Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,714 --> 00:00:51,427
El proyecto CINEACCESIBLE
de FUNDACIÓNORANGE
2
00:00:51,761 --> 00:00:55,598
te ofrece
la accesibilidad de esta película.
3
00:01:47,024 --> 00:01:50,528
(Música)
4
00:02:05,835 --> 00:02:07,545
(Telefonillo)
5
00:02:08,712 --> 00:02:09,713
Hola, Lorenzo.
6
00:02:09,797 --> 00:02:10,798
Hola.
7
00:02:11,048 --> 00:02:12,049
Te abro.
8
00:02:28,899 --> 00:02:30,651
(ACENTOARGENTINO)
¿Cómo vas?
9
00:02:30,860 --> 00:02:32,069
Estoy hecha un lío.
10
00:02:32,319 --> 00:02:33,320
¿Por qué?
11
00:02:33,571 --> 00:02:35,406
No sé qué libros llevarme...
12
00:02:35,781 --> 00:02:38,159
Los imprescindibles.
Si echas de menos alguno,
13
00:02:38,450 --> 00:02:40,369
lo puedes comprar por internet.
14
00:02:40,953 --> 00:02:46,083
No, no me gusta comprarme libros que
ya tengo, me hace sentirme mayor...
15
00:02:47,710 --> 00:02:50,045
En este momento pareces una niña.
16
00:02:50,713 --> 00:02:53,340
Bueno, y además de los libros,
¿te falta mucho?
17
00:02:53,632 --> 00:02:55,843
Todavía tengo que hacer
algunas compras.
18
00:02:56,093 --> 00:02:58,762
Julieta, nos vamos a Portugal,
no al desierto,
19
00:02:59,013 --> 00:03:00,931
puedes volvera Madrid
cuando quieras...
20
00:03:01,307 --> 00:03:04,018
Me gustaría no volver a Madrid,
si puedo evitarlo.
21
00:03:04,685 --> 00:03:05,686
Ven...
22
00:03:06,687 --> 00:03:07,771
Muchas gracias.
23
00:03:08,314 --> 00:03:09,315
¿Por qué?
24
00:03:09,690 --> 00:03:11,901
Por no dejarme envejecer solo.
25
00:03:12,693 --> 00:03:15,362
Eres tú el que no me deja sola a mí.
26
00:03:28,375 --> 00:03:30,252
¿Julieta?
27
00:03:30,711 --> 00:03:32,087
¡Bea!
28
00:03:32,463 --> 00:03:35,883
No me lo puedo creer, ¿Julieta?
¡Madre mía!
29
00:03:36,217 --> 00:03:37,426
¡Qué sorpresa!
30
00:03:37,718 --> 00:03:41,096
¡Hace justo una semana me encontré
con tu hija en el Lago Como!
31
00:03:41,347 --> 00:03:42,681
¿Te encontraste con Antía?
32
00:03:42,890 --> 00:03:45,226
¡Sí! ¡Imagínate!
¡Nos quedamos mirando y
33
00:03:45,476 --> 00:03:48,187
fui yo quien la que la abordó
porque ella no me reconocía!
34
00:03:48,437 --> 00:03:51,148
Tú sin embargo estás igual, Julieta...
Mejor, incluso.
35
00:03:51,398 --> 00:03:52,399
¿Y qué te dijo?
36
00:03:52,691 --> 00:03:55,694
Que había bajado a la ciudad
a comprarle cosas a sus hijos...
37
00:03:55,903 --> 00:03:58,822
Que tiene tres.
¡Dos chicos y una chica!
38
00:03:59,156 --> 00:04:01,742
Sí... No sé cómo se las arregla.
¿Tú tienes hijos?
39
00:04:01,992 --> 00:04:04,662
No, no... ni siquiera me he casado.
40
00:04:05,204 --> 00:04:07,498
Es una lástima,
pero tengo mucha prisa.
41
00:04:07,706 --> 00:04:10,709
De verdad, no sabes cuánto me alegro
de verte tan bien, Julieta
42
00:04:10,960 --> 00:04:11,961
¿Dónde vives?
43
00:04:12,253 --> 00:04:16,799
En Milán y Nueva York. Soy editora de
complementos de Vogue. Viajo mucho.
44
00:04:17,049 --> 00:04:19,218
Al Lago Como fui
a hacer una sesión de fotos.
45
00:04:19,468 --> 00:04:20,469
¡Qué bien!
46
00:04:20,719 --> 00:04:22,805
Bueno».
Oye, saluda a tu madre...
47
00:04:23,180 --> 00:04:25,182
Mamá murió hace tres años.
48
00:04:25,516 --> 00:04:26,475
Lo siento.
49
00:04:26,725 --> 00:04:29,687
Mi hermano vive aquí. Hemos quedado
en un restaurante con él
50
00:04:29,937 --> 00:04:32,189
y con mis sobrinas,
pero ya llegamos tarde...
51
00:04:32,398 --> 00:04:34,024
¿Y qué más te dijo Antía?
52
00:04:34,400 --> 00:04:38,028
Poco... Le pregunté por ti y me dijo
que seguías viviendo aquí, en Madrid.
53
00:04:38,279 --> 00:04:39,697
¡Y mira qué casualidad!
54
00:04:39,905 --> 00:04:45,077
Sí. Aquí sigo. Y aquí seguiré...
¿Y... la encontraste bien a ella?
55
00:04:45,327 --> 00:04:49,206
Sí. Bueno y eso que iba a cara
lavada. Muy delgada... pero guapa.
56
00:04:49,623 --> 00:04:52,960
De verdad, me alegro mucho
de verte tan bien, Julieta.
57
00:04:53,377 --> 00:04:54,753
Adiós.
58
00:04:56,922 --> 00:04:58,090
Bueno... ¿qué pasa?
59
00:04:58,424 --> 00:05:01,885
Perdón. Era la madre de una amiga
de cuando era pequeña...
60
00:05:03,095 --> 00:05:06,181
(Música)
61
00:05:26,410 --> 00:05:28,954
(Móvil)
62
00:05:41,842 --> 00:05:44,094
(Móvil)
63
00:05:56,440 --> 00:05:58,192
(Telefonillo)
64
00:06:03,322 --> 00:06:04,323
¿Sí?
65
00:06:04,573 --> 00:06:06,075
(LORENZO)
Soy yo, ábreme.
66
00:06:09,620 --> 00:06:10,913
Hola.
67
00:06:11,455 --> 00:06:12,456
¿Estás bien?
68
00:06:12,706 --> 00:06:14,208
Tengo el agua hirviendo.
69
00:06:14,708 --> 00:06:16,919
Anoche te llamé y no me contestaste.
70
00:06:17,211 --> 00:06:18,796
Necesitaba estar sola.
71
00:06:19,171 --> 00:06:22,383
¿Has terminado ya con las maletas,
con las cajas?
72
00:06:25,636 --> 00:06:27,429
Lo he deshecho todo.
73
00:06:28,138 --> 00:06:29,807
Me quedo en Madrid, Lorenzo.
74
00:06:31,183 --> 00:06:32,434
¿Es una broma?
75
00:06:33,769 --> 00:06:35,437
¿Pero qué tontería es esa?
76
00:06:35,729 --> 00:06:37,356
No voy a poder acompañarte.
77
00:06:37,606 --> 00:06:38,816
¿Por qué? ¿Qué pasó?
78
00:06:39,066 --> 00:06:43,195
Sé que no te mereces esto, pero
te ruego que no me hagas preguntas.
79
00:06:44,446 --> 00:06:48,283
No me voy contigo a Portugal,
me quedo en Madrid.
80
00:06:48,534 --> 00:06:50,202
¿Qué ocurre, Julieta?
81
00:06:50,536 --> 00:06:51,703
Lo he pensado bien y...
82
00:06:51,954 --> 00:06:54,540
¡No me digas
que no lo habías pensado hasta ahora!
83
00:06:54,832 --> 00:06:56,959
¡Llevamos casi un año planeándolo!
84
00:06:57,209 --> 00:06:59,962
Ayer mismo dijiste: «No volveré
a Madrid si puedo evitarlo».
85
00:07:00,212 --> 00:07:02,047
¿Qué fue lo que pasó de pronto?
86
00:07:02,297 --> 00:07:03,715
No insistas, por favor.
87
00:07:04,007 --> 00:07:06,385
¿Me das un vaso de agua?
88
00:07:08,178 --> 00:07:12,266
No te reconozco, Julieta. Te estás
comportando como una loca...
89
00:07:12,724 --> 00:07:14,309
Lo sé.
90
00:07:18,522 --> 00:07:21,442
¡Yo no puedo creer
que estemos hablando de esto!
91
00:07:24,486 --> 00:07:27,156
Anoche me di cuenta
que me estaba engañando,
92
00:07:27,531 --> 00:07:29,616
que no quiero irme de Madrid...
93
00:07:31,326 --> 00:07:33,620
y que prefiero estar sola.
94
00:07:34,830 --> 00:07:38,500
Siempre supe que había algo
importante en tu vida...
95
00:07:39,710 --> 00:07:42,087
que nunca
compartiste conmigo.
96
00:07:42,504 --> 00:07:47,050
Nunca quisiste hablar sobre eso,
y yo siempre te lo respete.
97
00:07:49,470 --> 00:07:52,347
Me gustaría
que siguieras respetándolo.
98
00:08:28,008 --> 00:08:29,301
¡Hola, Inocencio!
99
00:08:29,593 --> 00:08:33,305
Sí...
¡Señora Julieta! ¡Cuánto tiempo!
100
00:08:33,722 --> 00:08:37,059
Sí, mucho. ¿Por casualidad,
no llegó algo de correo para mí?
101
00:08:37,601 --> 00:08:39,853
¿En todos estos años?
No.
102
00:08:40,020 --> 00:08:41,605
Acabo de volver a Madrid,
103
00:08:41,813 --> 00:08:44,650
y me gustaría alquilar mi piso
de entonces. ¿Está libre?
104
00:08:44,858 --> 00:08:47,444
No... Creí que se había ido
fuera de España...
105
00:08:47,694 --> 00:08:53,283
Sí, pero he vuelto. Y echo de menos
esta calle. ¿Hay algún otro libre?
106
00:08:53,534 --> 00:08:55,827
Pues... el segundo izquierda
está vacío.
107
00:08:56,328 --> 00:08:58,580
¡Qué maravilla! ¿Puedo verlo?
108
00:08:58,789 --> 00:09:00,707
Le faltan muebles, y no está pintado.
109
00:09:00,999 --> 00:09:02,626
No importa.
110
00:09:03,001 --> 00:09:04,711
Voy a por la llave.
111
00:09:08,674 --> 00:09:11,468
Está un poco sucio...
ya se lo advertí.
112
00:09:18,475 --> 00:09:20,852
(Música)
113
00:09:21,895 --> 00:09:23,605
Me lo quedo, Inocencio.
114
00:09:24,106 --> 00:09:26,358
Pero no está para mudarse,
señora Julieta.
115
00:09:26,608 --> 00:09:28,694
Si me da su teléfono, yo le aviso.
116
00:09:28,986 --> 00:09:32,239
No hace falta, de verdad. Con que
funcione la cocina y el baño,
117
00:09:32,489 --> 00:09:33,699
yo me ocupo del resto.
118
00:09:33,949 --> 00:09:36,034
La cocina y el baño están nuevos.
119
00:09:36,451 --> 00:09:37,953
Estupendo.
120
00:09:40,872 --> 00:09:43,709
(Continúa la música)
121
00:10:43,310 --> 00:10:44,895
Antía.
122
00:10:46,480 --> 00:10:48,565
Dos hijos y una hija.
123
00:10:50,442 --> 00:10:53,070
Ha bajado al Lago Como a comprar.
124
00:10:54,488 --> 00:10:57,449
Tal vez vive
en un pueblo suizo cercano y caro
125
00:10:57,783 --> 00:11:01,036
y ha ido a comprar a Italia,
que es mucho más barato.
126
00:11:02,204 --> 00:11:04,039
Va sin maquillaje.
127
00:11:05,290 --> 00:11:06,958
Y está delgada.
128
00:11:10,295 --> 00:11:12,881
Piensa que sigo viviendo en Madrid.
129
00:11:35,654 --> 00:11:39,324
(Gente jugando a baloncesto de fondo)
130
00:11:53,714 --> 00:11:56,133
(Música)
131
00:12:59,237 --> 00:13:00,781
(ESCRIBE)
Querida Antía:
132
00:13:01,323 --> 00:13:05,160
Voy a contarte todo lo que no tuve
ocasión de contarte,
133
00:13:05,577 --> 00:13:07,370
porque eras una niña,
134
00:13:07,704 --> 00:13:12,209
porque me resultaba demasiado
doloroso o por simple pudor.
135
00:13:13,668 --> 00:13:16,087
Pero ya no eres una niña.
136
00:13:17,088 --> 00:13:20,091
Beatriz me ha dicho
que tienes tus propios hijos.
137
00:13:20,717 --> 00:13:22,886
Tres, nada menos.
138
00:13:23,929 --> 00:13:28,350
Eres una mujer adulta, y una madre...
139
00:13:31,728 --> 00:13:33,814
¿Por dónde empezar?
140
00:13:35,565 --> 00:13:37,692
Te hablaré de tu padre.
141
00:13:37,943 --> 00:13:41,822
Cuando me preguntaste cómo lo conocí,
yo te dije que fue en un tren,
142
00:13:42,280 --> 00:13:43,824
pero no te lo conté todo.
143
00:13:44,991 --> 00:13:47,118
Yo tenía 25 años.
144
00:13:47,619 --> 00:13:51,373
Era una noche muy desapacible
y hacía mucho viento.
145
00:13:57,170 --> 00:13:59,256
¿Está libre el asiento?
146
00:13:59,965 --> 00:14:01,466
Sí.
147
00:14:15,021 --> 00:14:17,274
Qué impresionante esa rama, ¿verdad?
148
00:14:20,443 --> 00:14:22,112
¿Le ha asustado?
149
00:14:22,404 --> 00:14:23,697
Pues sí.
150
00:14:26,324 --> 00:14:27,742
¿Viaja usted sola?
151
00:14:28,827 --> 00:14:29,828
Sí.
152
00:14:32,122 --> 00:14:33,874
Cuando la he visto sola, he pensado:
153
00:14:34,124 --> 00:14:37,794
«Mira qué bien, así nos damos
compañía el uno al otro».
154
00:14:41,089 --> 00:14:43,633
No tiene ganas de hablar...
155
00:14:47,679 --> 00:14:49,347
¡Qué lástima!
156
00:14:50,140 --> 00:14:51,933
Perdón, tengo que salir.
157
00:15:35,435 --> 00:15:38,396
Espero que no se acerque
mucho al tren.
158
00:15:39,689 --> 00:15:41,650
No le tiene miedo al tren.
159
00:15:42,442 --> 00:15:44,402
Va en busca de una hembra.
160
00:15:44,778 --> 00:15:46,613
La huele en el aire.
161
00:15:48,114 --> 00:15:50,033
¿Te apetece tomar algo?
162
00:15:54,037 --> 00:15:58,124
Xoan me dijo que se llamaba Xoan,
y yo le dije que Julieta.
163
00:15:59,334 --> 00:16:02,587
Me dijo estaba casado,
y que Ana, su mujer,
164
00:16:02,796 --> 00:16:05,548
estaba en coma desde hacía cinco años.
165
00:16:06,591 --> 00:16:09,344
Yo le dije que daba clases
de Filología Clásica,
166
00:16:09,594 --> 00:16:12,681
y que estaba sustituyendo
a una profesora enferma.
167
00:16:13,598 --> 00:16:17,686
Xoan me dijo que era pescador,
que tenía tres gamelas.
168
00:16:18,728 --> 00:16:22,440
Iba a Madrid a comprar un motor
para una de ellas.
169
00:16:22,607 --> 00:16:26,236
También me dijo que toda
su vida había vivido junto al mar,
170
00:16:26,611 --> 00:16:30,240
en la casa que su abuelo
compró cuando vino de Cuba.
171
00:16:51,511 --> 00:16:53,304
¡Diez minutos de parada!
172
00:16:54,264 --> 00:16:56,558
¡Diez minutos de parada!
173
00:16:57,934 --> 00:16:59,269
¡Diez minutos de parada!
174
00:16:59,519 --> 00:17:01,813
¿Te apetece estirar
un poco las piernas?
175
00:17:02,063 --> 00:17:04,816
No voy bien abrigada... Gracias.
176
00:17:07,068 --> 00:17:08,069
Hasta ahora.
177
00:17:50,195 --> 00:17:52,906
(Fuerte chirrido de fondo)
178
00:18:02,499 --> 00:18:04,042
¡Por Dios! ¿Pero qué pasa?
179
00:18:04,292 --> 00:18:05,418
El tren ha parado...
180
00:18:05,585 --> 00:18:06,961
¿Por qué? ¿Así, de golpe?
181
00:18:07,128 --> 00:18:09,672
Sí, por favor, entre.
No se preocupen, no es nada.
182
00:18:09,839 --> 00:18:12,884
Pues a mí me ha caído una bolsa
en la cabeza y casi me mata...
183
00:18:13,176 --> 00:18:17,138
¿Hemos chocado con algo? He visto
un ciervo corriendo junto al tren...
184
00:18:17,472 --> 00:18:19,682
¡No, hombre, por dios!
Qué cosas dice!
185
00:18:19,891 --> 00:18:21,518
Sí, yo también lo he visto.
186
00:18:21,726 --> 00:18:23,645
Que no, que no hemos
chocado con nada.
187
00:18:23,853 --> 00:18:26,397
Por favor, vuelvan a sus sitios
y no tapen el pasillo
188
00:18:26,648 --> 00:18:29,317
que el tren
se va a poner en marcha enseguida.
189
00:18:29,567 --> 00:18:32,904
- Pues yo he visto un ciervo...
- Yo también y no me pongo tan pesada.
190
00:18:35,281 --> 00:18:37,492
¿Han visto al hombre
que iba ahí sentado?
191
00:18:37,909 --> 00:18:42,163
¿El de las gafas y el jersey negro?
Sí, yo le vi por el pasillo.
192
00:18:42,413 --> 00:18:45,125
- Estará por ahí...
- En la parada bajó al andén.
193
00:18:45,375 --> 00:18:47,001
Lo vi caminando por la nieve.
194
00:18:47,252 --> 00:18:51,131
Iba sin abrigo, por eso me fijé.
Yo creo que iba «mamao»...
195
00:18:51,756 --> 00:18:56,010
Ese está dando vueltas todavía por
la estación... por eso hemos parado.
196
00:19:01,558 --> 00:19:04,310
(Música)
197
00:19:54,277 --> 00:19:55,612
¡Cógelo!
198
00:19:56,404 --> 00:19:59,699
¿Qué haces aquí? ¡Vuelve al vagón!
¡Vas a coger una pulmonía!
199
00:19:59,908 --> 00:20:01,367
¿Qué Ileváis en la camilla?
200
00:20:01,492 --> 00:20:02,535
¿Qué?
201
00:20:02,744 --> 00:20:03,745
¿Es el ciervo?
202
00:20:04,162 --> 00:20:05,496
No. ¿Por qué dices eso?
203
00:20:05,705 --> 00:20:06,706
¿Es un hombre?
204
00:20:06,956 --> 00:20:07,957
¡Vamos, sube!
205
00:20:08,208 --> 00:20:10,960
¡Es él! Por eso hemos parado...
206
00:20:12,462 --> 00:20:17,300
Un hombre con un jersey negro
y que llevaba gafas...
207
00:20:18,259 --> 00:20:20,178
Por favor, sube al tren. Vamos...
208
00:20:27,477 --> 00:20:29,604
Él iba sentado donde vas tú ahora.
209
00:20:31,606 --> 00:20:38,238
Quería hablar, pero a mí me molestaba
cómo me miraba, por eso huí de aquí.
210
00:20:39,656 --> 00:20:42,033
¡Cómo iba a suponer
que estaba tan mal!
211
00:20:42,450 --> 00:20:44,786
Cualquier chica
habría hecho lo mismo...
212
00:20:45,036 --> 00:20:46,996
¡Yo debería haberme dado cuenta!
213
00:20:47,247 --> 00:20:49,749
No te tortures.
Se habría suicidado igual.
214
00:20:49,999 --> 00:20:52,126
¿Por qué llevaba una maleta vacía?
215
00:20:52,335 --> 00:20:56,798
No sé, supongo que no quería
llamar la atención.
216
00:20:57,340 --> 00:21:00,260
Pero lo tenía planeado
antes de subirse al tren,
217
00:21:00,468 --> 00:21:03,846
nadie se suicida porque una chica,
aunque sea tan guapa como tú,
218
00:21:04,097 --> 00:21:06,516
no quiera hablar contigo.
219
00:21:10,144 --> 00:21:12,730
(Música)
220
00:21:37,463 --> 00:21:40,717
(Continúa la música)
221
00:22:01,112 --> 00:22:02,613
No puedo dormir.
222
00:22:03,614 --> 00:22:05,241
Yo tampoco.
223
00:22:19,547 --> 00:22:22,800
(Música)
224
00:23:00,755 --> 00:23:03,216
«Thalassa, hals y pontos».
225
00:23:03,424 --> 00:23:06,219
Las tres palabras
significan «mar» en griego.
226
00:23:06,886 --> 00:23:09,138
Pontos es mar y alta mar.
227
00:23:09,347 --> 00:23:12,308
Y se refiere al mar como camino,
el camino de la aventura.
228
00:23:12,600 --> 00:23:15,269
Por eso Ulises
es el héroe marino por excelencia.
229
00:23:15,520 --> 00:23:18,856
Por ejemplo, cuando Ulises
llega a la isla de Calipso,
230
00:23:19,232 --> 00:23:23,736
agotado después
de un naufragio, la ninfa Calipso,
231
00:23:23,986 --> 00:23:25,905
que era guapa de no dar...
232
00:23:26,239 --> 00:23:29,075
Marcos, ¿quién te parece a ti
la mujer más guapa?
233
00:23:29,283 --> 00:23:30,284
Tú.
234
00:23:30,618 --> 00:23:32,787
Eso no vale
porque yo soy la profesora
235
00:23:33,037 --> 00:23:36,249
y no está bien visto que la profesora
tenga sexo con sus alumnos,
236
00:23:36,499 --> 00:23:37,500
eh... Dime otra.
237
00:23:37,750 --> 00:23:38,751
Kim Basinger.
238
00:23:39,001 --> 00:23:41,379
Monísima.
Mucho más guapa que yo, pelota.
239
00:23:41,629 --> 00:23:42,630
Ángela Molina.
240
00:23:43,131 --> 00:23:46,551
También, preciosa. Pues como Kim
Basinger y Ángela Molina juntas,
241
00:23:46,884 --> 00:23:51,514
así era la ninfa Calipso, y le
ofreció a Ulises todo lo imaginable.
242
00:23:52,390 --> 00:23:56,060
A ver, Diego... ¿Algo que le
ofreciera realmente importante?
243
00:23:56,394 --> 00:23:57,562
Su cuerpo.
244
00:23:57,895 --> 00:24:01,774
Eso lo primero. ¿Pero además?
Algo con lo que todos hemos soñado.
245
00:24:02,024 --> 00:24:03,192
La juventud eterna.
246
00:24:03,401 --> 00:24:08,948
Exacto, y la inmortalidad.
Sin embargo, Ulises lo rechazó
247
00:24:09,740 --> 00:24:13,494
y se echó al mar enfrentándose
a un sinfín de peligros.
248
00:24:13,828 --> 00:24:17,457
¿Cuál de las tres acepciones
elegirías para hablar del mar
249
00:24:17,707 --> 00:24:19,542
tan añorado por Ulises?
250
00:24:19,709 --> 00:24:20,710
¿Thalassa?
251
00:24:20,877 --> 00:24:21,878
¡No!
252
00:24:22,044 --> 00:24:22,879
Pontos.
253
00:24:23,254 --> 00:24:25,047
Eso es, pontos. Pontos, el mar,
254
00:24:25,298 --> 00:24:29,844
el alta mar, el camino de la
aventura y de lo desconocido.
255
00:24:39,479 --> 00:24:40,980
(TOCALAPUERTA)
256
00:24:41,230 --> 00:24:42,231
Pasa.
257
00:24:45,193 --> 00:24:46,194
Hola.
258
00:24:46,402 --> 00:24:48,988
Hola, Julieta. Siéntate, por favor.
259
00:24:50,615 --> 00:24:52,074
Gracias.
260
00:24:52,742 --> 00:24:56,370
La profesora Martínez se reincorpora
la próxima semana, así que...
261
00:24:56,662 --> 00:24:59,248
aquí termina tu período de suplencia.
262
00:24:59,499 --> 00:25:03,461
Estamos muy contentos con tu trabajo.
Muy contentos, de verdad, Julieta.
263
00:25:03,836 --> 00:25:07,298
Nunca ha habido tanta asistencia
a Ias clases de literatura clásica.
264
00:25:07,548 --> 00:25:11,010
Muchas gracias.
He disfrutado mucho estos seis meses.
265
00:25:11,260 --> 00:25:12,887
Qué bien, me alegro.
266
00:25:13,095 --> 00:25:14,180
Bueno...
267
00:25:14,430 --> 00:25:19,810
Espera. Ha llegado esta carta
para ti...
268
00:25:23,731 --> 00:25:25,399
¿Es para ti, Julieta?
269
00:25:25,858 --> 00:25:27,610
Sí, sí...
270
00:25:28,736 --> 00:25:32,657
Querida Julieta:
No sé si sigues trabajando en el colegio,
271
00:25:33,282 --> 00:25:36,661
ojalá porque es la única
dirección tuya que tengo...
272
00:25:37,787 --> 00:25:39,997
Me acuerdo mucho de ti.
273
00:25:40,289 --> 00:25:42,959
No se me va
de la cabeza la noche del tren...
274
00:25:43,209 --> 00:25:45,253
Ana sigue igual, o peor.
275
00:25:45,545 --> 00:25:48,965
Aunque solo estuve dos días fuera,
a la vuelta la encontré peor.
276
00:25:49,257 --> 00:25:52,385
Cuando estás encima
no te das cuenta de esas cosas.
277
00:25:53,636 --> 00:25:55,263
Hoy no he salido a pescar.
278
00:25:55,555 --> 00:25:58,933
La mar está muy picada
y esta tarde habrá tormenta.
279
00:25:59,725 --> 00:26:02,311
Me gustaría verte
aparecer entre la lluvia,
280
00:26:02,562 --> 00:26:07,817
buscando un lugar donde guarecerte,
y que ese lugar fuera mi casa...
281
00:26:11,862 --> 00:26:13,614
Oye... Pero bueno...
282
00:26:16,242 --> 00:26:17,785
¡Canelo, no seas pesado!
283
00:26:18,536 --> 00:26:19,745
Hola.
284
00:26:20,204 --> 00:26:23,541
Me parece que llegas tarde.
El entierro fue ayer.
285
00:26:24,125 --> 00:26:26,586
Pero entra si quieres
y te tomas un café.
286
00:26:26,836 --> 00:26:28,421
Yo soy la que lleva la casa.
287
00:26:28,671 --> 00:26:29,672
¡Ven, Canelo!
288
00:26:34,510 --> 00:26:37,305
Déjala ahí. Vamos a la cocina.
289
00:26:38,639 --> 00:26:40,391
¿Cuándo conociste a Ana?
290
00:26:40,766 --> 00:26:42,643
¿A Ana?
No, no la conocía...
291
00:26:42,935 --> 00:26:44,145
Ya me parecía a mí,
292
00:26:44,437 --> 00:26:47,398
porque ella no se movió de aquí
en los últimos seis años.
293
00:26:47,857 --> 00:26:49,358
¡Oh, el mar!
294
00:26:50,985 --> 00:26:53,404
Impresiona mucho la primera vez,
¿verdad?
295
00:26:53,654 --> 00:26:55,072
Siéntate.
296
00:26:55,990 --> 00:26:58,826
O sea que has venido a vera Xoan...
297
00:27:01,203 --> 00:27:02,371
¿Quieres una pasta?
298
00:27:02,705 --> 00:27:03,706
No.
299
00:27:04,081 --> 00:27:07,543
No creo que vuelva esta noche,
está con Ava...
300
00:27:08,502 --> 00:27:10,087
¿Conoces a Ava?
301
00:27:11,422 --> 00:27:13,883
Hace cerámicas y esculturas.
302
00:27:15,426 --> 00:27:20,389
Ana y Ava eran muy amigas, cuando Ana
todavía hablaba o podía escuchar.
303
00:27:22,141 --> 00:27:26,520
La pobre estaba hecha un vegetal,
y un hombre necesita una mujer.
304
00:27:29,857 --> 00:27:33,319
Pero yo no soy quien
para criticar a Xoan.
305
00:27:33,944 --> 00:27:35,446
¿Más café?
306
00:27:37,698 --> 00:27:38,616
No.
307
00:27:38,866 --> 00:27:40,368
Pues dame la taza.
308
00:27:43,496 --> 00:27:45,373
Bueno, ¿qué haces?
309
00:27:45,873 --> 00:27:48,668
Todavía te da tiempo a coger
el autobús de las ocho.
310
00:27:48,918 --> 00:27:51,003
Pasa aquí mismo, en la plaza.
311
00:27:51,879 --> 00:27:53,172
Vamos.
312
00:27:54,048 --> 00:27:57,259
Si quieres, puedes venir a mi
casa y después te acompaña mi marido.
313
00:27:57,468 --> 00:27:59,345
No es molestia ninguna.
314
00:27:59,679 --> 00:28:03,224
Estoy cansada... Preferiría esperar
aquí, si a usted no le importa.
315
00:28:03,432 --> 00:28:04,684
¿Dónde?
316
00:28:05,142 --> 00:28:07,144
Pues ahí mismo, en el recibidor.
317
00:28:07,687 --> 00:28:09,146
¿Sola?
318
00:28:09,939 --> 00:28:11,440
Bueno...
319
00:28:13,192 --> 00:28:15,486
Yo me quedaría contigo,
pero no puedo.
320
00:28:15,778 --> 00:28:18,489
Tengo a mi marido
desatendido estos días.
321
00:28:19,365 --> 00:28:20,700
Bueno...
322
00:28:21,367 --> 00:28:24,495
Canelo se queda a hacerte
compañía, de todos modos.
323
00:28:25,162 --> 00:28:26,163
Gracias.
324
00:28:26,956 --> 00:28:30,167
Y cuidado no te quedes dormida
y pierdas el autobús.
325
00:28:31,085 --> 00:28:33,254
¿Te llamo al teléfono por si acaso?
326
00:28:33,629 --> 00:28:35,256
No hace falta.
327
00:28:35,548 --> 00:28:36,924
Te llamo.
328
00:28:40,636 --> 00:28:42,680
Canelo, ven aquí.
329
00:28:44,515 --> 00:28:47,685
Hola, hola...
¿Qué?
330
00:28:48,686 --> 00:28:49,687
Ven aquí.
331
00:28:49,937 --> 00:28:51,355
Sube... Sube...
332
00:29:34,899 --> 00:29:36,525
No te despiertes...
333
00:29:43,365 --> 00:29:45,075
Recibí tu carta y he venido...
334
00:29:45,284 --> 00:29:46,285
Shhh...
335
00:29:48,287 --> 00:29:50,539
Pero no podía imaginar que tu mujer...
336
00:29:52,041 --> 00:29:53,542
No pienses en eso ahora.
337
00:30:24,114 --> 00:30:25,616
Buenos días.
338
00:30:27,201 --> 00:30:28,536
¡Qué ricas las pastas!
339
00:30:28,911 --> 00:30:30,496
Son típicas de aquí.
340
00:30:31,497 --> 00:30:35,751
Estoy haciendo el desayuno.
Es que tenía mucha hambre...
341
00:30:36,001 --> 00:30:37,253
¿Y hay algo para mí?
342
00:30:37,670 --> 00:30:39,004
Algo habrá...
343
00:30:46,804 --> 00:30:51,058
Cuando recibí tu carta, la tomé por
una invitación para venir a verte.
344
00:30:51,267 --> 00:30:52,601
Esa era mi intención.
345
00:30:53,686 --> 00:30:57,523
No podía imaginarme que tu mujer
hubiera muerto. Lo siento.
346
00:30:57,982 --> 00:31:00,276
Ha sido lo mejor... Esto no era vida.
347
00:31:01,652 --> 00:31:04,530
Marian me llamó para decirme
que te había dejado aquí,
348
00:31:04,780 --> 00:31:08,576
esperando el autobús, pero que no
estaba segura que te fueras.
349
00:31:09,243 --> 00:31:11,996
Me dijo que estabas
con una mujer... Ava, creo.
350
00:31:15,124 --> 00:31:19,837
Es una vieja amiga. Ya la conocerás.
Es artista, como tú.
351
00:31:20,671 --> 00:31:22,298
Yo no soy artista.
352
00:31:22,756 --> 00:31:26,260
Doy clase de
literatura clásica. Y ahora ni eso.
353
00:31:27,052 --> 00:31:29,471
Bueno, seguro que te cae bien,
ya verás.
354
00:31:30,389 --> 00:31:32,600
Yo creo que me voy a ir hoy.
355
00:31:34,602 --> 00:31:36,395
No sé muy bien qué hago aquí.
356
00:31:36,854 --> 00:31:41,233
Pescar. Hoy hace buen día.
Nos vamos a ir a pescar.
357
00:31:42,443 --> 00:31:46,280
Marian, Julieta...
Creo que ya os conocéis.
358
00:31:46,530 --> 00:31:48,741
(SECA)
Deja, ya lo hago yo.
359
00:31:52,369 --> 00:31:54,330
¿Se queda hoy?
360
00:31:55,080 --> 00:31:56,457
Sí.
361
00:31:57,082 --> 00:31:58,834
Nos vamos de pesca.
362
00:32:12,890 --> 00:32:19,104
Yo no tenía trabajo, no tenía prisa...
Pensé quedarme solo unos días.
363
00:32:20,481 --> 00:32:24,401
Tenía que decirle algo a Xoan,
pero lo iba aplazando...
364
00:32:26,445 --> 00:32:31,325
Era una vida nueva, extraña para
una mujer que viene del sol,
365
00:32:31,867 --> 00:32:35,579
pero acogedora...
Las noches se me pasaban volando,
366
00:32:35,871 --> 00:32:42,086
entre los brazos de Xoan.
Me sentía atrapada, y a la vez libre.
367
00:32:44,171 --> 00:32:45,172
¿Puedo tocarlo?
368
00:32:45,798 --> 00:32:48,008
Claro, cógelo si quieres...
369
00:32:50,427 --> 00:32:51,428
¡Cómo pesa!
370
00:32:51,762 --> 00:32:53,847
Cuatro kilos, así que ten cuidado.
371
00:32:54,098 --> 00:32:55,474
Pensé que era terracota...
372
00:32:55,724 --> 00:32:59,019
Es de bronce, pero al final
les doy una pátina de terracota.
373
00:32:59,269 --> 00:33:02,022
Del color de las rocas
que hay junto al faro.
374
00:33:03,440 --> 00:33:04,775
¡Qué fuerza tiene!
375
00:33:05,192 --> 00:33:08,112
Intento que mis esculturas
sean compactas,
376
00:33:08,362 --> 00:33:12,366
que el viento no pueda tirarlas,
como la gente de aquí.
377
00:33:13,033 --> 00:33:15,244
La gente de aquí es muy dura...
378
00:33:16,412 --> 00:33:22,960
Visitaba con frecuencia a Ava,
me gustaba verla trabajar y fumar.
379
00:33:23,669 --> 00:33:27,256
Y a ella le gustaba que yo
le contara historias mitológicas,
380
00:33:27,464 --> 00:33:30,050
como a ti cuando eras pequeña.
381
00:33:31,260 --> 00:33:34,596
Los dioses crearon al hombre
y a otros seres
382
00:33:34,888 --> 00:33:37,599
con la ayuda
de la arcilla y el fuego.
383
00:33:38,600 --> 00:33:42,479
Les concedieron los atributos
necesarios para su supervivencia,
384
00:33:43,063 --> 00:33:47,109
a unos les dieron pelaje
y a otros alas para volar.
385
00:33:48,152 --> 00:33:51,697
Cuando le llegó el turno al hombre,
los dioses descubrieron
386
00:33:51,989 --> 00:33:54,116
que se le habían
acabado los dones,
387
00:33:54,366 --> 00:34:00,998
así que el hombre nació desnudo,
indefenso en medio de la naturaleza.
388
00:34:03,542 --> 00:34:05,836
Estoy embarazada, Ava.
389
00:34:06,545 --> 00:34:08,130
¿De quién?
390
00:34:08,630 --> 00:34:12,926
De Xoan.
Ya venía embarazada de Madrid.
391
00:34:14,011 --> 00:34:15,637
¿Y él lo sabe?
392
00:34:17,097 --> 00:34:18,432
No.
393
00:34:19,224 --> 00:34:20,642
No le quiero presionar.
394
00:34:21,143 --> 00:34:24,855
Tienes que decírselo,
Xoan adora a los niños.
395
00:34:27,691 --> 00:34:31,028
A los pocos meses de nacer,
te llevé donde tus abuelos,
396
00:34:31,278 --> 00:34:33,906
para que te conocieran
y conocieran a Xoan.
397
00:34:34,364 --> 00:34:36,784
Dos años después,
volvimos a visitarles.
398
00:34:37,367 --> 00:34:39,661
El abuelo Samuel
se había prejubilado.
399
00:34:39,912 --> 00:34:44,416
Era el maestro del pueblo y lo había
dejado para convertirse en labrador.
400
00:34:44,666 --> 00:34:47,586
Había vendido la casa
en la que yo había crecido,
401
00:34:47,836 --> 00:34:50,089
y se había comprado
otra en el campo.
402
00:34:51,173 --> 00:34:52,925
Mira, ahí están.
403
00:35:15,697 --> 00:35:17,574
¿Necesitáis alguna cosita más?
404
00:35:17,825 --> 00:35:19,743
Nada, nada más. Muchas gracias.
405
00:35:20,035 --> 00:35:21,537
A portarse bien, prenda.
406
00:35:22,746 --> 00:35:23,747
¡Eh!
407
00:35:24,915 --> 00:35:29,378
Hola, hija. Huy, ¿quién está aquí?
408
00:35:29,628 --> 00:35:32,381
Mira... ¿Le das un besito al abuelo?
409
00:35:33,632 --> 00:35:34,758
¿Qué tal el viaje?
410
00:35:35,008 --> 00:35:37,386
¡Muy largo, la verdad!
Venimos muertas.
411
00:35:37,636 --> 00:35:41,974
Mira, te voy a presentar.
Ella es Sanáa... Julieta.
412
00:35:42,266 --> 00:35:43,308
Perdona...
413
00:35:43,559 --> 00:35:45,185
Y esta maravilla es Antía.
414
00:35:45,435 --> 00:35:46,770
¿Traes alguna maleta?
415
00:35:47,104 --> 00:35:50,399
Sí, una marrón
tiene mi nombre escrito.
416
00:35:50,649 --> 00:35:51,650
¿Puedes traerla?
417
00:35:51,900 --> 00:35:52,901
Sí.
418
00:35:53,485 --> 00:35:54,486
Y un carro.
419
00:35:54,736 --> 00:35:55,737
Vale.
420
00:35:56,947 --> 00:35:58,365
¿Y mamá?
421
00:35:58,740 --> 00:36:01,285
Bien. Nos vamos apañando.
Ahora la verás.
422
00:36:01,910 --> 00:36:03,579
¿Y esta chica?
423
00:36:03,829 --> 00:36:06,373
Ésta es Sanáa,
la chica de la que te hablé.
424
00:36:06,623 --> 00:36:08,375
¿Ésta es la mujer que os ayuda?
425
00:36:08,584 --> 00:36:11,628
Se ocupa de mamá,
me echa una mano con la tierra...
426
00:36:11,879 --> 00:36:15,048
Ha sido una suerte encontrarla.
Nos ha cambiado la vida, hija.
427
00:36:15,340 --> 00:36:16,884
Venga, vamos para el coche.
428
00:36:17,134 --> 00:36:18,844
¿No echas de menos la escuela?
429
00:36:19,094 --> 00:36:23,599
No tengo tiempo. Entre tu madre
y la tierra, se me pasan los días volando.
430
00:36:24,099 --> 00:36:28,687
No te imaginaba jubilándote.
Y mucho menos prejubilándote.
431
00:36:28,937 --> 00:36:30,647
Estamos mejor así.
432
00:36:30,939 --> 00:36:34,359
Tu madre y yo siempre habíamos soñado
vivir en el campo.
433
00:36:37,362 --> 00:36:39,239
¿Hablas español, Sanáa?
434
00:36:39,448 --> 00:36:40,449
Un poco...
435
00:36:41,074 --> 00:36:42,367
¿Un poco?
436
00:36:42,618 --> 00:36:43,619
Un poco.
437
00:36:43,869 --> 00:36:47,915
Habla divinamente,
es que es un poco tímida.
438
00:36:48,874 --> 00:36:52,544
La conocimos hace ocho años,
en el Festival de Música Sacra de Fez.
439
00:36:52,836 --> 00:36:56,924
Se hizo muy amiga de tu madre
y seguimos en contacto con ella.
440
00:36:57,257 --> 00:37:00,719
Es una suerte que ahora
esté viviendo con nosotros.
441
00:37:02,095 --> 00:37:03,096
Qué bonita.
442
00:37:04,181 --> 00:37:07,935
La casa no tiene lujos,
pero hemos ganado en calidad de vida.
443
00:37:08,852 --> 00:37:10,646
¿Cuál es la habitación de mamá?
444
00:37:10,896 --> 00:37:12,648
Esa ventana que da a la parra.
445
00:37:13,815 --> 00:37:17,152
¿A ti te gusta la casa? ¿Sí?
446
00:37:23,075 --> 00:37:24,701
Después te enseño la casa.
447
00:37:25,077 --> 00:37:27,579
Sí. Ahora quiero vera mamá.
448
00:37:28,205 --> 00:37:31,208
A ver si tienes suerte
y está despierta.
449
00:37:45,722 --> 00:37:47,975
Sara, ha llegado Julieta.
450
00:37:49,351 --> 00:37:50,560
Julieta.
451
00:37:50,936 --> 00:37:53,272
Sí. Julieta, nuestra hija...
452
00:37:55,440 --> 00:37:57,442
Nuestra hija...
453
00:38:00,737 --> 00:38:02,322
Hola, mamá.
454
00:38:03,490 --> 00:38:04,908
Ya estamos aquí.
455
00:38:07,619 --> 00:38:09,496
¿No te alegras de vernos?
456
00:38:21,216 --> 00:38:23,010
Esta es Antía.
457
00:38:24,928 --> 00:38:28,265
Claro, no la reconoces
porque esta grandísima.
458
00:38:29,808 --> 00:38:33,729
Os he preparado la habitación de
enfrente. Así estáis más cerca.
459
00:38:35,022 --> 00:38:37,357
No, yo prefiero quedarme aquí.
460
00:38:38,275 --> 00:38:40,110
Yo dormiré con mamá.
461
00:38:41,945 --> 00:38:44,698
Y a la niña
la pongo en la cama pequeña.
462
00:38:45,907 --> 00:38:48,618
Le diré a Sanáa que cambie la ropa
de la cama pequeña.
463
00:38:48,869 --> 00:38:51,538
Ahí es donde duerme ella.
464
00:39:17,022 --> 00:39:18,357
¡Julieta!
465
00:39:28,992 --> 00:39:30,369
Mamá...
466
00:39:32,079 --> 00:39:33,538
¿Qué haces aquí?
467
00:39:36,333 --> 00:39:41,046
He venido a verte.
Me he traído a la niña.
468
00:39:43,173 --> 00:39:44,341
¿Qué niña?
469
00:39:44,716 --> 00:39:47,803
Antía, mi hija.
470
00:39:56,228 --> 00:39:58,063
Mírala.
471
00:39:59,189 --> 00:40:00,732
¡Qué hermosa está!
472
00:40:02,067 --> 00:40:03,443
Tiene ya dos años.
473
00:40:06,321 --> 00:40:08,073
Dos años...
474
00:40:44,568 --> 00:40:45,819
Cuqui...
475
00:40:52,325 --> 00:40:55,495
Antía ven, que te voy a dar
unas fresas buenisimas.
476
00:40:55,996 --> 00:40:59,207
No, papá, ahora no, que está recién
cambiada y se pone pérdida.
477
00:41:00,584 --> 00:41:02,461
¿Pero no le dices nada a mamá?
478
00:41:02,836 --> 00:41:04,796
Estás guapísima, Sara.
479
00:41:11,011 --> 00:41:12,471
Ya tengo todos los tarros.
480
00:41:12,721 --> 00:41:13,680
Muy bien.
481
00:41:14,014 --> 00:41:15,724
Papá, ¿puedo hablar contigo?
482
00:41:15,974 --> 00:41:18,977
Sí, claro.
Sanáa atiende a Sara y a la niña.
483
00:41:19,227 --> 00:41:20,228
Muy bien.
484
00:41:20,562 --> 00:41:22,355
Y que no se despierte la niña.
485
00:41:22,564 --> 00:41:23,565
Vale.
486
00:41:24,733 --> 00:41:27,861
¿Cómo os arregláis con mamá
cuando vais al mercado?
487
00:41:28,195 --> 00:41:30,697
Siempre se queda
uno de los dos con ella.
488
00:41:31,031 --> 00:41:34,534
Cuando fuisteis a recogerme
a la estación, la habíais dejado sola,
489
00:41:34,784 --> 00:41:36,453
encerrada en su habitación.
490
00:41:36,703 --> 00:41:39,789
No me gusta encerrarla, Julieta.
Lo hago para protegerla.
491
00:41:40,040 --> 00:41:41,958
Esto no es vida para mamá.
492
00:41:42,918 --> 00:41:45,837
Julieta, estamos todo lo bien
que se puede estar.
493
00:41:46,087 --> 00:41:48,840
¿Sabes lo que costaría meter
a tu madre en una residencia?
494
00:41:49,090 --> 00:41:51,843
Pensaba que habías contratado
a una mujer para cuidarla...
495
00:41:52,093 --> 00:41:53,094
Sanáa la cuida.
496
00:41:53,345 --> 00:41:55,013
Sanáa cuida de la tierra y de ti.
497
00:41:55,263 --> 00:41:57,015
No sigas por ahí, Julieta.
498
00:41:57,349 --> 00:42:01,353
Mamá necesita algo más que alguien
que la asee y le haga la cama...
499
00:42:01,811 --> 00:42:05,148
Tú tienes tu vida,
desgraciadamente muy lejos de aquí.
500
00:42:05,398 --> 00:42:07,943
He intentado molestarte
lo menos posible,
501
00:42:08,193 --> 00:42:10,695
pero hemos pasado
por muchas dificultades
502
00:42:10,987 --> 00:42:14,658
y créeme si te digo
que ahora estamos mejor que nunca.
503
00:42:15,617 --> 00:42:19,037
Hija, sé más generosa
y más comprensiva conmigo.
504
00:42:23,792 --> 00:42:26,378
(Gaviotas de fondo)
505
00:42:34,261 --> 00:42:38,723
¡Ya están aquí las andaluzas!
¡Ay, Antía, qué grande!
506
00:42:39,015 --> 00:42:40,016
Hola.
507
00:42:41,351 --> 00:42:42,727
Hola, cariño.
508
00:42:44,187 --> 00:42:45,689
Pensaba que no volvíais.
509
00:42:46,356 --> 00:42:48,900
Traemos un palizón...
¡Qué jartura de viaje!
510
00:42:49,276 --> 00:42:50,944
¿Tú te acuerdas de tu padre?
511
00:42:51,194 --> 00:42:53,363
Vengo para entregar mi alma a Dios.
512
00:42:53,780 --> 00:42:54,906
¿Qué tal tu madre?
513
00:42:55,240 --> 00:42:57,742
Fatal... Ahora te cuento.
514
00:42:59,619 --> 00:43:02,080
IVenga, mi gorda!
515
00:43:08,920 --> 00:43:12,299
Mi padre se ha liado
con la chica que cuida a mi madre.
516
00:43:13,216 --> 00:43:15,385
¿Tu madre se ha dado cuenta?
517
00:43:16,261 --> 00:43:21,099
Mi madre se consume, la pobre,
encerrada en su habitación...
518
00:43:22,684 --> 00:43:23,685
¿Y eso?
519
00:43:25,937 --> 00:43:26,938
Un tatuaje.
520
00:43:29,065 --> 00:43:35,071
¿AJ? ¿A significa Antía
y J significa Julieta?
521
00:43:35,322 --> 00:43:36,323
SÍ.
522
00:43:39,117 --> 00:43:40,910
Cuidado, todavía esta tierno...
523
00:43:53,590 --> 00:43:56,801
Me pregunto si vives
en el interior o en la costa,
524
00:43:57,093 --> 00:43:59,137
y si todavía te gusta pescar.
525
00:44:00,096 --> 00:44:03,266
A los nueve años ya salías
con tu padre en el barco.
526
00:44:03,642 --> 00:44:06,936
Querías ser pescador,
como él.
527
00:44:08,229 --> 00:44:11,274
¿Cómo te voy a dejar ir al
campamento como eso de los Adams?
528
00:44:11,483 --> 00:44:13,026
Yo quiero ir así.
529
00:44:13,276 --> 00:44:16,196
Bueno, pues la gente
tiene que ver que tienes frente,
530
00:44:16,404 --> 00:44:21,368
que tienes unos ojos,
nariz, una boca, unas orejas...
531
00:44:21,576 --> 00:44:23,244
Ay, mamá, no digas chorradas...
532
00:44:23,453 --> 00:44:26,581
Ay, Antía, de verdad, que te vas
de vacaciones, vas a divertirte.
533
00:44:26,831 --> 00:44:28,500
No quiero ir, yo quiero quedarme.
534
00:44:28,708 --> 00:44:31,544
Pues no se puede hacer siempre
lo que la señorita quiera...
535
00:44:31,920 --> 00:44:33,338
¿Qué le pasa a mi niña?
536
00:44:33,546 --> 00:44:36,383
Papá, no quiero irme...
Ahora que estoy de vacaciones,
537
00:44:36,591 --> 00:44:39,260
puedo irme a pescar
contigo todos los días.
538
00:44:40,136 --> 00:44:43,765
¿No decías que necesitabas ayuda,
que estabas mayor?
539
00:44:44,057 --> 00:44:45,600
Ay, la pescadora...
540
00:44:46,059 --> 00:44:49,104
Yo te prometo que cuando vuelvas
te contrato de marinero, ¿eh?
541
00:44:49,354 --> 00:44:50,855
Te cojo la palabra, ¿eh?
542
00:44:51,231 --> 00:44:53,692
Anda, venga, loba de mar.
543
00:44:55,402 --> 00:44:56,986
Pásatelo bien...
544
00:45:01,866 --> 00:45:03,743
¿Ya te vas, Antía?
545
00:45:04,494 --> 00:45:09,040
Ay, bueno... Vendrás a visitarme a mi
casa cuando vuelvas, ¿eh?
546
00:45:09,290 --> 00:45:10,375
¿Ya no estarás aquí?
547
00:45:10,583 --> 00:45:14,045
No, cariño, ya no estaré aquí, pero
tu prométeme que vendrás a verme.
548
00:45:14,337 --> 00:45:15,338
Vamos.
549
00:45:15,547 --> 00:45:16,673
Sí, te lo prometo.
550
00:45:16,923 --> 00:45:18,633
Cuídate mucho, ¿eh?
551
00:45:19,259 --> 00:45:20,760
Venga, vamos.
552
00:45:21,010 --> 00:45:22,011
Ale...
553
00:45:30,186 --> 00:45:31,521
¿Por qué se va Marian?
554
00:45:33,106 --> 00:45:35,734
Su marido está enfermo.
Se va para cuidarlo.
555
00:45:35,984 --> 00:45:37,277
¿No la echas tú?
556
00:45:37,569 --> 00:45:40,655
Pero, qué cosas dices...
¡Claro que no!
557
00:45:41,072 --> 00:45:44,367
Si le pides que se quede,
seguro que se queda.
558
00:45:45,744 --> 00:45:49,330
Antía, la gente
tiene derecho a jubilarse...
559
00:46:06,890 --> 00:46:07,891
Hola, María.
560
00:46:08,099 --> 00:46:09,100
Hola, Julieta.
561
00:46:09,350 --> 00:46:10,560
¿Dejamos la mochila?
562
00:46:10,810 --> 00:46:12,479
No, la mochila se viene conmigo.
563
00:46:19,277 --> 00:46:21,488
Mamá, perdóname si he estado borde.
564
00:46:21,696 --> 00:46:22,697
No te preocupes.
565
00:46:22,822 --> 00:46:23,823
Antía...
566
00:46:24,032 --> 00:46:25,033
Antía Feijoó.
567
00:46:25,283 --> 00:46:27,285
Antía Feijoó... Aquí la tenemos.
568
00:46:27,619 --> 00:46:28,620
Te quiero mucho.
569
00:46:28,995 --> 00:46:33,166
Ah, sí, aquí te tengo.
Anda que vas rápido, ¿eh?
570
00:46:52,435 --> 00:46:55,230
¿Quieres que prepare
algo para cenar antes de irme?
571
00:46:55,522 --> 00:46:58,149
No hace falta.
Inés debe estar al llegar.
572
00:46:58,399 --> 00:47:00,735
Si no encuentras algo,
llámame a casa.
573
00:47:00,985 --> 00:47:02,403
Gracias.
574
00:47:04,155 --> 00:47:05,532
Bueno...
575
00:47:06,324 --> 00:47:07,992
Pues me voy.
576
00:47:09,118 --> 00:47:11,037
¿Te llevas la sudadera de Xoan?
577
00:47:11,496 --> 00:47:16,835
Xoan me la regaló hace tiempo.
Yo no me llevo nada que no sea mío.
578
00:47:25,051 --> 00:47:27,762
¿Va en serio
lo de dar clases en un colegio?
579
00:47:28,012 --> 00:47:29,639
SÍ.
580
00:47:30,431 --> 00:47:32,308
Creo que te estás equivocando.
581
00:47:32,642 --> 00:47:35,270
Yo no quiero ser solo
ama de casa, Marian.
582
00:47:35,645 --> 00:47:39,315
Tengo una profesión que me gusta
y hace tiempo que quiero volvera ella.
583
00:47:39,649 --> 00:47:41,985
La profesión de una mujer
es su familia,
584
00:47:42,193 --> 00:47:43,987
y si quieres mantenerla unida,
585
00:47:44,195 --> 00:47:46,656
lo mejor que puedes hacer
es que te quedarte en casa.
586
00:47:46,906 --> 00:47:47,991
¡Eso es asunto mío!
587
00:47:48,199 --> 00:47:49,826
Si te vas, pasará lo de siempre.
588
00:47:50,034 --> 00:47:51,703
¿Qué quieres decir?
589
00:47:54,122 --> 00:47:56,374
¿Qué es lo que pasa siempre?
590
00:48:25,111 --> 00:48:26,446
¿Se ha ido ya Marian?
591
00:48:26,779 --> 00:48:29,782
Sí... La nueva estará al llegar.
592
00:48:30,700 --> 00:48:32,994
Espero que sea más discreta...
593
00:48:33,828 --> 00:48:35,413
¿Por qué lo dices?
594
00:48:35,663 --> 00:48:38,917
Cuando vine hace trece años,
Marian me dijo que no te esperara,
595
00:48:39,125 --> 00:48:41,419
que pasabas
la noche con Ava.
596
00:48:42,837 --> 00:48:45,924
Y ahora, al despedirse,
me ha dicho algo parecido.
597
00:48:46,215 --> 00:48:49,636
Cuando fui a vera mis padres
con Antía, hace diez años,
598
00:48:49,886 --> 00:48:52,764
volviste a pasar las noches con Ava...
599
00:48:53,973 --> 00:48:55,642
(Timbre)
600
00:49:01,773 --> 00:49:03,608
Hola, soy Inés.
601
00:49:04,400 --> 00:49:08,988
¿Te importaría venir mañana?
Marian lo dejó todo hecho.
602
00:49:09,489 --> 00:49:11,616
Ah, claro, por supuesto.
Vengo mañana.
603
00:49:11,866 --> 00:49:12,867
Muy bien, gracias.
604
00:49:13,076 --> 00:49:14,202
Venga, hasta luego.
605
00:49:14,452 --> 00:49:15,453
Hasta mañana.
606
00:49:21,459 --> 00:49:26,255
A Ava la conozco desde los 15 años,
nunca hemos estado Iiados,
607
00:49:26,631 --> 00:49:29,175
pero follábamos de vez en cuando...
608
00:49:31,761 --> 00:49:35,598
He pensado decírtelo muchas veces,
pero no sabía cómo...
609
00:49:40,228 --> 00:49:43,773
Yo no soy muy de hablar,
de eso ya te habrás dado cuenta...
610
00:49:44,023 --> 00:49:46,567
Pero Antía y tú sois lo más
importante de mi vida,
611
00:49:46,818 --> 00:49:48,611
eso sí que lo sabes, ¿verdad?
612
00:49:51,114 --> 00:49:52,573
¿No vas a decirme nada?
613
00:49:53,741 --> 00:49:55,034
No.
614
00:49:57,286 --> 00:49:58,705
¿Qué vas a hacer?
615
00:49:59,831 --> 00:50:04,877
Me voy a dar un paseo,
y a preparar las clases.
616
00:50:10,425 --> 00:50:12,760
Yo creo que saldré a pescar.
617
00:50:29,110 --> 00:50:31,237
(Truenos)
618
00:51:32,381 --> 00:51:36,385
(RADIO) Radio costera informa de un
repentino cambio de dirección
619
00:51:36,636 --> 00:51:39,472
y velocidad de los vientos
en la zona de la ría del Ferrol.
620
00:51:39,722 --> 00:51:42,308
Este cambio está provocando
una fuerte marejada,
621
00:51:42,558 --> 00:51:44,769
con olas de seis a ocho
metros de altura.
622
00:51:44,977 --> 00:51:48,481
Se recomienda el cese de cualquier
actividad pesquera y de navegación
623
00:51:48,773 --> 00:51:50,775
que se pueda
estar realizando en la zona
624
00:51:51,150 --> 00:51:53,820
con la expresa recomendación
a todas las embarcaciones
625
00:51:54,028 --> 00:51:56,864
de volver a sus respectivos
puertos de amarre.
626
00:51:59,909 --> 00:52:03,246
(TV) Japón lanzó ayer su primera
sonda de observación de Marte.
627
00:52:03,496 --> 00:52:08,709
Un artefacto de 535 kilos denominado
Nozomi»,esperanza»,
628
00:52:09,127 --> 00:52:12,296
que, dentro de 15 meses,
se instalará en órbita marciana
629
00:52:12,630 --> 00:52:14,632
para transmitir datos
durante dos años.
630
00:52:14,966 --> 00:52:18,427
El lanzamiento se hizo
hacia las tres y...
631
00:52:19,011 --> 00:52:21,764
(Teléfono)
632
00:52:32,275 --> 00:52:33,276
¿Sí?
633
00:52:33,526 --> 00:52:39,240
Ava, perdona que te llame... Sólo
quería saber si Xoan está contigo.
634
00:52:39,615 --> 00:52:41,033
¿Xoan? No...
635
00:52:43,327 --> 00:52:45,454
¿Tienes idea de dónde puede estar?
636
00:52:45,830 --> 00:52:47,373
¿Todavía no ha vuelto?
637
00:52:47,874 --> 00:52:48,875
No.
638
00:52:49,375 --> 00:52:51,043
Pues habrá salido a pescar.
639
00:52:51,836 --> 00:52:55,756
Pues espero que no...
porque fíjate qué tormenta.
640
00:52:56,007 --> 00:52:58,217
Espera, están diciendo algo
en la televisión...
641
00:52:58,509 --> 00:53:00,511
(TV) ...naufragio de una gabela,
642
00:53:00,761 --> 00:53:03,848
a tres millas al norte de la
desembocadura de la Ría del Ferrol.
643
00:53:04,140 --> 00:53:07,810
Su ocupante no ha sido localizado aún
y se teme seriamente por su vida.
644
00:53:08,227 --> 00:53:11,147
En la misma situación se encuentra
una embarcación de recreo
645
00:53:11,397 --> 00:53:12,565
con tres tripulantes.
646
00:53:12,815 --> 00:53:16,319
La fuerte marejada con olas que han
superado los seis metros ha impedido
647
00:53:16,569 --> 00:53:19,197
que Protección Civil
haya podido ayudarles.
648
00:53:19,655 --> 00:53:22,366
En cuanto amanezca y mejoren
las condiciones del mar...
649
00:53:24,577 --> 00:53:29,373
(Música)
650
00:54:00,071 --> 00:54:01,989
Soy el juez Vicente Louro.
651
00:54:02,281 --> 00:54:06,077
Para poder levantar el cadáver,
necesito que lo reconozca.
652
00:54:15,836 --> 00:54:18,089
Siento hacerle pasar por esto.
653
00:54:18,756 --> 00:54:22,802
Por la violencia del temporal,
el cadáver no está íntegro.
654
00:54:35,982 --> 00:54:39,360
(Música)
655
00:55:31,287 --> 00:55:32,997
(Teléfono)
656
00:55:34,165 --> 00:55:35,166
Deja, ya VOY Y°-
657
00:55:48,137 --> 00:55:49,680
Es Antía...
658
00:55:50,139 --> 00:55:51,682
¿Antía?
659
00:55:52,141 --> 00:55:54,852
Desde el campamento
y quiere hablar contigo.
660
00:55:55,186 --> 00:55:57,980
Venga, Julieta,
tienes que hablar con ella...
661
00:56:03,861 --> 00:56:04,862
Antía...
662
00:56:05,071 --> 00:56:07,990
Mamá, soy yo, joé...
¿Qué le pasa a tu móvil?
663
00:56:08,240 --> 00:56:10,993
Te hemos llamado mazo de veces
y no lo coges.
664
00:56:11,994 --> 00:56:17,124
No lo sé... No lo habré oído, hija.
¿Cómo estás, tesoro?
665
00:56:17,625 --> 00:56:18,626
Muy bien.
666
00:56:19,418 --> 00:56:21,879
Mañana iremos Ava y yo a buscarte.
667
00:56:22,004 --> 00:56:24,256
Vamos a salir pronto
para no hacerte esperar.
668
00:56:24,507 --> 00:56:27,635
No hace falta, mamá,
estoy con mi amiga Bea.
669
00:56:27,885 --> 00:56:31,430
La he conocido aquí
y nos hecho mazo de amigas.
670
00:56:31,847 --> 00:56:35,184
¿Puedo irme a pasar una semana
con ellos a Madrid?
671
00:56:35,518 --> 00:56:37,061
¿No te importa, verdad?
672
00:56:37,395 --> 00:56:39,897
Pero... No las conocemos...
673
00:56:40,272 --> 00:56:41,982
Es mi amiga, mamá...
674
00:56:42,191 --> 00:56:45,778
Bueno, mira, te paso con su madre
y que ella te lo cuente.
675
00:56:46,070 --> 00:56:49,990
Hola. ¿Qué tal? Mira, soy Claudia,
la madre de Beatriz...
676
00:56:50,241 --> 00:56:51,450
¿Cómo está mi hija?
677
00:56:51,617 --> 00:56:53,994
Bien, fenomenal...
No la conocía de antes,
678
00:56:54,203 --> 00:56:57,123
pero creo que el campamento
le ha sentado de maravilla.
679
00:56:57,373 --> 00:57:01,168
Mira, te quería pedir permiso para
Ilevármela con nosotras a Madrid.
680
00:57:01,544 --> 00:57:05,464
Antía y mi hija se ha hecho íntimas y
están las dos muy pesadas, la verdad.
681
00:57:05,714 --> 00:57:07,925
¿No es mañana
cuando termina el campamento?
682
00:57:08,134 --> 00:57:11,595
Sí, sí... Lo que pasa es que yo me he
adelantado y, bueno,
683
00:57:11,887 --> 00:57:14,807
pues me las quería llevar esta tarde...
¿Qué te parece?
684
00:57:15,266 --> 00:57:17,184
Bueno...
685
00:57:19,186 --> 00:57:21,021
Si le hace ilusión...
686
00:57:42,209 --> 00:57:46,338
Julieta... ¿Qué tal? Soy Claudia...
Pasa, pasa, por favor.
687
00:57:46,839 --> 00:57:49,925
Lo siento muchísimo, de verdad.
688
00:57:51,135 --> 00:57:52,303
¿Qué tal el viaje?
689
00:57:52,553 --> 00:57:54,054
Pasa...
690
00:57:56,807 --> 00:57:58,893
Las niñas están jugando al fondo.
691
00:57:59,101 --> 00:58:00,603
No les he dicho nada...
692
00:58:00,728 --> 00:58:03,856
¿A Antía no le ha parecido raro
que haya venido a por ella hoy?
693
00:58:04,064 --> 00:58:06,650
Está enfadada porque cree
que vienes para Ilevártela,
694
00:58:06,901 --> 00:58:10,112
y ha llamado a Xoan,
pero no le ha respondido, claro.
695
00:58:10,946 --> 00:58:12,114
¿Dónde se lo digo?
696
00:58:12,490 --> 00:58:15,743
Yo creo que allí
vais a estar más cómodas.
697
00:58:16,160 --> 00:58:18,954
¿Quieres tomar algo?
¿Comer algo?
698
00:58:19,997 --> 00:58:21,540
No sé...
699
00:58:22,124 --> 00:58:25,002
Bueno, pues, pasa... Pasa, mejor.
700
00:58:25,794 --> 00:58:27,630
Voy a buscarla.
701
00:58:41,519 --> 00:58:43,270
Hola, mamá.
702
00:58:43,729 --> 00:58:45,147
Hola, cielo.
703
00:58:45,523 --> 00:58:47,149
¿Qué tal?
704
00:58:50,069 --> 00:58:51,570
Siéntate.
705
00:58:54,114 --> 00:58:56,742
¡Oye, te dije que me dejaras
unos días más!
706
00:58:57,201 --> 00:59:00,412
¡Pero no pongas esa cara,
que estamos de vacaciones!
707
00:59:00,704 --> 00:59:04,333
¿Cómo está papá?
¡Tiene un morro! Pasa de mí...
708
00:59:05,793 --> 00:59:07,795
Antía, tengo que decirte algo...
709
00:59:08,087 --> 00:59:09,088
Dime.
710
00:59:10,548 --> 00:59:13,842
A los dos días de irte,
hubo una tormenta...
711
00:59:14,802 --> 00:59:19,390
El barco en el que iba papá
y dos barcos más desaparecieron...
712
00:59:19,848 --> 00:59:21,725
y ninguno se salvó.
713
00:59:22,184 --> 00:59:23,644
¿Y Papá?
714
00:59:24,812 --> 00:59:26,480
Papá tampoco.
715
00:59:27,022 --> 00:59:28,899
¿Ha muerto?
716
00:59:29,775 --> 00:59:31,193
Sí...
717
00:59:39,201 --> 00:59:40,869
Antía.
718
00:59:53,507 --> 00:59:56,510
Pero... ¿por qué se fue a pescar
si había tormenta?
719
00:59:57,344 --> 01:00:02,266
La tormenta estalló por la tarde...
y tu padre salió por la mañana.
720
01:00:05,728 --> 01:00:08,522
Siento tener que hablarte de esto,
pero mi marido y yo
721
01:00:08,689 --> 01:00:10,691
tenemos organizado
un viaje a la Patagonia
722
01:00:10,816 --> 01:00:12,901
y Bea ahora
no quiere venirse con nosotros,
723
01:00:13,068 --> 01:00:15,321
quiere quedarse con Antía,
aquí, en casa...
724
01:00:15,571 --> 01:00:16,572
¿Ah, sí?
725
01:00:16,780 --> 01:00:18,782
Evidentemente,
no pueden quedarse solas...
726
01:00:19,158 --> 01:00:21,827
Y he pensado que... ¿por qué
no te instalas con ellas aquí?
727
01:00:22,077 --> 01:00:23,829
El niño se viene con nosotros.
728
01:00:24,622 --> 01:00:28,334
Las dos niñas y tú... Después de lo que
ha ocurrido te vendrá bien descansar.
729
01:00:28,584 --> 01:00:30,669
Y Antía está más distraída en Madrid.
730
01:00:31,003 --> 01:00:32,004
Pues...
731
01:00:32,338 --> 01:00:36,175
La tata Rosa se encarga de todo.
732
01:00:36,425 --> 01:00:38,552
Podéis salir a pasear,
ir al cine, descansar...
733
01:00:38,761 --> 01:00:40,304
Pues... no me he traído ropa...
734
01:00:40,554 --> 01:00:42,640
¡Pero puedes usarla mía!
Yo tengo de todo.
735
01:00:42,973 --> 01:00:45,934
Gabardinas, camisas anchas que
ahora a mí me están estrechas
736
01:00:46,185 --> 01:00:48,020
y que a ti te van a quedar
mejor que a mí...
737
01:00:48,270 --> 01:00:50,272
Ahora te pruebas lo que quieras.
738
01:01:23,931 --> 01:01:26,767
¡Cuidado! ¡Eh,eh!
Uno, dos...
739
01:01:27,059 --> 01:01:28,310
Vamos, tía, venga...
740
01:01:34,942 --> 01:01:38,320
Las cosas sucedían
sin mi participación,
741
01:01:38,612 --> 01:01:40,739
premonizándose unas a otras.
742
01:02:02,636 --> 01:02:03,679
Hola, buenos días.
743
01:02:03,762 --> 01:02:04,763
Hola.
744
01:02:05,013 --> 01:02:07,224
Venimos a ver
el piso que se alquila.
745
01:02:07,474 --> 01:02:09,184
Sí, un segundito...
746
01:02:11,520 --> 01:02:12,730
Síganme.
747
01:02:23,449 --> 01:02:24,950
La cocina.
748
01:02:31,290 --> 01:02:32,916
El papel es un poco agobiante.
749
01:02:33,208 --> 01:02:34,209
No, el papel mola.
750
01:02:34,460 --> 01:02:36,587
Si nos aburrimos, se pinta.
751
01:02:37,254 --> 01:02:38,338
¡Nos lo quedamos!
752
01:02:38,589 --> 01:02:40,132
Además estamos muy cerca.
753
01:02:40,424 --> 01:02:43,927
Bea y tú encontrasteis un piso
cerca de donde vivía ella.
754
01:02:45,512 --> 01:02:50,893
Me hicisteis alquilarlo. Para
entonces yo no podía con mi alma,
755
01:02:51,310 --> 01:02:57,024
pero tú estabas fuerte como un roble.
Habías madurado de golpe...
756
01:03:02,404 --> 01:03:06,700
Volviste a Redes con Ava, para cerrar
la casa y ponerla a la venta.
757
01:03:09,119 --> 01:03:11,371
En Madrid,
Bea cuidaba de mí.
758
01:03:12,164 --> 01:03:14,875
No habría sobrevivido sin vosotras.
759
01:03:16,752 --> 01:03:19,213
A tu vuelta
no hablamos mucho del viaje.
760
01:03:20,005 --> 01:03:25,677
Tú no querías entristecerme y yo
no tenía fuerzas para preguntarte...
761
01:03:26,386 --> 01:03:28,639
Ven, mamá. Trae.
762
01:03:28,764 --> 01:03:31,350
Te vamos a poner de pie.
Bea, ven aquí a ayudarme.
763
01:03:31,600 --> 01:03:32,601
Voy...
764
01:03:33,352 --> 01:03:34,686
Ponla aquí.
765
01:03:35,229 --> 01:03:36,563
Ahí... No te resbales.
766
01:03:36,939 --> 01:03:39,024
Ponle la toalla, vamos. Así, así...
767
01:03:41,026 --> 01:03:43,278
Vale, eh...
Cógeme esa toalla grande.
768
01:03:44,613 --> 01:03:45,614
¿Ésta de aquí?
769
01:03:45,823 --> 01:03:49,493
Sí, esa misma.
Cúbrela por la espalda.
770
01:03:55,582 --> 01:03:57,000
Cuidado.
771
01:04:00,754 --> 01:04:03,465
Frótale bien la espalda,
así entra en calor,
772
01:04:03,799 --> 01:04:05,717
que no quiero que se me enfríe.
773
01:04:09,012 --> 01:04:12,641
(Música)
774
01:04:23,861 --> 01:04:26,905
Ahora termino
de secarte con el secador.
775
01:04:33,662 --> 01:04:34,663
Hola, mamá.
776
01:04:34,913 --> 01:04:35,914
Hola.
777
01:04:36,373 --> 01:04:39,501
Si quieres que merendemos juntas,
date prisa que...
778
01:04:39,793 --> 01:04:41,962
he quedado después
con Bea para estudiar.
779
01:04:42,212 --> 01:04:43,839
¿Te gusta cómo está quedando?
780
01:04:44,089 --> 01:04:45,090
SÍ.
781
01:04:45,340 --> 01:04:47,342
Creo que mañana
me voy a poner con el salón.
782
01:04:47,593 --> 01:04:50,888
No hace falta, mamá. Yo ya me he
acostumbrado al empapelado.
783
01:04:51,221 --> 01:04:52,431
Y a Bea le encanta.
784
01:04:52,681 --> 01:04:55,809
Bueno, Bea tiene una casa preciosa,
color vainilla,
785
01:04:56,101 --> 01:04:59,646
y no tiene que vivir aquí...
¿Quieres que te prepare un sándwich?
786
01:04:59,897 --> 01:05:02,399
Bueno, pero date prisita.
787
01:05:02,691 --> 01:05:05,485
Superé la depresión con tu ayuda
y encontré un trabajo
788
01:05:05,777 --> 01:05:09,781
que podía hacer en casa:
corregir pruebas de imprenta.
789
01:05:10,365 --> 01:05:15,454
El resto del tiempo lo dedicaba a ti.
No necesitaba más...
790
01:05:18,790 --> 01:05:22,336
Cuatro años más tarde,
cuando Bea se fue a Estados Unidos,
791
01:05:22,586 --> 01:05:25,589
tú elegiste
un retiro espiritual en los Pirineos.
792
01:05:26,089 --> 01:05:28,884
Un retiro que duraría tres meses,
793
01:05:29,259 --> 01:05:32,304
hasta que volvieras
para entrar en la universidad.
794
01:05:33,138 --> 01:05:35,474
Me horrorizaba separarme de ti,
795
01:05:35,724 --> 01:05:38,644
pero habías salido muy poco
en los últimos años,
796
01:05:38,894 --> 01:05:41,480
siempre pendiente de mí
y de tus estudios.
797
01:05:42,272 --> 01:05:44,858
No tenía derecho a negártelo.
Además...
798
01:05:45,108 --> 01:05:46,318
(Timbre)
799
01:05:46,568 --> 01:05:48,862
ya eras mayor de edad.
800
01:05:49,279 --> 01:05:52,324
¿Sí? Sí, soy yo.
801
01:05:53,325 --> 01:05:55,118
Ahora bajo.
802
01:05:57,913 --> 01:06:00,666
Es el taxi. Ya está abajo.
803
01:06:04,169 --> 01:06:05,253
¿Te llevas la red?
804
01:06:05,504 --> 01:06:06,880
SÍ.
805
01:06:09,132 --> 01:06:12,052
Deja, mamá. Ya, ya puedo yo.
806
01:06:16,014 --> 01:06:20,519
Bueno, cuidate mucho y diviértete.
807
01:06:21,103 --> 01:06:23,397
Cuídate tú también, mamá.
808
01:06:24,022 --> 01:06:27,567
Y no te preocupes si llamo
o te escribo poco.
809
01:06:27,901 --> 01:06:30,070
¿Vas a estar incomunicada?
810
01:06:30,946 --> 01:06:33,907
Mamá, es un retiro...
Lo importante es desconectar, ¿no?
811
01:06:34,116 --> 01:06:35,367
¿Y si me pongo mala?
812
01:06:35,826 --> 01:06:37,911
¡No me hagas chantaje, por favor!
813
01:06:38,537 --> 01:06:42,541
Claro que no, tesoro... Tengo trabajo
y, además, quiero ordenar mis apuntes.
814
01:06:42,958 --> 01:06:45,043
A lo mejor les doy forma de libro...
815
01:06:45,502 --> 01:06:47,504
Estaré entretenida.
816
01:06:47,629 --> 01:06:49,381
Eso está muy bien.
817
01:06:53,301 --> 01:06:55,846
Déjame acompañarte a la estación.
818
01:06:56,513 --> 01:06:59,057
Recuerda que no te gustan
las despedidas.
819
01:07:03,103 --> 01:07:06,982
Bueno, adiós.
820
01:07:21,747 --> 01:07:26,209
(Música)
821
01:08:17,135 --> 01:08:18,136
Hola.
822
01:08:18,345 --> 01:08:19,304
Hola.
823
01:08:19,554 --> 01:08:22,974
Soy la madre de Antía Feijóo.
Quedé con ella en recogerla hoy.
824
01:08:23,183 --> 01:08:24,851
Sígame.
825
01:08:33,860 --> 01:08:35,821
¿Julieta Arcos?
826
01:08:36,071 --> 01:08:37,906
Sí... Soy la madre de Antía.
827
01:08:38,115 --> 01:08:39,324
Yo soy Juana.
828
01:08:39,574 --> 01:08:41,701
¡Qué lugar tan impresionante!
829
01:08:42,202 --> 01:08:46,039
Le he pedido a Liliana que nos sirva
un poco de té aquí fuera.
830
01:08:48,458 --> 01:08:50,377
¿Sabe Antía que estoy aquí?
831
01:08:50,961 --> 01:08:51,962
Sí...
832
01:08:52,254 --> 01:08:53,588
Estoy deseando verla.
833
01:08:53,839 --> 01:08:56,675
Estos tres meses sin ella
se me han hecho tan largos...
834
01:08:56,925 --> 01:08:57,926
Claro...
835
01:08:58,135 --> 01:09:00,470
Comprendo que tendrán sus razones,
pero...
836
01:09:00,720 --> 01:09:04,015
la incomunicación durante
este tiempo ha sido lo más duro.
837
01:09:08,478 --> 01:09:10,939
¿Me va a hacer esperar mucho?
838
01:09:13,316 --> 01:09:17,112
Julieta, la cuestión es
que Antía no está.
839
01:09:17,571 --> 01:09:19,281
¿No es esta la casa?
840
01:09:19,573 --> 01:09:21,408
He seguido
las indicaciones del mapa.
841
01:09:21,575 --> 01:09:24,536
Cuando Antía le escribió
pensaba que estaría aquí,
842
01:09:24,786 --> 01:09:26,872
pero al final decidió irse.
843
01:09:27,122 --> 01:09:29,916
Podía haberme avisado.
Vengo conduciendo desde Madrid...
844
01:09:30,125 --> 01:09:31,126
Lo sé...
845
01:09:31,793 --> 01:09:33,336
¿Y dónde se ha ido?
846
01:09:34,129 --> 01:09:35,463
Espero que esté cerca...
847
01:09:35,964 --> 01:09:37,549
No puedo decírselo.
848
01:09:37,966 --> 01:09:38,967
¿Cómo?
849
01:09:39,176 --> 01:09:42,679
Que no puedo decirle donde está.
Lo siento.
850
01:09:43,096 --> 01:09:46,224
¿Es que no lo sabe?
Usted es la responsable.
851
01:09:46,349 --> 01:09:49,269
Claro que lo sé. Pero Antía
me pidió que no se lo dijera.
852
01:09:49,603 --> 01:09:52,314
¿Insinúa que mi hija
no quiere verme?
853
01:09:53,565 --> 01:09:55,609
A ver, Julieta...
854
01:09:57,277 --> 01:10:01,865
Antía ha elegido su propio camino
y usted no forma parte de él.
855
01:10:02,324 --> 01:10:05,118
Entiendo que para una madre
debe ser muy doloroso,
856
01:10:05,327 --> 01:10:07,412
pero ella le ruega que lo acepte.
857
01:10:08,663 --> 01:10:11,499
Creo que voy a llamar a la policía.
858
01:10:13,293 --> 01:10:14,502
Haga lo que quiera...
859
01:10:15,503 --> 01:10:18,298
Lo mejor es que empiece
a aceptar la realidad.
860
01:10:18,673 --> 01:10:20,717
Comprendo que no es fácil...
861
01:10:20,967 --> 01:10:23,136
¿Qué le han hecho a mi hija
estos tres meses?
862
01:10:23,345 --> 01:10:24,679
La hemos ayudado, Julieta.
863
01:10:24,971 --> 01:10:27,432
Su hija llegó en un estado
de extrema necesidad.
864
01:10:27,682 --> 01:10:31,144
¡¿Necesidad de qué?!
¡A mi hija nunca le ha faltado nada!
865
01:10:31,394 --> 01:10:35,398
Sin embargo, se sentía sola
y muy desgraciada.
866
01:10:36,107 --> 01:10:38,652
Su hija descubrió aquí
que su vida carecía
867
01:10:38,902 --> 01:10:41,071
de una dimensión espiritual.
868
01:10:42,072 --> 01:10:43,615
¿Qué quiere decir?
869
01:10:43,990 --> 01:10:48,828
Entiendo que no se formó en un hogar
basado en la fe... La encontró aquí.
870
01:10:49,955 --> 01:10:53,375
¡Que me lo diga ella misma!
¿Dónde está?
871
01:10:53,917 --> 01:10:55,126
No puedo decírselo.
872
01:10:55,752 --> 01:10:59,631
Lo importante es que Antía ahora está
mejor que nunca y es muy feliz.
873
01:10:59,881 --> 01:11:02,801
Si deja por un momento de pensar
en usted y piensa en su hija,
874
01:11:03,051 --> 01:11:04,344
debería estar contenta.
875
01:11:04,594 --> 01:11:06,596
¡No puede decirme esto!
876
01:11:06,846 --> 01:11:11,559
No se desespere, tal vez decida
ponerse en contacto con usted,
877
01:11:11,851 --> 01:11:13,937
pero dele tiempo.
878
01:11:20,986 --> 01:11:23,280
Denuncié tu desaparición
a la policía,
879
01:11:23,655 --> 01:11:25,156
contraté a un detective privado...
880
01:11:25,407 --> 01:11:28,493
Durante los primeros meses,
no me dediqué a otra cosa
881
01:11:28,743 --> 01:11:30,954
que a buscarte por
todos los medios.
882
01:11:31,288 --> 01:11:34,416
Lo único que descubrí,
fue lo poco que sabía de ti...
883
01:11:44,968 --> 01:11:46,803
(Timbre)
884
01:11:50,223 --> 01:11:51,266
¿Julieta Arcos?
885
01:11:51,641 --> 01:11:52,642
Sí, soy Y°-
886
01:11:52,934 --> 01:11:54,978
Le traigo una carta.
887
01:11:57,314 --> 01:11:59,482
¿Me firma aquí por favor?
888
01:12:01,067 --> 01:12:02,068
Gracias.
889
01:12:06,865 --> 01:12:08,116
Antía.
890
01:12:35,560 --> 01:12:36,561
Hola, papá.
891
01:12:36,811 --> 01:12:39,981
Hola, Julieta. ¿Has visto
la foto que te he mandado?
892
01:12:40,231 --> 01:12:41,483
Sí, la estoy viendo.
893
01:12:41,733 --> 01:12:43,318
¡Ves qué guapo es tu hermano!
894
01:12:43,610 --> 01:12:45,487
Sí, está muy guapo.
895
01:12:45,945 --> 01:12:47,947
¿Cuándo vas a venir a conocerle?
896
01:12:48,281 --> 01:12:51,659
Ahora no puedo, papá.
Ya te dije que estoy muy ocupada...
897
01:12:51,910 --> 01:12:55,455
Lo siento, pero tengo que dejarte.
Te llamo yo, ¿eh?
898
01:12:55,747 --> 01:12:57,248
No me castigues más, Julieta.
899
01:12:57,582 --> 01:13:00,543
¿No tengo derecho a ser feliz
tras de la muerte de tu madre?
900
01:13:00,668 --> 01:13:02,212
Prefiero no hablar de eso...
901
01:13:02,462 --> 01:13:05,173
Recuerda que sigues siendo mi hija,
y Antía mi nieta.
902
01:13:05,423 --> 01:13:08,718
La última vez que la vi
todavía era una niña...
903
01:13:08,968 --> 01:13:10,970
Dale muchos besos cuando la veas.
904
01:13:11,346 --> 01:13:12,972
Se los daré.
905
01:13:13,473 --> 01:13:15,767
Besos para vosotros también.
906
01:13:31,449 --> 01:13:33,243
Durante los tres primeros años,
907
01:13:33,493 --> 01:13:36,162
te compré una tarta
el día de tu cumpleaños.
908
01:13:36,871 --> 01:13:40,750
Me consolaba la idea de celebrar
la llegada de una postal tuya,
909
01:13:41,000 --> 01:13:43,461
y al menos ver
tu letra en la dirección.
910
01:13:44,629 --> 01:13:47,382
No esperaba más.
Pero era esperar demasiado...
911
01:13:51,469 --> 01:13:54,431
Los tres primeros años, tirar
una tarta al cubo de la basura
912
01:13:54,722 --> 01:13:58,351
para celebrar tu cumpleaños,
se convirtió en una tradición.
913
01:14:45,482 --> 01:14:49,319
Inocencio, dejo el piso.
Me voy fuera de España.
914
01:14:49,777 --> 01:14:51,070
Y... ¿Y cuándo lo deja?
915
01:14:51,613 --> 01:14:55,158
Cuanto antes...
Dentro de una semana... Perdón.
916
01:14:56,451 --> 01:14:59,370
Inocencio,
siento el escándalo de anoche...
917
01:14:59,829 --> 01:15:02,040
El inquilino de abajo se ha quejado.
918
01:15:02,332 --> 01:15:05,835
Ya no tendrá que soportarme.
Adiós.
919
01:15:12,175 --> 01:15:15,345
Busqué un barrio de Madrid
que nunca hubieras pisado.
920
01:15:15,595 --> 01:15:18,556
Quería vivir en un lugar
donde no hubiera huellas tuyas,
921
01:15:18,848 --> 01:15:20,517
que nada me recordara a ti.
922
01:15:58,805 --> 01:16:00,265
Hola, cariño.
923
01:16:00,515 --> 01:16:01,516
Hola.
924
01:16:01,766 --> 01:16:03,059
No, no te Ievantes...
925
01:16:03,309 --> 01:16:04,727
Sí, sí me levanto...
926
01:16:05,395 --> 01:16:07,146
¿Cómo estás, amor?
927
01:16:07,522 --> 01:16:08,856
Bueno...
928
01:16:09,274 --> 01:16:13,361
Pues el último brote me ha dejado
inmóvil toda la parte izquierda...
929
01:16:14,404 --> 01:16:16,656
¿Pero y tú que tal en tu nueva casa?
930
01:16:17,031 --> 01:16:21,494
Mejor.
Es como si viviera en otra ciudad.
931
01:16:23,621 --> 01:16:25,039
¡Son preciosas!
932
01:16:26,958 --> 01:16:29,168
Yo también te he traído un regalo.
933
01:16:29,419 --> 01:16:31,212
Está ahí, en la bolsa.
934
01:16:36,634 --> 01:16:37,885
El hombre sentado...
935
01:16:43,182 --> 01:16:45,059
Muchas gracias, Ava.
936
01:16:47,812 --> 01:16:50,481
Antes que te vayas,
me gustaría contarte algo.
937
01:16:51,649 --> 01:16:53,234
No explica nada, pero...
938
01:16:53,484 --> 01:16:57,572
No hace falta... Entre nosotras hace
tiempo que está todo muy claro.
939
01:16:58,072 --> 01:17:01,284
Es sobre Antía...
940
01:17:04,871 --> 01:17:10,460
Cuando fuimos a recoger
vuestra casa a Redes, vino Marian...
941
01:17:17,300 --> 01:17:19,177
¡Antía, mi niña!
942
01:17:21,554 --> 01:17:25,183
Yo no pude evitar que viera a Antía
y que hablara con ella.
943
01:17:26,017 --> 01:17:29,479
Le contó todos los detalles
sobre el último día de Xoan.
944
01:17:30,063 --> 01:17:33,983
Vuestra discusión y
que Xoan se echó a la mar,
945
01:17:34,233 --> 01:17:36,569
a pesar de que la mar
estaba picada aquel día.
946
01:17:36,903 --> 01:17:41,115
¡Pero si Marian no estaba allí,
ya se había ido a su casa a las once!
947
01:17:41,991 --> 01:17:45,870
Pues por lo visto Xoan la llamó para
saber de qué habíais hablado...
948
01:17:46,663 --> 01:17:51,584
Antía no me comentó nada,
ni me preguntó nunca nada.
949
01:17:52,293 --> 01:17:53,419
A mí sí me preguntó.
950
01:17:54,837 --> 01:17:58,841
Quería que le confirmara
si habíais discutido por mi culpa,
951
01:17:59,300 --> 01:18:01,886
y si era cierto
que la mar estaba picada.
952
01:18:02,053 --> 01:18:04,597
Yo no tenía ni idea
del estado de la mar,
953
01:18:04,931 --> 01:18:08,518
y del resto le dije que eso no eran
cosas para hablarlas con una niña.
954
01:18:08,935 --> 01:18:13,272
Se puso hecha una fiera, me insultó,
me dijo que era una puta...
955
01:18:14,065 --> 01:18:18,569
Nos echaba la culpa a ti
y a mí de que Xoan saliera a pescar.
956
01:18:20,446 --> 01:18:22,448
No lo puedo entender...
957
01:18:23,658 --> 01:18:26,202
Nunca me hizo el menor reproche.
958
01:18:30,081 --> 01:18:33,334
No hablábamos mucho, es verdad,
959
01:18:35,420 --> 01:18:38,381
pero las adolescentes
son misteriosas...
960
01:18:39,757 --> 01:18:41,843
y yo no quería agobiarla.
961
01:18:43,720 --> 01:18:45,054
Dame...
962
01:18:52,353 --> 01:18:55,940
El día que se fue de viaje,
Antía me llamó.
963
01:18:56,107 --> 01:18:57,942
Hola, Ava. ¿Cómo estás?
964
01:18:58,359 --> 01:19:02,655
¡Antia! Bueno, regular...
Ya me han dado el diagnóstico.
965
01:19:02,905 --> 01:19:04,699
Esclerosis múltiple.
966
01:19:04,991 --> 01:19:07,702
Pero no se lo digas a tu madre,
que ya la llamaré yo.
967
01:19:08,035 --> 01:19:13,082
Ava, me gustaría hablar contigo
pero no sé si es el momento...
968
01:19:13,541 --> 01:19:15,877
Volvió a hacerme
las mismas preguntas.
969
01:19:16,544 --> 01:19:21,716
Sólo había cambiado un detalle:
la culpa se extendía a las tres.
970
01:19:22,341 --> 01:19:24,135
Ella se incluía también.
971
01:19:25,052 --> 01:19:26,971
¿Y... cuál era su culpa?
972
01:19:27,263 --> 01:19:30,600
Haberse ausentado
y haber sido feliz en el campamento.
973
01:19:33,603 --> 01:19:36,856
Le dije que ninguna teníamos
la culpa de lo que pasó.
974
01:19:37,482 --> 01:19:42,570
Y que, si fuéramos culpables, ya
habíamos sufrido bastante castigo.
975
01:19:44,447 --> 01:19:50,161
Entonces Antía me dijo
que cada una tiene lo que se merece.
976
01:19:56,918 --> 01:20:00,463
Te eduqué en la misma libertad
que me educaron mis padres.
977
01:20:01,005 --> 01:20:05,468
Cuando nos mudamos a Madrid y caí
en aquella depresión, no te dije nada,
978
01:20:05,802 --> 01:20:08,721
pero me asfixiaba un tremendo
sentimiento de culpa
979
01:20:08,930 --> 01:20:11,933
por la muerte de tu padre
y la del hombre del tren.
980
01:20:12,141 --> 01:20:16,813
Siempre evité hablarte de ello,
quería que crecieras libre de culpa.
981
01:20:17,939 --> 01:20:20,358
Pero tú la percibiste...
982
01:20:21,484 --> 01:20:22,985
Y a pesar de mi silencio,
983
01:20:23,236 --> 01:20:26,113
te la acabé contagiando
como si fuera un virus.
984
01:20:36,374 --> 01:20:42,004
Pidió que la sedaran...
La realidad, fue muy duro.
985
01:20:42,380 --> 01:20:44,340
Perdón, Lorenzo Gentile.
986
01:20:44,674 --> 01:20:45,675
Encantada.
987
01:20:46,217 --> 01:20:48,928
Nos vimos
en el ascensor en el hospital.
988
01:20:49,220 --> 01:20:50,221
Hasta luego.
989
01:20:50,555 --> 01:20:51,556
Adiós.
990
01:20:53,307 --> 01:20:59,105
Pensé para mí:
qué mujer tan guapa y tan abatida.
991
01:20:59,438 --> 01:21:03,025
Seguramente debe haber venido a
visitar a alguien que está muy grave.
992
01:21:03,276 --> 01:21:05,862
No me imaginé
que era nuestra querida Ava.
993
01:21:09,031 --> 01:21:10,032
Por Ava.
994
01:21:10,283 --> 01:21:11,284
Por Ava.
995
01:21:18,791 --> 01:21:19,959
Ava me habló de ti.
996
01:21:20,293 --> 01:21:21,878
¿Y qué te dijo?
997
01:21:22,920 --> 01:21:25,256
Tengo una amiga
que tienes que conocer.
998
01:21:26,215 --> 01:21:31,053
Ava me dejó en herencia a Lorenzo.
Nunca le hablé de ti.
999
01:21:31,470 --> 01:21:36,267
No había una sola
huella tuya en la casa, no existías.
1000
01:21:37,226 --> 01:21:39,645
Empecé una nueva vida con él.
1001
01:21:40,271 --> 01:21:44,525
Los días se convirtieron en semanas
y las semanas en meses y en años...
1002
01:21:45,401 --> 01:21:47,320
Había
días que no pensaba en ti...
1003
01:21:55,578 --> 01:21:59,081
Cuando un exdrogadicto,
por muchos años que lleve limpio,
1004
01:21:59,332 --> 01:22:02,752
recae una sola vez,
la recaída es fatal...
1005
01:22:04,337 --> 01:22:06,547
Me abstuve de ti durante años,
1006
01:22:06,881 --> 01:22:10,509
pero cometí el error de recaer
en la esperanza de encontrarte
1007
01:22:10,927 --> 01:22:12,678
o saber de ti.
1008
01:22:14,138 --> 01:22:17,308
Esa absurda esperanza
ha devorado la débil base
1009
01:22:17,558 --> 01:22:20,227
sobre la que había construido
mi nueva vida.
1010
01:22:22,104 --> 01:22:24,023
Ya no me queda nada.
1011
01:22:24,857 --> 01:22:26,984
Sólo existes tú.
1012
01:22:27,777 --> 01:22:31,489
Tu ausencia llena mi vida
por completo y la destruye.
1013
01:22:57,848 --> 01:22:58,933
IPasa, aquí, aquí!
1014
01:22:59,350 --> 01:23:01,060
¡Tira, tira!
1015
01:23:12,446 --> 01:23:15,241
- No.
- Toma, dale.
1016
01:23:39,932 --> 01:23:41,392
¿Julieta?
1017
01:23:41,976 --> 01:23:43,102
¡Julieta!
1018
01:23:45,604 --> 01:23:47,898
Julieta, soy yo, Bea.
1019
01:23:49,442 --> 01:23:50,943
Beatriz...
1020
01:23:51,652 --> 01:23:53,320
¿Eres tú de verdad?
1021
01:23:53,738 --> 01:23:57,283
Claro. ¿Estás bien, Julieta?
1022
01:23:59,785 --> 01:24:00,995
Vamos...
1023
01:24:01,454 --> 01:24:03,706
Con lo bien que estabas
cuando te vi...
1024
01:24:03,998 --> 01:24:07,752
Esas dos niñas
me han recordado a ti y a Antía.
1025
01:24:09,795 --> 01:24:13,299
Son mis sobrinas.
¿Qué te ha pasado?
1026
01:24:14,425 --> 01:24:17,178
¡La última vez estabas tan bien!
1027
01:24:22,558 --> 01:24:26,395
Cuando nos encontramos, no te dije
nada, pero no veo a Antía,
1028
01:24:26,812 --> 01:24:29,315
ni sé nada de ella,
desde hace doce años...
1029
01:24:29,899 --> 01:24:31,442
¿Doce años?
1030
01:24:34,195 --> 01:24:37,782
¿De verdad te la encontraste,
como me dijiste?
1031
01:24:39,450 --> 01:24:43,454
Sí, sí me la encontré. Y fue muy
desagradable, eso no te lo dije...
1032
01:24:44,914 --> 01:24:47,416
¿Desagradable? ¿Por qué?
1033
01:24:48,375 --> 01:24:52,129
Antía no quería hablar conmigo,
hizo lo posible por evitarme.
1034
01:24:52,588 --> 01:24:56,675
Decía que no me conocía, que la había
confundido con otra persona.
1035
01:24:57,426 --> 01:24:59,470
Pero yo sabía que era ella.
1036
01:24:59,845 --> 01:25:02,681
Al final no le quedó
más remedio que hablar conmigo...
1037
01:25:02,932 --> 01:25:04,725
¿Y lo de los niños es cierto?
1038
01:25:04,934 --> 01:25:08,020
Sí, tres. Cuando yo la vi,
iba con dos de ellos.
1039
01:25:08,354 --> 01:25:10,731
¿Pero por qué
no quería hablar contigo?
1040
01:25:10,981 --> 01:25:12,316
¡Eras su mejor amiga!
1041
01:25:12,775 --> 01:25:14,944
Éramos más que eso, Julieta.
1042
01:25:15,277 --> 01:25:19,156
Desde el campamento nos volvimos
inseparables. ¿No te acuerdas?
1043
01:25:19,824 --> 01:25:23,327
Sí, claro. Estabais siempre juntas.
1044
01:25:23,702 --> 01:25:25,996
¡No podíamos vivir
la una sin la otra!
1045
01:25:26,372 --> 01:25:28,749
Lástima que al final
fuera un infierno...
1046
01:25:29,917 --> 01:25:31,377
¿Un infierno?
1047
01:25:32,378 --> 01:25:33,963
Ya veo que no sabes nada...
1048
01:25:34,463 --> 01:25:37,466
No, no sé nada.
1049
01:25:38,175 --> 01:25:41,804
Me fui a estudiar Diseño a Nueva York
para huir de tu hija.
1050
01:25:42,096 --> 01:25:43,639
Entonces un día la llamé
1051
01:25:43,889 --> 01:25:46,809
y Antía me dijo que se iba
a un retiro a los Pirineos.
1052
01:25:47,059 --> 01:25:49,854
A mí me parecía bien
con tal de que me dejara tranquila.
1053
01:25:50,062 --> 01:25:52,731
¿Y volvisteis a hablar?
¿Estuvisteis en contacto?
1054
01:25:52,940 --> 01:25:56,652
Bueno, me llamó una vez pero...
ya era otra persona.
1055
01:25:58,154 --> 01:26:00,322
¿En qué sentido?
1056
01:26:00,906 --> 01:26:03,701
Me dijo que se avergonzaba
de nuestra relación
1057
01:26:04,160 --> 01:26:06,245
y que no quería saber nada de mí.
1058
01:26:06,579 --> 01:26:10,541
Que ella era una nueva persona, que
por fin había encontrado su camino,
1059
01:26:10,791 --> 01:26:12,960
y que yo ya no formaba parte de él.
1060
01:26:15,004 --> 01:26:19,216
Hablaba como una fanática, Julieta.
Me dio miedo.
1061
01:26:45,868 --> 01:26:46,869
¡Cuidado!
1062
01:26:50,164 --> 01:26:51,707
Llamad a una ambulancia.
1063
01:27:09,475 --> 01:27:10,851
¿Lorenzo?
1064
01:27:11,602 --> 01:27:13,062
¿Qué tal?
1065
01:27:13,562 --> 01:27:15,231
Tengo la boca seca.
1066
01:27:17,566 --> 01:27:18,984
A ver...
1067
01:27:23,030 --> 01:27:27,409
¡Qué casualidad que estuvieras allí,
cuando el accidente!
1068
01:27:28,786 --> 01:27:31,789
Volví de Portugal hace cuatro días,
1069
01:27:32,081 --> 01:27:35,251
me fui a tu casa para ver
si tenía suerte y te veía salir.
1070
01:27:35,834 --> 01:27:40,381
Pero me cambié de casa, Lorenzo...
Ya no vivo allí.
1071
01:27:40,631 --> 01:27:41,632
Sí, ya lo sé.
1072
01:27:41,882 --> 01:27:43,801
¿Y cómo te has enterado?
1073
01:27:44,677 --> 01:27:47,930
Porque los primeros días
te seguí para ver qué hacías.
1074
01:27:48,305 --> 01:27:49,807
¿Me seguiste?
1075
01:27:51,725 --> 01:27:55,229
Cualquiera menos distraída que tú
se hubiera dado cuenta.
1076
01:27:56,230 --> 01:28:00,442
Cuando comprendí que estaba
convirtiéndome en uno de esos...
1077
01:28:00,985 --> 01:28:04,113
personajes
obsesivos de Patricia Highsmith,
1078
01:28:04,363 --> 01:28:06,991
escondiéndome por las esquinas,
1079
01:28:07,741 --> 01:28:10,494
haciendo guardia
alrededor de tu casa,
1080
01:28:11,620 --> 01:28:16,125
dejé de seguirte
y me fui a Portugal a escribir.
1081
01:28:18,335 --> 01:28:20,421
Volví hace unos días.
1082
01:28:25,009 --> 01:28:28,595
Perdona que me despidiera
tan mal de ti, Lorenzo.
1083
01:30:08,821 --> 01:30:10,030
¿Los has leído?
1084
01:30:10,364 --> 01:30:14,159
¡No! No he tenido tiempo,
y tampoco me hubiera atrevido.
1085
01:30:14,493 --> 01:30:18,497
Léelos si quieres,
y después destrúyelos.
1086
01:30:54,992 --> 01:30:56,535
Querida mamá:
1087
01:30:56,952 --> 01:31:00,247
No sé si sigues en Madrid
y si vives en la misma casa,
1088
01:31:00,664 --> 01:31:03,459
pero no tengo otra
dirección donde escribirte.
1089
01:31:04,918 --> 01:31:06,920
Tengo tres hijos.
1090
01:31:07,796 --> 01:31:10,507
Xoan, el mayor de ellos,
1091
01:31:10,966 --> 01:31:14,761
con solo nueve años,
ha muerto ahogado en un río.
1092
01:31:15,179 --> 01:31:18,056
Y estoy loca de dolor.
1093
01:31:19,808 --> 01:31:26,940
En estos momentos, los peores
de toda mi vida, pienso en ti.
1094
01:31:27,733 --> 01:31:31,904
Ahora entiendo lo que has debido
sufrir por mi desaparición...
1095
01:31:32,779 --> 01:31:34,823
No podía imaginármelo.
1096
01:31:35,282 --> 01:31:38,785
Nadie que no lo haya sufrido
puede imaginárselo.
1097
01:31:41,288 --> 01:31:43,624
No pienso pedirle ninguna
explicación.
1098
01:31:46,543 --> 01:31:48,045
Sólo quiero acompañarla.
1099
01:31:50,255 --> 01:31:52,591
Pero no me
invita a verla...
1100
01:31:53,467 --> 01:31:57,346
Después de trece años no se atreve,
pero te ha puesto el remite.
1101
01:32:04,561 --> 01:32:09,816
(Canción «Si no te vas»,
interpretada por Chavela Vargas)
1102
01:32:22,204 --> 01:32:32,130
# Si no te vas,
te voy a dar mi vida.
1103
01:32:35,968 --> 01:32:42,933
# Si no te vas,
vas a saber quién soy.
1104
01:32:44,476 --> 01:32:51,483
# Vas a tener
lo que muy pocas gentes.
1105
01:32:53,277 --> 01:33:05,831
# Algo muy tuyo,
mucho, mucho amor.
1106
01:33:09,167 --> 01:33:22,472
# Ay, cuanto diera yo
por verte una vez más,
1107
01:33:23,724 --> 01:33:27,894
# amor de mi cariño.
1108
01:33:30,272 --> 01:33:33,900
# Por Dios que si te vas,
1109
01:33:34,192 --> 01:33:41,199
# me vas a hacer llorar
como cuando era un niño.
1110
01:33:45,370 --> 01:33:56,006
# Si tú te vas
se va a acabar mi mundo,
1111
01:33:58,759 --> 01:34:05,724
# el mundo donde solo existes tú.
1112
01:34:06,558 --> 01:34:12,564
# No te vayas,
no quiero que te vayas.
1113
01:34:16,026 --> 01:34:21,239
# porque si tú te vas,
1114
01:34:21,573 --> 01:34:29,164
# en ese mismo instante muero yo. #
1115
01:34:39,466 --> 01:34:44,471
El proyecto CINEACCESIBLE
de FUNDACIÓNORANGE
1116
01:34:45,180 --> 01:34:52,312
te ha ofrecido
la accesibilidad de esta película.
79796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.