All language subtitles for Hot Roads The Worlds Most Dangerous Roads Series 1 4of5 The Hot Routes of Mali 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,177 --> 00:00:03,594 (dramatic ominous music) 2 00:00:08,327 --> 00:00:13,327 (relaxing upbeat African instrumental music) 3 00:00:17,496 --> 00:00:19,070 (truck rumbling) 4 00:00:19,070 --> 00:00:21,190 In the heart of West Africa, 5 00:00:21,190 --> 00:00:24,653 people drive on roads which don't deserve to be called that. 6 00:00:29,705 --> 00:00:34,270 They are dusty dirt tracks which don't appear on any maps 7 00:00:34,270 --> 00:00:36,860 that can only be traveled on with great effort 8 00:00:36,860 --> 00:00:38,883 and during a few months of the year. 9 00:00:40,560 --> 00:00:43,423 Risk is a passenger on every trip. 10 00:00:46,049 --> 00:00:48,799 (horse neighing) 11 00:00:51,599 --> 00:00:54,432 (trucks rumbling) 12 00:01:03,749 --> 00:01:05,418 (sand hissing) 13 00:01:05,418 --> 00:01:08,751 {\an8}(ominous chiming music) 14 00:01:20,918 --> 00:01:24,160 {\an8}(birds chirping) 15 00:01:24,160 --> 00:01:26,730 In Mali's bushland in the savanna 16 00:01:26,730 --> 00:01:28,740 of this West African country 17 00:01:28,740 --> 00:01:31,470 there are a few fully developed roads. 18 00:01:31,470 --> 00:01:34,570 The dirt tracks seem to make erratic lines 19 00:01:34,570 --> 00:01:36,163 on the parched planes. 20 00:01:37,114 --> 00:01:39,864 (taxi rumbling) 21 00:01:42,260 --> 00:01:44,920 Most people here don't own a car. 22 00:01:44,920 --> 00:01:47,840 Minibuses, pickups and lorries commute 23 00:01:47,840 --> 00:01:49,750 between the villages. 24 00:01:49,750 --> 00:01:53,210 On market days there is intense activity, 25 00:01:53,210 --> 00:01:56,830 many traders and customers along the road. 26 00:01:56,830 --> 00:01:59,480 Since the dirt tracks are unpredictable 27 00:01:59,480 --> 00:02:01,510 and the vehicles are in bad shape, 28 00:02:01,510 --> 00:02:04,204 each trip becomes an adventure. 29 00:02:04,204 --> 00:02:07,470 (people speaking in foreign language) 30 00:02:07,470 --> 00:02:11,510 In the past few years Abdulai Dombele has been driving 31 00:02:11,510 --> 00:02:13,610 for a transport entrepreneur. 32 00:02:13,610 --> 00:02:16,850 He's a focused driver because no one is immune 33 00:02:16,850 --> 00:02:20,644 to unwanted surprises on the dusty dirt tracks. 34 00:02:20,644 --> 00:02:23,920 Abdulai knows many of his passengers. 35 00:02:23,920 --> 00:02:25,710 In order to keep them happy, 36 00:02:25,710 --> 00:02:27,140 he talks to them. 37 00:02:27,140 --> 00:02:30,079 He wants them to feel that they are in safe hands. 38 00:02:30,079 --> 00:02:32,820 (people speaking in foreign language) 39 00:02:32,820 --> 00:02:35,223 Accidents happen all the time here. 40 00:02:36,160 --> 00:02:38,780 There are so many bends in our roads. 41 00:02:38,780 --> 00:02:40,700 God has blessed me with luck. 42 00:02:40,700 --> 00:02:43,400 Since I've been working I've not had an accident yet, 43 00:02:43,400 --> 00:02:45,053 but cars keep tipping over. 44 00:02:46,310 --> 00:02:48,120 The roads are in bad condition. 45 00:02:48,120 --> 00:02:50,460 Not a month goes by when you don't hear 46 00:02:50,460 --> 00:02:52,253 of a car having tipped over. 47 00:02:53,240 --> 00:02:54,560 The drivers who are not from here, 48 00:02:54,560 --> 00:02:56,683 they just go too fast. 49 00:03:01,796 --> 00:03:04,940 (people speaking in foreign language) 50 00:03:04,940 --> 00:03:09,300 Abdulai's passengers are traders and merchants. 51 00:03:09,300 --> 00:03:12,750 They travel from market to market to sell that goods. 52 00:03:12,750 --> 00:03:15,800 They only take the minibus in the dry periods. 53 00:03:15,800 --> 00:03:18,850 When the rains come they travel in boats. 54 00:03:18,850 --> 00:03:22,217 Cars would get bogged down in the mud and water. 55 00:03:23,454 --> 00:03:26,560 (people speaking in foreign language) 56 00:03:26,560 --> 00:03:28,690 We are done for when the water disappears 57 00:03:28,690 --> 00:03:31,230 between Diafarabe and Tenenkou 58 00:03:31,230 --> 00:03:34,370 Then there are a lot of potholes and the dust is awful. 59 00:03:34,370 --> 00:03:36,050 Now it's just torture, 60 00:03:36,050 --> 00:03:37,530 but that's the way it is. 61 00:03:37,530 --> 00:03:38,890 Whatever work you do, 62 00:03:38,890 --> 00:03:40,540 you can't run away from it. 63 00:03:40,540 --> 00:03:42,480 Only when God releases you, 64 00:03:42,480 --> 00:03:43,993 you can get away from it. 65 00:03:46,530 --> 00:03:48,100 For about seven months, 66 00:03:48,100 --> 00:03:51,470 between October and May, it's dry. 67 00:03:51,470 --> 00:03:55,180 Then it's high season for transports over land. 68 00:03:55,180 --> 00:03:58,420 As soon as the first rain comes the region turns 69 00:03:58,420 --> 00:04:01,405 into one huge sheet of water. 70 00:04:01,405 --> 00:04:04,905 (relaxing ominous music) 71 00:04:07,850 --> 00:04:11,290 In Central Mali in the Massina region, 72 00:04:11,290 --> 00:04:12,560 the River Niger, 73 00:04:12,560 --> 00:04:14,920 one of the mightiest rivers in the world, 74 00:04:14,920 --> 00:04:17,040 floods large areas. 75 00:04:17,040 --> 00:04:19,610 The dirt tracks disappear. 76 00:04:19,610 --> 00:04:23,010 Only when the water retreats can the villages be reached 77 00:04:23,010 --> 00:04:24,826 by vehicle again. 78 00:04:24,826 --> 00:04:29,146 (relaxing African instrumental music) 79 00:04:29,146 --> 00:04:31,813 (wind howling) 80 00:04:34,420 --> 00:04:36,800 What is left is sand and dust. 81 00:04:36,800 --> 00:04:39,880 The dry, hot northeast wind from the Sahara, 82 00:04:39,880 --> 00:04:42,660 the Harmattan brings even more dust. 83 00:04:42,660 --> 00:04:46,680 In March and April the temperature sores to over 50 degrees. 84 00:04:46,680 --> 00:04:48,940 It's misty for weeks on end. 85 00:04:48,940 --> 00:04:52,450 Vehicles have trouble picking their way between broken earth 86 00:04:52,450 --> 00:04:54,120 and washed out faults. 87 00:04:54,120 --> 00:04:57,823 It takes time for new dirt tracks to be created. 88 00:04:59,309 --> 00:05:03,892 (people shouting in foreign language) 89 00:05:05,920 --> 00:05:09,028 The heat makes people short-tempered. 90 00:05:09,028 --> 00:05:13,372 An argument between the carriers who are loading up a truck. 91 00:05:13,372 --> 00:05:15,150 What's it about? 92 00:05:15,150 --> 00:05:19,290 Probably only the one who is most upset knows for sure. 93 00:05:19,290 --> 00:05:22,830 His coworker said that the racket won't last long. 94 00:05:22,830 --> 00:05:25,193 They prefer to preserve their strength. 95 00:05:27,460 --> 00:05:29,370 The work is strenuous. 96 00:05:29,370 --> 00:05:32,390 Countless bags of onions, dried fish, 97 00:05:32,390 --> 00:05:35,210 millet, spices and mangoes 98 00:05:35,210 --> 00:05:38,000 need to be loaded onto the lorries. 99 00:05:38,000 --> 00:05:39,278 They often weigh 30, 100 00:05:39,278 --> 00:05:42,170 40 or more kilos. 101 00:05:42,170 --> 00:05:45,270 There is hardly anything that isn't taken on, 102 00:05:45,270 --> 00:05:48,660 be it an individual piece or a mass product. 103 00:05:48,660 --> 00:05:50,510 It's all a question of price, 104 00:05:50,510 --> 00:05:52,251 space and good will. 105 00:05:52,251 --> 00:05:54,900 (drums clanging to the ground) 106 00:05:54,900 --> 00:05:57,690 To ensure that the lorries don't tip over, 107 00:05:57,690 --> 00:06:00,150 the heavy stuff goes at the bottom, 108 00:06:00,150 --> 00:06:01,803 into the middle if possible. 109 00:06:03,325 --> 00:06:07,990 Seeko Indaye knows about the importance of correct loading. 110 00:06:07,990 --> 00:06:09,339 He and his colleague, 111 00:06:09,339 --> 00:06:12,470 Diajay Maiga have been driving their lorry 112 00:06:12,470 --> 00:06:14,960 through the Savanna half their lives. 113 00:06:14,960 --> 00:06:17,120 Although they are not blood related 114 00:06:17,120 --> 00:06:19,060 and each is his own boss, 115 00:06:19,060 --> 00:06:20,740 they feel like brothers. 116 00:06:20,740 --> 00:06:23,100 Togetherness in the bush and the challenges 117 00:06:23,100 --> 00:06:26,333 of the job have forged a bond over the years. 118 00:06:27,960 --> 00:06:30,143 The routes are dangerous. 119 00:06:30,143 --> 00:06:33,010 At first, it seems easy to drive between the bushes 120 00:06:33,010 --> 00:06:35,550 and trees but if you go fast, 121 00:06:35,550 --> 00:06:37,330 accidents are quick to happen, 122 00:06:37,330 --> 00:06:38,673 especially around bends. 123 00:06:39,810 --> 00:06:41,320 Traffic has increased. 124 00:06:41,320 --> 00:06:42,280 There are more mopeds, 125 00:06:42,280 --> 00:06:45,080 more cars and more donkey carts driven by the villagers. 126 00:06:46,890 --> 00:06:47,723 If you think, 127 00:06:47,723 --> 00:06:48,556 I know the way, 128 00:06:48,556 --> 00:06:50,720 there are no potholes and you drive fast, 129 00:06:50,720 --> 00:06:53,780 you can easily bump into a cart driver or a moped, 130 00:06:53,780 --> 00:06:55,403 or you crash into another car. 131 00:06:58,311 --> 00:07:00,690 (people chatting in foreign language) 132 00:07:00,690 --> 00:07:03,860 Next up after the goods are the animals. 133 00:07:03,860 --> 00:07:06,380 They travel together with their owners. 134 00:07:06,380 --> 00:07:09,230 To make sure nothing is lost during the trip, 135 00:07:09,230 --> 00:07:11,130 the load is secured with ropes, 136 00:07:11,130 --> 00:07:12,253 chords and straps. 137 00:07:13,943 --> 00:07:16,634 (people speaking in foreign language) 138 00:07:16,634 --> 00:07:19,570 Diajay and Seeko are responsible 139 00:07:19,570 --> 00:07:21,430 for the transport. 140 00:07:21,430 --> 00:07:24,514 They have to make good for any loss or damage. 141 00:07:24,514 --> 00:07:27,950 (people speaking in foreign language) 142 00:07:27,950 --> 00:07:31,020 The passengers are the last to come onboard. 143 00:07:31,020 --> 00:07:33,600 How they get up there is up to them. 144 00:07:33,600 --> 00:07:35,680 They take their goods onboard too, 145 00:07:35,680 --> 00:07:38,338 so they can always keep an eye on them. 146 00:07:38,338 --> 00:07:42,921 (people speaking in foreign language) 147 00:07:48,790 --> 00:07:52,600 It takes time for everyone to find their place. 148 00:07:52,600 --> 00:07:55,003 The people wait in the heat for the departure. 149 00:07:55,920 --> 00:07:59,880 There are always arguments about who sits where? 150 00:07:59,880 --> 00:08:03,173 On top of the driver's cab is the most comfortable place. 151 00:08:04,960 --> 00:08:08,520 Hey, tell him to fix the water canister. 152 00:08:08,520 --> 00:08:10,330 The water canister, 153 00:08:10,330 --> 00:08:13,120 take it off there and fix it here. 154 00:08:13,120 --> 00:08:14,892 Whenever possible, Diajay 155 00:08:14,892 --> 00:08:17,147 and Seeko drive in a convoy. 156 00:08:17,147 --> 00:08:20,290 That way the drivers can help each other out 157 00:08:20,290 --> 00:08:22,834 in the event of an accident or breakdown. 158 00:08:22,834 --> 00:08:24,670 (truck rumbling) 159 00:08:24,670 --> 00:08:27,830 Some late comers arrive who also want to travel. 160 00:08:27,830 --> 00:08:29,200 The drivers wait for them. 161 00:08:29,200 --> 00:08:31,555 They depend on every single customer. 162 00:08:31,555 --> 00:08:33,690 (truck rumbling) 163 00:08:33,690 --> 00:08:34,821 As long as Diajay 164 00:08:34,821 --> 00:08:38,130 and Seeko don't arrive too late at the next station, 165 00:08:38,130 --> 00:08:40,210 no one will complain. 166 00:08:40,210 --> 00:08:42,310 For now, everyone is glad 167 00:08:42,310 --> 00:08:44,816 that the trucks are finally moving, 168 00:08:44,816 --> 00:08:47,280 (truck rumbling) 169 00:08:47,280 --> 00:08:50,023 even if there are initial difficulties. 170 00:08:52,990 --> 00:08:55,310 The passengers are stoic about the fact 171 00:08:55,310 --> 00:08:58,490 that the trucks drive too closely to the trees 172 00:08:58,490 --> 00:09:01,010 and they get hit by branches. 173 00:09:01,010 --> 00:09:02,670 If there were going any faster, 174 00:09:02,670 --> 00:09:05,498 this could cause serious injuries. 175 00:09:05,498 --> 00:09:09,831 (upbeat African instrumental music) 176 00:09:34,620 --> 00:09:39,280 The trucks struggle through the savanna like swaying ships. 177 00:09:39,280 --> 00:09:42,124 The land is dusty and dry. 178 00:09:42,124 --> 00:09:46,541 (upbeat African instrumental music) 179 00:09:50,004 --> 00:09:52,837 (truck rumbling) 180 00:09:54,190 --> 00:09:57,000 Strangers would get lost on these trails 181 00:09:57,000 --> 00:09:59,260 as there are no signposts showing 182 00:09:59,260 --> 00:10:01,513 which dirt track leads where and when. 183 00:10:02,530 --> 00:10:05,490 Seeko knows the region like the back of his hand. 184 00:10:05,490 --> 00:10:08,043 Even so, he has to concentrate. 185 00:10:09,443 --> 00:10:11,730 (Seeko speaking in foreign language) 186 00:10:11,730 --> 00:10:13,990 If you have a full load, for example, 187 00:10:13,990 --> 00:10:16,751 and there are people sitting on top of that, 188 00:10:16,751 --> 00:10:19,060 you have to be careful how you drive 189 00:10:19,060 --> 00:10:21,310 because they could be sleepy. 190 00:10:21,310 --> 00:10:22,660 If they doze off, 191 00:10:22,660 --> 00:10:24,850 don't hold on and the car tips to one side, 192 00:10:24,850 --> 00:10:26,063 they could fall off. 193 00:10:26,930 --> 00:10:29,780 And they could also fall off in bends if you go too fast. 194 00:10:34,204 --> 00:10:36,641 (people speaking in foreign language) 195 00:10:36,641 --> 00:10:39,474 (truck rumbling) 196 00:10:40,630 --> 00:10:42,800 The passengers who sit on the edge 197 00:10:42,800 --> 00:10:44,890 have to make sure the hard spikes 198 00:10:44,890 --> 00:10:48,380 of the thorn bushes don't hit them in the face. 199 00:10:48,380 --> 00:10:52,660 Their eyes are smarting and their strength is waning. 200 00:10:52,660 --> 00:10:55,980 The heat and the dust make you tired. 201 00:10:55,980 --> 00:10:58,640 But the people watch out for each other, 202 00:10:58,640 --> 00:11:02,080 after all, they're all not in the same boat, 203 00:11:02,080 --> 00:11:04,293 but on the same truck. 204 00:11:04,293 --> 00:11:06,812 (people speaking in foreign language) 205 00:11:06,812 --> 00:11:08,402 (truck rumbling) 206 00:11:08,402 --> 00:11:10,130 (lady speaking in foreign language) 207 00:11:10,130 --> 00:11:12,670 If you get on and don't hold on properly, 208 00:11:12,670 --> 00:11:14,110 you fall off. 209 00:11:14,110 --> 00:11:16,320 That's why we sit close together. 210 00:11:16,320 --> 00:11:18,510 You have to hold on to someone else 211 00:11:18,510 --> 00:11:20,920 who will hold on to another person. 212 00:11:20,920 --> 00:11:22,200 If there are too many people, 213 00:11:22,200 --> 00:11:23,033 that's no good. 214 00:11:26,760 --> 00:11:28,730 Why did I get on the truck? 215 00:11:28,730 --> 00:11:30,936 Because the driver is careful, 216 00:11:30,936 --> 00:11:33,990 also because the road is not good. 217 00:11:33,990 --> 00:11:36,993 The driver is responsible for me and he's driving slowly. 218 00:11:40,899 --> 00:11:43,803 (vehicle honking) 219 00:11:43,803 --> 00:11:46,700 Abdulai Thembele has stopped his minibus 220 00:11:46,700 --> 00:11:48,340 for a break in Dia, 221 00:11:48,340 --> 00:11:51,050 a small village along the dirt track. 222 00:11:51,050 --> 00:11:52,890 Some of the passengers have got off 223 00:11:52,890 --> 00:11:55,980 and new ones get on to get to the market. 224 00:11:55,980 --> 00:11:57,960 It's up to the drivers to make sure they 225 00:11:57,960 --> 00:11:59,850 have enough customers. 226 00:11:59,850 --> 00:12:03,560 There are a lot of minibuses competing and word gets around 227 00:12:03,560 --> 00:12:06,690 which car is more comfortable and faster, 228 00:12:06,690 --> 00:12:09,250 and which vehicle always breaks down. 229 00:12:09,250 --> 00:12:12,370 Careful and responsible driving also matters. 230 00:12:12,370 --> 00:12:13,210 But above all, 231 00:12:13,210 --> 00:12:15,270 people use minibuses as a means 232 00:12:15,270 --> 00:12:17,013 of transport are in a hurry. 233 00:12:17,849 --> 00:12:20,057 (vehicle honking) 234 00:12:20,057 --> 00:12:23,286 (vehicle rattling) 235 00:12:23,286 --> 00:12:28,260 (people speaking in foreign language) 236 00:12:28,260 --> 00:12:31,350 It's important for Abdulai to arrive safely. 237 00:12:31,350 --> 00:12:34,420 The paths themselves are packing a punch 238 00:12:34,420 --> 00:12:36,770 and he doesn't want to take additional risks 239 00:12:36,770 --> 00:12:37,960 by driving callously. 240 00:12:37,960 --> 00:12:39,210 (Abdulai speaking in foreign language) 241 00:12:39,210 --> 00:12:40,870 It is normal on the bad paths 242 00:12:40,870 --> 00:12:43,860 that there are no petrol stations along the way 243 00:12:43,860 --> 00:12:45,463 and they take long. 244 00:12:46,780 --> 00:12:49,900 You need the entire day just for one way. 245 00:12:49,900 --> 00:12:52,120 You can't go back and forth twice. 246 00:12:52,120 --> 00:12:54,290 You can only drive one way in one day 247 00:12:54,290 --> 00:12:55,890 because the way is so difficult. 248 00:12:57,438 --> 00:13:00,926 (dramatic ominous music) 249 00:13:00,926 --> 00:13:03,843 (windows rattling) 250 00:13:19,670 --> 00:13:21,110 Through the cracks, 251 00:13:21,110 --> 00:13:23,529 dust gets into the minibus. 252 00:13:23,529 --> 00:13:28,000 It gets into everything including the passengers pores. 253 00:13:28,000 --> 00:13:31,240 There is more dust than air to breathe. 254 00:13:31,240 --> 00:13:34,653 The temperature rises to almost 60 degrees. 255 00:13:35,720 --> 00:13:37,880 Your skin dries out. 256 00:13:37,880 --> 00:13:39,380 There's no escape. 257 00:13:39,380 --> 00:13:41,173 Grit your teeth and hold on. 258 00:13:42,087 --> 00:13:45,566 (dramatic ominous instrumental music) 259 00:13:45,566 --> 00:13:48,483 (windows rattling) 260 00:13:54,122 --> 00:13:56,789 (wind howling) 261 00:14:00,460 --> 00:14:01,510 People have to put up 262 00:14:01,510 --> 00:14:04,200 with great hardship all because of the bad roads. 263 00:14:04,200 --> 00:14:05,870 The drivers also have problems. 264 00:14:05,870 --> 00:14:07,910 It's slippery everywhere because they refuse 265 00:14:07,910 --> 00:14:09,270 to upgrade the roads. 266 00:14:09,270 --> 00:14:10,260 If the roads were good, 267 00:14:10,260 --> 00:14:12,060 many mishaps wouldn't happen. 268 00:14:12,060 --> 00:14:14,350 But this is part of our work as traders. 269 00:14:14,350 --> 00:14:15,500 If we didn't have that, 270 00:14:15,500 --> 00:14:17,070 we wouldn't be traveling here. 271 00:14:17,919 --> 00:14:22,419 (dramatic ominous instrumental music) 272 00:14:26,530 --> 00:14:28,649 (vehicle honking) 273 00:14:28,649 --> 00:14:32,092 (truck rumbling) 274 00:14:32,092 --> 00:14:36,600 (upbeat African instrumental music) 275 00:14:36,600 --> 00:14:39,680 In places where hardly anyone travels 276 00:14:39,680 --> 00:14:42,510 and vehicles rarely break the Savanna's silence 277 00:14:42,510 --> 00:14:43,730 with their noise, 278 00:14:43,730 --> 00:14:46,620 there is hustle and bustle on market days. 279 00:14:46,620 --> 00:14:49,203 It's rush hour on Mali's dirt tracks. 280 00:14:51,460 --> 00:14:55,320 The roads are full of people and their animals. 281 00:14:55,320 --> 00:14:58,860 Since the dirt tracks are not made for a lot of vehicles, 282 00:14:58,860 --> 00:15:02,222 dicey situations occur again and again. 283 00:15:02,222 --> 00:15:03,960 (horse neighing) 284 00:15:03,960 --> 00:15:05,759 (vehicle rumbling by on crunching gravel) 285 00:15:05,759 --> 00:15:08,509 (horse neighing) 286 00:15:10,035 --> 00:15:12,072 (horse huffing) 287 00:15:12,072 --> 00:15:16,284 (horse neighing) (vehicle honking) 288 00:15:16,284 --> 00:15:19,400 (man speaking in foreign language) 289 00:15:19,400 --> 00:15:21,560 Did you see when he went by us so closely 290 00:15:21,560 --> 00:15:24,956 we bent forwards to protect ourselves from the dust. 291 00:15:24,956 --> 00:15:26,585 That's why we fear the car. 292 00:15:26,585 --> 00:15:28,630 Horse and carts are better. 293 00:15:28,630 --> 00:15:29,763 We don't like cars. 294 00:15:31,610 --> 00:15:33,523 They get up to a lot of nonsense. 295 00:15:35,010 --> 00:15:36,633 We drive very slowly. 296 00:15:37,470 --> 00:15:38,553 I'm afraid of cars. 297 00:15:40,285 --> 00:15:42,260 (horses clip-clopping) 298 00:15:42,260 --> 00:15:45,260 Since minibuses and trucks started driving 299 00:15:45,260 --> 00:15:47,330 on the dirt tracks along with the donkey 300 00:15:47,330 --> 00:15:49,829 and horse carts there have been more accidents. 301 00:15:49,829 --> 00:15:50,700 (motorbike engine rumbling) 302 00:15:50,700 --> 00:15:54,160 The different speeds don't go together well. 303 00:15:54,160 --> 00:15:56,540 The horses are spooked because they're not used 304 00:15:56,540 --> 00:15:59,590 to having cars speed past them like lightning. 305 00:15:59,590 --> 00:16:01,711 They are used to a different pace. 306 00:16:01,711 --> 00:16:04,416 (horse clip-clopping) 307 00:16:04,416 --> 00:16:05,861 (horse huffing) 308 00:16:05,861 --> 00:16:08,060 (cart creaking) 309 00:16:08,060 --> 00:16:10,650 Life in the savanna has a more leisurely rhythm 310 00:16:10,650 --> 00:16:12,160 than life in the city. 311 00:16:12,160 --> 00:16:13,460 For these people a horse 312 00:16:13,460 --> 00:16:16,960 and cart is still the most affordable means of transport. 313 00:16:16,960 --> 00:16:19,690 It doesn't need a petrol station or garage. 314 00:16:19,690 --> 00:16:23,538 Minibuses are a threat to this infrastructure. 315 00:16:23,538 --> 00:16:27,270 (people speaking in foreign language) 316 00:16:27,270 --> 00:16:30,370 There is competition between us, absolutely. 317 00:16:30,370 --> 00:16:32,950 They don't want us to transport people. 318 00:16:32,950 --> 00:16:35,180 If everyone can make some money, that's good, 319 00:16:35,180 --> 00:16:37,520 but they want to take all our passengers 320 00:16:37,520 --> 00:16:39,070 and we're left with nothing. 321 00:16:39,070 --> 00:16:40,120 That's the way it is. 322 00:16:42,070 --> 00:16:44,270 The horse and donkey carts are still 323 00:16:44,270 --> 00:16:45,323 in the majority. 324 00:16:46,270 --> 00:16:49,560 The horse and cart approaches Diondiori 325 00:16:49,560 --> 00:16:51,586 where there's a market day today. 326 00:16:51,586 --> 00:16:54,419 (truck rumbling) 327 00:16:55,750 --> 00:16:58,550 The passengers on the two trucks have also arrived 328 00:16:58,550 --> 00:17:01,643 in Diondiori after the trip through the bushland. 329 00:17:05,050 --> 00:17:07,490 Diajay is relieved every time 330 00:17:07,490 --> 00:17:09,900 the transport goes smoothly. 331 00:17:09,900 --> 00:17:13,060 Although the villages are not far from each other, 20, 332 00:17:13,060 --> 00:17:16,280 30 or 50 kilometers at the most, 333 00:17:16,280 --> 00:17:19,580 traveling through the wasteland is tiring even 334 00:17:19,580 --> 00:17:21,994 for seasoned lorry drivers. 335 00:17:21,994 --> 00:17:23,952 (people speaking in foreign language) 336 00:17:23,952 --> 00:17:26,787 (motorbike engine rumbling) 337 00:17:26,787 --> 00:17:29,870 As the lorries arrive they are unloaded. 338 00:17:29,870 --> 00:17:32,330 The market only lasts for a few hours, 339 00:17:32,330 --> 00:17:35,513 so traders and customers want to make full use of them. 340 00:17:36,350 --> 00:17:38,510 The drivers would like a break, 341 00:17:38,510 --> 00:17:42,810 but Diajay and Seeko have to inspect their lorries. 342 00:17:42,810 --> 00:17:45,561 They know that some things need repairing. 343 00:17:45,561 --> 00:17:47,530 (vehicle honking) 344 00:17:47,530 --> 00:17:52,030 (people chatting in foreign language) 345 00:17:55,294 --> 00:17:59,530 Abdulai has also arrived in Diondiori with his minibus. 346 00:17:59,530 --> 00:18:01,760 He helps the passengers get out. 347 00:18:01,760 --> 00:18:04,740 Happy customers are important to him. 348 00:18:04,740 --> 00:18:07,500 He hopes that his guests value his helpfulness 349 00:18:07,500 --> 00:18:11,294 and friendly manner and will travel with him again. 350 00:18:11,294 --> 00:18:15,794 (people speaking in foreign language) 351 00:18:18,283 --> 00:18:19,809 (motorbike engine rumbling) 352 00:18:19,809 --> 00:18:21,940 (vehicle honking) 353 00:18:21,940 --> 00:18:24,853 The Diondiori market is right on the River Niger. 354 00:18:25,840 --> 00:18:29,800 In the dry season it can only be reached over land. 355 00:18:29,800 --> 00:18:32,770 Since there are no shops in most of the villages, 356 00:18:32,770 --> 00:18:35,430 people have to go to the markets. 357 00:18:35,430 --> 00:18:38,680 It's one of the few opportunities to do business 358 00:18:38,680 --> 00:18:40,823 and get the necessary supplies. 359 00:18:42,322 --> 00:18:43,607 (hammer thudding) 360 00:18:43,607 --> 00:18:45,653 (sheep bleating) 361 00:18:45,653 --> 00:18:49,580 Diajay and Seeko's apprentices only fix things they 362 00:18:49,580 --> 00:18:51,110 have a knack for. 363 00:18:51,110 --> 00:18:53,700 Usually, that's the small stuff, 364 00:18:53,700 --> 00:18:56,950 screws that have got loose from vibration, 365 00:18:56,950 --> 00:18:59,760 or the bonnet that won't close. 366 00:18:59,760 --> 00:19:01,240 Since the lorries are old, 367 00:19:01,240 --> 00:19:03,762 something always needs fixing. 368 00:19:03,762 --> 00:19:06,772 (people speaking in foreign language) 369 00:19:06,772 --> 00:19:09,605 (metal clanging) 370 00:19:10,970 --> 00:19:13,130 When you've been driving for a week, 371 00:19:13,130 --> 00:19:15,173 you need to check the entire car. 372 00:19:16,570 --> 00:19:18,360 We were supposed to rest today 373 00:19:19,600 --> 00:19:21,570 but if we did it wouldn't be good. 374 00:19:21,570 --> 00:19:23,030 We need to check the car. 375 00:19:23,030 --> 00:19:24,360 What happened on the trip? 376 00:19:24,360 --> 00:19:26,370 Where did something get torn off? 377 00:19:26,370 --> 00:19:27,840 What's come loose? 378 00:19:27,840 --> 00:19:29,823 We need to maintain it all the time. 379 00:19:31,226 --> 00:19:34,230 (people speaking in foreign language) 380 00:19:34,230 --> 00:19:36,000 On the last trip there was a problem 381 00:19:36,000 --> 00:19:37,075 with the starter. 382 00:19:37,075 --> 00:19:41,610 Diajay suspects that there's an issue with the alternator. 383 00:19:41,610 --> 00:19:44,470 Together with his apprentice he goes to a garage 384 00:19:44,470 --> 00:19:47,420 on the edge of the market to have it checked. 385 00:19:47,420 --> 00:19:50,240 Only larger villages have mechanics. 386 00:19:50,240 --> 00:19:53,170 If Diajay's lorry breaks down in the bush, 387 00:19:53,170 --> 00:19:55,123 he's out on his own. 388 00:19:55,123 --> 00:19:58,322 (vehicle revving) 389 00:19:58,322 --> 00:20:01,780 (people speaking in foreign language) 390 00:20:01,780 --> 00:20:04,160 Diajay knows his lorry's kinks 391 00:20:04,160 --> 00:20:06,550 and glitches very well. 392 00:20:06,550 --> 00:20:09,920 Before he goes out on the dirt track again tomorrow, 393 00:20:09,920 --> 00:20:13,718 he wants to make sure that his truck is in a good state. 394 00:20:13,718 --> 00:20:16,017 (motorbike engine idling) 395 00:20:16,017 --> 00:20:19,334 (upbeat African instrumental music) 396 00:20:19,334 --> 00:20:22,167 (birds chirping) 397 00:20:26,730 --> 00:20:29,500 The market finishes in the early evening. 398 00:20:29,500 --> 00:20:31,820 People are going home. 399 00:20:31,820 --> 00:20:36,043 The wind blowing the dust across the savanna has died down. 400 00:20:36,900 --> 00:20:39,980 Temperatures will cool off overnight, 401 00:20:39,980 --> 00:20:42,365 but only for a few hours. 402 00:20:42,365 --> 00:20:46,698 (upbeat African instrumental music) 403 00:20:52,992 --> 00:20:56,659 (people swimming festively) 404 00:20:58,800 --> 00:21:02,420 Diajay has taken some customers and their goods 405 00:21:02,420 --> 00:21:05,830 to a remote village before sunrise. 406 00:21:05,830 --> 00:21:09,480 He's traveling in the land of the Pearl, 407 00:21:09,480 --> 00:21:11,310 a tribe of cattle farmers 408 00:21:11,310 --> 00:21:14,849 who live as nomads all over Western Africa. 409 00:21:14,849 --> 00:21:17,620 (cattle bellowing) 410 00:21:17,620 --> 00:21:21,120 The Pearl roam the savanna with their cattle, 411 00:21:21,120 --> 00:21:23,870 always looking for food for their animals. 412 00:21:23,870 --> 00:21:26,190 (cows mooing) 413 00:21:26,190 --> 00:21:28,800 Except for animals and a few shepherds, 414 00:21:28,800 --> 00:21:31,270 Diajay meets no one. 415 00:21:31,270 --> 00:21:34,530 If his truck breaks down now he will be alone 416 00:21:34,530 --> 00:21:35,740 with his apprentice, 417 00:21:35,740 --> 00:21:38,350 a helper and a few passengers. 418 00:21:38,350 --> 00:21:41,750 There's no mobile reception for getting help. 419 00:21:41,750 --> 00:21:43,393 It's an eerie emptiness. 420 00:21:44,431 --> 00:21:48,410 (Diajay speaking in foreign language) 421 00:21:48,410 --> 00:21:51,600 There are no mechanics, no garages, 422 00:21:51,600 --> 00:21:54,570 no spare parts depots along the way. 423 00:21:54,570 --> 00:21:56,883 If we break down we need to fix it ourselves. 424 00:21:58,200 --> 00:22:01,940 Sometimes there are highwaymen and that can be scary. 425 00:22:01,940 --> 00:22:03,393 It's happened to me twice. 426 00:22:04,510 --> 00:22:05,980 They made people get off the car 427 00:22:05,980 --> 00:22:08,010 and had to lie down on the ground. 428 00:22:08,010 --> 00:22:10,250 They searched their pockets and took off. 429 00:22:10,250 --> 00:22:11,380 They let everyone go on. 430 00:22:11,380 --> 00:22:12,360 They didn't kill anyone. 431 00:22:12,360 --> 00:22:13,650 They didn't even shoot their guns. 432 00:22:13,650 --> 00:22:15,250 They just shoot the air, 433 00:22:15,250 --> 00:22:17,783 threaten you, take your money and disappear again. 434 00:22:25,632 --> 00:22:28,382 (truck rumbling) 435 00:22:29,549 --> 00:22:32,299 (horse neighing) 436 00:22:36,291 --> 00:22:37,697 (horse huffing) 437 00:22:37,697 --> 00:22:39,670 (metal on truck clanging) 438 00:22:39,670 --> 00:22:42,870 Today, bandits are not the problem. 439 00:22:42,870 --> 00:22:45,070 Diajay feels that something is wrong 440 00:22:45,070 --> 00:22:46,563 with the truck's chassis. 441 00:22:47,431 --> 00:22:51,681 (tires crunching on gravel) 442 00:22:51,681 --> 00:22:54,005 (truck rumbling) 443 00:22:54,005 --> 00:22:56,680 (Diajay speaking in foreign language) 444 00:22:56,680 --> 00:22:59,323 He calls his apprentice to check what's wrong. 445 00:23:00,399 --> 00:23:03,149 (truck rumbling) 446 00:23:05,162 --> 00:23:06,750 (breaks squeaking) 447 00:23:06,750 --> 00:23:11,333 (Diajay speaking in foreign language) 448 00:23:12,970 --> 00:23:14,223 I'll get off. 449 00:23:16,407 --> 00:23:17,240 (truck door banging) 450 00:23:17,240 --> 00:23:19,490 Move the prop shaft a bit. 451 00:23:19,490 --> 00:23:22,310 Oh, just shake it a bit and check it. 452 00:23:22,310 --> 00:23:23,273 Look at the back. 453 00:23:25,240 --> 00:23:26,840 Twist the prop shaft to and for. 454 00:23:28,169 --> 00:23:30,919 (truck rumbling) 455 00:23:33,637 --> 00:23:36,350 (people speaking in foreign language) 456 00:23:36,350 --> 00:23:38,410 In the center, check the center. 457 00:23:38,410 --> 00:23:40,300 What's it like, still working? 458 00:23:40,300 --> 00:23:41,610 If it's still okay, that's fine. 459 00:23:41,610 --> 00:23:44,378 We'll change the ball bearings when we get there. 460 00:23:44,378 --> 00:23:46,940 (truck rumbling) 461 00:23:46,940 --> 00:23:49,023 Do we continue? We're off? 462 00:23:51,150 --> 00:23:53,820 Although his apprentice didn't find anything, 463 00:23:53,820 --> 00:23:56,100 Diajay wants to be on the safe side. 464 00:23:56,100 --> 00:23:59,350 He prefers to trust his instincts and experience, 465 00:23:59,350 --> 00:24:01,260 instead of assuming that the ball bearings 466 00:24:01,260 --> 00:24:03,515 of the prop shaft will hold out. 467 00:24:03,515 --> 00:24:06,220 (Diajay speaking in foreign language) 468 00:24:06,220 --> 00:24:08,060 Not two weeks go by without us having 469 00:24:08,060 --> 00:24:09,860 to weld something. 470 00:24:09,860 --> 00:24:11,270 These trucks are old. 471 00:24:11,270 --> 00:24:13,630 We weld something on every trip. 472 00:24:13,630 --> 00:24:15,900 You set off and something breaks and you need 473 00:24:15,900 --> 00:24:17,283 to change the spring. 474 00:24:21,037 --> 00:24:25,370 (upbeat African instrumental music) 475 00:24:30,143 --> 00:24:32,430 Diajay and Seeko drive 476 00:24:32,430 --> 00:24:34,360 a legendary French vehicle, 477 00:24:34,360 --> 00:24:36,120 a Beliet lorry. 478 00:24:36,120 --> 00:24:39,070 Even though production stopped over 30 years ago, 479 00:24:39,070 --> 00:24:41,920 Seeko can't think of a better lorry for the desert 480 00:24:41,920 --> 00:24:43,561 and the savanna. 481 00:24:43,561 --> 00:24:46,200 (truck rumbling) 482 00:24:46,200 --> 00:24:48,900 This Beliet is my fifth one, the fifth. 483 00:24:49,960 --> 00:24:51,333 We never sold any of them. 484 00:24:53,000 --> 00:24:54,823 We drive them until they break down. 485 00:24:56,170 --> 00:24:59,470 Only when they don't work anymore we'll buy a new one. 486 00:24:59,470 --> 00:25:02,660 The broken lorries are spare part stocks for this one. 487 00:25:02,660 --> 00:25:05,320 One of the broken ones is our pharmacy. 488 00:25:05,320 --> 00:25:07,330 If anything is missing here we'll take it out 489 00:25:07,330 --> 00:25:08,730 of there and put it in here. 490 00:25:10,409 --> 00:25:14,742 (upbeat African instrumental music) 491 00:25:19,867 --> 00:25:22,617 (truck rumbling) 492 00:25:30,534 --> 00:25:34,880 (truck breaks squeaking) (motorbike engine rumbling) 493 00:25:34,880 --> 00:25:36,810 (people speaking in foreign language) 494 00:25:36,810 --> 00:25:38,030 Back in town, 495 00:25:38,030 --> 00:25:41,000 Diajay wants to get replacement ball bearings 496 00:25:41,000 --> 00:25:42,730 for his prop shaft. 497 00:25:42,730 --> 00:25:45,600 Since there is no supplier for parts like that, 498 00:25:45,600 --> 00:25:48,880 he checks one of Seeko's old Beliet lorries. 499 00:25:48,880 --> 00:25:51,602 It was left on the edge of a square. 500 00:25:51,602 --> 00:25:54,887 (people speaking in foreign language) 501 00:25:54,887 --> 00:25:57,720 (birds chirping) 502 00:26:00,710 --> 00:26:02,870 Diajay and his apprentice check 503 00:26:02,870 --> 00:26:05,410 if the ball bearings really are better 504 00:26:05,410 --> 00:26:07,530 than the ones in his truck. 505 00:26:07,530 --> 00:26:09,010 The men are skeptical. 506 00:26:09,010 --> 00:26:11,463 Diajay prefers to buy new ones. 507 00:26:12,488 --> 00:26:14,477 (people speaking in foreign language) 508 00:26:14,477 --> 00:26:15,840 (motorbike rumbles to a start) 509 00:26:15,840 --> 00:26:18,960 Diajay would never take his truck to the next bigger town 510 00:26:18,960 --> 00:26:21,130 where there is a spare parts depot. 511 00:26:21,130 --> 00:26:24,380 He would be gone for days and his losses would be enormous. 512 00:26:24,380 --> 00:26:26,161 That's why he asks Abdulai. 513 00:26:26,161 --> 00:26:28,230 (people speaking in foreign language) 514 00:26:28,230 --> 00:26:29,940 The center ball bearing is no good. 515 00:26:29,940 --> 00:26:31,683 We checked it and it's unusable. 516 00:26:32,650 --> 00:26:34,700 When you go to Djenne can you get me one? 517 00:26:35,790 --> 00:26:38,210 No problem, I can bring you on. 518 00:26:38,210 --> 00:26:39,610 Will you make it to Massina? 519 00:26:42,250 --> 00:26:44,250 We'll make it to Massina. 520 00:26:46,650 --> 00:26:47,930 When I go to Djenne I'll look 521 00:26:47,930 --> 00:26:48,763 for one for you. 522 00:26:49,775 --> 00:26:51,186 (people speaking in foreign language) 523 00:26:51,186 --> 00:26:54,186 (donkey hee-hawing) 524 00:26:55,820 --> 00:26:58,220 Once a week is cleaning day. 525 00:26:58,220 --> 00:27:01,570 The lorries should shine in their old glory. 526 00:27:01,570 --> 00:27:03,963 It's a task for Diajay's apprentice. 527 00:27:06,419 --> 00:27:09,347 (metal clanging) 528 00:27:09,347 --> 00:27:12,313 We wash the engine so it can recover. 529 00:27:13,340 --> 00:27:14,710 When there's a lot of dirt on it, 530 00:27:14,710 --> 00:27:15,693 it gets hot. 531 00:27:16,630 --> 00:27:18,430 That's why we remove the oil and everything, 532 00:27:18,430 --> 00:27:20,043 then it won't get so hot. 533 00:27:21,770 --> 00:27:23,670 And it can also happen that the engine is covered 534 00:27:23,670 --> 00:27:26,730 in dirt and then a screw falls off somewhere 535 00:27:26,730 --> 00:27:29,320 and you can't even see it because of all the dirt. 536 00:27:29,320 --> 00:27:30,153 You see nothing. 537 00:27:33,260 --> 00:27:36,350 The water from the River Niger inspires the men 538 00:27:36,350 --> 00:27:39,150 to clean especially thoroughly, and also, 539 00:27:39,150 --> 00:27:42,263 because the whole process is a refreshment for them. 540 00:27:43,883 --> 00:27:46,233 Oh man, that part is a disaster. 541 00:27:47,140 --> 00:27:48,240 Couldn't be any worse. 542 00:27:50,280 --> 00:27:51,970 Look, (indistinct), 543 00:27:51,970 --> 00:27:54,840 you start before sunrise and drive until four o'clock 544 00:27:54,840 --> 00:27:55,690 in the afternoon. 545 00:27:56,690 --> 00:27:59,380 If there was a road with tarmac to Tenenkou, 546 00:27:59,380 --> 00:28:01,030 we'd need no more than two hours. 547 00:28:02,430 --> 00:28:04,580 Yes, no more than two hours. 548 00:28:08,930 --> 00:28:10,950 Before the trip can continue, 549 00:28:10,950 --> 00:28:13,053 a flat tire needs changing. 550 00:28:14,855 --> 00:28:16,255 Are you done? 551 00:28:17,130 --> 00:28:19,260 Let's go, it's okay like this. 552 00:28:19,260 --> 00:28:20,093 Put it in. 553 00:28:20,093 --> 00:28:22,040 If the nuts don't do in easily, leave them. 554 00:28:24,330 --> 00:28:25,500 Your pettiness bothers me. 555 00:28:25,500 --> 00:28:27,520 You always keep a sharp eye on me. 556 00:28:27,520 --> 00:28:30,240 Do your job and let me do mine. 557 00:28:30,240 --> 00:28:31,740 You're making me nervous here. 558 00:28:33,978 --> 00:28:36,180 (truck rumbling) 559 00:28:36,180 --> 00:28:39,280 It's late before the lorries can leave. 560 00:28:39,280 --> 00:28:41,860 For the drivers it's not a problem. 561 00:28:41,860 --> 00:28:44,020 They can camp anywhere, 562 00:28:44,020 --> 00:28:47,459 but first, they have to take their passengers home. 563 00:28:47,459 --> 00:28:51,876 (ominous African instrumental music) 564 00:28:53,220 --> 00:28:57,720 (people speaking in foreign language) 565 00:29:15,813 --> 00:29:18,646 (truck rattling) 566 00:29:22,430 --> 00:29:25,030 The advantage of driving at night is 567 00:29:25,030 --> 00:29:27,350 that the air cools down. 568 00:29:27,350 --> 00:29:29,683 Besides, the lorries can go faster. 569 00:29:30,520 --> 00:29:33,920 In the beam of their headlights they can make out potholes 570 00:29:33,920 --> 00:29:35,723 and ditches more easily. 571 00:29:37,896 --> 00:29:40,646 (truck rumbling) 572 00:29:41,612 --> 00:29:46,029 (ominous African instrumental music) 573 00:29:51,954 --> 00:29:56,537 (people speaking in foreign language) 574 00:29:58,074 --> 00:30:01,860 Seeko, Diajay and Abdulai have made camp 575 00:30:01,860 --> 00:30:04,680 in the middle of the savanna with their colleagues. 576 00:30:04,680 --> 00:30:08,530 They feel at home here and enjoy their trucker lives. 577 00:30:08,530 --> 00:30:12,060 It's been a long day, they're hungry. 578 00:30:12,060 --> 00:30:13,482 It will be a quick meal. 579 00:30:13,482 --> 00:30:18,065 (people speaking in foreign language) 580 00:30:19,700 --> 00:30:22,180 The men talk about their vehicles, 581 00:30:22,180 --> 00:30:24,793 the state of the dirt tracks and the weather. 582 00:30:25,740 --> 00:30:29,260 During the dry season they are on the road day and night, 583 00:30:29,260 --> 00:30:31,360 even at the weekend. 584 00:30:31,360 --> 00:30:33,770 In those seven months they earn the money 585 00:30:33,770 --> 00:30:35,450 for the entire year. 586 00:30:35,450 --> 00:30:38,293 A few hours of sleep and they start again. 587 00:30:40,612 --> 00:30:43,670 (eagle screeching) 588 00:30:43,670 --> 00:30:47,320 Early in the morning it's already getting hot again. 589 00:30:47,320 --> 00:30:49,867 It hasn't rained in months. 590 00:30:49,867 --> 00:30:52,514 (truck rumbling) 591 00:30:52,514 --> 00:30:54,093 (birds chirping) 592 00:30:54,093 --> 00:30:56,526 (metal clanging) 593 00:30:56,526 --> 00:30:59,575 (eagle screeching) 594 00:30:59,575 --> 00:31:02,490 (crickets chirping) 595 00:31:02,490 --> 00:31:05,790 Lots of villages in the savanna are far away 596 00:31:05,790 --> 00:31:08,570 from the important transport routes. 597 00:31:08,570 --> 00:31:11,700 For those people it's a blessing to have a lorry come 598 00:31:11,700 --> 00:31:13,560 to them once a week. 599 00:31:13,560 --> 00:31:17,435 This way they can shop at the far away market. 600 00:31:17,435 --> 00:31:19,125 (Seeko speaking in foreign language) 601 00:31:19,125 --> 00:31:23,810 Seeko personally makes sure that every passenger pays up. 602 00:31:23,810 --> 00:31:27,170 The fair is equivalent to about 50 cents, 603 00:31:27,170 --> 00:31:30,210 not a lot for the almost hour-long trip. 604 00:31:30,210 --> 00:31:32,200 But for people who have very little, 605 00:31:32,200 --> 00:31:33,673 it's a lot of money. 606 00:31:35,422 --> 00:31:38,453 Seeko will take anyone who wants to come along. 607 00:31:39,320 --> 00:31:41,610 There is no maximum number of people 608 00:31:41,610 --> 00:31:44,173 who can find space on the truck. 609 00:31:44,173 --> 00:31:47,006 (truck rumbling) 610 00:31:48,570 --> 00:31:49,760 The people wouldn't get 611 00:31:49,760 --> 00:31:51,940 to the market without the lorry. 612 00:31:51,940 --> 00:31:55,490 Seeko is proud of the fact that he is indispensable 613 00:31:55,490 --> 00:31:57,854 for the inhabitants of the region. 614 00:31:57,854 --> 00:32:00,390 (Seeko speaking in foreign language) 615 00:32:00,390 --> 00:32:02,160 And as far as the roads are concerned, 616 00:32:02,160 --> 00:32:05,260 my father built himself a reputation in his day, 617 00:32:05,260 --> 00:32:07,160 then I came along and thank God was able 618 00:32:07,160 --> 00:32:09,540 to build up a reputation too. 619 00:32:09,540 --> 00:32:10,700 My father's car, 620 00:32:10,700 --> 00:32:11,600 where it didn't go, 621 00:32:11,600 --> 00:32:13,910 no market could develop and I'm the same. 622 00:32:13,910 --> 00:32:14,840 Where I can't go, 623 00:32:14,840 --> 00:32:16,200 no other car can go. 624 00:32:16,200 --> 00:32:17,950 There won't be a market. 625 00:32:17,950 --> 00:32:19,393 I've really made my mark. 626 00:32:22,329 --> 00:32:26,173 (ominous African instrumental music) 627 00:32:26,173 --> 00:32:28,923 (truck rumbling) 628 00:32:36,941 --> 00:32:40,441 (metal rattling on truck) 629 00:32:43,680 --> 00:32:48,680 (people speaking in foreign language) 630 00:32:49,006 --> 00:32:52,506 (metal rattling on truck) 631 00:33:00,818 --> 00:33:05,401 (people speaking in foreign language) 632 00:33:08,590 --> 00:33:10,130 The donkey cart means 633 00:33:10,130 --> 00:33:12,540 that the market is not far now. 634 00:33:12,540 --> 00:33:15,920 For most people market days are the only distraction 635 00:33:15,920 --> 00:33:18,280 in the everyday drabness. 636 00:33:18,280 --> 00:33:21,240 What people in other places take for granted, 637 00:33:21,240 --> 00:33:24,550 like shopping and selling the bare necessities, 638 00:33:24,550 --> 00:33:28,210 becomes a major exertion and fight for survival 639 00:33:28,210 --> 00:33:29,433 in Mali's savanna. 640 00:33:30,380 --> 00:33:32,870 People have to travel for an entire day 641 00:33:32,870 --> 00:33:35,510 to get a few tomatoes, fruit, 642 00:33:35,510 --> 00:33:38,950 some noodles, the occasional piece of meat 643 00:33:38,950 --> 00:33:40,533 and a bar of soap. 644 00:33:41,590 --> 00:33:44,445 (people speaking in foreign language) 645 00:33:44,445 --> 00:33:46,858 (metal rattling on truck) 646 00:33:46,858 --> 00:33:49,880 (people speaking in foreign language) 647 00:33:49,880 --> 00:33:51,810 The road means great discomfort 648 00:33:51,810 --> 00:33:54,360 for anyone on such a trip around here. 649 00:33:54,360 --> 00:33:55,610 The road's not good. 650 00:33:55,610 --> 00:33:57,442 The way people get on the truck, 651 00:33:57,442 --> 00:34:00,520 we'll be standing on our feet from one place to the next. 652 00:34:00,520 --> 00:34:02,053 It's great agony. 653 00:34:02,053 --> 00:34:03,770 Your legs don't get any relief, 654 00:34:03,770 --> 00:34:05,220 that's what makes it so hard. 655 00:34:08,463 --> 00:34:11,622 (truck rumbling) 656 00:34:11,622 --> 00:34:14,233 Abdulai sets out to cross the Niger. 657 00:34:15,280 --> 00:34:19,560 At this time of year the river is a mere stream compared 658 00:34:19,560 --> 00:34:22,630 with its size after the rainy season. 659 00:34:22,630 --> 00:34:25,480 In some places then it gets so broad, 660 00:34:25,480 --> 00:34:27,540 you can't see the other side. 661 00:34:27,540 --> 00:34:30,770 (Abdulai speaking in foreign language) 662 00:34:30,770 --> 00:34:33,060 Abdulai wants to get the ball bearing 663 00:34:33,060 --> 00:34:34,963 for Diajay's lorry in Djenne. 664 00:34:35,898 --> 00:34:39,480 The town is 150 kilometers away. 665 00:34:39,480 --> 00:34:41,740 The Niger is like a border. 666 00:34:41,740 --> 00:34:45,040 On the other side of the river the vegetation is lusher 667 00:34:45,040 --> 00:34:46,593 and the roads are paved. 668 00:34:49,733 --> 00:34:52,902 (vehicle honking) 669 00:34:52,902 --> 00:34:55,712 (taxi rattling) 670 00:34:55,712 --> 00:35:00,129 (upbeat African instrumental music) 671 00:35:02,140 --> 00:35:06,420 Driving a taxi is no dream job for Abdulai. 672 00:35:06,420 --> 00:35:08,283 He does it to feed his family. 673 00:35:09,884 --> 00:35:11,320 (Abdulai speaking in foreign language) 674 00:35:11,320 --> 00:35:12,190 I'm the oldest 675 00:35:12,190 --> 00:35:14,260 and have three younger brothers. 676 00:35:14,260 --> 00:35:16,603 They put all their hopes in me, Abdulai. 677 00:35:18,820 --> 00:35:20,700 If someone gets ill I step up. 678 00:35:20,700 --> 00:35:22,700 If someone needs something I step up. 679 00:35:22,700 --> 00:35:25,420 That's why I came to Tenenkou to work. 680 00:35:25,420 --> 00:35:27,380 I've never seen anyone from the town who goes 681 00:35:27,380 --> 00:35:29,300 to work in the village or bush. 682 00:35:29,300 --> 00:35:31,330 If they see me here driving in the bushland, 683 00:35:31,330 --> 00:35:32,423 I'll be poorly off. 684 00:35:36,979 --> 00:35:38,591 (taxi rattling) 685 00:35:38,591 --> 00:35:39,724 (vehicle honking) 686 00:35:39,724 --> 00:35:42,557 (taxi humming by) 687 00:35:45,220 --> 00:35:46,480 The tarmacked roads 688 00:35:46,480 --> 00:35:50,780 of the bigger towns tempt people to drive faster, 689 00:35:50,780 --> 00:35:53,038 so accidents happen. 690 00:35:53,038 --> 00:35:56,160 A lorry loaded with tons of corn wanted 691 00:35:56,160 --> 00:35:59,793 to overtake another truck and spun out of control. 692 00:36:00,790 --> 00:36:03,230 Since there was little traffic at night, 693 00:36:03,230 --> 00:36:04,760 there wasn't a pileup. 694 00:36:04,760 --> 00:36:06,350 The drivers were lucky. 695 00:36:06,350 --> 00:36:09,179 They got off with minor injuries. 696 00:36:09,179 --> 00:36:10,716 (vehicles rumbling) 697 00:36:10,716 --> 00:36:14,209 (vehicle honking) 698 00:36:14,209 --> 00:36:16,959 (crane rumbling) 699 00:36:20,240 --> 00:36:22,990 (truck rattling) 700 00:36:25,128 --> 00:36:30,128 Abdulai has reached Djenne with its marvelous clay mosque. 701 00:36:30,160 --> 00:36:31,660 In the town center, 702 00:36:31,660 --> 00:36:33,430 right on the main square, 703 00:36:33,430 --> 00:36:36,440 he knows of a trader who stocks spare parts 704 00:36:36,440 --> 00:36:37,893 for Beliet lorries. 705 00:36:38,756 --> 00:36:43,256 (people speaking in foreign language) 706 00:36:45,988 --> 00:36:49,050 (motorbike engine rumbling) 707 00:36:49,050 --> 00:36:51,207 I need a ball bearing. 708 00:36:51,207 --> 00:36:54,070 What kind of ball bearing? 709 00:36:54,070 --> 00:36:55,983 One for our Beliet lorry. 710 00:37:03,900 --> 00:37:06,980 This is a ball bearing for the center. 711 00:37:06,980 --> 00:37:08,243 How much is it? 712 00:37:09,280 --> 00:37:10,865 Give me 5,000 for it. 713 00:37:10,865 --> 00:37:14,377 Big brother, 5,000's a lot for that. 714 00:37:14,377 --> 00:37:16,200 Times are tough around here. 715 00:37:16,200 --> 00:37:17,803 I think 5,000's a good price. 716 00:37:19,595 --> 00:37:20,650 Let's not ramble on. 717 00:37:20,650 --> 00:37:22,223 Let's agree on 4,000 now. 718 00:37:23,290 --> 00:37:24,530 No, my deer man. 719 00:37:24,530 --> 00:37:25,750 Give it to me for 4,000. 720 00:37:25,750 --> 00:37:28,083 You know we don't make much money with our old vehicles. 721 00:37:29,515 --> 00:37:33,848 (upbeat African instrumental music) 722 00:37:39,204 --> 00:37:43,432 (people speaking in foreign language) 723 00:37:43,432 --> 00:37:44,570 (vehicle honking) 724 00:37:44,570 --> 00:37:45,880 On the other side of the Niger 725 00:37:45,880 --> 00:37:48,910 in the Massina region Seeko 726 00:37:48,910 --> 00:37:51,750 and his lorry arrive at the market. 727 00:37:51,750 --> 00:37:53,920 His passengers have survived 728 00:37:53,920 --> 00:37:57,063 the journey pretty shaken, but unscathed. 729 00:37:57,960 --> 00:38:00,360 They have only a few hours to look around 730 00:38:00,360 --> 00:38:03,360 and do business before they go back. 731 00:38:03,360 --> 00:38:05,270 Most of them know each other 732 00:38:05,270 --> 00:38:08,560 as they regularly take the lorry to the markets. 733 00:38:08,560 --> 00:38:11,500 But as they belong to different peoples 734 00:38:11,500 --> 00:38:12,890 who live in this area, 735 00:38:12,890 --> 00:38:15,615 they often don't speak the same language. 736 00:38:15,615 --> 00:38:20,282 (people speaking in foreign languages) 737 00:38:24,519 --> 00:38:28,580 Seeko is warmly welcomed by the village elders. 738 00:38:28,580 --> 00:38:30,940 They have known him since he was a boy 739 00:38:30,940 --> 00:38:33,750 and used to accompany his father here. 740 00:38:33,750 --> 00:38:36,770 Along the Niger there are always markets. 741 00:38:36,770 --> 00:38:39,670 Big cattle markets are rather rare. 742 00:38:39,670 --> 00:38:41,060 From far away, 743 00:38:41,060 --> 00:38:44,080 as far as the Sahara and neighboring countries, 744 00:38:44,080 --> 00:38:45,770 Mauritania and Niger, 745 00:38:45,770 --> 00:38:47,750 come the capital traders. 746 00:38:47,750 --> 00:38:49,810 Often they traveled for days and weeks 747 00:38:49,810 --> 00:38:51,880 to sell their livestock. 748 00:38:51,880 --> 00:38:54,610 The chances to do business are good 749 00:38:54,610 --> 00:38:57,360 because the Pearl liked to buy cattle, 750 00:38:57,360 --> 00:39:01,738 sheep and goats to restock their herds and flocks. 751 00:39:01,738 --> 00:39:05,260 (people speaking in foreign language) 752 00:39:05,260 --> 00:39:08,680 Seeko, Diajay and their apprentices and helpers 753 00:39:08,680 --> 00:39:11,230 are sitting in the shadow of the lorries, 754 00:39:11,230 --> 00:39:13,900 waiting for the market to end. 755 00:39:13,900 --> 00:39:16,590 They are resting before the next trip. 756 00:39:16,590 --> 00:39:19,849 They're a community which sticks together. 757 00:39:19,849 --> 00:39:23,490 (people speaking in foreign language) 758 00:39:23,490 --> 00:39:25,430 For example, in the rainy season 759 00:39:25,430 --> 00:39:27,600 a car can get stuck, 760 00:39:27,600 --> 00:39:30,620 then it's easier when several people travel together. 761 00:39:30,620 --> 00:39:33,370 Also, when one of them breaks down many people can help out. 762 00:39:33,370 --> 00:39:36,171 When the car doesn't start you can help each other out 763 00:39:36,171 --> 00:39:39,090 and when something else breaks down you get together 764 00:39:39,090 --> 00:39:40,103 and fix it together. 765 00:39:43,505 --> 00:39:46,650 (truck rumbling) 766 00:39:46,650 --> 00:39:48,543 The radiator is leaking. 767 00:39:49,600 --> 00:39:50,560 On the way back from Djenne, 768 00:39:50,560 --> 00:39:53,366 Abdulai has problems with his minibus. 769 00:39:53,366 --> 00:39:54,410 (welding hissing) 770 00:39:54,410 --> 00:39:57,363 The mechanic fixes the leak temporarily. 771 00:39:58,200 --> 00:40:01,760 If Abdulai wants to get to the agreed meeting point 772 00:40:01,760 --> 00:40:04,793 with Diajay in time he has to hurry. 773 00:40:05,793 --> 00:40:10,126 (upbeat African instrumental music) 774 00:40:12,556 --> 00:40:15,223 (taxi rattling) 775 00:40:16,422 --> 00:40:19,255 (birds chirping) 776 00:40:21,747 --> 00:40:23,580 (people speaking in foreign language) 777 00:40:23,580 --> 00:40:26,330 (taxi rumbling) 778 00:40:29,970 --> 00:40:33,435 (door handle clicking) 779 00:40:33,435 --> 00:40:38,318 Abdulai made it just in time before Diajay sets out again. 780 00:40:38,318 --> 00:40:41,141 (people speaking in foreign language) 781 00:40:41,141 --> 00:40:42,920 Here, I got you this. 782 00:40:42,920 --> 00:40:44,353 That's it, that's exactly it. 783 00:40:44,353 --> 00:40:46,700 Thank you, thank you very much. 784 00:40:46,700 --> 00:40:48,819 Thanks for trusting me. 785 00:40:48,819 --> 00:40:50,510 Diajay doesn't have time 786 00:40:50,510 --> 00:40:52,140 to fit the ball bearing, 787 00:40:52,140 --> 00:40:54,160 he's running late already. 788 00:40:54,160 --> 00:40:58,530 He hopes that the prop shaft will last until the next stop. 789 00:40:58,530 --> 00:41:02,070 But first, the passengers need to take their places. 790 00:41:02,070 --> 00:41:04,620 The engine must be running and none 791 00:41:04,620 --> 00:41:07,829 of the passengers must fall off the lorry. 792 00:41:07,829 --> 00:41:10,579 (truck rumbling) 793 00:41:17,099 --> 00:41:18,370 (birds chirping) 794 00:41:18,370 --> 00:41:22,650 The dirt tracks have no beginning and no end. 795 00:41:22,650 --> 00:41:25,150 It's a never ending circulation 796 00:41:25,150 --> 00:41:29,623 between the villages along the dirt tracks for many months. 797 00:41:30,710 --> 00:41:33,810 When the rainy season comes they disappear 798 00:41:33,810 --> 00:41:35,990 until they reappear again, 799 00:41:35,990 --> 00:41:39,021 made by the drivers and their cars. 800 00:41:39,021 --> 00:41:41,012 (truck rumbling) 801 00:41:41,012 --> 00:41:42,890 (Diajay speaking in foreign language) 802 00:41:42,890 --> 00:41:44,680 Oh no, it doesn't get boring. 803 00:41:44,680 --> 00:41:47,170 It's work. It's your livelihood. 804 00:41:47,170 --> 00:41:48,333 So you have to work. 805 00:41:50,060 --> 00:41:53,740 And everyone has their very own work, understood. 806 00:41:53,740 --> 00:41:54,580 Day and night, 807 00:41:54,580 --> 00:41:55,683 it doesn't get boring. 808 00:41:57,380 --> 00:41:59,190 It's our work after all 809 00:41:59,190 --> 00:42:01,773 and our work is this because we love it. 810 00:42:04,929 --> 00:42:07,060 (upbeat African instrumental music) 811 00:42:07,060 --> 00:42:10,150 However well the drivers know the way, 812 00:42:10,150 --> 00:42:13,383 it will always be a trip into the unknown. 813 00:42:14,297 --> 00:42:18,253 (upbeat African instrumental music) 814 00:42:18,253 --> 00:42:21,086 (truck rumbling) 59475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.