All language subtitles for Julieta (2016) [spa, deu] {1080p}.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,714 --> 00:00:51,427 El proyecto CINEACCESIBLE de FUNDACIÓNORANGE 2 00:00:51,761 --> 00:00:55,598 te ofrece la accesibilidad de esta película. 3 00:01:47,024 --> 00:01:50,528 (Música) 4 00:02:05,835 --> 00:02:07,545 (Telefonillo) 5 00:02:08,712 --> 00:02:09,713 Hola, Lorenzo. 6 00:02:09,797 --> 00:02:10,798 Hola. 7 00:02:11,048 --> 00:02:12,049 Te abro. 8 00:02:28,899 --> 00:02:30,651 (ACENTOARGENTINO) ¿Cómo vas? 9 00:02:30,860 --> 00:02:32,069 Estoy hecha un lío. 10 00:02:32,319 --> 00:02:33,320 ¿Por qué? 11 00:02:33,571 --> 00:02:35,406 No sé qué libros llevarme... 12 00:02:35,781 --> 00:02:38,159 Los imprescindibles. Si echas de menos alguno, 13 00:02:38,450 --> 00:02:40,369 lo puedes comprar por internet. 14 00:02:40,953 --> 00:02:46,083 No, no me gusta comprarme libros que ya tengo, me hace sentirme mayor... 15 00:02:47,710 --> 00:02:50,045 En este momento pareces una niña. 16 00:02:50,713 --> 00:02:53,340 Bueno, y además de los libros, ¿te falta mucho? 17 00:02:53,632 --> 00:02:55,843 Todavía tengo que hacer algunas compras. 18 00:02:56,093 --> 00:02:58,762 Julieta, nos vamos a Portugal, no al desierto, 19 00:02:59,013 --> 00:03:00,931 puedes volvera Madrid cuando quieras... 20 00:03:01,307 --> 00:03:04,018 Me gustaría no volver a Madrid, si puedo evitarlo. 21 00:03:04,685 --> 00:03:05,686 Ven... 22 00:03:06,687 --> 00:03:07,771 Muchas gracias. 23 00:03:08,314 --> 00:03:09,315 ¿Por qué? 24 00:03:09,690 --> 00:03:11,901 Por no dejarme envejecer solo. 25 00:03:12,693 --> 00:03:15,362 Eres tú el que no me deja sola a mí. 26 00:03:28,375 --> 00:03:30,252 ¿Julieta? 27 00:03:30,711 --> 00:03:32,087 ¡Bea! 28 00:03:32,463 --> 00:03:35,883 No me lo puedo creer, ¿Julieta? ¡Madre mía! 29 00:03:36,217 --> 00:03:37,426 ¡Qué sorpresa! 30 00:03:37,718 --> 00:03:41,096 ¡Hace justo una semana me encontré con tu hija en el Lago Como! 31 00:03:41,347 --> 00:03:42,681 ¿Te encontraste con Antía? 32 00:03:42,890 --> 00:03:45,226 ¡Sí! ¡Imagínate! ¡Nos quedamos mirando y 33 00:03:45,476 --> 00:03:48,187 fui yo quien la que la abordó porque ella no me reconocía! 34 00:03:48,437 --> 00:03:51,148 Tú sin embargo estás igual, Julieta... Mejor, incluso. 35 00:03:51,398 --> 00:03:52,399 ¿Y qué te dijo? 36 00:03:52,691 --> 00:03:55,694 Que había bajado a la ciudad a comprarle cosas a sus hijos... 37 00:03:55,903 --> 00:03:58,822 Que tiene tres. ¡Dos chicos y una chica! 38 00:03:59,156 --> 00:04:01,742 Sí... No sé cómo se las arregla. ¿Tú tienes hijos? 39 00:04:01,992 --> 00:04:04,662 No, no... ni siquiera me he casado. 40 00:04:05,204 --> 00:04:07,498 Es una lástima, pero tengo mucha prisa. 41 00:04:07,706 --> 00:04:10,709 De verdad, no sabes cuánto me alegro de verte tan bien, Julieta 42 00:04:10,960 --> 00:04:11,961 ¿Dónde vives? 43 00:04:12,253 --> 00:04:16,799 En Milán y Nueva York. Soy editora de complementos de Vogue. Viajo mucho. 44 00:04:17,049 --> 00:04:19,218 Al Lago Como fui a hacer una sesión de fotos. 45 00:04:19,468 --> 00:04:20,469 ¡Qué bien! 46 00:04:20,719 --> 00:04:22,805 Bueno». Oye, saluda a tu madre... 47 00:04:23,180 --> 00:04:25,182 Mamá murió hace tres años. 48 00:04:25,516 --> 00:04:26,475 Lo siento. 49 00:04:26,725 --> 00:04:29,687 Mi hermano vive aquí. Hemos quedado en un restaurante con él 50 00:04:29,937 --> 00:04:32,189 y con mis sobrinas, pero ya llegamos tarde... 51 00:04:32,398 --> 00:04:34,024 ¿Y qué más te dijo Antía? 52 00:04:34,400 --> 00:04:38,028 Poco... Le pregunté por ti y me dijo que seguías viviendo aquí, en Madrid. 53 00:04:38,279 --> 00:04:39,697 ¡Y mira qué casualidad! 54 00:04:39,905 --> 00:04:45,077 Sí. Aquí sigo. Y aquí seguiré... ¿Y... la encontraste bien a ella? 55 00:04:45,327 --> 00:04:49,206 Sí. Bueno y eso que iba a cara lavada. Muy delgada... pero guapa. 56 00:04:49,623 --> 00:04:52,960 De verdad, me alegro mucho de verte tan bien, Julieta. 57 00:04:53,377 --> 00:04:54,753 Adiós. 58 00:04:56,922 --> 00:04:58,090 Bueno... ¿qué pasa? 59 00:04:58,424 --> 00:05:01,885 Perdón. Era la madre de una amiga de cuando era pequeña... 60 00:05:03,095 --> 00:05:06,181 (Música) 61 00:05:26,410 --> 00:05:28,954 (Móvil) 62 00:05:41,842 --> 00:05:44,094 (Móvil) 63 00:05:56,440 --> 00:05:58,192 (Telefonillo) 64 00:06:03,322 --> 00:06:04,323 ¿Sí? 65 00:06:04,573 --> 00:06:06,075 (LORENZO) Soy yo, ábreme. 66 00:06:09,620 --> 00:06:10,913 Hola. 67 00:06:11,455 --> 00:06:12,456 ¿Estás bien? 68 00:06:12,706 --> 00:06:14,208 Tengo el agua hirviendo. 69 00:06:14,708 --> 00:06:16,919 Anoche te llamé y no me contestaste. 70 00:06:17,211 --> 00:06:18,796 Necesitaba estar sola. 71 00:06:19,171 --> 00:06:22,383 ¿Has terminado ya con las maletas, con las cajas? 72 00:06:25,636 --> 00:06:27,429 Lo he deshecho todo. 73 00:06:28,138 --> 00:06:29,807 Me quedo en Madrid, Lorenzo. 74 00:06:31,183 --> 00:06:32,434 ¿Es una broma? 75 00:06:33,769 --> 00:06:35,437 ¿Pero qué tontería es esa? 76 00:06:35,729 --> 00:06:37,356 No voy a poder acompañarte. 77 00:06:37,606 --> 00:06:38,816 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 78 00:06:39,066 --> 00:06:43,195 Sé que no te mereces esto, pero te ruego que no me hagas preguntas. 79 00:06:44,446 --> 00:06:48,283 No me voy contigo a Portugal, me quedo en Madrid. 80 00:06:48,534 --> 00:06:50,202 ¿Qué ocurre, Julieta? 81 00:06:50,536 --> 00:06:51,703 Lo he pensado bien y... 82 00:06:51,954 --> 00:06:54,540 ¡No me digas que no lo habías pensado hasta ahora! 83 00:06:54,832 --> 00:06:56,959 ¡Llevamos casi un año planeándolo! 84 00:06:57,209 --> 00:06:59,962 Ayer mismo dijiste: «No volveré a Madrid si puedo evitarlo». 85 00:07:00,212 --> 00:07:02,047 ¿Qué fue lo que pasó de pronto? 86 00:07:02,297 --> 00:07:03,715 No insistas, por favor. 87 00:07:04,007 --> 00:07:06,385 ¿Me das un vaso de agua? 88 00:07:08,178 --> 00:07:12,266 No te reconozco, Julieta. Te estás comportando como una loca... 89 00:07:12,724 --> 00:07:14,309 Lo sé. 90 00:07:18,522 --> 00:07:21,442 ¡Yo no puedo creer que estemos hablando de esto! 91 00:07:24,486 --> 00:07:27,156 Anoche me di cuenta que me estaba engañando, 92 00:07:27,531 --> 00:07:29,616 que no quiero irme de Madrid... 93 00:07:31,326 --> 00:07:33,620 y que prefiero estar sola. 94 00:07:34,830 --> 00:07:38,500 Siempre supe que había algo importante en tu vida... 95 00:07:39,710 --> 00:07:42,087 que nunca compartiste conmigo. 96 00:07:42,504 --> 00:07:47,050 Nunca quisiste hablar sobre eso, y yo siempre te lo respete. 97 00:07:49,470 --> 00:07:52,347 Me gustaría que siguieras respetándolo. 98 00:08:28,008 --> 00:08:29,301 ¡Hola, Inocencio! 99 00:08:29,593 --> 00:08:33,305 Sí... ¡Señora Julieta! ¡Cuánto tiempo! 100 00:08:33,722 --> 00:08:37,059 Sí, mucho. ¿Por casualidad, no llegó algo de correo para mí? 101 00:08:37,601 --> 00:08:39,853 ¿En todos estos años? No. 102 00:08:40,020 --> 00:08:41,605 Acabo de volver a Madrid, 103 00:08:41,813 --> 00:08:44,650 y me gustaría alquilar mi piso de entonces. ¿Está libre? 104 00:08:44,858 --> 00:08:47,444 No... Creí que se había ido fuera de España... 105 00:08:47,694 --> 00:08:53,283 Sí, pero he vuelto. Y echo de menos esta calle. ¿Hay algún otro libre? 106 00:08:53,534 --> 00:08:55,827 Pues... el segundo izquierda está vacío. 107 00:08:56,328 --> 00:08:58,580 ¡Qué maravilla! ¿Puedo verlo? 108 00:08:58,789 --> 00:09:00,707 Le faltan muebles, y no está pintado. 109 00:09:00,999 --> 00:09:02,626 No importa. 110 00:09:03,001 --> 00:09:04,711 Voy a por la llave. 111 00:09:08,674 --> 00:09:11,468 Está un poco sucio... ya se lo advertí. 112 00:09:18,475 --> 00:09:20,852 (Música) 113 00:09:21,895 --> 00:09:23,605 Me lo quedo, Inocencio. 114 00:09:24,106 --> 00:09:26,358 Pero no está para mudarse, señora Julieta. 115 00:09:26,608 --> 00:09:28,694 Si me da su teléfono, yo le aviso. 116 00:09:28,986 --> 00:09:32,239 No hace falta, de verdad. Con que funcione la cocina y el baño, 117 00:09:32,489 --> 00:09:33,699 yo me ocupo del resto. 118 00:09:33,949 --> 00:09:36,034 La cocina y el baño están nuevos. 119 00:09:36,451 --> 00:09:37,953 Estupendo. 120 00:09:40,872 --> 00:09:43,709 (Continúa la música) 121 00:10:43,310 --> 00:10:44,895 Antía. 122 00:10:46,480 --> 00:10:48,565 Dos hijos y una hija. 123 00:10:50,442 --> 00:10:53,070 Ha bajado al Lago Como a comprar. 124 00:10:54,488 --> 00:10:57,449 Tal vez vive en un pueblo suizo cercano y caro 125 00:10:57,783 --> 00:11:01,036 y ha ido a comprar a Italia, que es mucho más barato. 126 00:11:02,204 --> 00:11:04,039 Va sin maquillaje. 127 00:11:05,290 --> 00:11:06,958 Y está delgada. 128 00:11:10,295 --> 00:11:12,881 Piensa que sigo viviendo en Madrid. 129 00:11:35,654 --> 00:11:39,324 (Gente jugando a baloncesto de fondo) 130 00:11:53,714 --> 00:11:56,133 (Música) 131 00:12:59,237 --> 00:13:00,781 (ESCRIBE) Querida Antía: 132 00:13:01,323 --> 00:13:05,160 Voy a contarte todo lo que no tuve ocasión de contarte, 133 00:13:05,577 --> 00:13:07,370 porque eras una niña, 134 00:13:07,704 --> 00:13:12,209 porque me resultaba demasiado doloroso o por simple pudor. 135 00:13:13,668 --> 00:13:16,087 Pero ya no eres una niña. 136 00:13:17,088 --> 00:13:20,091 Beatriz me ha dicho que tienes tus propios hijos. 137 00:13:20,717 --> 00:13:22,886 Tres, nada menos. 138 00:13:23,929 --> 00:13:28,350 Eres una mujer adulta, y una madre... 139 00:13:31,728 --> 00:13:33,814 ¿Por dónde empezar? 140 00:13:35,565 --> 00:13:37,692 Te hablaré de tu padre. 141 00:13:37,943 --> 00:13:41,822 Cuando me preguntaste cómo lo conocí, yo te dije que fue en un tren, 142 00:13:42,280 --> 00:13:43,824 pero no te lo conté todo. 143 00:13:44,991 --> 00:13:47,118 Yo tenía 25 años. 144 00:13:47,619 --> 00:13:51,373 Era una noche muy desapacible y hacía mucho viento. 145 00:13:57,170 --> 00:13:59,256 ¿Está libre el asiento? 146 00:13:59,965 --> 00:14:01,466 Sí. 147 00:14:15,021 --> 00:14:17,274 Qué impresionante esa rama, ¿verdad? 148 00:14:20,443 --> 00:14:22,112 ¿Le ha asustado? 149 00:14:22,404 --> 00:14:23,697 Pues sí. 150 00:14:26,324 --> 00:14:27,742 ¿Viaja usted sola? 151 00:14:28,827 --> 00:14:29,828 Sí. 152 00:14:32,122 --> 00:14:33,874 Cuando la he visto sola, he pensado: 153 00:14:34,124 --> 00:14:37,794 «Mira qué bien, así nos damos compañía el uno al otro». 154 00:14:41,089 --> 00:14:43,633 No tiene ganas de hablar... 155 00:14:47,679 --> 00:14:49,347 ¡Qué lástima! 156 00:14:50,140 --> 00:14:51,933 Perdón, tengo que salir. 157 00:15:35,435 --> 00:15:38,396 Espero que no se acerque mucho al tren. 158 00:15:39,689 --> 00:15:41,650 No le tiene miedo al tren. 159 00:15:42,442 --> 00:15:44,402 Va en busca de una hembra. 160 00:15:44,778 --> 00:15:46,613 La huele en el aire. 161 00:15:48,114 --> 00:15:50,033 ¿Te apetece tomar algo? 162 00:15:54,037 --> 00:15:58,124 Xoan me dijo que se llamaba Xoan, y yo le dije que Julieta. 163 00:15:59,334 --> 00:16:02,587 Me dijo estaba casado, y que Ana, su mujer, 164 00:16:02,796 --> 00:16:05,548 estaba en coma desde hacía cinco años. 165 00:16:06,591 --> 00:16:09,344 Yo le dije que daba clases de Filología Clásica, 166 00:16:09,594 --> 00:16:12,681 y que estaba sustituyendo a una profesora enferma. 167 00:16:13,598 --> 00:16:17,686 Xoan me dijo que era pescador, que tenía tres gamelas. 168 00:16:18,728 --> 00:16:22,440 Iba a Madrid a comprar un motor para una de ellas. 169 00:16:22,607 --> 00:16:26,236 También me dijo que toda su vida había vivido junto al mar, 170 00:16:26,611 --> 00:16:30,240 en la casa que su abuelo compró cuando vino de Cuba. 171 00:16:51,511 --> 00:16:53,304 ¡Diez minutos de parada! 172 00:16:54,264 --> 00:16:56,558 ¡Diez minutos de parada! 173 00:16:57,934 --> 00:16:59,269 ¡Diez minutos de parada! 174 00:16:59,519 --> 00:17:01,813 ¿Te apetece estirar un poco las piernas? 175 00:17:02,063 --> 00:17:04,816 No voy bien abrigada... Gracias. 176 00:17:07,068 --> 00:17:08,069 Hasta ahora. 177 00:17:50,195 --> 00:17:52,906 (Fuerte chirrido de fondo) 178 00:18:02,499 --> 00:18:04,042 ¡Por Dios! ¿Pero qué pasa? 179 00:18:04,292 --> 00:18:05,418 El tren ha parado... 180 00:18:05,585 --> 00:18:06,961 ¿Por qué? ¿Así, de golpe? 181 00:18:07,128 --> 00:18:09,672 Sí, por favor, entre. No se preocupen, no es nada. 182 00:18:09,839 --> 00:18:12,884 Pues a mí me ha caído una bolsa en la cabeza y casi me mata... 183 00:18:13,176 --> 00:18:17,138 ¿Hemos chocado con algo? He visto un ciervo corriendo junto al tren... 184 00:18:17,472 --> 00:18:19,682 ¡No, hombre, por dios! Qué cosas dice! 185 00:18:19,891 --> 00:18:21,518 Sí, yo también lo he visto. 186 00:18:21,726 --> 00:18:23,645 Que no, que no hemos chocado con nada. 187 00:18:23,853 --> 00:18:26,397 Por favor, vuelvan a sus sitios y no tapen el pasillo 188 00:18:26,648 --> 00:18:29,317 que el tren se va a poner en marcha enseguida. 189 00:18:29,567 --> 00:18:32,904 - Pues yo he visto un ciervo... - Yo también y no me pongo tan pesada. 190 00:18:35,281 --> 00:18:37,492 ¿Han visto al hombre que iba ahí sentado? 191 00:18:37,909 --> 00:18:42,163 ¿El de las gafas y el jersey negro? Sí, yo le vi por el pasillo. 192 00:18:42,413 --> 00:18:45,125 - Estará por ahí... - En la parada bajó al andén. 193 00:18:45,375 --> 00:18:47,001 Lo vi caminando por la nieve. 194 00:18:47,252 --> 00:18:51,131 Iba sin abrigo, por eso me fijé. Yo creo que iba «mamao»... 195 00:18:51,756 --> 00:18:56,010 Ese está dando vueltas todavía por la estación... por eso hemos parado. 196 00:19:01,558 --> 00:19:04,310 (Música) 197 00:19:54,277 --> 00:19:55,612 ¡Cógelo! 198 00:19:56,404 --> 00:19:59,699 ¿Qué haces aquí? ¡Vuelve al vagón! ¡Vas a coger una pulmonía! 199 00:19:59,908 --> 00:20:01,367 ¿Qué Ileváis en la camilla? 200 00:20:01,492 --> 00:20:02,535 ¿Qué? 201 00:20:02,744 --> 00:20:03,745 ¿Es el ciervo? 202 00:20:04,162 --> 00:20:05,496 No. ¿Por qué dices eso? 203 00:20:05,705 --> 00:20:06,706 ¿Es un hombre? 204 00:20:06,956 --> 00:20:07,957 ¡Vamos, sube! 205 00:20:08,208 --> 00:20:10,960 ¡Es él! Por eso hemos parado... 206 00:20:12,462 --> 00:20:17,300 Un hombre con un jersey negro y que llevaba gafas... 207 00:20:18,259 --> 00:20:20,178 Por favor, sube al tren. Vamos... 208 00:20:27,477 --> 00:20:29,604 Él iba sentado donde vas tú ahora. 209 00:20:31,606 --> 00:20:38,238 Quería hablar, pero a mí me molestaba cómo me miraba, por eso huí de aquí. 210 00:20:39,656 --> 00:20:42,033 ¡Cómo iba a suponer que estaba tan mal! 211 00:20:42,450 --> 00:20:44,786 Cualquier chica habría hecho lo mismo... 212 00:20:45,036 --> 00:20:46,996 ¡Yo debería haberme dado cuenta! 213 00:20:47,247 --> 00:20:49,749 No te tortures. Se habría suicidado igual. 214 00:20:49,999 --> 00:20:52,126 ¿Por qué llevaba una maleta vacía? 215 00:20:52,335 --> 00:20:56,798 No sé, supongo que no quería llamar la atención. 216 00:20:57,340 --> 00:21:00,260 Pero lo tenía planeado antes de subirse al tren, 217 00:21:00,468 --> 00:21:03,846 nadie se suicida porque una chica, aunque sea tan guapa como tú, 218 00:21:04,097 --> 00:21:06,516 no quiera hablar contigo. 219 00:21:10,144 --> 00:21:12,730 (Música) 220 00:21:37,463 --> 00:21:40,717 (Continúa la música) 221 00:22:01,112 --> 00:22:02,613 No puedo dormir. 222 00:22:03,614 --> 00:22:05,241 Yo tampoco. 223 00:22:19,547 --> 00:22:22,800 (Música) 224 00:23:00,755 --> 00:23:03,216 «Thalassa, hals y pontos». 225 00:23:03,424 --> 00:23:06,219 Las tres palabras significan «mar» en griego. 226 00:23:06,886 --> 00:23:09,138 Pontos es mar y alta mar. 227 00:23:09,347 --> 00:23:12,308 Y se refiere al mar como camino, el camino de la aventura. 228 00:23:12,600 --> 00:23:15,269 Por eso Ulises es el héroe marino por excelencia. 229 00:23:15,520 --> 00:23:18,856 Por ejemplo, cuando Ulises llega a la isla de Calipso, 230 00:23:19,232 --> 00:23:23,736 agotado después de un naufragio, la ninfa Calipso, 231 00:23:23,986 --> 00:23:25,905 que era guapa de no dar... 232 00:23:26,239 --> 00:23:29,075 Marcos, ¿quién te parece a ti la mujer más guapa? 233 00:23:29,283 --> 00:23:30,284 Tú. 234 00:23:30,618 --> 00:23:32,787 Eso no vale porque yo soy la profesora 235 00:23:33,037 --> 00:23:36,249 y no está bien visto que la profesora tenga sexo con sus alumnos, 236 00:23:36,499 --> 00:23:37,500 eh... Dime otra. 237 00:23:37,750 --> 00:23:38,751 Kim Basinger. 238 00:23:39,001 --> 00:23:41,379 Monísima. Mucho más guapa que yo, pelota. 239 00:23:41,629 --> 00:23:42,630 Ángela Molina. 240 00:23:43,131 --> 00:23:46,551 También, preciosa. Pues como Kim Basinger y Ángela Molina juntas, 241 00:23:46,884 --> 00:23:51,514 así era la ninfa Calipso, y le ofreció a Ulises todo lo imaginable. 242 00:23:52,390 --> 00:23:56,060 A ver, Diego... ¿Algo que le ofreciera realmente importante? 243 00:23:56,394 --> 00:23:57,562 Su cuerpo. 244 00:23:57,895 --> 00:24:01,774 Eso lo primero. ¿Pero además? Algo con lo que todos hemos soñado. 245 00:24:02,024 --> 00:24:03,192 La juventud eterna. 246 00:24:03,401 --> 00:24:08,948 Exacto, y la inmortalidad. Sin embargo, Ulises lo rechazó 247 00:24:09,740 --> 00:24:13,494 y se echó al mar enfrentándose a un sinfín de peligros. 248 00:24:13,828 --> 00:24:17,457 ¿Cuál de las tres acepciones elegirías para hablar del mar 249 00:24:17,707 --> 00:24:19,542 tan añorado por Ulises? 250 00:24:19,709 --> 00:24:20,710 ¿Thalassa? 251 00:24:20,877 --> 00:24:21,878 ¡No! 252 00:24:22,044 --> 00:24:22,879 Pontos. 253 00:24:23,254 --> 00:24:25,047 Eso es, pontos. Pontos, el mar, 254 00:24:25,298 --> 00:24:29,844 el alta mar, el camino de la aventura y de lo desconocido. 255 00:24:39,479 --> 00:24:40,980 (TOCALAPUERTA) 256 00:24:41,230 --> 00:24:42,231 Pasa. 257 00:24:45,193 --> 00:24:46,194 Hola. 258 00:24:46,402 --> 00:24:48,988 Hola, Julieta. Siéntate, por favor. 259 00:24:50,615 --> 00:24:52,074 Gracias. 260 00:24:52,742 --> 00:24:56,370 La profesora Martínez se reincorpora la próxima semana, así que... 261 00:24:56,662 --> 00:24:59,248 aquí termina tu período de suplencia. 262 00:24:59,499 --> 00:25:03,461 Estamos muy contentos con tu trabajo. Muy contentos, de verdad, Julieta. 263 00:25:03,836 --> 00:25:07,298 Nunca ha habido tanta asistencia a Ias clases de literatura clásica. 264 00:25:07,548 --> 00:25:11,010 Muchas gracias. He disfrutado mucho estos seis meses. 265 00:25:11,260 --> 00:25:12,887 Qué bien, me alegro. 266 00:25:13,095 --> 00:25:14,180 Bueno... 267 00:25:14,430 --> 00:25:19,810 Espera. Ha llegado esta carta para ti... 268 00:25:23,731 --> 00:25:25,399 ¿Es para ti, Julieta? 269 00:25:25,858 --> 00:25:27,610 Sí, sí... 270 00:25:28,736 --> 00:25:32,657 Querida Julieta: No sé si sigues trabajando en el colegio, 271 00:25:33,282 --> 00:25:36,661 ojalá porque es la única dirección tuya que tengo... 272 00:25:37,787 --> 00:25:39,997 Me acuerdo mucho de ti. 273 00:25:40,289 --> 00:25:42,959 No se me va de la cabeza la noche del tren... 274 00:25:43,209 --> 00:25:45,253 Ana sigue igual, o peor. 275 00:25:45,545 --> 00:25:48,965 Aunque solo estuve dos días fuera, a la vuelta la encontré peor. 276 00:25:49,257 --> 00:25:52,385 Cuando estás encima no te das cuenta de esas cosas. 277 00:25:53,636 --> 00:25:55,263 Hoy no he salido a pescar. 278 00:25:55,555 --> 00:25:58,933 La mar está muy picada y esta tarde habrá tormenta. 279 00:25:59,725 --> 00:26:02,311 Me gustaría verte aparecer entre la lluvia, 280 00:26:02,562 --> 00:26:07,817 buscando un lugar donde guarecerte, y que ese lugar fuera mi casa... 281 00:26:11,862 --> 00:26:13,614 Oye... Pero bueno... 282 00:26:16,242 --> 00:26:17,785 ¡Canelo, no seas pesado! 283 00:26:18,536 --> 00:26:19,745 Hola. 284 00:26:20,204 --> 00:26:23,541 Me parece que llegas tarde. El entierro fue ayer. 285 00:26:24,125 --> 00:26:26,586 Pero entra si quieres y te tomas un café. 286 00:26:26,836 --> 00:26:28,421 Yo soy la que lleva la casa. 287 00:26:28,671 --> 00:26:29,672 ¡Ven, Canelo! 288 00:26:34,510 --> 00:26:37,305 Déjala ahí. Vamos a la cocina. 289 00:26:38,639 --> 00:26:40,391 ¿Cuándo conociste a Ana? 290 00:26:40,766 --> 00:26:42,643 ¿A Ana? No, no la conocía... 291 00:26:42,935 --> 00:26:44,145 Ya me parecía a mí, 292 00:26:44,437 --> 00:26:47,398 porque ella no se movió de aquí en los últimos seis años. 293 00:26:47,857 --> 00:26:49,358 ¡Oh, el mar! 294 00:26:50,985 --> 00:26:53,404 Impresiona mucho la primera vez, ¿verdad? 295 00:26:53,654 --> 00:26:55,072 Siéntate. 296 00:26:55,990 --> 00:26:58,826 O sea que has venido a vera Xoan... 297 00:27:01,203 --> 00:27:02,371 ¿Quieres una pasta? 298 00:27:02,705 --> 00:27:03,706 No. 299 00:27:04,081 --> 00:27:07,543 No creo que vuelva esta noche, está con Ava... 300 00:27:08,502 --> 00:27:10,087 ¿Conoces a Ava? 301 00:27:11,422 --> 00:27:13,883 Hace cerámicas y esculturas. 302 00:27:15,426 --> 00:27:20,389 Ana y Ava eran muy amigas, cuando Ana todavía hablaba o podía escuchar. 303 00:27:22,141 --> 00:27:26,520 La pobre estaba hecha un vegetal, y un hombre necesita una mujer. 304 00:27:29,857 --> 00:27:33,319 Pero yo no soy quien para criticar a Xoan. 305 00:27:33,944 --> 00:27:35,446 ¿Más café? 306 00:27:37,698 --> 00:27:38,616 No. 307 00:27:38,866 --> 00:27:40,368 Pues dame la taza. 308 00:27:43,496 --> 00:27:45,373 Bueno, ¿qué haces? 309 00:27:45,873 --> 00:27:48,668 Todavía te da tiempo a coger el autobús de las ocho. 310 00:27:48,918 --> 00:27:51,003 Pasa aquí mismo, en la plaza. 311 00:27:51,879 --> 00:27:53,172 Vamos. 312 00:27:54,048 --> 00:27:57,259 Si quieres, puedes venir a mi casa y después te acompaña mi marido. 313 00:27:57,468 --> 00:27:59,345 No es molestia ninguna. 314 00:27:59,679 --> 00:28:03,224 Estoy cansada... Preferiría esperar aquí, si a usted no le importa. 315 00:28:03,432 --> 00:28:04,684 ¿Dónde? 316 00:28:05,142 --> 00:28:07,144 Pues ahí mismo, en el recibidor. 317 00:28:07,687 --> 00:28:09,146 ¿Sola? 318 00:28:09,939 --> 00:28:11,440 Bueno... 319 00:28:13,192 --> 00:28:15,486 Yo me quedaría contigo, pero no puedo. 320 00:28:15,778 --> 00:28:18,489 Tengo a mi marido desatendido estos días. 321 00:28:19,365 --> 00:28:20,700 Bueno... 322 00:28:21,367 --> 00:28:24,495 Canelo se queda a hacerte compañía, de todos modos. 323 00:28:25,162 --> 00:28:26,163 Gracias. 324 00:28:26,956 --> 00:28:30,167 Y cuidado no te quedes dormida y pierdas el autobús. 325 00:28:31,085 --> 00:28:33,254 ¿Te llamo al teléfono por si acaso? 326 00:28:33,629 --> 00:28:35,256 No hace falta. 327 00:28:35,548 --> 00:28:36,924 Te llamo. 328 00:28:40,636 --> 00:28:42,680 Canelo, ven aquí. 329 00:28:44,515 --> 00:28:47,685 Hola, hola... ¿Qué? 330 00:28:48,686 --> 00:28:49,687 Ven aquí. 331 00:28:49,937 --> 00:28:51,355 Sube... Sube... 332 00:29:34,899 --> 00:29:36,525 No te despiertes... 333 00:29:43,365 --> 00:29:45,075 Recibí tu carta y he venido... 334 00:29:45,284 --> 00:29:46,285 Shhh... 335 00:29:48,287 --> 00:29:50,539 Pero no podía imaginar que tu mujer... 336 00:29:52,041 --> 00:29:53,542 No pienses en eso ahora. 337 00:30:24,114 --> 00:30:25,616 Buenos días. 338 00:30:27,201 --> 00:30:28,536 ¡Qué ricas las pastas! 339 00:30:28,911 --> 00:30:30,496 Son típicas de aquí. 340 00:30:31,497 --> 00:30:35,751 Estoy haciendo el desayuno. Es que tenía mucha hambre... 341 00:30:36,001 --> 00:30:37,253 ¿Y hay algo para mí? 342 00:30:37,670 --> 00:30:39,004 Algo habrá... 343 00:30:46,804 --> 00:30:51,058 Cuando recibí tu carta, la tomé por una invitación para venir a verte. 344 00:30:51,267 --> 00:30:52,601 Esa era mi intención. 345 00:30:53,686 --> 00:30:57,523 No podía imaginarme que tu mujer hubiera muerto. Lo siento. 346 00:30:57,982 --> 00:31:00,276 Ha sido lo mejor... Esto no era vida. 347 00:31:01,652 --> 00:31:04,530 Marian me llamó para decirme que te había dejado aquí, 348 00:31:04,780 --> 00:31:08,576 esperando el autobús, pero que no estaba segura que te fueras. 349 00:31:09,243 --> 00:31:11,996 Me dijo que estabas con una mujer... Ava, creo. 350 00:31:15,124 --> 00:31:19,837 Es una vieja amiga. Ya la conocerás. Es artista, como tú. 351 00:31:20,671 --> 00:31:22,298 Yo no soy artista. 352 00:31:22,756 --> 00:31:26,260 Doy clase de literatura clásica. Y ahora ni eso. 353 00:31:27,052 --> 00:31:29,471 Bueno, seguro que te cae bien, ya verás. 354 00:31:30,389 --> 00:31:32,600 Yo creo que me voy a ir hoy. 355 00:31:34,602 --> 00:31:36,395 No sé muy bien qué hago aquí. 356 00:31:36,854 --> 00:31:41,233 Pescar. Hoy hace buen día. Nos vamos a ir a pescar. 357 00:31:42,443 --> 00:31:46,280 Marian, Julieta... Creo que ya os conocéis. 358 00:31:46,530 --> 00:31:48,741 (SECA) Deja, ya lo hago yo. 359 00:31:52,369 --> 00:31:54,330 ¿Se queda hoy? 360 00:31:55,080 --> 00:31:56,457 Sí. 361 00:31:57,082 --> 00:31:58,834 Nos vamos de pesca. 362 00:32:12,890 --> 00:32:19,104 Yo no tenía trabajo, no tenía prisa... Pensé quedarme solo unos días. 363 00:32:20,481 --> 00:32:24,401 Tenía que decirle algo a Xoan, pero lo iba aplazando... 364 00:32:26,445 --> 00:32:31,325 Era una vida nueva, extraña para una mujer que viene del sol, 365 00:32:31,867 --> 00:32:35,579 pero acogedora... Las noches se me pasaban volando, 366 00:32:35,871 --> 00:32:42,086 entre los brazos de Xoan. Me sentía atrapada, y a la vez libre. 367 00:32:44,171 --> 00:32:45,172 ¿Puedo tocarlo? 368 00:32:45,798 --> 00:32:48,008 Claro, cógelo si quieres... 369 00:32:50,427 --> 00:32:51,428 ¡Cómo pesa! 370 00:32:51,762 --> 00:32:53,847 Cuatro kilos, así que ten cuidado. 371 00:32:54,098 --> 00:32:55,474 Pensé que era terracota... 372 00:32:55,724 --> 00:32:59,019 Es de bronce, pero al final les doy una pátina de terracota. 373 00:32:59,269 --> 00:33:02,022 Del color de las rocas que hay junto al faro. 374 00:33:03,440 --> 00:33:04,775 ¡Qué fuerza tiene! 375 00:33:05,192 --> 00:33:08,112 Intento que mis esculturas sean compactas, 376 00:33:08,362 --> 00:33:12,366 que el viento no pueda tirarlas, como la gente de aquí. 377 00:33:13,033 --> 00:33:15,244 La gente de aquí es muy dura... 378 00:33:16,412 --> 00:33:22,960 Visitaba con frecuencia a Ava, me gustaba verla trabajar y fumar. 379 00:33:23,669 --> 00:33:27,256 Y a ella le gustaba que yo le contara historias mitológicas, 380 00:33:27,464 --> 00:33:30,050 como a ti cuando eras pequeña. 381 00:33:31,260 --> 00:33:34,596 Los dioses crearon al hombre y a otros seres 382 00:33:34,888 --> 00:33:37,599 con la ayuda de la arcilla y el fuego. 383 00:33:38,600 --> 00:33:42,479 Les concedieron los atributos necesarios para su supervivencia, 384 00:33:43,063 --> 00:33:47,109 a unos les dieron pelaje y a otros alas para volar. 385 00:33:48,152 --> 00:33:51,697 Cuando le llegó el turno al hombre, los dioses descubrieron 386 00:33:51,989 --> 00:33:54,116 que se le habían acabado los dones, 387 00:33:54,366 --> 00:34:00,998 así que el hombre nació desnudo, indefenso en medio de la naturaleza. 388 00:34:03,542 --> 00:34:05,836 Estoy embarazada, Ava. 389 00:34:06,545 --> 00:34:08,130 ¿De quién? 390 00:34:08,630 --> 00:34:12,926 De Xoan. Ya venía embarazada de Madrid. 391 00:34:14,011 --> 00:34:15,637 ¿Y él lo sabe? 392 00:34:17,097 --> 00:34:18,432 No. 393 00:34:19,224 --> 00:34:20,642 No le quiero presionar. 394 00:34:21,143 --> 00:34:24,855 Tienes que decírselo, Xoan adora a los niños. 395 00:34:27,691 --> 00:34:31,028 A los pocos meses de nacer, te llevé donde tus abuelos, 396 00:34:31,278 --> 00:34:33,906 para que te conocieran y conocieran a Xoan. 397 00:34:34,364 --> 00:34:36,784 Dos años después, volvimos a visitarles. 398 00:34:37,367 --> 00:34:39,661 El abuelo Samuel se había prejubilado. 399 00:34:39,912 --> 00:34:44,416 Era el maestro del pueblo y lo había dejado para convertirse en labrador. 400 00:34:44,666 --> 00:34:47,586 Había vendido la casa en la que yo había crecido, 401 00:34:47,836 --> 00:34:50,089 y se había comprado otra en el campo. 402 00:34:51,173 --> 00:34:52,925 Mira, ahí están. 403 00:35:15,697 --> 00:35:17,574 ¿Necesitáis alguna cosita más? 404 00:35:17,825 --> 00:35:19,743 Nada, nada más. Muchas gracias. 405 00:35:20,035 --> 00:35:21,537 A portarse bien, prenda. 406 00:35:22,746 --> 00:35:23,747 ¡Eh! 407 00:35:24,915 --> 00:35:29,378 Hola, hija. Huy, ¿quién está aquí? 408 00:35:29,628 --> 00:35:32,381 Mira... ¿Le das un besito al abuelo? 409 00:35:33,632 --> 00:35:34,758 ¿Qué tal el viaje? 410 00:35:35,008 --> 00:35:37,386 ¡Muy largo, la verdad! Venimos muertas. 411 00:35:37,636 --> 00:35:41,974 Mira, te voy a presentar. Ella es Sanáa... Julieta. 412 00:35:42,266 --> 00:35:43,308 Perdona... 413 00:35:43,559 --> 00:35:45,185 Y esta maravilla es Antía. 414 00:35:45,435 --> 00:35:46,770 ¿Traes alguna maleta? 415 00:35:47,104 --> 00:35:50,399 Sí, una marrón tiene mi nombre escrito. 416 00:35:50,649 --> 00:35:51,650 ¿Puedes traerla? 417 00:35:51,900 --> 00:35:52,901 Sí. 418 00:35:53,485 --> 00:35:54,486 Y un carro. 419 00:35:54,736 --> 00:35:55,737 Vale. 420 00:35:56,947 --> 00:35:58,365 ¿Y mamá? 421 00:35:58,740 --> 00:36:01,285 Bien. Nos vamos apañando. Ahora la verás. 422 00:36:01,910 --> 00:36:03,579 ¿Y esta chica? 423 00:36:03,829 --> 00:36:06,373 Ésta es Sanáa, la chica de la que te hablé. 424 00:36:06,623 --> 00:36:08,375 ¿Ésta es la mujer que os ayuda? 425 00:36:08,584 --> 00:36:11,628 Se ocupa de mamá, me echa una mano con la tierra... 426 00:36:11,879 --> 00:36:15,048 Ha sido una suerte encontrarla. Nos ha cambiado la vida, hija. 427 00:36:15,340 --> 00:36:16,884 Venga, vamos para el coche. 428 00:36:17,134 --> 00:36:18,844 ¿No echas de menos la escuela? 429 00:36:19,094 --> 00:36:23,599 No tengo tiempo. Entre tu madre y la tierra, se me pasan los días volando. 430 00:36:24,099 --> 00:36:28,687 No te imaginaba jubilándote. Y mucho menos prejubilándote. 431 00:36:28,937 --> 00:36:30,647 Estamos mejor así. 432 00:36:30,939 --> 00:36:34,359 Tu madre y yo siempre habíamos soñado vivir en el campo. 433 00:36:37,362 --> 00:36:39,239 ¿Hablas español, Sanáa? 434 00:36:39,448 --> 00:36:40,449 Un poco... 435 00:36:41,074 --> 00:36:42,367 ¿Un poco? 436 00:36:42,618 --> 00:36:43,619 Un poco. 437 00:36:43,869 --> 00:36:47,915 Habla divinamente, es que es un poco tímida. 438 00:36:48,874 --> 00:36:52,544 La conocimos hace ocho años, en el Festival de Música Sacra de Fez. 439 00:36:52,836 --> 00:36:56,924 Se hizo muy amiga de tu madre y seguimos en contacto con ella. 440 00:36:57,257 --> 00:37:00,719 Es una suerte que ahora esté viviendo con nosotros. 441 00:37:02,095 --> 00:37:03,096 Qué bonita. 442 00:37:04,181 --> 00:37:07,935 La casa no tiene lujos, pero hemos ganado en calidad de vida. 443 00:37:08,852 --> 00:37:10,646 ¿Cuál es la habitación de mamá? 444 00:37:10,896 --> 00:37:12,648 Esa ventana que da a la parra. 445 00:37:13,815 --> 00:37:17,152 ¿A ti te gusta la casa? ¿Sí? 446 00:37:23,075 --> 00:37:24,701 Después te enseño la casa. 447 00:37:25,077 --> 00:37:27,579 Sí. Ahora quiero vera mamá. 448 00:37:28,205 --> 00:37:31,208 A ver si tienes suerte y está despierta. 449 00:37:45,722 --> 00:37:47,975 Sara, ha llegado Julieta. 450 00:37:49,351 --> 00:37:50,560 Julieta. 451 00:37:50,936 --> 00:37:53,272 Sí. Julieta, nuestra hija... 452 00:37:55,440 --> 00:37:57,442 Nuestra hija... 453 00:38:00,737 --> 00:38:02,322 Hola, mamá. 454 00:38:03,490 --> 00:38:04,908 Ya estamos aquí. 455 00:38:07,619 --> 00:38:09,496 ¿No te alegras de vernos? 456 00:38:21,216 --> 00:38:23,010 Esta es Antía. 457 00:38:24,928 --> 00:38:28,265 Claro, no la reconoces porque esta grandísima. 458 00:38:29,808 --> 00:38:33,729 Os he preparado la habitación de enfrente. Así estáis más cerca. 459 00:38:35,022 --> 00:38:37,357 No, yo prefiero quedarme aquí. 460 00:38:38,275 --> 00:38:40,110 Yo dormiré con mamá. 461 00:38:41,945 --> 00:38:44,698 Y a la niña la pongo en la cama pequeña. 462 00:38:45,907 --> 00:38:48,618 Le diré a Sanáa que cambie la ropa de la cama pequeña. 463 00:38:48,869 --> 00:38:51,538 Ahí es donde duerme ella. 464 00:39:17,022 --> 00:39:18,357 ¡Julieta! 465 00:39:28,992 --> 00:39:30,369 Mamá... 466 00:39:32,079 --> 00:39:33,538 ¿Qué haces aquí? 467 00:39:36,333 --> 00:39:41,046 He venido a verte. Me he traído a la niña. 468 00:39:43,173 --> 00:39:44,341 ¿Qué niña? 469 00:39:44,716 --> 00:39:47,803 Antía, mi hija. 470 00:39:56,228 --> 00:39:58,063 Mírala. 471 00:39:59,189 --> 00:40:00,732 ¡Qué hermosa está! 472 00:40:02,067 --> 00:40:03,443 Tiene ya dos años. 473 00:40:06,321 --> 00:40:08,073 Dos años... 474 00:40:44,568 --> 00:40:45,819 Cuqui... 475 00:40:52,325 --> 00:40:55,495 Antía ven, que te voy a dar unas fresas buenisimas. 476 00:40:55,996 --> 00:40:59,207 No, papá, ahora no, que está recién cambiada y se pone pérdida. 477 00:41:00,584 --> 00:41:02,461 ¿Pero no le dices nada a mamá? 478 00:41:02,836 --> 00:41:04,796 Estás guapísima, Sara. 479 00:41:11,011 --> 00:41:12,471 Ya tengo todos los tarros. 480 00:41:12,721 --> 00:41:13,680 Muy bien. 481 00:41:14,014 --> 00:41:15,724 Papá, ¿puedo hablar contigo? 482 00:41:15,974 --> 00:41:18,977 Sí, claro. Sanáa atiende a Sara y a la niña. 483 00:41:19,227 --> 00:41:20,228 Muy bien. 484 00:41:20,562 --> 00:41:22,355 Y que no se despierte la niña. 485 00:41:22,564 --> 00:41:23,565 Vale. 486 00:41:24,733 --> 00:41:27,861 ¿Cómo os arregláis con mamá cuando vais al mercado? 487 00:41:28,195 --> 00:41:30,697 Siempre se queda uno de los dos con ella. 488 00:41:31,031 --> 00:41:34,534 Cuando fuisteis a recogerme a la estación, la habíais dejado sola, 489 00:41:34,784 --> 00:41:36,453 encerrada en su habitación. 490 00:41:36,703 --> 00:41:39,789 No me gusta encerrarla, Julieta. Lo hago para protegerla. 491 00:41:40,040 --> 00:41:41,958 Esto no es vida para mamá. 492 00:41:42,918 --> 00:41:45,837 Julieta, estamos todo lo bien que se puede estar. 493 00:41:46,087 --> 00:41:48,840 ¿Sabes lo que costaría meter a tu madre en una residencia? 494 00:41:49,090 --> 00:41:51,843 Pensaba que habías contratado a una mujer para cuidarla... 495 00:41:52,093 --> 00:41:53,094 Sanáa la cuida. 496 00:41:53,345 --> 00:41:55,013 Sanáa cuida de la tierra y de ti. 497 00:41:55,263 --> 00:41:57,015 No sigas por ahí, Julieta. 498 00:41:57,349 --> 00:42:01,353 Mamá necesita algo más que alguien que la asee y le haga la cama... 499 00:42:01,811 --> 00:42:05,148 Tú tienes tu vida, desgraciadamente muy lejos de aquí. 500 00:42:05,398 --> 00:42:07,943 He intentado molestarte lo menos posible, 501 00:42:08,193 --> 00:42:10,695 pero hemos pasado por muchas dificultades 502 00:42:10,987 --> 00:42:14,658 y créeme si te digo que ahora estamos mejor que nunca. 503 00:42:15,617 --> 00:42:19,037 Hija, sé más generosa y más comprensiva conmigo. 504 00:42:23,792 --> 00:42:26,378 (Gaviotas de fondo) 505 00:42:34,261 --> 00:42:38,723 ¡Ya están aquí las andaluzas! ¡Ay, Antía, qué grande! 506 00:42:39,015 --> 00:42:40,016 Hola. 507 00:42:41,351 --> 00:42:42,727 Hola, cariño. 508 00:42:44,187 --> 00:42:45,689 Pensaba que no volvíais. 509 00:42:46,356 --> 00:42:48,900 Traemos un palizón... ¡Qué jartura de viaje! 510 00:42:49,276 --> 00:42:50,944 ¿Tú te acuerdas de tu padre? 511 00:42:51,194 --> 00:42:53,363 Vengo para entregar mi alma a Dios. 512 00:42:53,780 --> 00:42:54,906 ¿Qué tal tu madre? 513 00:42:55,240 --> 00:42:57,742 Fatal... Ahora te cuento. 514 00:42:59,619 --> 00:43:02,080 IVenga, mi gorda! 515 00:43:08,920 --> 00:43:12,299 Mi padre se ha liado con la chica que cuida a mi madre. 516 00:43:13,216 --> 00:43:15,385 ¿Tu madre se ha dado cuenta? 517 00:43:16,261 --> 00:43:21,099 Mi madre se consume, la pobre, encerrada en su habitación... 518 00:43:22,684 --> 00:43:23,685 ¿Y eso? 519 00:43:25,937 --> 00:43:26,938 Un tatuaje. 520 00:43:29,065 --> 00:43:35,071 ¿AJ? ¿A significa Antía y J significa Julieta? 521 00:43:35,322 --> 00:43:36,323 SÍ. 522 00:43:39,117 --> 00:43:40,910 Cuidado, todavía esta tierno... 523 00:43:53,590 --> 00:43:56,801 Me pregunto si vives en el interior o en la costa, 524 00:43:57,093 --> 00:43:59,137 y si todavía te gusta pescar. 525 00:44:00,096 --> 00:44:03,266 A los nueve años ya salías con tu padre en el barco. 526 00:44:03,642 --> 00:44:06,936 Querías ser pescador, como él. 527 00:44:08,229 --> 00:44:11,274 ¿Cómo te voy a dejar ir al campamento como eso de los Adams? 528 00:44:11,483 --> 00:44:13,026 Yo quiero ir así. 529 00:44:13,276 --> 00:44:16,196 Bueno, pues la gente tiene que ver que tienes frente, 530 00:44:16,404 --> 00:44:21,368 que tienes unos ojos, nariz, una boca, unas orejas... 531 00:44:21,576 --> 00:44:23,244 Ay, mamá, no digas chorradas... 532 00:44:23,453 --> 00:44:26,581 Ay, Antía, de verdad, que te vas de vacaciones, vas a divertirte. 533 00:44:26,831 --> 00:44:28,500 No quiero ir, yo quiero quedarme. 534 00:44:28,708 --> 00:44:31,544 Pues no se puede hacer siempre lo que la señorita quiera... 535 00:44:31,920 --> 00:44:33,338 ¿Qué le pasa a mi niña? 536 00:44:33,546 --> 00:44:36,383 Papá, no quiero irme... Ahora que estoy de vacaciones, 537 00:44:36,591 --> 00:44:39,260 puedo irme a pescar contigo todos los días. 538 00:44:40,136 --> 00:44:43,765 ¿No decías que necesitabas ayuda, que estabas mayor? 539 00:44:44,057 --> 00:44:45,600 Ay, la pescadora... 540 00:44:46,059 --> 00:44:49,104 Yo te prometo que cuando vuelvas te contrato de marinero, ¿eh? 541 00:44:49,354 --> 00:44:50,855 Te cojo la palabra, ¿eh? 542 00:44:51,231 --> 00:44:53,692 Anda, venga, loba de mar. 543 00:44:55,402 --> 00:44:56,986 Pásatelo bien... 544 00:45:01,866 --> 00:45:03,743 ¿Ya te vas, Antía? 545 00:45:04,494 --> 00:45:09,040 Ay, bueno... Vendrás a visitarme a mi casa cuando vuelvas, ¿eh? 546 00:45:09,290 --> 00:45:10,375 ¿Ya no estarás aquí? 547 00:45:10,583 --> 00:45:14,045 No, cariño, ya no estaré aquí, pero tu prométeme que vendrás a verme. 548 00:45:14,337 --> 00:45:15,338 Vamos. 549 00:45:15,547 --> 00:45:16,673 Sí, te lo prometo. 550 00:45:16,923 --> 00:45:18,633 Cuídate mucho, ¿eh? 551 00:45:19,259 --> 00:45:20,760 Venga, vamos. 552 00:45:21,010 --> 00:45:22,011 Ale... 553 00:45:30,186 --> 00:45:31,521 ¿Por qué se va Marian? 554 00:45:33,106 --> 00:45:35,734 Su marido está enfermo. Se va para cuidarlo. 555 00:45:35,984 --> 00:45:37,277 ¿No la echas tú? 556 00:45:37,569 --> 00:45:40,655 Pero, qué cosas dices... ¡Claro que no! 557 00:45:41,072 --> 00:45:44,367 Si le pides que se quede, seguro que se queda. 558 00:45:45,744 --> 00:45:49,330 Antía, la gente tiene derecho a jubilarse... 559 00:46:06,890 --> 00:46:07,891 Hola, María. 560 00:46:08,099 --> 00:46:09,100 Hola, Julieta. 561 00:46:09,350 --> 00:46:10,560 ¿Dejamos la mochila? 562 00:46:10,810 --> 00:46:12,479 No, la mochila se viene conmigo. 563 00:46:19,277 --> 00:46:21,488 Mamá, perdóname si he estado borde. 564 00:46:21,696 --> 00:46:22,697 No te preocupes. 565 00:46:22,822 --> 00:46:23,823 Antía... 566 00:46:24,032 --> 00:46:25,033 Antía Feijoó. 567 00:46:25,283 --> 00:46:27,285 Antía Feijoó... Aquí la tenemos. 568 00:46:27,619 --> 00:46:28,620 Te quiero mucho. 569 00:46:28,995 --> 00:46:33,166 Ah, sí, aquí te tengo. Anda que vas rápido, ¿eh? 570 00:46:52,435 --> 00:46:55,230 ¿Quieres que prepare algo para cenar antes de irme? 571 00:46:55,522 --> 00:46:58,149 No hace falta. Inés debe estar al llegar. 572 00:46:58,399 --> 00:47:00,735 Si no encuentras algo, llámame a casa. 573 00:47:00,985 --> 00:47:02,403 Gracias. 574 00:47:04,155 --> 00:47:05,532 Bueno... 575 00:47:06,324 --> 00:47:07,992 Pues me voy. 576 00:47:09,118 --> 00:47:11,037 ¿Te llevas la sudadera de Xoan? 577 00:47:11,496 --> 00:47:16,835 Xoan me la regaló hace tiempo. Yo no me llevo nada que no sea mío. 578 00:47:25,051 --> 00:47:27,762 ¿Va en serio lo de dar clases en un colegio? 579 00:47:28,012 --> 00:47:29,639 SÍ. 580 00:47:30,431 --> 00:47:32,308 Creo que te estás equivocando. 581 00:47:32,642 --> 00:47:35,270 Yo no quiero ser solo ama de casa, Marian. 582 00:47:35,645 --> 00:47:39,315 Tengo una profesión que me gusta y hace tiempo que quiero volvera ella. 583 00:47:39,649 --> 00:47:41,985 La profesión de una mujer es su familia, 584 00:47:42,193 --> 00:47:43,987 y si quieres mantenerla unida, 585 00:47:44,195 --> 00:47:46,656 lo mejor que puedes hacer es que te quedarte en casa. 586 00:47:46,906 --> 00:47:47,991 ¡Eso es asunto mío! 587 00:47:48,199 --> 00:47:49,826 Si te vas, pasará lo de siempre. 588 00:47:50,034 --> 00:47:51,703 ¿Qué quieres decir? 589 00:47:54,122 --> 00:47:56,374 ¿Qué es lo que pasa siempre? 590 00:48:25,111 --> 00:48:26,446 ¿Se ha ido ya Marian? 591 00:48:26,779 --> 00:48:29,782 Sí... La nueva estará al llegar. 592 00:48:30,700 --> 00:48:32,994 Espero que sea más discreta... 593 00:48:33,828 --> 00:48:35,413 ¿Por qué lo dices? 594 00:48:35,663 --> 00:48:38,917 Cuando vine hace trece años, Marian me dijo que no te esperara, 595 00:48:39,125 --> 00:48:41,419 que pasabas la noche con Ava. 596 00:48:42,837 --> 00:48:45,924 Y ahora, al despedirse, me ha dicho algo parecido. 597 00:48:46,215 --> 00:48:49,636 Cuando fui a vera mis padres con Antía, hace diez años, 598 00:48:49,886 --> 00:48:52,764 volviste a pasar las noches con Ava... 599 00:48:53,973 --> 00:48:55,642 (Timbre) 600 00:49:01,773 --> 00:49:03,608 Hola, soy Inés. 601 00:49:04,400 --> 00:49:08,988 ¿Te importaría venir mañana? Marian lo dejó todo hecho. 602 00:49:09,489 --> 00:49:11,616 Ah, claro, por supuesto. Vengo mañana. 603 00:49:11,866 --> 00:49:12,867 Muy bien, gracias. 604 00:49:13,076 --> 00:49:14,202 Venga, hasta luego. 605 00:49:14,452 --> 00:49:15,453 Hasta mañana. 606 00:49:21,459 --> 00:49:26,255 A Ava la conozco desde los 15 años, nunca hemos estado Iiados, 607 00:49:26,631 --> 00:49:29,175 pero follábamos de vez en cuando... 608 00:49:31,761 --> 00:49:35,598 He pensado decírtelo muchas veces, pero no sabía cómo... 609 00:49:40,228 --> 00:49:43,773 Yo no soy muy de hablar, de eso ya te habrás dado cuenta... 610 00:49:44,023 --> 00:49:46,567 Pero Antía y tú sois lo más importante de mi vida, 611 00:49:46,818 --> 00:49:48,611 eso sí que lo sabes, ¿verdad? 612 00:49:51,114 --> 00:49:52,573 ¿No vas a decirme nada? 613 00:49:53,741 --> 00:49:55,034 No. 614 00:49:57,286 --> 00:49:58,705 ¿Qué vas a hacer? 615 00:49:59,831 --> 00:50:04,877 Me voy a dar un paseo, y a preparar las clases. 616 00:50:10,425 --> 00:50:12,760 Yo creo que saldré a pescar. 617 00:50:29,110 --> 00:50:31,237 (Truenos) 618 00:51:32,381 --> 00:51:36,385 (RADIO) Radio costera informa de un repentino cambio de dirección 619 00:51:36,636 --> 00:51:39,472 y velocidad de los vientos en la zona de la ría del Ferrol. 620 00:51:39,722 --> 00:51:42,308 Este cambio está provocando una fuerte marejada, 621 00:51:42,558 --> 00:51:44,769 con olas de seis a ocho metros de altura. 622 00:51:44,977 --> 00:51:48,481 Se recomienda el cese de cualquier actividad pesquera y de navegación 623 00:51:48,773 --> 00:51:50,775 que se pueda estar realizando en la zona 624 00:51:51,150 --> 00:51:53,820 con la expresa recomendación a todas las embarcaciones 625 00:51:54,028 --> 00:51:56,864 de volver a sus respectivos puertos de amarre. 626 00:51:59,909 --> 00:52:03,246 (TV) Japón lanzó ayer su primera sonda de observación de Marte. 627 00:52:03,496 --> 00:52:08,709 Un artefacto de 535 kilos denominado Nozomi»,esperanza», 628 00:52:09,127 --> 00:52:12,296 que, dentro de 15 meses, se instalará en órbita marciana 629 00:52:12,630 --> 00:52:14,632 para transmitir datos durante dos años. 630 00:52:14,966 --> 00:52:18,427 El lanzamiento se hizo hacia las tres y... 631 00:52:19,011 --> 00:52:21,764 (Teléfono) 632 00:52:32,275 --> 00:52:33,276 ¿Sí? 633 00:52:33,526 --> 00:52:39,240 Ava, perdona que te llame... Sólo quería saber si Xoan está contigo. 634 00:52:39,615 --> 00:52:41,033 ¿Xoan? No... 635 00:52:43,327 --> 00:52:45,454 ¿Tienes idea de dónde puede estar? 636 00:52:45,830 --> 00:52:47,373 ¿Todavía no ha vuelto? 637 00:52:47,874 --> 00:52:48,875 No. 638 00:52:49,375 --> 00:52:51,043 Pues habrá salido a pescar. 639 00:52:51,836 --> 00:52:55,756 Pues espero que no... porque fíjate qué tormenta. 640 00:52:56,007 --> 00:52:58,217 Espera, están diciendo algo en la televisión... 641 00:52:58,509 --> 00:53:00,511 (TV) ...naufragio de una gabela, 642 00:53:00,761 --> 00:53:03,848 a tres millas al norte de la desembocadura de la Ría del Ferrol. 643 00:53:04,140 --> 00:53:07,810 Su ocupante no ha sido localizado aún y se teme seriamente por su vida. 644 00:53:08,227 --> 00:53:11,147 En la misma situación se encuentra una embarcación de recreo 645 00:53:11,397 --> 00:53:12,565 con tres tripulantes. 646 00:53:12,815 --> 00:53:16,319 La fuerte marejada con olas que han superado los seis metros ha impedido 647 00:53:16,569 --> 00:53:19,197 que Protección Civil haya podido ayudarles. 648 00:53:19,655 --> 00:53:22,366 En cuanto amanezca y mejoren las condiciones del mar... 649 00:53:24,577 --> 00:53:29,373 (Música) 650 00:54:00,071 --> 00:54:01,989 Soy el juez Vicente Louro. 651 00:54:02,281 --> 00:54:06,077 Para poder levantar el cadáver, necesito que lo reconozca. 652 00:54:15,836 --> 00:54:18,089 Siento hacerle pasar por esto. 653 00:54:18,756 --> 00:54:22,802 Por la violencia del temporal, el cadáver no está íntegro. 654 00:54:35,982 --> 00:54:39,360 (Música) 655 00:55:31,287 --> 00:55:32,997 (Teléfono) 656 00:55:34,165 --> 00:55:35,166 Deja, ya VOY Y°- 657 00:55:48,137 --> 00:55:49,680 Es Antía... 658 00:55:50,139 --> 00:55:51,682 ¿Antía? 659 00:55:52,141 --> 00:55:54,852 Desde el campamento y quiere hablar contigo. 660 00:55:55,186 --> 00:55:57,980 Venga, Julieta, tienes que hablar con ella... 661 00:56:03,861 --> 00:56:04,862 Antía... 662 00:56:05,071 --> 00:56:07,990 Mamá, soy yo, joé... ¿Qué le pasa a tu móvil? 663 00:56:08,240 --> 00:56:10,993 Te hemos llamado mazo de veces y no lo coges. 664 00:56:11,994 --> 00:56:17,124 No lo sé... No lo habré oído, hija. ¿Cómo estás, tesoro? 665 00:56:17,625 --> 00:56:18,626 Muy bien. 666 00:56:19,418 --> 00:56:21,879 Mañana iremos Ava y yo a buscarte. 667 00:56:22,004 --> 00:56:24,256 Vamos a salir pronto para no hacerte esperar. 668 00:56:24,507 --> 00:56:27,635 No hace falta, mamá, estoy con mi amiga Bea. 669 00:56:27,885 --> 00:56:31,430 La he conocido aquí y nos hecho mazo de amigas. 670 00:56:31,847 --> 00:56:35,184 ¿Puedo irme a pasar una semana con ellos a Madrid? 671 00:56:35,518 --> 00:56:37,061 ¿No te importa, verdad? 672 00:56:37,395 --> 00:56:39,897 Pero... No las conocemos... 673 00:56:40,272 --> 00:56:41,982 Es mi amiga, mamá... 674 00:56:42,191 --> 00:56:45,778 Bueno, mira, te paso con su madre y que ella te lo cuente. 675 00:56:46,070 --> 00:56:49,990 Hola. ¿Qué tal? Mira, soy Claudia, la madre de Beatriz... 676 00:56:50,241 --> 00:56:51,450 ¿Cómo está mi hija? 677 00:56:51,617 --> 00:56:53,994 Bien, fenomenal... No la conocía de antes, 678 00:56:54,203 --> 00:56:57,123 pero creo que el campamento le ha sentado de maravilla. 679 00:56:57,373 --> 00:57:01,168 Mira, te quería pedir permiso para Ilevármela con nosotras a Madrid. 680 00:57:01,544 --> 00:57:05,464 Antía y mi hija se ha hecho íntimas y están las dos muy pesadas, la verdad. 681 00:57:05,714 --> 00:57:07,925 ¿No es mañana cuando termina el campamento? 682 00:57:08,134 --> 00:57:11,595 Sí, sí... Lo que pasa es que yo me he adelantado y, bueno, 683 00:57:11,887 --> 00:57:14,807 pues me las quería llevar esta tarde... ¿Qué te parece? 684 00:57:15,266 --> 00:57:17,184 Bueno... 685 00:57:19,186 --> 00:57:21,021 Si le hace ilusión... 686 00:57:42,209 --> 00:57:46,338 Julieta... ¿Qué tal? Soy Claudia... Pasa, pasa, por favor. 687 00:57:46,839 --> 00:57:49,925 Lo siento muchísimo, de verdad. 688 00:57:51,135 --> 00:57:52,303 ¿Qué tal el viaje? 689 00:57:52,553 --> 00:57:54,054 Pasa... 690 00:57:56,807 --> 00:57:58,893 Las niñas están jugando al fondo. 691 00:57:59,101 --> 00:58:00,603 No les he dicho nada... 692 00:58:00,728 --> 00:58:03,856 ¿A Antía no le ha parecido raro que haya venido a por ella hoy? 693 00:58:04,064 --> 00:58:06,650 Está enfadada porque cree que vienes para Ilevártela, 694 00:58:06,901 --> 00:58:10,112 y ha llamado a Xoan, pero no le ha respondido, claro. 695 00:58:10,946 --> 00:58:12,114 ¿Dónde se lo digo? 696 00:58:12,490 --> 00:58:15,743 Yo creo que allí vais a estar más cómodas. 697 00:58:16,160 --> 00:58:18,954 ¿Quieres tomar algo? ¿Comer algo? 698 00:58:19,997 --> 00:58:21,540 No sé... 699 00:58:22,124 --> 00:58:25,002 Bueno, pues, pasa... Pasa, mejor. 700 00:58:25,794 --> 00:58:27,630 Voy a buscarla. 701 00:58:41,519 --> 00:58:43,270 Hola, mamá. 702 00:58:43,729 --> 00:58:45,147 Hola, cielo. 703 00:58:45,523 --> 00:58:47,149 ¿Qué tal? 704 00:58:50,069 --> 00:58:51,570 Siéntate. 705 00:58:54,114 --> 00:58:56,742 ¡Oye, te dije que me dejaras unos días más! 706 00:58:57,201 --> 00:59:00,412 ¡Pero no pongas esa cara, que estamos de vacaciones! 707 00:59:00,704 --> 00:59:04,333 ¿Cómo está papá? ¡Tiene un morro! Pasa de mí... 708 00:59:05,793 --> 00:59:07,795 Antía, tengo que decirte algo... 709 00:59:08,087 --> 00:59:09,088 Dime. 710 00:59:10,548 --> 00:59:13,842 A los dos días de irte, hubo una tormenta... 711 00:59:14,802 --> 00:59:19,390 El barco en el que iba papá y dos barcos más desaparecieron... 712 00:59:19,848 --> 00:59:21,725 y ninguno se salvó. 713 00:59:22,184 --> 00:59:23,644 ¿Y Papá? 714 00:59:24,812 --> 00:59:26,480 Papá tampoco. 715 00:59:27,022 --> 00:59:28,899 ¿Ha muerto? 716 00:59:29,775 --> 00:59:31,193 Sí... 717 00:59:39,201 --> 00:59:40,869 Antía. 718 00:59:53,507 --> 00:59:56,510 Pero... ¿por qué se fue a pescar si había tormenta? 719 00:59:57,344 --> 01:00:02,266 La tormenta estalló por la tarde... y tu padre salió por la mañana. 720 01:00:05,728 --> 01:00:08,522 Siento tener que hablarte de esto, pero mi marido y yo 721 01:00:08,689 --> 01:00:10,691 tenemos organizado un viaje a la Patagonia 722 01:00:10,816 --> 01:00:12,901 y Bea ahora no quiere venirse con nosotros, 723 01:00:13,068 --> 01:00:15,321 quiere quedarse con Antía, aquí, en casa... 724 01:00:15,571 --> 01:00:16,572 ¿Ah, sí? 725 01:00:16,780 --> 01:00:18,782 Evidentemente, no pueden quedarse solas... 726 01:00:19,158 --> 01:00:21,827 Y he pensado que... ¿por qué no te instalas con ellas aquí? 727 01:00:22,077 --> 01:00:23,829 El niño se viene con nosotros. 728 01:00:24,622 --> 01:00:28,334 Las dos niñas y tú... Después de lo que ha ocurrido te vendrá bien descansar. 729 01:00:28,584 --> 01:00:30,669 Y Antía está más distraída en Madrid. 730 01:00:31,003 --> 01:00:32,004 Pues... 731 01:00:32,338 --> 01:00:36,175 La tata Rosa se encarga de todo. 732 01:00:36,425 --> 01:00:38,552 Podéis salir a pasear, ir al cine, descansar... 733 01:00:38,761 --> 01:00:40,304 Pues... no me he traído ropa... 734 01:00:40,554 --> 01:00:42,640 ¡Pero puedes usarla mía! Yo tengo de todo. 735 01:00:42,973 --> 01:00:45,934 Gabardinas, camisas anchas que ahora a mí me están estrechas 736 01:00:46,185 --> 01:00:48,020 y que a ti te van a quedar mejor que a mí... 737 01:00:48,270 --> 01:00:50,272 Ahora te pruebas lo que quieras. 738 01:01:23,931 --> 01:01:26,767 ¡Cuidado! ¡Eh,eh! Uno, dos... 739 01:01:27,059 --> 01:01:28,310 Vamos, tía, venga... 740 01:01:34,942 --> 01:01:38,320 Las cosas sucedían sin mi participación, 741 01:01:38,612 --> 01:01:40,739 premonizándose unas a otras. 742 01:02:02,636 --> 01:02:03,679 Hola, buenos días. 743 01:02:03,762 --> 01:02:04,763 Hola. 744 01:02:05,013 --> 01:02:07,224 Venimos a ver el piso que se alquila. 745 01:02:07,474 --> 01:02:09,184 Sí, un segundito... 746 01:02:11,520 --> 01:02:12,730 Síganme. 747 01:02:23,449 --> 01:02:24,950 La cocina. 748 01:02:31,290 --> 01:02:32,916 El papel es un poco agobiante. 749 01:02:33,208 --> 01:02:34,209 No, el papel mola. 750 01:02:34,460 --> 01:02:36,587 Si nos aburrimos, se pinta. 751 01:02:37,254 --> 01:02:38,338 ¡Nos lo quedamos! 752 01:02:38,589 --> 01:02:40,132 Además estamos muy cerca. 753 01:02:40,424 --> 01:02:43,927 Bea y tú encontrasteis un piso cerca de donde vivía ella. 754 01:02:45,512 --> 01:02:50,893 Me hicisteis alquilarlo. Para entonces yo no podía con mi alma, 755 01:02:51,310 --> 01:02:57,024 pero tú estabas fuerte como un roble. Habías madurado de golpe... 756 01:03:02,404 --> 01:03:06,700 Volviste a Redes con Ava, para cerrar la casa y ponerla a la venta. 757 01:03:09,119 --> 01:03:11,371 En Madrid, Bea cuidaba de mí. 758 01:03:12,164 --> 01:03:14,875 No habría sobrevivido sin vosotras. 759 01:03:16,752 --> 01:03:19,213 A tu vuelta no hablamos mucho del viaje. 760 01:03:20,005 --> 01:03:25,677 Tú no querías entristecerme y yo no tenía fuerzas para preguntarte... 761 01:03:26,386 --> 01:03:28,639 Ven, mamá. Trae. 762 01:03:28,764 --> 01:03:31,350 Te vamos a poner de pie. Bea, ven aquí a ayudarme. 763 01:03:31,600 --> 01:03:32,601 Voy... 764 01:03:33,352 --> 01:03:34,686 Ponla aquí. 765 01:03:35,229 --> 01:03:36,563 Ahí... No te resbales. 766 01:03:36,939 --> 01:03:39,024 Ponle la toalla, vamos. Así, así... 767 01:03:41,026 --> 01:03:43,278 Vale, eh... Cógeme esa toalla grande. 768 01:03:44,613 --> 01:03:45,614 ¿Ésta de aquí? 769 01:03:45,823 --> 01:03:49,493 Sí, esa misma. Cúbrela por la espalda. 770 01:03:55,582 --> 01:03:57,000 Cuidado. 771 01:04:00,754 --> 01:04:03,465 Frótale bien la espalda, así entra en calor, 772 01:04:03,799 --> 01:04:05,717 que no quiero que se me enfríe. 773 01:04:09,012 --> 01:04:12,641 (Música) 774 01:04:23,861 --> 01:04:26,905 Ahora termino de secarte con el secador. 775 01:04:33,662 --> 01:04:34,663 Hola, mamá. 776 01:04:34,913 --> 01:04:35,914 Hola. 777 01:04:36,373 --> 01:04:39,501 Si quieres que merendemos juntas, date prisa que... 778 01:04:39,793 --> 01:04:41,962 he quedado después con Bea para estudiar. 779 01:04:42,212 --> 01:04:43,839 ¿Te gusta cómo está quedando? 780 01:04:44,089 --> 01:04:45,090 SÍ. 781 01:04:45,340 --> 01:04:47,342 Creo que mañana me voy a poner con el salón. 782 01:04:47,593 --> 01:04:50,888 No hace falta, mamá. Yo ya me he acostumbrado al empapelado. 783 01:04:51,221 --> 01:04:52,431 Y a Bea le encanta. 784 01:04:52,681 --> 01:04:55,809 Bueno, Bea tiene una casa preciosa, color vainilla, 785 01:04:56,101 --> 01:04:59,646 y no tiene que vivir aquí... ¿Quieres que te prepare un sándwich? 786 01:04:59,897 --> 01:05:02,399 Bueno, pero date prisita. 787 01:05:02,691 --> 01:05:05,485 Superé la depresión con tu ayuda y encontré un trabajo 788 01:05:05,777 --> 01:05:09,781 que podía hacer en casa: corregir pruebas de imprenta. 789 01:05:10,365 --> 01:05:15,454 El resto del tiempo lo dedicaba a ti. No necesitaba más... 790 01:05:18,790 --> 01:05:22,336 Cuatro años más tarde, cuando Bea se fue a Estados Unidos, 791 01:05:22,586 --> 01:05:25,589 tú elegiste un retiro espiritual en los Pirineos. 792 01:05:26,089 --> 01:05:28,884 Un retiro que duraría tres meses, 793 01:05:29,259 --> 01:05:32,304 hasta que volvieras para entrar en la universidad. 794 01:05:33,138 --> 01:05:35,474 Me horrorizaba separarme de ti, 795 01:05:35,724 --> 01:05:38,644 pero habías salido muy poco en los últimos años, 796 01:05:38,894 --> 01:05:41,480 siempre pendiente de mí y de tus estudios. 797 01:05:42,272 --> 01:05:44,858 No tenía derecho a negártelo. Además... 798 01:05:45,108 --> 01:05:46,318 (Timbre) 799 01:05:46,568 --> 01:05:48,862 ya eras mayor de edad. 800 01:05:49,279 --> 01:05:52,324 ¿Sí? Sí, soy yo. 801 01:05:53,325 --> 01:05:55,118 Ahora bajo. 802 01:05:57,913 --> 01:06:00,666 Es el taxi. Ya está abajo. 803 01:06:04,169 --> 01:06:05,253 ¿Te llevas la red? 804 01:06:05,504 --> 01:06:06,880 SÍ. 805 01:06:09,132 --> 01:06:12,052 Deja, mamá. Ya, ya puedo yo. 806 01:06:16,014 --> 01:06:20,519 Bueno, cuidate mucho y diviértete. 807 01:06:21,103 --> 01:06:23,397 Cuídate tú también, mamá. 808 01:06:24,022 --> 01:06:27,567 Y no te preocupes si llamo o te escribo poco. 809 01:06:27,901 --> 01:06:30,070 ¿Vas a estar incomunicada? 810 01:06:30,946 --> 01:06:33,907 Mamá, es un retiro... Lo importante es desconectar, ¿no? 811 01:06:34,116 --> 01:06:35,367 ¿Y si me pongo mala? 812 01:06:35,826 --> 01:06:37,911 ¡No me hagas chantaje, por favor! 813 01:06:38,537 --> 01:06:42,541 Claro que no, tesoro... Tengo trabajo y, además, quiero ordenar mis apuntes. 814 01:06:42,958 --> 01:06:45,043 A lo mejor les doy forma de libro... 815 01:06:45,502 --> 01:06:47,504 Estaré entretenida. 816 01:06:47,629 --> 01:06:49,381 Eso está muy bien. 817 01:06:53,301 --> 01:06:55,846 Déjame acompañarte a la estación. 818 01:06:56,513 --> 01:06:59,057 Recuerda que no te gustan las despedidas. 819 01:07:03,103 --> 01:07:06,982 Bueno, adiós. 820 01:07:21,747 --> 01:07:26,209 (Música) 821 01:08:17,135 --> 01:08:18,136 Hola. 822 01:08:18,345 --> 01:08:19,304 Hola. 823 01:08:19,554 --> 01:08:22,974 Soy la madre de Antía Feijóo. Quedé con ella en recogerla hoy. 824 01:08:23,183 --> 01:08:24,851 Sígame. 825 01:08:33,860 --> 01:08:35,821 ¿Julieta Arcos? 826 01:08:36,071 --> 01:08:37,906 Sí... Soy la madre de Antía. 827 01:08:38,115 --> 01:08:39,324 Yo soy Juana. 828 01:08:39,574 --> 01:08:41,701 ¡Qué lugar tan impresionante! 829 01:08:42,202 --> 01:08:46,039 Le he pedido a Liliana que nos sirva un poco de té aquí fuera. 830 01:08:48,458 --> 01:08:50,377 ¿Sabe Antía que estoy aquí? 831 01:08:50,961 --> 01:08:51,962 Sí... 832 01:08:52,254 --> 01:08:53,588 Estoy deseando verla. 833 01:08:53,839 --> 01:08:56,675 Estos tres meses sin ella se me han hecho tan largos... 834 01:08:56,925 --> 01:08:57,926 Claro... 835 01:08:58,135 --> 01:09:00,470 Comprendo que tendrán sus razones, pero... 836 01:09:00,720 --> 01:09:04,015 la incomunicación durante este tiempo ha sido lo más duro. 837 01:09:08,478 --> 01:09:10,939 ¿Me va a hacer esperar mucho? 838 01:09:13,316 --> 01:09:17,112 Julieta, la cuestión es que Antía no está. 839 01:09:17,571 --> 01:09:19,281 ¿No es esta la casa? 840 01:09:19,573 --> 01:09:21,408 He seguido las indicaciones del mapa. 841 01:09:21,575 --> 01:09:24,536 Cuando Antía le escribió pensaba que estaría aquí, 842 01:09:24,786 --> 01:09:26,872 pero al final decidió irse. 843 01:09:27,122 --> 01:09:29,916 Podía haberme avisado. Vengo conduciendo desde Madrid... 844 01:09:30,125 --> 01:09:31,126 Lo sé... 845 01:09:31,793 --> 01:09:33,336 ¿Y dónde se ha ido? 846 01:09:34,129 --> 01:09:35,463 Espero que esté cerca... 847 01:09:35,964 --> 01:09:37,549 No puedo decírselo. 848 01:09:37,966 --> 01:09:38,967 ¿Cómo? 849 01:09:39,176 --> 01:09:42,679 Que no puedo decirle donde está. Lo siento. 850 01:09:43,096 --> 01:09:46,224 ¿Es que no lo sabe? Usted es la responsable. 851 01:09:46,349 --> 01:09:49,269 Claro que lo sé. Pero Antía me pidió que no se lo dijera. 852 01:09:49,603 --> 01:09:52,314 ¿Insinúa que mi hija no quiere verme? 853 01:09:53,565 --> 01:09:55,609 A ver, Julieta... 854 01:09:57,277 --> 01:10:01,865 Antía ha elegido su propio camino y usted no forma parte de él. 855 01:10:02,324 --> 01:10:05,118 Entiendo que para una madre debe ser muy doloroso, 856 01:10:05,327 --> 01:10:07,412 pero ella le ruega que lo acepte. 857 01:10:08,663 --> 01:10:11,499 Creo que voy a llamar a la policía. 858 01:10:13,293 --> 01:10:14,502 Haga lo que quiera... 859 01:10:15,503 --> 01:10:18,298 Lo mejor es que empiece a aceptar la realidad. 860 01:10:18,673 --> 01:10:20,717 Comprendo que no es fácil... 861 01:10:20,967 --> 01:10:23,136 ¿Qué le han hecho a mi hija estos tres meses? 862 01:10:23,345 --> 01:10:24,679 La hemos ayudado, Julieta. 863 01:10:24,971 --> 01:10:27,432 Su hija llegó en un estado de extrema necesidad. 864 01:10:27,682 --> 01:10:31,144 ¡¿Necesidad de qué?! ¡A mi hija nunca le ha faltado nada! 865 01:10:31,394 --> 01:10:35,398 Sin embargo, se sentía sola y muy desgraciada. 866 01:10:36,107 --> 01:10:38,652 Su hija descubrió aquí que su vida carecía 867 01:10:38,902 --> 01:10:41,071 de una dimensión espiritual. 868 01:10:42,072 --> 01:10:43,615 ¿Qué quiere decir? 869 01:10:43,990 --> 01:10:48,828 Entiendo que no se formó en un hogar basado en la fe... La encontró aquí. 870 01:10:49,955 --> 01:10:53,375 ¡Que me lo diga ella misma! ¿Dónde está? 871 01:10:53,917 --> 01:10:55,126 No puedo decírselo. 872 01:10:55,752 --> 01:10:59,631 Lo importante es que Antía ahora está mejor que nunca y es muy feliz. 873 01:10:59,881 --> 01:11:02,801 Si deja por un momento de pensar en usted y piensa en su hija, 874 01:11:03,051 --> 01:11:04,344 debería estar contenta. 875 01:11:04,594 --> 01:11:06,596 ¡No puede decirme esto! 876 01:11:06,846 --> 01:11:11,559 No se desespere, tal vez decida ponerse en contacto con usted, 877 01:11:11,851 --> 01:11:13,937 pero dele tiempo. 878 01:11:20,986 --> 01:11:23,280 Denuncié tu desaparición a la policía, 879 01:11:23,655 --> 01:11:25,156 contraté a un detective privado... 880 01:11:25,407 --> 01:11:28,493 Durante los primeros meses, no me dediqué a otra cosa 881 01:11:28,743 --> 01:11:30,954 que a buscarte por todos los medios. 882 01:11:31,288 --> 01:11:34,416 Lo único que descubrí, fue lo poco que sabía de ti... 883 01:11:44,968 --> 01:11:46,803 (Timbre) 884 01:11:50,223 --> 01:11:51,266 ¿Julieta Arcos? 885 01:11:51,641 --> 01:11:52,642 Sí, soy Y°- 886 01:11:52,934 --> 01:11:54,978 Le traigo una carta. 887 01:11:57,314 --> 01:11:59,482 ¿Me firma aquí por favor? 888 01:12:01,067 --> 01:12:02,068 Gracias. 889 01:12:06,865 --> 01:12:08,116 Antía. 890 01:12:35,560 --> 01:12:36,561 Hola, papá. 891 01:12:36,811 --> 01:12:39,981 Hola, Julieta. ¿Has visto la foto que te he mandado? 892 01:12:40,231 --> 01:12:41,483 Sí, la estoy viendo. 893 01:12:41,733 --> 01:12:43,318 ¡Ves qué guapo es tu hermano! 894 01:12:43,610 --> 01:12:45,487 Sí, está muy guapo. 895 01:12:45,945 --> 01:12:47,947 ¿Cuándo vas a venir a conocerle? 896 01:12:48,281 --> 01:12:51,659 Ahora no puedo, papá. Ya te dije que estoy muy ocupada... 897 01:12:51,910 --> 01:12:55,455 Lo siento, pero tengo que dejarte. Te llamo yo, ¿eh? 898 01:12:55,747 --> 01:12:57,248 No me castigues más, Julieta. 899 01:12:57,582 --> 01:13:00,543 ¿No tengo derecho a ser feliz tras de la muerte de tu madre? 900 01:13:00,668 --> 01:13:02,212 Prefiero no hablar de eso... 901 01:13:02,462 --> 01:13:05,173 Recuerda que sigues siendo mi hija, y Antía mi nieta. 902 01:13:05,423 --> 01:13:08,718 La última vez que la vi todavía era una niña... 903 01:13:08,968 --> 01:13:10,970 Dale muchos besos cuando la veas. 904 01:13:11,346 --> 01:13:12,972 Se los daré. 905 01:13:13,473 --> 01:13:15,767 Besos para vosotros también. 906 01:13:31,449 --> 01:13:33,243 Durante los tres primeros años, 907 01:13:33,493 --> 01:13:36,162 te compré una tarta el día de tu cumpleaños. 908 01:13:36,871 --> 01:13:40,750 Me consolaba la idea de celebrar la llegada de una postal tuya, 909 01:13:41,000 --> 01:13:43,461 y al menos ver tu letra en la dirección. 910 01:13:44,629 --> 01:13:47,382 No esperaba más. Pero era esperar demasiado... 911 01:13:51,469 --> 01:13:54,431 Los tres primeros años, tirar una tarta al cubo de la basura 912 01:13:54,722 --> 01:13:58,351 para celebrar tu cumpleaños, se convirtió en una tradición. 913 01:14:45,482 --> 01:14:49,319 Inocencio, dejo el piso. Me voy fuera de España. 914 01:14:49,777 --> 01:14:51,070 Y... ¿Y cuándo lo deja? 915 01:14:51,613 --> 01:14:55,158 Cuanto antes... Dentro de una semana... Perdón. 916 01:14:56,451 --> 01:14:59,370 Inocencio, siento el escándalo de anoche... 917 01:14:59,829 --> 01:15:02,040 El inquilino de abajo se ha quejado. 918 01:15:02,332 --> 01:15:05,835 Ya no tendrá que soportarme. Adiós. 919 01:15:12,175 --> 01:15:15,345 Busqué un barrio de Madrid que nunca hubieras pisado. 920 01:15:15,595 --> 01:15:18,556 Quería vivir en un lugar donde no hubiera huellas tuyas, 921 01:15:18,848 --> 01:15:20,517 que nada me recordara a ti. 922 01:15:58,805 --> 01:16:00,265 Hola, cariño. 923 01:16:00,515 --> 01:16:01,516 Hola. 924 01:16:01,766 --> 01:16:03,059 No, no te Ievantes... 925 01:16:03,309 --> 01:16:04,727 Sí, sí me levanto... 926 01:16:05,395 --> 01:16:07,146 ¿Cómo estás, amor? 927 01:16:07,522 --> 01:16:08,856 Bueno... 928 01:16:09,274 --> 01:16:13,361 Pues el último brote me ha dejado inmóvil toda la parte izquierda... 929 01:16:14,404 --> 01:16:16,656 ¿Pero y tú que tal en tu nueva casa? 930 01:16:17,031 --> 01:16:21,494 Mejor. Es como si viviera en otra ciudad. 931 01:16:23,621 --> 01:16:25,039 ¡Son preciosas! 932 01:16:26,958 --> 01:16:29,168 Yo también te he traído un regalo. 933 01:16:29,419 --> 01:16:31,212 Está ahí, en la bolsa. 934 01:16:36,634 --> 01:16:37,885 El hombre sentado... 935 01:16:43,182 --> 01:16:45,059 Muchas gracias, Ava. 936 01:16:47,812 --> 01:16:50,481 Antes que te vayas, me gustaría contarte algo. 937 01:16:51,649 --> 01:16:53,234 No explica nada, pero... 938 01:16:53,484 --> 01:16:57,572 No hace falta... Entre nosotras hace tiempo que está todo muy claro. 939 01:16:58,072 --> 01:17:01,284 Es sobre Antía... 940 01:17:04,871 --> 01:17:10,460 Cuando fuimos a recoger vuestra casa a Redes, vino Marian... 941 01:17:17,300 --> 01:17:19,177 ¡Antía, mi niña! 942 01:17:21,554 --> 01:17:25,183 Yo no pude evitar que viera a Antía y que hablara con ella. 943 01:17:26,017 --> 01:17:29,479 Le contó todos los detalles sobre el último día de Xoan. 944 01:17:30,063 --> 01:17:33,983 Vuestra discusión y que Xoan se echó a la mar, 945 01:17:34,233 --> 01:17:36,569 a pesar de que la mar estaba picada aquel día. 946 01:17:36,903 --> 01:17:41,115 ¡Pero si Marian no estaba allí, ya se había ido a su casa a las once! 947 01:17:41,991 --> 01:17:45,870 Pues por lo visto Xoan la llamó para saber de qué habíais hablado... 948 01:17:46,663 --> 01:17:51,584 Antía no me comentó nada, ni me preguntó nunca nada. 949 01:17:52,293 --> 01:17:53,419 A mí sí me preguntó. 950 01:17:54,837 --> 01:17:58,841 Quería que le confirmara si habíais discutido por mi culpa, 951 01:17:59,300 --> 01:18:01,886 y si era cierto que la mar estaba picada. 952 01:18:02,053 --> 01:18:04,597 Yo no tenía ni idea del estado de la mar, 953 01:18:04,931 --> 01:18:08,518 y del resto le dije que eso no eran cosas para hablarlas con una niña. 954 01:18:08,935 --> 01:18:13,272 Se puso hecha una fiera, me insultó, me dijo que era una puta... 955 01:18:14,065 --> 01:18:18,569 Nos echaba la culpa a ti y a mí de que Xoan saliera a pescar. 956 01:18:20,446 --> 01:18:22,448 No lo puedo entender... 957 01:18:23,658 --> 01:18:26,202 Nunca me hizo el menor reproche. 958 01:18:30,081 --> 01:18:33,334 No hablábamos mucho, es verdad, 959 01:18:35,420 --> 01:18:38,381 pero las adolescentes son misteriosas... 960 01:18:39,757 --> 01:18:41,843 y yo no quería agobiarla. 961 01:18:43,720 --> 01:18:45,054 Dame... 962 01:18:52,353 --> 01:18:55,940 El día que se fue de viaje, Antía me llamó. 963 01:18:56,107 --> 01:18:57,942 Hola, Ava. ¿Cómo estás? 964 01:18:58,359 --> 01:19:02,655 ¡Antia! Bueno, regular... Ya me han dado el diagnóstico. 965 01:19:02,905 --> 01:19:04,699 Esclerosis múltiple. 966 01:19:04,991 --> 01:19:07,702 Pero no se lo digas a tu madre, que ya la llamaré yo. 967 01:19:08,035 --> 01:19:13,082 Ava, me gustaría hablar contigo pero no sé si es el momento... 968 01:19:13,541 --> 01:19:15,877 Volvió a hacerme las mismas preguntas. 969 01:19:16,544 --> 01:19:21,716 Sólo había cambiado un detalle: la culpa se extendía a las tres. 970 01:19:22,341 --> 01:19:24,135 Ella se incluía también. 971 01:19:25,052 --> 01:19:26,971 ¿Y... cuál era su culpa? 972 01:19:27,263 --> 01:19:30,600 Haberse ausentado y haber sido feliz en el campamento. 973 01:19:33,603 --> 01:19:36,856 Le dije que ninguna teníamos la culpa de lo que pasó. 974 01:19:37,482 --> 01:19:42,570 Y que, si fuéramos culpables, ya habíamos sufrido bastante castigo. 975 01:19:44,447 --> 01:19:50,161 Entonces Antía me dijo que cada una tiene lo que se merece. 976 01:19:56,918 --> 01:20:00,463 Te eduqué en la misma libertad que me educaron mis padres. 977 01:20:01,005 --> 01:20:05,468 Cuando nos mudamos a Madrid y caí en aquella depresión, no te dije nada, 978 01:20:05,802 --> 01:20:08,721 pero me asfixiaba un tremendo sentimiento de culpa 979 01:20:08,930 --> 01:20:11,933 por la muerte de tu padre y la del hombre del tren. 980 01:20:12,141 --> 01:20:16,813 Siempre evité hablarte de ello, quería que crecieras libre de culpa. 981 01:20:17,939 --> 01:20:20,358 Pero tú la percibiste... 982 01:20:21,484 --> 01:20:22,985 Y a pesar de mi silencio, 983 01:20:23,236 --> 01:20:26,113 te la acabé contagiando como si fuera un virus. 984 01:20:36,374 --> 01:20:42,004 Pidió que la sedaran... La realidad, fue muy duro. 985 01:20:42,380 --> 01:20:44,340 Perdón, Lorenzo Gentile. 986 01:20:44,674 --> 01:20:45,675 Encantada. 987 01:20:46,217 --> 01:20:48,928 Nos vimos en el ascensor en el hospital. 988 01:20:49,220 --> 01:20:50,221 Hasta luego. 989 01:20:50,555 --> 01:20:51,556 Adiós. 990 01:20:53,307 --> 01:20:59,105 Pensé para mí: qué mujer tan guapa y tan abatida. 991 01:20:59,438 --> 01:21:03,025 Seguramente debe haber venido a visitar a alguien que está muy grave. 992 01:21:03,276 --> 01:21:05,862 No me imaginé que era nuestra querida Ava. 993 01:21:09,031 --> 01:21:10,032 Por Ava. 994 01:21:10,283 --> 01:21:11,284 Por Ava. 995 01:21:18,791 --> 01:21:19,959 Ava me habló de ti. 996 01:21:20,293 --> 01:21:21,878 ¿Y qué te dijo? 997 01:21:22,920 --> 01:21:25,256 Tengo una amiga que tienes que conocer. 998 01:21:26,215 --> 01:21:31,053 Ava me dejó en herencia a Lorenzo. Nunca le hablé de ti. 999 01:21:31,470 --> 01:21:36,267 No había una sola huella tuya en la casa, no existías. 1000 01:21:37,226 --> 01:21:39,645 Empecé una nueva vida con él. 1001 01:21:40,271 --> 01:21:44,525 Los días se convirtieron en semanas y las semanas en meses y en años... 1002 01:21:45,401 --> 01:21:47,320 Había días que no pensaba en ti... 1003 01:21:55,578 --> 01:21:59,081 Cuando un exdrogadicto, por muchos años que lleve limpio, 1004 01:21:59,332 --> 01:22:02,752 recae una sola vez, la recaída es fatal... 1005 01:22:04,337 --> 01:22:06,547 Me abstuve de ti durante años, 1006 01:22:06,881 --> 01:22:10,509 pero cometí el error de recaer en la esperanza de encontrarte 1007 01:22:10,927 --> 01:22:12,678 o saber de ti. 1008 01:22:14,138 --> 01:22:17,308 Esa absurda esperanza ha devorado la débil base 1009 01:22:17,558 --> 01:22:20,227 sobre la que había construido mi nueva vida. 1010 01:22:22,104 --> 01:22:24,023 Ya no me queda nada. 1011 01:22:24,857 --> 01:22:26,984 Sólo existes tú. 1012 01:22:27,777 --> 01:22:31,489 Tu ausencia llena mi vida por completo y la destruye. 1013 01:22:57,848 --> 01:22:58,933 IPasa, aquí, aquí! 1014 01:22:59,350 --> 01:23:01,060 ¡Tira, tira! 1015 01:23:12,446 --> 01:23:15,241 - No. - Toma, dale. 1016 01:23:39,932 --> 01:23:41,392 ¿Julieta? 1017 01:23:41,976 --> 01:23:43,102 ¡Julieta! 1018 01:23:45,604 --> 01:23:47,898 Julieta, soy yo, Bea. 1019 01:23:49,442 --> 01:23:50,943 Beatriz... 1020 01:23:51,652 --> 01:23:53,320 ¿Eres tú de verdad? 1021 01:23:53,738 --> 01:23:57,283 Claro. ¿Estás bien, Julieta? 1022 01:23:59,785 --> 01:24:00,995 Vamos... 1023 01:24:01,454 --> 01:24:03,706 Con lo bien que estabas cuando te vi... 1024 01:24:03,998 --> 01:24:07,752 Esas dos niñas me han recordado a ti y a Antía. 1025 01:24:09,795 --> 01:24:13,299 Son mis sobrinas. ¿Qué te ha pasado? 1026 01:24:14,425 --> 01:24:17,178 ¡La última vez estabas tan bien! 1027 01:24:22,558 --> 01:24:26,395 Cuando nos encontramos, no te dije nada, pero no veo a Antía, 1028 01:24:26,812 --> 01:24:29,315 ni sé nada de ella, desde hace doce años... 1029 01:24:29,899 --> 01:24:31,442 ¿Doce años? 1030 01:24:34,195 --> 01:24:37,782 ¿De verdad te la encontraste, como me dijiste? 1031 01:24:39,450 --> 01:24:43,454 Sí, sí me la encontré. Y fue muy desagradable, eso no te lo dije... 1032 01:24:44,914 --> 01:24:47,416 ¿Desagradable? ¿Por qué? 1033 01:24:48,375 --> 01:24:52,129 Antía no quería hablar conmigo, hizo lo posible por evitarme. 1034 01:24:52,588 --> 01:24:56,675 Decía que no me conocía, que la había confundido con otra persona. 1035 01:24:57,426 --> 01:24:59,470 Pero yo sabía que era ella. 1036 01:24:59,845 --> 01:25:02,681 Al final no le quedó más remedio que hablar conmigo... 1037 01:25:02,932 --> 01:25:04,725 ¿Y lo de los niños es cierto? 1038 01:25:04,934 --> 01:25:08,020 Sí, tres. Cuando yo la vi, iba con dos de ellos. 1039 01:25:08,354 --> 01:25:10,731 ¿Pero por qué no quería hablar contigo? 1040 01:25:10,981 --> 01:25:12,316 ¡Eras su mejor amiga! 1041 01:25:12,775 --> 01:25:14,944 Éramos más que eso, Julieta. 1042 01:25:15,277 --> 01:25:19,156 Desde el campamento nos volvimos inseparables. ¿No te acuerdas? 1043 01:25:19,824 --> 01:25:23,327 Sí, claro. Estabais siempre juntas. 1044 01:25:23,702 --> 01:25:25,996 ¡No podíamos vivir la una sin la otra! 1045 01:25:26,372 --> 01:25:28,749 Lástima que al final fuera un infierno... 1046 01:25:29,917 --> 01:25:31,377 ¿Un infierno? 1047 01:25:32,378 --> 01:25:33,963 Ya veo que no sabes nada... 1048 01:25:34,463 --> 01:25:37,466 No, no sé nada. 1049 01:25:38,175 --> 01:25:41,804 Me fui a estudiar Diseño a Nueva York para huir de tu hija. 1050 01:25:42,096 --> 01:25:43,639 Entonces un día la llamé 1051 01:25:43,889 --> 01:25:46,809 y Antía me dijo que se iba a un retiro a los Pirineos. 1052 01:25:47,059 --> 01:25:49,854 A mí me parecía bien con tal de que me dejara tranquila. 1053 01:25:50,062 --> 01:25:52,731 ¿Y volvisteis a hablar? ¿Estuvisteis en contacto? 1054 01:25:52,940 --> 01:25:56,652 Bueno, me llamó una vez pero... ya era otra persona. 1055 01:25:58,154 --> 01:26:00,322 ¿En qué sentido? 1056 01:26:00,906 --> 01:26:03,701 Me dijo que se avergonzaba de nuestra relación 1057 01:26:04,160 --> 01:26:06,245 y que no quería saber nada de mí. 1058 01:26:06,579 --> 01:26:10,541 Que ella era una nueva persona, que por fin había encontrado su camino, 1059 01:26:10,791 --> 01:26:12,960 y que yo ya no formaba parte de él. 1060 01:26:15,004 --> 01:26:19,216 Hablaba como una fanática, Julieta. Me dio miedo. 1061 01:26:45,868 --> 01:26:46,869 ¡Cuidado! 1062 01:26:50,164 --> 01:26:51,707 Llamad a una ambulancia. 1063 01:27:09,475 --> 01:27:10,851 ¿Lorenzo? 1064 01:27:11,602 --> 01:27:13,062 ¿Qué tal? 1065 01:27:13,562 --> 01:27:15,231 Tengo la boca seca. 1066 01:27:17,566 --> 01:27:18,984 A ver... 1067 01:27:23,030 --> 01:27:27,409 ¡Qué casualidad que estuvieras allí, cuando el accidente! 1068 01:27:28,786 --> 01:27:31,789 Volví de Portugal hace cuatro días, 1069 01:27:32,081 --> 01:27:35,251 me fui a tu casa para ver si tenía suerte y te veía salir. 1070 01:27:35,834 --> 01:27:40,381 Pero me cambié de casa, Lorenzo... Ya no vivo allí. 1071 01:27:40,631 --> 01:27:41,632 Sí, ya lo sé. 1072 01:27:41,882 --> 01:27:43,801 ¿Y cómo te has enterado? 1073 01:27:44,677 --> 01:27:47,930 Porque los primeros días te seguí para ver qué hacías. 1074 01:27:48,305 --> 01:27:49,807 ¿Me seguiste? 1075 01:27:51,725 --> 01:27:55,229 Cualquiera menos distraída que tú se hubiera dado cuenta. 1076 01:27:56,230 --> 01:28:00,442 Cuando comprendí que estaba convirtiéndome en uno de esos... 1077 01:28:00,985 --> 01:28:04,113 personajes obsesivos de Patricia Highsmith, 1078 01:28:04,363 --> 01:28:06,991 escondiéndome por las esquinas, 1079 01:28:07,741 --> 01:28:10,494 haciendo guardia alrededor de tu casa, 1080 01:28:11,620 --> 01:28:16,125 dejé de seguirte y me fui a Portugal a escribir. 1081 01:28:18,335 --> 01:28:20,421 Volví hace unos días. 1082 01:28:25,009 --> 01:28:28,595 Perdona que me despidiera tan mal de ti, Lorenzo. 1083 01:30:08,821 --> 01:30:10,030 ¿Los has leído? 1084 01:30:10,364 --> 01:30:14,159 ¡No! No he tenido tiempo, y tampoco me hubiera atrevido. 1085 01:30:14,493 --> 01:30:18,497 Léelos si quieres, y después destrúyelos. 1086 01:30:54,992 --> 01:30:56,535 Querida mamá: 1087 01:30:56,952 --> 01:31:00,247 No sé si sigues en Madrid y si vives en la misma casa, 1088 01:31:00,664 --> 01:31:03,459 pero no tengo otra dirección donde escribirte. 1089 01:31:04,918 --> 01:31:06,920 Tengo tres hijos. 1090 01:31:07,796 --> 01:31:10,507 Xoan, el mayor de ellos, 1091 01:31:10,966 --> 01:31:14,761 con solo nueve años, ha muerto ahogado en un río. 1092 01:31:15,179 --> 01:31:18,056 Y estoy loca de dolor. 1093 01:31:19,808 --> 01:31:26,940 En estos momentos, los peores de toda mi vida, pienso en ti. 1094 01:31:27,733 --> 01:31:31,904 Ahora entiendo lo que has debido sufrir por mi desaparición... 1095 01:31:32,779 --> 01:31:34,823 No podía imaginármelo. 1096 01:31:35,282 --> 01:31:38,785 Nadie que no lo haya sufrido puede imaginárselo. 1097 01:31:41,288 --> 01:31:43,624 No pienso pedirle ninguna explicación. 1098 01:31:46,543 --> 01:31:48,045 Sólo quiero acompañarla. 1099 01:31:50,255 --> 01:31:52,591 Pero no me invita a verla... 1100 01:31:53,467 --> 01:31:57,346 Después de trece años no se atreve, pero te ha puesto el remite. 1101 01:32:04,561 --> 01:32:09,816 (Canción «Si no te vas», interpretada por Chavela Vargas) 1102 01:32:22,204 --> 01:32:32,130 # Si no te vas, te voy a dar mi vida. 1103 01:32:35,968 --> 01:32:42,933 # Si no te vas, vas a saber quién soy. 1104 01:32:44,476 --> 01:32:51,483 # Vas a tener lo que muy pocas gentes. 1105 01:32:53,277 --> 01:33:05,831 # Algo muy tuyo, mucho, mucho amor. 1106 01:33:09,167 --> 01:33:22,472 # Ay, cuanto diera yo por verte una vez más, 1107 01:33:23,724 --> 01:33:27,894 # amor de mi cariño. 1108 01:33:30,272 --> 01:33:33,900 # Por Dios que si te vas, 1109 01:33:34,192 --> 01:33:41,199 # me vas a hacer llorar como cuando era un niño. 1110 01:33:45,370 --> 01:33:56,006 # Si tú te vas se va a acabar mi mundo, 1111 01:33:58,759 --> 01:34:05,724 # el mundo donde solo existes tú. 1112 01:34:06,558 --> 01:34:12,564 # No te vayas, no quiero que te vayas. 1113 01:34:16,026 --> 01:34:21,239 # porque si tú te vas, 1114 01:34:21,573 --> 01:34:29,164 # en ese mismo instante muero yo. # 1115 01:34:39,466 --> 01:34:44,471 El proyecto CINEACCESIBLE de FUNDACIÓNORANGE 1116 01:34:45,180 --> 01:34:52,312 te ha ofrecido la accesibilidad de esta película. 79796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.