona? 149 00:20:02,036 --> 00:20:03,286 Claro, funciona. 150 00:20:05,452 --> 00:20:06,701 Está novo em folha. 151 00:20:07,660 --> 00:20:08,660 Vamos, rapazes. 152 00:20:11,035 --> 00:20:13,369 Não se preocupe, Toño. Vou recompensar você. 153 00:20:24,077 --> 00:20:28,118 Toño, o primeiro trecho começando em San Jacinto é muito reto. 154 00:20:28,369 --> 00:20:31,326 Muito bom. São mais de 100 km. 155 00:20:31,993 --> 00:20:35,326 Depois de três quartos de estrada, as coisas começam a ficar complicadas. 156 00:20:35,701 --> 00:20:39,743 O trecho final antes de San Carlos é cheio de curvas. 157 00:20:40,701 --> 00:20:41,743 Muito bem. 158 00:20:42,452 --> 00:20:44,453 -Sim, deste jeito. -Segura isso. 159 00:20:45,453 --> 00:20:46,453 Levante. 160 00:20:49,828 --> 00:20:51,036 Vamos. 161 00:20:57,619 --> 00:20:59,744 -Não tem mais espaço para você. -Vamos, para lá. 162 00:21:17,619 --> 00:21:18,619 Pablo. 163 00:21:20,661 --> 00:21:21,869 Antonio. 164 00:21:57,744 --> 00:21:58,828 Eu não fumo. 165 00:22:01,661 --> 00:22:03,119 No meu caminhão também não. 166 00:22:15,912 --> 00:22:17,369 Por que se atrasou? 167 00:22:20,619 --> 00:22:22,452 Trabalhei como garçom em um casamento ontem. 168 00:22:23,327 --> 00:22:24,953 Terminou às 4h. 169 00:23:01,079 --> 00:23:02,328 Aqui está. 170 00:23:04,328 --> 00:23:05,620 Bem aqui. 171 00:23:16,702 --> 00:23:17,911 A maldita estrada. 172 00:23:23,621 --> 00:23:25,704 -Vamos começar daqui? -Sim. 173 00:23:26,830 --> 00:23:29,746 Coloquem a máquina e a lata de tinta para baixo. 174 00:23:34,621 --> 00:23:35,787 Você pega isso. 175 00:23:37,662 --> 00:23:39,162 Levante um pouco. 176 00:23:42,037 --> 00:23:43,204 Venham aqui. 177 00:23:49,204 --> 00:23:51,954 Alguém tem experiência com pintura? 178 00:23:54,329 --> 00:23:56,120 Bem, duas coisas. 179 00:23:56,995 --> 00:24:01,828 Primeiro, temos 15 dias para terminar o trabalho. 180 00:24:03,328 --> 00:24:07,411 Segundo, temos que cuidar um do outro. 181 00:24:08,119 --> 00:24:11,328 Para alcançar isso, vamos formar duas frentes. 182 00:24:16,704 --> 00:24:19,663 Gabriel, você vai ter a bandeira neste lado. 183 00:24:20,955 --> 00:24:24,871 Senhor, eu acho que posso ser mais útil perto da máquina. 184 00:24:25,871 --> 00:24:30,620 No caso de precisar movê-la, levantá-la, encher com tinta. 185 00:24:31,995 --> 00:24:34,371 Certo, então, Atayde. 186 00:24:35,079 --> 00:24:36,454 Terá a bandeira deste lado. 187 00:24:38,120 --> 00:24:39,704 Você tem que estar alerta, 188 00:24:40,579 --> 00:24:43,120 dos carros, caminhões de frete, qualquer coisa. 189 00:24:44,995 --> 00:24:46,329 Sua bandeira é nossas vidas. 190 00:24:47,621 --> 00:24:48,913 Nunca a perca. 191 00:24:52,454 --> 00:24:54,287 Mario, você vai ter a bandeira deste lado. 192 00:24:55,829 --> 00:25:00,620 Então, Gabriel, Pablo e eu estaremos protegidos aqui no meio com a máquina. 193 00:25:02,371 --> 00:25:05,329 Vocês dois têm que estar a vários metros de nós. 194 00:25:09,788 --> 00:25:14,705 Peguem os coletes, bandeiras e a corda que está na caixa. 195 00:25:38,621 --> 00:25:42,163 Certo, Mario e Atayde, vão para suas posições. 196 00:25:48,079 --> 00:25:49,204 Não, mais longe. 197 00:25:55,329 --> 00:25:56,371 Mais longe. 198 00:26:00,204 --> 00:26:01,205 Mais longe! 199 00:26:06,247 --> 00:26:09,288 Andem, droga. Eu digo quando parar. 200 00:26:15,121 --> 00:26:19,038 Parem aí. Têm que estar sempre a esta distância. 201 00:26:19,496 --> 00:26:20,621 Fiquem alertas! 202 00:26:22,913 --> 00:26:25,288 Vamos ver. Vamos usar a máquina no meio da estrada. 203 00:26:31,664 --> 00:26:32,913 Este é o volante. 204 00:26:35,121 --> 00:26:36,664 Olhe o pneu da frente. 205 00:26:41,371 --> 00:26:42,704 E esta é a válvula reguladora. 206 00:26:49,996 --> 00:26:51,329 -Pressione o volante. -Pronto. 207 00:27:04,039 --> 00:27:05,248 Este é o injetor. 208 00:27:05,997 --> 00:27:07,747 Veja como pinta uma linha. 209 00:27:11,205 --> 00:27:13,705 Cinco passos pintando. 210 00:27:18,872 --> 00:27:22,705 Depois oito passos sem tinta. 211 00:27:23,914 --> 00:27:26,206 E depois, continuamos pintando. 212 00:27:28,289 --> 00:27:32,039 É o que temos que fazer por 200 km. 213 00:28:01,247 --> 00:28:04,372 A tinta está acabando. Vamos ver. 214 00:28:06,455 --> 00:28:08,872 Pegue o caminhão para reabastecer. 215 00:28:10,122 --> 00:28:11,289 Sabe dirigir? 216 00:28:12,497 --> 00:28:13,580 Esqueça. 217 00:28:14,206 --> 00:28:15,373 Vá, Gabriel. 218 00:28:26,913 --> 00:28:28,580 É assim que pintou as estradas antes? 219 00:28:32,163 --> 00:28:33,205 Não. 220 00:28:35,705 --> 00:28:37,122 Foi feito à mão antes. 221 00:28:38,790 --> 00:28:39,957 Pincéis, tinta, 222 00:28:41,165 --> 00:28:42,165 e muita precisão. 223 00:28:43,790 --> 00:28:45,332 Era um trabalho de homem. 224 00:28:50,790 --> 00:28:52,498 Tinha uma piada antiga 225 00:28:54,248 --> 00:28:56,997 que os que trabalhavam diziam. 226 00:29:00,289 --> 00:29:04,206 "Um homem foi contratado para pintar as linhas da estrada. 227 00:29:06,414 --> 00:29:08,832 "Na segunda-feira, seu primeiro dia, 228 00:29:09,790 --> 00:29:11,873 "ele pintou quatro quilômetros. 229 00:29:13,414 --> 00:29:18,497 "Entretanto, ele só pintou um quilômetro e meio na terça-feira. 230 00:29:20,206 --> 00:29:22,622 "No dia seguinte, na quarta-feira, 231 00:29:23,622 --> 00:29:25,122 "só pintou 60 metros. 232 00:29:26,831 --> 00:29:30,206 "Na quinta-feira, só pintou algumas linhas." 233 00:29:32,332 --> 00:29:33,582 O que está acontecendo com ele? 234 00:29:37,541 --> 00:29:38,541 Pense nisso. 235 00:29:54,040 --> 00:29:55,456 Caminhão de frete! 236 00:30:12,122 --> 00:30:14,289 Pegue a máquina, você vai pintar. 237 00:30:27,041 --> 00:30:28,707 Pare. Pare! 238 00:30:29,916 --> 00:30:30,999 O que aconteceu? 239 00:30:31,083 --> 00:30:33,624 Está vazando tinta para fora da linha. 240 00:30:34,250 --> 00:30:35,457 Vamos ver. Saia. 241 00:30:58,874 --> 00:31:00,040 Vamos parar aqui. 242 00:31:12,665 --> 00:31:15,540 Vejam, o Engenheiro me deu dinheiro 243 00:31:15,623 --> 00:31:18,541 para passarmos quatro noites em hotéis na beira da estrada. 244 00:31:20,582 --> 00:31:21,833 Temos duas opções. 245 00:31:22,707 --> 00:31:27,500 Podemos passar a noite numa cama de hotel ou dividir o dinheiro. 246 00:31:28,083 --> 00:31:30,290 De qualquer maneira, o dinheiro é nosso. 247 00:31:34,207 --> 00:31:35,707 Digo para dividirmos o dinheiro. 248 00:31:35,791 --> 00:31:36,791 Eu também. 249 00:31:38,123 --> 00:31:39,290 Também. 250 00:31:40,999 --> 00:31:42,165 Eu também. 251 00:31:42,499 --> 00:31:43,707 Então está bem. 252 00:32:00,123 --> 00:32:01,873 Vá buscar o caminhão, Gabriel. 253 00:32:11,333 --> 00:32:12,458 Era bom. 254 00:32:13,542 --> 00:32:14,959 Quando eu trabalhava no circo, 255 00:32:15,834 --> 00:32:19,375 eu tinha que passar a noite no campo uma vez ou outra. 256 00:32:21,333 --> 00:32:22,750 O que fazia no circo? 257 00:32:23,499 --> 00:32:24,624 Qualquer coisa. 258 00:32:25,707 --> 00:32:27,166 Lavar os animais, 259 00:32:27,958 --> 00:32:29,124 alimentá-los, 260 00:32:29,791 --> 00:32:31,124 vender pipoca, 261 00:32:31,833 --> 00:32:33,416 vestir as dançarinas. 262 00:32:36,874 --> 00:32:37,874 O quê? 263 00:32:39,666 --> 00:32:40,667 Você era o lacaio. 264 00:32:44,625 --> 00:32:46,916 Tornei-me o melhor assistente de palco do México. 265 00:32:47,500 --> 00:32:50,332 E o melhor domador de leões se eu quisesse, babaca. 266 00:32:57,707 --> 00:33:00,332 Gabriel, o que você faz? 267 00:33:02,124 --> 00:33:03,251 O que eu faço? 268 00:33:05,917 --> 00:33:07,042 Eu era motorista. 269 00:33:09,209 --> 00:33:10,292 Um motorista de caminhão. 270 00:33:13,209 --> 00:33:14,834 Vou dormir, boa noite. 271 00:33:23,083 --> 00:33:26,291 Vamos acordar às 7h30, então começamos às 8h. 272 00:34:19,000 --> 00:34:20,167 O caminhão! 273 00:34:22,583 --> 00:34:23,834 Não está aqui. 274 00:34:27,542 --> 00:34:28,625 Foi Mario. 275 00:34:30,125 --> 00:34:32,167 Sabia que aquele canalha não era confiável. 276 00:34:34,584 --> 00:34:37,416 Filho da mãe! 277 00:34:42,917 --> 00:34:44,542 Algum de vocês sabia disso? 278 00:34:44,917 --> 00:34:45,917 Não, senhor. 279 00:34:47,750 --> 00:34:49,417 Deve ter empurrado para não fazer barulho. 280 00:34:49,960 --> 00:34:51,793 Pelo menos deixou os equipamentos. 281 00:34:52,376 --> 00:34:55,210 A máquina, a tinta, a comida. 282 00:34:56,210 --> 00:34:57,626 Filho da mãe. 283 00:35:06,209 --> 00:35:07,334 Mario desgraçado. 284 00:35:17,125 --> 00:35:18,417 Então, vamos continuar. 285 00:35:22,042 --> 00:35:24,584 Pare. Devagar, pare! 286 00:35:24,835 --> 00:35:25,918 Pare! 287 00:35:26,334 --> 00:35:28,625 Devagar! 288 00:35:30,375 --> 00:35:32,416 Estamos trabalhando! 289 00:35:33,458 --> 00:35:35,000 Filho da mãe! 290 00:35:37,834 --> 00:35:40,042 É por isso que é muito importante estar sempre alerta. 291 00:35:40,835 --> 00:35:43,377 A qualquer momento, um maluco como este aparece 292 00:35:43,460 --> 00:35:45,418 e causa muitos acidentes na estrada. 293 00:35:46,210 --> 00:35:47,544 Eu vi isso por anos. 294 00:35:48,252 --> 00:35:50,502 Parecia que esta estrada estava morta, mas veja. 295 00:35:51,876 --> 00:35:53,126 Certo, vamos continuar. 296 00:35:53,917 --> 00:35:55,793 Temos 12 dias para terminar 297 00:35:56,543 --> 00:35:58,084 antes que a temporada de chuva comece. 298 00:36:16,293 --> 00:36:19,709 Não acredito, Sr. Toño. O carro que passou por nós. 299 00:36:20,085 --> 00:36:21,292 Está quebrado. 300 00:36:25,708 --> 00:36:28,709 Não vão lhes dar atenção nem ajudá-los, está bem? 301 00:36:31,501 --> 00:36:33,752 É óbvio que todo mundo viaja com seus demônios. 302 00:36:34,836 --> 00:36:37,669 Homem desgraçado. Quem imaginaria? 303 00:37:02,585 --> 00:37:03,876 O que aconteceu, senhor? 304 00:37:05,168 --> 00:37:06,585 Acho que ficou sem água. 305 00:37:07,627 --> 00:37:09,043 Espere um momento. 306 00:37:09,126 --> 00:37:10,126 Certo, obrigado. 307 00:37:10,836 --> 00:37:12,293 É a água que bebemos. 308 00:37:12,918 --> 00:37:14,167 É minha parte. 309 00:37:15,626 --> 00:37:18,209 -Aqui. -Obrigado, não sei como posso pagá-lo. 310 00:37:47,544 --> 00:37:50,794 E se o Mario foi sequestrado e o pegaram com o caminhão? 311 00:37:51,794 --> 00:37:53,002 Impossível. 312 00:37:54,877 --> 00:37:56,044 Teríamos ouvido. 313 00:37:57,252 --> 00:38:00,710 Ele planejou tudo. Por isso o idiota estava tão calado. 314 00:38:04,127 --> 00:38:05,627 Um colega do circo 315 00:38:06,835 --> 00:38:08,293 trabalhou por cerca de cinco anos lá. 316 00:38:09,418 --> 00:38:10,626 Tratavam-no muito mal. 317 00:38:12,960 --> 00:38:16,085 Mas ele aguentou tudo, reprimendas, insultos. 318 00:38:18,502 --> 00:38:21,586 Um dia, o dono do circo 319 00:38:22,753 --> 00:38:25,127 o demitiu de repente. 320 00:38:26,336 --> 00:38:29,336 Ele pediu pela indenização, mas o dono negou. 321 00:38:29,878 --> 00:38:31,461 E ele teve que partir no dia seguinte. 322 00:38:32,460 --> 00:38:35,127 Ele foi para a cama muito zangado aquela noite. 323 00:38:36,293 --> 00:38:37,335 No dia seguinte, 324 00:38:38,460 --> 00:38:40,460 como o dono havia dito, ele não estava lá. 325 00:38:43,336 --> 00:38:45,002 Mas o leão também não. 326 00:38:46,336 --> 00:38:47,336 O quê? 327 00:38:47,669 --> 00:38:49,253 Ele roubou o leão? 328 00:38:50,211 --> 00:38:54,044 Sim, e era a estrela do circo. 329 00:38:55,461 --> 00:38:56,711 Vocês não o encontraram? 330 00:38:58,378 --> 00:39:00,043 Eles procuraram, 331 00:39:00,876 --> 00:39:04,210 a polícia de Durango procurou por todos os lados pelo famoso leão, 332 00:39:04,752 --> 00:39:05,794 mas não o encontraram. 333 00:39:06,210 --> 00:39:09,126 Foi um daqueles roubos inesperados que mudam sua vida. 334 00:39:10,836 --> 00:39:13,795 A partir daquele momento, o circo foi muito mal. 335 00:39:15,378 --> 00:39:17,503 Alguns meses depois, o dono teve que vender o circo. 336 00:39:22,045 --> 00:39:24,379 A vida sempre faz as contas com você. 337 00:39:59,294 --> 00:40:00,919 Meus cigarros acabaram ontem a noite. 338 00:40:14,671 --> 00:40:16,003 Muito obrigado. 339 00:40:22,003 --> 00:40:25,711 Eu sempre quis dirigir um caminhão de frete, buzinar. 340 00:40:28,586 --> 00:40:29,795 Por que você parou? 341 00:40:31,670 --> 00:40:32,670 Você vai ver. 342 00:40:45,127 --> 00:40:47,044 Bem, muito obrigado. 343 00:41:06,629 --> 00:41:08,671 Você saiu da linha, cara. 344 00:41:09,213 --> 00:41:10,336 Pablo. 345 00:41:11,254 --> 00:41:12,337 Pablo! 346 00:41:13,087 --> 00:41:15,045 Tire isso dos seus ouvidos, homem. 347 00:41:15,254 --> 00:41:18,128 Tem que estar sempre alerta e prestar atenção na estrada. 348 00:41:18,337 --> 00:41:19,878 Sem distrações. 349 00:41:20,670 --> 00:41:22,587 -Está bem. -Uma lojinha! 350 00:41:33,796 --> 00:41:34,921 Olá. 351 00:41:35,254 --> 00:41:37,336 -Boa tarde, chefe. -Você tem água? 352 00:41:38,127 --> 00:41:39,253 Sim, um momento. 353 00:41:47,336 --> 00:41:48,962 Temos esta aqui, ou uma menor. 354 00:41:49,045 --> 00:41:50,129 Esta está bom. 355 00:41:50,255 --> 00:41:51,504 Vinte pesos. 356 00:41:52,380 --> 00:41:54,879 -Me dê três. -Muito bem. 357 00:41:55,921 --> 00:41:57,129 Ei, você. 358 00:41:58,255 --> 00:42:00,129 Dê-me duas latas de sardinha, 359 00:42:00,712 --> 00:42:03,004 e duas caixas de biscoito. 360 00:42:04,920 --> 00:42:06,837 -Quanto custa? -Oitenta pesos, por favor. 361 00:42:09,671 --> 00:42:10,879 -Aqui está. -Obrigado. 362 00:42:16,254 --> 00:42:18,671 Senhor. Qual o nome dele? 363 00:42:19,170 --> 00:42:21,171 Não tem um nome. Não é minha. 364 00:42:21,504 --> 00:42:23,754 Seu dono a abandonou há três semanas. 365 00:42:24,462 --> 00:42:25,587 Por quê? 366 00:42:25,671 --> 00:42:29,920 Um caminhão com uma família parou para comprar umas batatas, 367 00:42:30,753 --> 00:42:32,003 e foi embora. 368 00:42:33,087 --> 00:42:34,087 Pobre animal... 369 00:42:34,170 --> 00:42:36,670 -Dê-me um pouco. -...ele saiu correndo atrás deles, 370 00:42:37,878 --> 00:42:40,087 e depois voltou. Não conseguiu alcançá-los. 371 00:42:40,379 --> 00:42:41,504 Babacas. 372 00:42:42,128 --> 00:42:43,213 Vamos. 373 00:42:46,839 --> 00:42:47,839 Credo! 374 00:42:48,046 --> 00:42:51,839 Não, você não vai conseguir se livrar dele, você vai ver. 375 00:43:05,879 --> 00:43:10,213 Ei, andamos três quilômetros com este animal. 376 00:43:11,088 --> 00:43:13,213 -Saia daqui. -O que há de errado com você? 377 00:43:14,421 --> 00:43:16,171 Ela pode seguir quem quiser. 378 00:43:19,088 --> 00:43:20,421 Eu odeio cachorros. 379 00:43:51,380 --> 00:43:53,171 -Foram abandonados. -Sim. 380 00:44:10,505 --> 00:44:12,005 Não, garoto. 381 00:44:12,338 --> 00:44:15,088 Não toque nisso, é propriedade privada. 382 00:44:16,879 --> 00:44:18,337 Você sempre foi amargo assim? 383 00:44:23,171 --> 00:44:26,796 Foi um dia difícil, estamos cansados. Vamos relaxar, está bem? 384 00:44:27,963 --> 00:44:29,797 Vou fazer um café. Alguém quer? 385 00:44:30,297 --> 00:44:31,506 -Certo. -Vamos. 386 00:44:35,589 --> 00:44:38,297 Adoraria sentar no meu sofá agora. 387 00:44:38,756 --> 00:44:41,172 Assistir TV com minha esposa. 388 00:44:42,004 --> 00:44:43,338 Deitar lá. 389 00:44:46,755 --> 00:44:48,463 Você é caseiro, Gabrielito? 390 00:44:49,338 --> 00:44:53,130 Não, dificilmente estou em casa. Não sou caseiro. 391 00:44:57,922 --> 00:45:00,005 Eu adorava ficar em casa quando era criança, 392 00:45:02,755 --> 00:45:06,297 assistir TV, escutar música, conversar com meu irmão. 393 00:45:08,754 --> 00:45:10,796 Depois os problemas dos meus pais começaram. 394 00:45:11,713 --> 00:45:13,463 Eu fazia o que podia para não ficar lá. 395 00:45:15,046 --> 00:45:18,338 As brigas duravam horas no fim. 396 00:45:19,547 --> 00:45:23,172 Meu irmão não aguentou e saiu de casa. 397 00:45:24,422 --> 00:45:25,673 Eu fiquei. 398 00:45:27,214 --> 00:45:28,339 Foi muito difícil. 399 00:45:31,756 --> 00:45:33,340 E depois teve que sair? 400 00:45:38,880 --> 00:45:40,256 É por isso que vou para Chicago, 401 00:45:42,089 --> 00:45:43,589 para morar com meu irmão. 402 00:45:45,839 --> 00:45:48,464 Ir para os Estados Unidos é idiotice. 403 00:46:04,755 --> 00:46:06,130 Vou dormir. 404 00:46:23,881 --> 00:46:27,631 Você nunca estará só 405 00:46:28,339 --> 00:46:33,214 Com você na estrada 406 00:46:33,297 --> 00:46:37,047 Vai Santa Maria 407 00:46:37,631 --> 00:46:42,798 Venha andar conosco 408 00:46:43,131 --> 00:46:46,881 Venha, Santa Maria, 409 00:46:47,381 --> 00:46:51,631 Você está mostrando o caminho 410 00:46:51,756 --> 00:46:55,464 Outros vão seguir 411 00:46:55,755 --> 00:47:00,422 Venha andar conosco 412 00:47:03,673 --> 00:47:08,382 Sou um pobre louco que vive na montanha 413 00:47:08,549 --> 00:47:13,173 Já que não sou muito dócil, eu não vou para baixo d'água 414 00:47:13,423 --> 00:47:18,007 A noite, aos poucos, E você nos meus braços, meu amor 415 00:47:30,048 --> 00:47:33,923 Nunca descansei na sombra das bolas de um touro. 416 00:47:36,798 --> 00:47:38,173 Então aproveite. 417 00:47:39,590 --> 00:47:41,423 Porque não vai durar muito. 418 00:47:48,714 --> 00:47:50,089 O que ouve tanto? 419 00:47:52,089 --> 00:47:54,422 -O quê? -O que está ouvindo? 420 00:47:55,756 --> 00:47:57,548 A música que meu irmão deixou para mim, 421 00:47:59,006 --> 00:48:00,423 antes de ir embora. 422 00:48:05,258 --> 00:48:06,507 Cigarro? 423 00:48:45,090 --> 00:48:46,298 Estou ficando cego. 424 00:48:49,048 --> 00:48:50,423 Vejo menos que uma formiga. 425 00:48:53,383 --> 00:48:55,550 Nas últimas vezes que tive de dirigir o caminhão, 426 00:48:56,174 --> 00:48:59,424 eu me guiei pelas linhas da estrada. 427 00:49:00,758 --> 00:49:02,091 Apenas com as linhas. 428 00:49:04,883 --> 00:49:06,298 Um dia, quase me matei. 429 00:49:09,173 --> 00:49:11,340 Preciso de uma cirurgia para ver bem de novo. 430 00:49:18,174 --> 00:49:19,549 Por isso aceitou o trabalho. 431 00:49:21,383 --> 00:49:22,590 Sim. 432 00:49:27,091 --> 00:49:29,216 Estou ansioso para dirigir um caminhão. 433 00:49:48,967 --> 00:49:50,550 Ei! Vamos! 434 00:49:50,633 --> 00:49:52,341 -Sim! -Muito bom! 435 00:49:53,217 --> 00:49:54,633 Reto! 436 00:49:54,716 --> 00:49:56,008 O que estão fazendo? 437 00:49:57,841 --> 00:50:01,132 O que estão fazendo? Que idiotice é essa? 438 00:50:02,007 --> 00:50:03,966 Vocês não levam a sério, não é? 439 00:50:08,132 --> 00:50:11,049 Muitas vidas dependem da pintura correta dessas linhas. 440 00:50:12,007 --> 00:50:13,007 Muitas vidas. 441 00:50:13,466 --> 00:50:15,550 Nos últimos dias em que estivemos trabalhando aqui, 442 00:50:15,633 --> 00:50:17,258 não mais do que seis carros passaram. 443 00:50:38,883 --> 00:50:40,925 Vejo que temos um malcriado aqui. 444 00:50:45,175 --> 00:50:46,425 Droga! 445 00:50:52,883 --> 00:50:54,966 Está muito quente! 446 00:51:15,175 --> 00:51:16,924 Vamos parar um pouco. 447 00:51:23,007 --> 00:51:24,424 Estou com tanta sede. 448 00:51:26,132 --> 00:51:27,800 Quanto nos sobrou, Sr. Toño? 449 00:51:35,509 --> 00:51:36,551 Metade. 450 00:51:37,051 --> 00:51:38,384 Mario desgraçado. 451 00:51:41,176 --> 00:51:42,342 Aqui. 452 00:51:45,050 --> 00:51:46,259 Coloquem isso nas suas bocas. 453 00:51:47,300 --> 00:51:48,883 Para que essas pedras, Sr. Toño? 454 00:51:49,842 --> 00:51:51,050 Para salivar. 455 00:51:54,300 --> 00:51:57,217 Fizemos isso quando ficamos sem água na estrada. 456 00:51:59,050 --> 00:52:00,217 Elas ajudam muito. 457 00:52:04,676 --> 00:52:06,676 A única coisa que me motiva a continuar 458 00:52:08,634 --> 00:52:12,883 é que eu quero uma daquelas sopas que são preparadas em San Carlos. 459 00:52:13,800 --> 00:52:15,591 Faz tempo que não tomo. 460 00:52:17,466 --> 00:52:18,466 São boas? 461 00:52:20,925 --> 00:52:22,466 Você nem imagina. 462 00:52:26,009 --> 00:52:29,093 Eles colocam cebolas, 463 00:52:32,093 --> 00:52:33,343 coentro, 464 00:52:36,758 --> 00:52:38,467 pimentas boas 465 00:52:41,676 --> 00:52:42,925 e limão. 466 00:52:45,384 --> 00:52:46,551 E você toma 467 00:52:47,717 --> 00:52:50,509 com um refrigerante gelado. 468 00:53:18,426 --> 00:53:20,260 O que está fazendo aqui, idiota? 469 00:53:22,677 --> 00:53:24,343 Você não o roubou? 470 00:53:26,343 --> 00:53:27,593 Por que voltou? 471 00:53:29,175 --> 00:53:30,968 Arrependeu-se, certo? 472 00:53:31,051 --> 00:53:33,676 Se tivesse acontecido algo, não poderíamos ir para lugar nenhum. 473 00:53:34,176 --> 00:53:36,801 Você nos deixou sem caminhão no meio do nada. 474 00:53:37,342 --> 00:53:39,343 Nós milagrosamente achamos água, desgraçado. 475 00:53:39,425 --> 00:53:40,634 Calma, Antonio. Antonio! 476 00:53:41,509 --> 00:53:42,509 Calma, irmão. 477 00:54:05,342 --> 00:54:06,509 Desculpe. 478 00:54:07,175 --> 00:54:10,135 Nem pense nisso, saia daqui agora. 479 00:54:13,510 --> 00:54:15,052 Dê-me outra chance, Sr. Toño. 480 00:54:15,135 --> 00:54:18,844 Espere, Toño! Calma. 481 00:54:41,051 --> 00:54:42,260 E trouxe água para vocês. 482 00:54:49,259 --> 00:54:50,259 Precisamos dele. 483 00:54:50,342 --> 00:54:52,300 Não, não precisamos de nenhum ladrão. 484 00:54:58,509 --> 00:54:59,759 Então também vou embora. 485 00:55:12,386 --> 00:55:15,593 Veja, rapaz. Roubar é uma doença. 486 00:55:17,468 --> 00:55:18,468 Ele pode ficar. 487 00:55:19,093 --> 00:55:21,760 Mas se ele roubar algo, vou pegar do seu pagamento 488 00:55:22,134 --> 00:55:23,760 e vou mandar os dois para a prisão. 489 00:55:31,135 --> 00:55:33,885 Há 40 anos, seus próprios colegas 490 00:55:33,969 --> 00:55:36,927 teriam batido em você e te entregado pelo que fez. 491 00:55:46,218 --> 00:55:47,426 Eu estava indo para Sonora. 492 00:55:48,260 --> 00:55:50,510 Mas algo me fez voltar. 493 00:55:51,426 --> 00:55:52,802 Uma promessa que eu fiz. 494 00:55:53,718 --> 00:55:57,427 O quê? Que roubaria apenas certos tipos de caminhão? 495 00:56:04,469 --> 00:56:05,970 Eu estava preso ano passado. 496 00:56:08,219 --> 00:56:09,426 O que você fez? 497 00:56:10,261 --> 00:56:11,426 Eu roubei 498 00:56:13,052 --> 00:56:14,094 uma academia. 499 00:56:14,802 --> 00:56:16,302 -Uma academia? -Sim. 500 00:56:16,844 --> 00:56:20,135 Os equipamentos, máquinas, pesos. 501 00:56:20,844 --> 00:56:24,802 Idiota, não podia encontrar algo mais pesado para roubar? 502 00:56:34,802 --> 00:56:36,760 Minha mãe morreu enquanto eu estava na cadeia. 503 00:56:41,301 --> 00:56:45,343 Quando saí, eu prometi que nunca mais iria roubar. 504 00:56:50,262 --> 00:56:52,719 Vou dizer porque eu realmente voltei. 505 00:56:56,011 --> 00:56:57,595 Eu estava dirigindo à noite, 506 00:56:58,136 --> 00:57:02,761 e de repente, uma mulher entrou no caminho, estava andando. 507 00:57:05,845 --> 00:57:07,553 Ela era muito velha e... 508 00:57:09,845 --> 00:57:11,135 E ela tinha um xale. 509 00:57:11,928 --> 00:57:14,594 Eu parei para saber se ela queria uma carona... 510 00:57:18,594 --> 00:57:20,011 e quando cheguei perto, 511 00:57:24,386 --> 00:57:25,761 eu percebi que era minha mãe. 512 00:57:29,927 --> 00:57:32,219 Nunca vi seu rosto tão triste. 513 00:57:35,927 --> 00:57:37,177 Naquele momento, 514 00:57:40,178 --> 00:57:41,470 ela desapareceu. 515 00:57:47,387 --> 00:57:52,096 Bem, tem uma pequena cidade chamada San Agustin, a 14 km daqui. 516 00:57:54,594 --> 00:57:56,469 Vou no caminhão amanhã 517 00:57:57,719 --> 00:57:59,011 comprar comida. 518 00:58:00,220 --> 00:58:01,553 Posso ir com você? 519 00:58:02,427 --> 00:58:04,970 Quero ligar para minha esposa. 520 00:58:05,845 --> 00:58:07,303 Certo, mas só você. 521 00:58:07,387 --> 00:58:09,719 Também quero ligar para minhas filhas em Tampico, Sr. Toño. 522 00:58:10,387 --> 00:58:12,053 Não, homem. 523 00:58:12,136 --> 00:58:16,053 Por isso que eu não queria que ninguém fosse. Ninguém vai agora. 524 00:58:17,845 --> 00:58:19,052 Certo. 525 00:58:44,471 --> 00:58:46,303 Uma águia. 526 00:59:07,720 --> 00:59:08,846 Droga! 527 00:59:13,678 --> 00:59:15,220 Não tente ligar, Sr. Toño. 528 00:59:15,886 --> 00:59:17,262 Está fazendo um barulho feio. 529 00:59:22,512 --> 00:59:24,470 -Está vazando óleo. -O quê? 530 00:59:24,554 --> 00:59:26,846 Está vazando óleo. A biela está quebrando. 531 00:59:27,346 --> 00:59:29,596 Não, droga. 532 00:59:32,680 --> 00:59:33,721 O que você fez com ele? 533 00:59:34,887 --> 00:59:36,638 Não fiz nada. 534 00:59:36,721 --> 00:59:38,012 Filho da mãe, sim. 535 00:59:38,095 --> 00:59:40,220 É a biela. Bem, cuidado. 536 00:59:40,303 --> 00:59:41,720 Está derramando óleo ali. 537 00:59:42,595 --> 00:59:43,679 Você entende disso? 538 00:59:43,762 --> 00:59:45,720 Sim, mas vamos precisar de um mecânico. 539 00:59:45,804 --> 00:59:46,929 O que está falando? 540 00:59:47,012 --> 00:59:49,804 Meu caminhão nunca precisou de um mecânico, eu vou consertar. 541 00:59:52,096 --> 00:59:55,846 Pronto, senhor. Está vazando óleo, mas a biela está bem. 542 00:59:56,679 --> 00:59:58,679 É a bomba de combustível, precisa ser substituída. 543 01:00:00,804 --> 01:00:02,221 De quanto tempo precisa? 544 01:00:03,096 --> 01:00:04,346 Bem, se está com pressa, 545 01:00:04,970 --> 01:00:06,470 terei que levar para a loja. 546 01:00:07,262 --> 01:00:08,679 Estará pronto amanhã pela manhã. 547 01:00:15,387 --> 01:00:16,387 Onde estão os outros? 548 01:00:17,303 --> 01:00:20,096 Por aí. Estão explorando a cidade. 549 01:00:22,680 --> 01:00:24,972 Vocês podem ficar aqui na loja se quiser. 550 01:00:25,638 --> 01:00:28,429 Vou trazer cobertores porque está muito frio. 551 01:00:28,680 --> 01:00:31,887 Não se preocupe, temos alguns, obrigado. 552 01:00:32,304 --> 01:00:34,263 Vocês comeram? Se não, podemos preparar algo. 553 01:00:35,637 --> 01:00:36,637 Não se incomode. 554 01:00:57,720 --> 01:00:59,971 Meu irmão e eu adorávamos os parques de diversão. 555 01:01:02,512 --> 01:01:03,720 Pablo! 556 01:02:01,263 --> 01:02:02,304 Aqui está. 557 01:02:08,305 --> 01:02:10,639 A roda gigante emperrou, 558 01:02:11,514 --> 01:02:13,681 e todos do circo tiveram que subir 559 01:02:14,180 --> 01:02:17,513 para tirar cada criança que estava lá. 560 01:02:18,180 --> 01:02:20,847 -Não derrubaram nenhuma? -Não tiveram nem um arranhão. 561 01:02:21,222 --> 01:02:23,097 Não diga que você também é um herói. 562 01:02:26,596 --> 01:02:27,763 Então, pedimos mais uma? 563 01:02:28,389 --> 01:02:29,596 -Certo. -Certo. 564 01:02:29,847 --> 01:02:31,472 Não, rapazes. 565 01:02:32,222 --> 01:02:33,430 Não é uma festa. 566 01:02:33,888 --> 01:02:37,639 Não quero ver vocês amanhã trabalhando debaixo do sol com ressaca. 567 01:02:38,055 --> 01:02:39,222 Sr. Toño. 568 01:02:39,556 --> 01:02:40,847 É a segunda. 569 01:02:42,055 --> 01:02:43,096 Só mais uma. 570 01:02:43,847 --> 01:02:44,888 Outra rodada. 571 01:02:45,346 --> 01:02:46,346 Você quer outra, campeão? 572 01:02:49,721 --> 01:02:51,263 O circo era uma coisa muito boa. 573 01:02:51,972 --> 01:02:55,097 Vou contar da vez em que o circo pegou fogo. 574 01:02:55,263 --> 01:02:56,305 Credo. 575 01:03:02,681 --> 01:03:03,931 É isto, droga! 576 01:03:04,265 --> 01:03:05,848 Bem, saúde. 577 01:03:06,265 --> 01:03:07,473 -Saúde. -Saúde. 578 01:03:09,138 --> 01:03:10,138 Saúde. 579 01:03:16,305 --> 01:03:17,347 Que horas são? 580 01:03:18,305 --> 01:03:19,556 11h30. 581 01:03:21,347 --> 01:03:22,347 Não fiz minha ligação. 582 01:03:22,722 --> 01:03:25,848 Eu não liguei para minhas filhas, mas podemos ligar amanhã de manhã. 583 01:03:26,180 --> 01:03:27,305 Certo. 584 01:03:29,014 --> 01:03:32,098 E o senhor, Sr. Toño? Não tem uma família? 585 01:03:33,556 --> 01:03:34,556 Sim. 586 01:03:35,888 --> 01:03:37,097 Eu fui casado. 587 01:03:40,513 --> 01:03:41,680 Qual era o nome dela? 588 01:03:44,763 --> 01:03:45,805 Julia. 589 01:03:47,597 --> 01:03:48,681 Era uma boa mulher. 590 01:03:50,348 --> 01:03:51,682 Casamo-nos em 1970. 591 01:03:52,348 --> 01:03:53,348 Parabéns. 592 01:03:53,431 --> 01:03:54,889 -Saúde. -Saúde. 593 01:03:59,598 --> 01:04:00,598 O que aconteceu com ela? 594 01:04:04,014 --> 01:04:05,097 Ela ficou doente. 595 01:04:06,931 --> 01:04:08,180 Morreu muito nova. 596 01:04:11,973 --> 01:04:13,223 Vocês tiveram filhos? 597 01:04:16,848 --> 01:04:17,889 Sim. 598 01:04:19,931 --> 01:04:21,306 Um rapaz muito bonito. 599 01:04:22,931 --> 01:04:24,181 O nome dele é Emiliano. 600 01:04:31,722 --> 01:04:32,930 E onde ele está? 601 01:04:38,430 --> 01:04:41,097 Bem, rapazes. Vou para a cama. 602 01:04:42,598 --> 01:04:44,015 Vamos partir às 7h amanhã. 603 01:04:49,306 --> 01:04:50,431 Nós pagamos. 604 01:04:52,598 --> 01:04:53,640 Obrigado. 605 01:04:56,597 --> 01:04:58,556 O menino é muito intrometido. 606 01:05:42,224 --> 01:05:44,474 Vou comprar tinta em San Carlos. 607 01:05:44,765 --> 01:05:45,766 Não pare. 608 01:06:15,848 --> 01:06:18,431 Espere um pouco, preciso fazer xixi. 609 01:07:04,599 --> 01:07:06,973 Não está quente. Está gelada. 610 01:07:09,515 --> 01:07:11,015 Vamos, Gabriel. 611 01:07:11,390 --> 01:07:13,473 Vamos, Gabriel. Venha para cá. 612 01:07:13,849 --> 01:07:15,849 -Venha para cá, idiota. -Venha, Canela. 613 01:07:15,932 --> 01:07:17,224 Venha. 614 01:07:18,431 --> 01:07:19,850 Até Canela está entrando. 615 01:07:19,933 --> 01:07:21,141 -Canela. -Canela. 616 01:07:21,267 --> 01:07:22,474 Ei, Canela. 617 01:07:26,225 --> 01:07:28,100 Toño já vai chegar e vai nos encontrar aqui. 618 01:07:30,933 --> 01:07:33,391 Ele não quer mostrar sua barriga grande. 619 01:07:34,432 --> 01:07:35,641 Babacas. 620 01:07:47,432 --> 01:07:48,474 Canela. 621 01:07:49,850 --> 01:07:50,850 Toño chegou! 622 01:07:51,391 --> 01:07:53,100 -Toño chegou! -Tem que estar brincando. 623 01:07:53,349 --> 01:07:54,432 Aí está ele. 624 01:07:55,641 --> 01:07:57,183 Não, tem que estar brincando. 625 01:08:13,308 --> 01:08:14,392 Divertiram-se? 626 01:08:16,267 --> 01:08:18,392 Vou descontar esse dia dos seus salários. 627 01:08:18,975 --> 01:08:21,559 Foi ideia minha, desconte meu dia de pagamento. 628 01:08:22,308 --> 01:08:23,976 Não banque o herói, garoto. 629 01:08:24,767 --> 01:08:26,474 Você acha que sou um velho idiota, não é? 630 01:08:27,016 --> 01:08:29,808 Eu disse para continuarem trabalhando e encontro vocês nadando. 631 01:08:31,100 --> 01:08:35,558 E esse maldito cachorro... quero que ela pare de nos seguir. 632 01:08:37,724 --> 01:08:39,100 Ela pode seguir quem quiser. 633 01:08:39,933 --> 01:08:41,850 Espero que o animal continue com você 634 01:08:42,683 --> 01:08:44,766 porque você não vai parar até o sol se pôr. 635 01:08:49,141 --> 01:08:50,392 Idiotas. 636 01:08:51,559 --> 01:08:52,849 Eu disse, idiotas. 637 01:08:53,099 --> 01:08:54,307 Cale a boca, babaca. 638 01:09:35,267 --> 01:09:36,267 Gabriel. 639 01:09:38,600 --> 01:09:40,183 O que aconteceu? O que é isto? 640 01:09:40,642 --> 01:09:41,725 A cobra. 641 01:09:42,934 --> 01:09:44,392 -A cobra. -Ei, escutem. 642 01:09:45,307 --> 01:09:46,307 Tem uma cobra. 643 01:09:47,641 --> 01:09:48,641 Pablo. 644 01:09:52,308 --> 01:09:53,308 Vou matá-la. 645 01:09:53,392 --> 01:09:54,850 Não. 646 01:09:54,933 --> 01:09:56,016 Não! Espere! 647 01:09:56,558 --> 01:09:57,641 Calma. 648 01:10:01,809 --> 01:10:02,809 Calma! 649 01:10:04,309 --> 01:10:05,434 Eu resolvo. 650 01:10:08,851 --> 01:10:09,851 Cuidado. 651 01:10:38,183 --> 01:10:39,225 Tenha... 652 01:10:39,475 --> 01:10:40,475 cuidado. 653 01:10:51,351 --> 01:10:54,101 Pronto. Acabou. 654 01:10:59,184 --> 01:11:00,268 Aqui está. 655 01:11:04,350 --> 01:11:06,809 -Você está bem? -Sim. 656 01:11:10,351 --> 01:11:11,393 É isto. 657 01:11:12,600 --> 01:11:15,017 Maldito herói. Você não estava brincando. 658 01:11:17,934 --> 01:11:19,268 Está tudo bem. 659 01:11:39,017 --> 01:11:41,517 Mario, pegue o caminhão. 660 01:11:45,102 --> 01:11:46,310 Não roube, está bem? 661 01:11:58,976 --> 01:12:01,726 Nem todos cabemos aqui. 662 01:12:04,101 --> 01:12:07,893 Vejamos. Gabriel, o cachorro e Pablo vão para trás. 663 01:12:08,184 --> 01:12:09,643 Que diabos. Por que nós? 664 01:12:10,268 --> 01:12:11,643 Você, porque você é grande. 665 01:12:11,726 --> 01:12:14,143 O cachorro porque é um animal, e Pablo porque o trouxe. 666 01:12:22,726 --> 01:12:23,976 Onde estamos indo? 667 01:12:26,976 --> 01:12:28,226 Para La Chingada. 668 01:13:06,893 --> 01:13:09,060 Vamos ficar aqui até a chuva parar. 669 01:13:09,852 --> 01:13:11,352 Você os conhece? 670 01:13:12,060 --> 01:13:13,060 Não. 671 01:13:15,519 --> 01:13:16,892 Estamos condenados. 672 01:13:36,978 --> 01:13:38,311 Tudo bem? 673 01:13:38,894 --> 01:13:40,270 Espere aí, homem. 674 01:13:41,519 --> 01:13:42,893 O que quer aqui? 675 01:13:43,435 --> 01:13:46,477 Calma, madame. Viemos procurar abrigo. 676 01:13:47,352 --> 01:13:50,561 Estamos trabalhando na estrada e fomos pegos pela tempestade. 677 01:13:51,935 --> 01:13:55,060 Esses homens são seus colegas? 678 01:13:55,394 --> 01:13:57,060 Sim, estão no caminhão. 679 01:13:57,352 --> 01:14:00,769 Ei, rapazes. 680 01:14:01,769 --> 01:14:03,185 Venham aqui. 681 01:14:03,769 --> 01:14:05,352 Olhe para eles. 682 01:14:06,269 --> 01:14:08,518 Obrigado por nos deixar ficar, madame. 683 01:14:08,852 --> 01:14:11,018 Não vamos incomodar, vai ver. 684 01:14:11,102 --> 01:14:15,352 Não se preocupe. São bem-vindos, não precisam agradecer. 685 01:14:15,893 --> 01:14:17,726 Sigam Lucia, por favor. 686 01:14:24,270 --> 01:14:25,936 Vocês podem ficar aqui. 687 01:14:28,811 --> 01:14:30,353 Vou trazer café. 688 01:14:31,520 --> 01:14:32,603 Obrigada, garota. 689 01:14:41,269 --> 01:14:42,269 Ei. 690 01:14:45,894 --> 01:14:46,978 Obrigado. 691 01:14:52,894 --> 01:14:54,727 O jantar está pronto, rapazes. 692 01:14:55,602 --> 01:14:57,686 Vão para a cozinha, por favor. 693 01:15:02,602 --> 01:15:03,602 Está bom? 694 01:15:04,477 --> 01:15:05,561 Muito bom. 695 01:15:07,811 --> 01:15:10,227 É a sopa favorita do meu marido. 696 01:15:11,060 --> 01:15:12,894 O chefe desta fazenda. 697 01:15:13,519 --> 01:15:14,728 E onde está ele? 698 01:15:15,728 --> 01:15:16,770 Ele morreu. 699 01:15:20,228 --> 01:15:23,353 Nós o enterramos aqui, fora da cozinha. 700 01:15:23,812 --> 01:15:25,353 Como ele queria. 701 01:15:26,728 --> 01:15:30,769 Antes de morrer, ele disse que adoraria ficar para sempre perto 702 01:15:31,228 --> 01:15:33,602 do cheiro do meu ensopado. 703 01:15:34,478 --> 01:15:36,936 É a melhor refeição que comemos há dias. 704 01:15:37,103 --> 01:15:38,436 Muito obrigado, Sra. Carmen. 705 01:15:38,603 --> 01:15:42,395 Aqui não negamos abrigo ou comida para ninguém. 706 01:15:42,478 --> 01:15:45,770 Muito menos para aqueles que vêm consertar a estrada. 707 01:15:47,478 --> 01:15:49,019 Apenas pintamos as linhas amarelas. 708 01:15:49,770 --> 01:15:54,853 Bem, nesta área, até a linha amarela é uma vantagem. 709 01:15:56,894 --> 01:15:58,894 Não apenas pintamos a linha amarela, 710 01:15:59,853 --> 01:16:03,228 é uma orientação na estrada. Uma orientação é sempre necessária. 711 01:16:05,144 --> 01:16:07,854 O que saberia se não tivesse tido orientação na sua vida? 712 01:16:15,645 --> 01:16:18,854 Com licença, muito obrigado pela refeição. 713 01:16:51,103 --> 01:16:52,603 Você tem um desses? 714 01:16:55,186 --> 01:16:56,311 Você não fuma. 715 01:16:59,144 --> 01:17:00,521 Mas eu quero fumar agora. 716 01:17:29,020 --> 01:17:30,354 Eu não sei onde está meu filho. 717 01:17:34,354 --> 01:17:35,771 Quando minha esposa morreu, 718 01:17:38,312 --> 01:17:39,520 eu comecei a beber. 719 01:17:42,436 --> 01:17:45,061 Minha relação com Emiliano estava arruinada. 720 01:17:47,645 --> 01:17:49,979 Um dia, ele cresceu, arrumou suas coisas 721 01:17:52,311 --> 01:17:53,771 e foi embora para os Estados Unidos. 722 01:17:56,813 --> 01:17:58,813 Faz 26 anos que eu não tenho notícias dele. 723 01:18:02,480 --> 01:18:03,729 Eu não soube como orientá-lo. 724 01:18:08,687 --> 01:18:09,812 E você não procurou por ele? 725 01:18:18,229 --> 01:18:19,563 Eu procurei por toda parte. 726 01:18:23,813 --> 01:18:25,521 Eu o procurei por 15 anos. 727 01:18:31,521 --> 01:18:32,520 Até que desisti. 728 01:18:35,062 --> 01:18:36,145 Eu não sei onde ele está. 729 01:18:40,437 --> 01:18:41,479 Eu não entendo. 730 01:18:45,312 --> 01:18:46,688 Você parou de procurá-lo 731 01:18:49,480 --> 01:18:50,855 ou foi você quem se perdeu? 732 01:19:00,271 --> 01:19:01,479 Sinto muito, Pablo. 733 01:19:07,396 --> 01:19:08,479 Sinto muito. 734 01:20:09,730 --> 01:20:11,522 -Olá. -Olá. 735 01:20:13,564 --> 01:20:14,647 Você gostou? 736 01:20:15,355 --> 01:20:18,521 É sua? Desculpe, encontrei ali. 737 01:20:19,271 --> 01:20:20,437 Não, não desça. 738 01:20:21,229 --> 01:20:22,521 Melhor me dar uma carona. 739 01:20:52,522 --> 01:20:54,647 Pablo, vamos. 740 01:20:55,689 --> 01:20:58,689 Vou embora. Obrigado por tudo. 741 01:21:10,189 --> 01:21:11,397 Adeus. 742 01:21:24,273 --> 01:21:25,398 Garota bonita. 743 01:21:26,398 --> 01:21:27,940 Você vai encontrar várias. 744 01:22:05,438 --> 01:22:07,772 Passe para mim. Gol! 745 01:22:40,939 --> 01:22:44,439 As férias acabaram, rapazes. As curvas estão aqui. 746 01:22:53,190 --> 01:22:57,231 Por que aquele homem pintou cada vez menos? 747 01:22:59,022 --> 01:23:00,273 A charada. 748 01:23:03,564 --> 01:23:05,189 Aquele homem pintou menos 749 01:23:05,647 --> 01:23:08,356 porque ele deixou a lata no começo da linha. 750 01:23:09,357 --> 01:23:10,566 Cada vez que pintava, 751 01:23:11,482 --> 01:23:13,566 ele voltava. 752 01:23:14,357 --> 01:23:17,357 Ele andava mais e pintava menos. 753 01:23:30,606 --> 01:23:32,648 O trecho é mais complicado. 754 01:23:33,481 --> 01:23:37,023 Gabriel e Mario, fiquem alertas, rapazes. 755 01:23:38,648 --> 01:23:40,065 Não falta muito agora. 756 01:24:04,357 --> 01:24:07,732 Boa tarde, você sabe quanto falta para as cavernas? 757 01:24:08,024 --> 01:24:09,566 Não sabemos, homem. Vá embora. 758 01:24:09,649 --> 01:24:11,774 Como assim? Você não perguntou àquele ali... 759 01:24:11,858 --> 01:24:12,899 Vá embora, droga. Não... 760 01:24:12,983 --> 01:24:14,524 Ônibus. 761 01:24:14,607 --> 01:24:16,065 Ônibus! 762 01:24:16,148 --> 01:24:17,482 Pablo! 763 01:24:24,440 --> 01:24:25,566 Pablo. 764 01:24:26,107 --> 01:24:27,107 Pablo! 765 01:25:29,941 --> 01:25:31,941 Vai ficar tudo bem, rapaz. 766 01:25:33,816 --> 01:25:36,607 Eu gostaria que meu pai me procurasse. 767 01:27:19,317 --> 01:27:20,566 Sr. Toño. 768 01:27:22,482 --> 01:27:23,566 Pinte a última. 769 01:28:13,483 --> 01:28:14,650 Cuide-se, Martin. 770 01:28:19,692 --> 01:28:21,066 Obrigado, Sr. Toño. 771 01:28:26,901 --> 01:28:28,276 Cuide-se, homem. 772 01:28:34,068 --> 01:28:35,484 À sua disposição, Sr. Toño. 773 01:28:43,484 --> 01:28:44,692 Adeus. 774 01:29:24,402 --> 01:29:28,360 MINHOCA FELIZ 775 01:29:39,818 --> 01:29:41,651 Então, o que vai fazer agora? 776 01:29:44,776 --> 01:29:45,985 Vou continuar procurando. 49621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.