All language subtitles for Hot Roads The Worlds Most Dangerous Roads Series 1 2of5 The Nawabpur Road in Dhaka 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,292 --> 00:00:03,792 (bird cawing) 2 00:00:04,724 --> 00:00:07,932 (horns honking) 3 00:00:07,932 --> 00:00:10,690 (traffic humming) 4 00:00:10,690 --> 00:00:13,273 (bell ringing) 5 00:00:16,305 --> 00:00:18,972 (upbeat music) 6 00:00:51,572 --> 00:00:54,239 (siren wailing) 7 00:01:22,350 --> 00:01:24,670 The skyline of Dakha, 8 00:01:24,670 --> 00:01:26,300 the capital of Bangladesh. 9 00:01:27,289 --> 00:01:28,770 More than 12 million people live 10 00:01:28,770 --> 00:01:31,060 in this fast growing metropolis 11 00:01:31,060 --> 00:01:33,683 and thousands more arrive every day. 12 00:01:34,953 --> 00:01:37,990 (traffic humming) 13 00:01:37,990 --> 00:01:40,260 The streets of Dakha have long become 14 00:01:40,260 --> 00:01:42,090 like the eye of a needle. 15 00:01:42,090 --> 00:01:43,490 There are not enough streets for the 16 00:01:43,490 --> 00:01:46,116 increasing number of people and vehicles. 17 00:01:46,116 --> 00:01:48,783 (horns honking) 18 00:01:55,780 --> 00:02:00,030 Worse than the foul air is the noise on the street. 19 00:02:00,030 --> 00:02:02,870 Even if traffic is at a complete standstill 20 00:02:02,870 --> 00:02:04,863 horns are always honking. 21 00:02:12,880 --> 00:02:15,040 Bangladesh lies to the east of India, 22 00:02:15,040 --> 00:02:17,733 it's northern border is formed by the Himalayas. 23 00:02:19,500 --> 00:02:22,557 The center of this congestion plagued city 24 00:02:22,557 --> 00:02:25,123 are the streets around the bus station of Gulistan. 25 00:02:26,250 --> 00:02:28,750 (sitar music) 26 00:02:32,432 --> 00:02:34,970 (yelling in foreign language) 27 00:02:34,970 --> 00:02:38,343 Rickshaws still dominate the streets of the city. 28 00:02:39,848 --> 00:02:42,990 25 year old Badshed Meea has been transporting goods 29 00:02:42,990 --> 00:02:45,483 by rickshaw for over seven years now. 30 00:02:47,080 --> 00:02:49,913 (traffic humming) 31 00:02:53,094 --> 00:02:55,761 (child yelling) 32 00:02:57,453 --> 00:02:58,510 (yelling in foreign language) 33 00:02:58,510 --> 00:03:02,030 Today Badshed has to take TV sets and accessories 34 00:03:02,030 --> 00:03:05,880 to a shop in the old town for a logistics company. 35 00:03:05,880 --> 00:03:08,460 If he loads up his rickshaw to the top 36 00:03:08,460 --> 00:03:11,343 he gets the equivalent of 70 cents per kilometer. 37 00:03:14,354 --> 00:03:15,540 (Badshed speaking in a foreign language) 38 00:03:15,540 --> 00:03:18,990 He can manage two or three such trips a day. 39 00:03:18,990 --> 00:03:21,690 It depends on how bad the congestion is 40 00:03:21,690 --> 00:03:24,516 and if he can get through without problems. 41 00:03:24,516 --> 00:03:28,599 (speaking in a foreign language) 42 00:03:29,930 --> 00:03:31,870 I might have to bribe the traffic police, 43 00:03:31,870 --> 00:03:34,422 but this is already included in the price. 44 00:03:34,422 --> 00:03:39,172 (Badshed speaking in a foreign language) 45 00:03:49,212 --> 00:03:51,795 (lively music) 46 00:03:53,078 --> 00:03:57,828 (Badshed speaking in a foreign language) 47 00:03:59,290 --> 00:04:01,400 (traffic humming) 48 00:04:01,400 --> 00:04:03,700 Every day thousands of young people 49 00:04:03,700 --> 00:04:06,180 like Badshed arrive in the capital. 50 00:04:06,180 --> 00:04:08,433 They dream of wealth and fast money, 51 00:04:08,433 --> 00:04:12,180 most of them end up on the streets of Dakha. 52 00:04:12,180 --> 00:04:13,830 The job of rickshaw driver 53 00:04:13,830 --> 00:04:15,913 is a good opportunity to earn money. 54 00:04:17,836 --> 00:04:20,230 (Badshed speaking in a foreign language) 55 00:04:20,230 --> 00:04:22,878 My home village is called Shahapur, 56 00:04:22,878 --> 00:04:25,771 there are no jobs there so I came to Dakha. 57 00:04:25,771 --> 00:04:27,920 Life and work here are hard, 58 00:04:27,920 --> 00:04:31,075 there are a lot of traffic jams in Dakha. 59 00:04:31,075 --> 00:04:33,410 Driving is dangerous and rickshaws are banned 60 00:04:33,410 --> 00:04:35,610 on the larger main streets, but I'll manage. 61 00:04:38,420 --> 00:04:41,400 There are many spots where the traffic police stop us. 62 00:04:41,400 --> 00:04:44,340 Sometimes they beat us, but if you give them ten cents 63 00:04:44,340 --> 00:04:46,233 then they let you drive on. 64 00:04:47,334 --> 00:04:50,032 (Badshed speaking in a foreign language) 65 00:04:50,032 --> 00:04:52,449 (soft music) 66 00:05:00,471 --> 00:05:01,475 (Badshed speaking in a foreign language) 67 00:05:01,475 --> 00:05:02,308 It's going uphill up there 68 00:05:02,308 --> 00:05:04,190 and you have to get off and help me push. 69 00:05:06,311 --> 00:05:07,350 (Badshed speaking in a foreign language) 70 00:05:07,350 --> 00:05:08,923 Now we're taking a left turn. 71 00:05:11,152 --> 00:05:13,985 (traffic humming) 72 00:05:15,380 --> 00:05:16,950 In the streets of Dakha 73 00:05:16,950 --> 00:05:19,260 things can easily get lost, 74 00:05:19,260 --> 00:05:22,453 so the logistics company sends its helpers along. 75 00:05:23,440 --> 00:05:26,440 They watch the goods and show Badshed the way 76 00:05:26,440 --> 00:05:28,655 through the maze of streets. 77 00:05:28,655 --> 00:05:31,155 (men yelling) 78 00:05:34,273 --> 00:05:36,690 (soft music) 79 00:05:40,860 --> 00:05:44,450 Accidents and broken vehicles are part of the scenery, 80 00:05:44,450 --> 00:05:47,070 they're often the aftermath of a bit of jostling 81 00:05:47,070 --> 00:05:48,823 or inconsiderate drivers. 82 00:05:51,790 --> 00:05:54,940 The age and poor condition of the vehicles 83 00:05:54,940 --> 00:05:57,673 make any transport a high risk journey. 84 00:06:01,220 --> 00:06:04,780 This old lorry was hopelessly overloaded, 85 00:06:04,780 --> 00:06:09,400 18 tons of steel rods instead of the legal limit of five 86 00:06:09,400 --> 00:06:12,100 caused it to break down in the middle of the junction. 87 00:06:14,452 --> 00:06:18,535 (speaking in a foreign language) 88 00:06:20,610 --> 00:06:22,910 It's terrible we're running late, 89 00:06:24,531 --> 00:06:27,600 we've got more expenses and won't be getting our wages, 90 00:06:27,600 --> 00:06:30,073 we have to pay for everything out of our own pocket. 91 00:06:31,780 --> 00:06:33,853 It's gonna cost us dearly. 92 00:06:33,853 --> 00:06:36,603 (metal slapping) 93 00:06:38,185 --> 00:06:40,930 This time no one got hurt, 94 00:06:40,930 --> 00:06:42,240 but accidents like this 95 00:06:42,240 --> 00:06:44,303 are typical for the streets of Dakha. 96 00:06:56,150 --> 00:07:00,150 (singing in a foreign language) 97 00:07:04,910 --> 00:07:07,990 35 year old rickshaw driver Mohammed Azeem 98 00:07:07,990 --> 00:07:12,080 was swept into the streets of Dakha more than 20 years ago. 99 00:07:12,080 --> 00:07:14,870 Every day he drives passengers through the city 100 00:07:14,870 --> 00:07:16,830 to earn a few euros. 101 00:07:16,830 --> 00:07:19,513 Azeem has a wife and two children to feed. 102 00:07:21,303 --> 00:07:22,940 (horns honking) (bells ringing) 103 00:07:22,940 --> 00:07:25,798 He knows the streets and its dangers 104 00:07:25,798 --> 00:07:28,780 and knows exactly what to look out for. 105 00:07:36,739 --> 00:07:41,490 (speaking in a foreign language) 106 00:07:41,490 --> 00:07:42,770 Actually, all other vehicles 107 00:07:42,770 --> 00:07:44,297 are dangerous for me, 108 00:07:44,297 --> 00:07:45,570 but I have to pay particular attention 109 00:07:45,570 --> 00:07:47,370 to buses, lorries and ordinary cars. 110 00:07:48,401 --> 00:07:52,484 (speaking in a foreign language) 111 00:07:54,220 --> 00:07:55,280 The accident happened when a van 112 00:07:55,280 --> 00:07:57,880 hit me from behind and held me curbside. 113 00:07:57,880 --> 00:07:59,918 I lost consciousness immediately, 114 00:07:59,918 --> 00:08:04,355 it took me three months to get back onto the rickshaw. 115 00:08:04,355 --> 00:08:08,438 (speaking in a foreign language) 116 00:08:09,460 --> 00:08:12,820 There are too many rickshaw drivers in Dakha, 117 00:08:12,820 --> 00:08:15,730 any newcomer can do this job, 118 00:08:15,730 --> 00:08:19,470 for Azeem this means ever longer waiting times 119 00:08:19,470 --> 00:08:21,583 and prices are competitive. 120 00:08:27,281 --> 00:08:28,280 (speaking in a foreign language) 121 00:08:28,280 --> 00:08:30,230 Rickshaw, how much do you want? 122 00:08:30,230 --> 00:08:31,250 20 cents. 123 00:08:31,250 --> 00:08:32,083 15. 124 00:08:32,083 --> 00:08:33,550 No. 125 00:08:33,550 --> 00:08:35,803 the other rickshaws ask for less. 126 00:08:37,530 --> 00:08:41,460 I take 20, go to the others. 127 00:08:41,460 --> 00:08:43,856 No I don't have time, let's go. 128 00:08:43,856 --> 00:08:46,439 (bell ringing) 129 00:08:47,893 --> 00:08:50,726 (traffic humming) 130 00:08:55,900 --> 00:08:59,000 Driving on the street is not only dangerous, 131 00:08:59,000 --> 00:09:00,433 it's also exhausting. 132 00:09:01,370 --> 00:09:04,883 Azeem can't manage more than three or four hours per day. 133 00:09:05,760 --> 00:09:10,050 Sometimes he also has to wait for over 10 hours. 134 00:09:10,050 --> 00:09:14,740 At the end of the day he's often left with just a few euros. 135 00:09:14,740 --> 00:09:18,020 He will send most of this money to his wife and children 136 00:09:18,020 --> 00:09:19,420 who live in the countryside. 137 00:09:22,982 --> 00:09:24,020 (speaking in a foreign language) 138 00:09:24,020 --> 00:09:26,770 When I sleep or walk my joints often ache. 139 00:09:28,601 --> 00:09:33,018 (Azeem speaks in a foreign language) 140 00:09:34,700 --> 00:09:37,240 I can't say how much longer I will be able to do this, 141 00:09:37,240 --> 00:09:39,520 how much longer my body can take the strain, 142 00:09:39,520 --> 00:09:41,970 but I have to feed and raise my children somehow. 143 00:09:47,972 --> 00:09:51,972 (singing in a foreign language) 144 00:09:59,366 --> 00:10:02,026 (yelling in a foreign language) 145 00:10:02,026 --> 00:10:04,020 After one hour stuck in traffic 146 00:10:04,020 --> 00:10:06,993 Badshed has covered the short distance to the old town. 147 00:10:08,966 --> 00:10:12,966 (yelling in a foreign language) 148 00:10:18,490 --> 00:10:21,220 Together with the logistics company's helpers 149 00:10:21,220 --> 00:10:22,320 he delivers the goods. 150 00:10:39,320 --> 00:10:42,410 Particularly in the hot tropical summer 151 00:10:42,410 --> 00:10:44,910 a taxi with air conditioning is the only chance 152 00:10:44,910 --> 00:10:48,204 to escape the overheated streets for a short while. 153 00:10:48,204 --> 00:10:50,871 (siren wailing) 154 00:10:51,800 --> 00:10:54,800 Mohammed Amanula's taxi is a luxury 155 00:10:54,800 --> 00:10:56,383 only rich people can afford. 156 00:11:04,840 --> 00:11:07,370 Mohammed has been steering his yellow cab 157 00:11:07,370 --> 00:11:10,663 through the big city jungle of Dakha for seven years now. 158 00:11:12,957 --> 00:11:14,100 (Mohammed Amanula speaking in a foreign language) 159 00:11:14,100 --> 00:11:14,933 The worst thing 160 00:11:14,933 --> 00:11:17,150 is the ever present traffic jams, 161 00:11:17,150 --> 00:11:19,475 they cause lots of problems, 162 00:11:19,475 --> 00:11:22,360 sometimes I need two hours for a short distance 163 00:11:22,360 --> 00:11:24,353 you would normally need 20 minutes for. 164 00:11:25,844 --> 00:11:28,360 This way I have fewer customers and make hardly any money. 165 00:11:28,360 --> 00:11:30,513 My job's not really worth it's while anymore. 166 00:11:34,500 --> 00:11:37,030 It's usually richer clients, business people, 167 00:11:37,030 --> 00:11:39,090 foreigners who need to get to the airport 168 00:11:39,090 --> 00:11:41,330 who treat themselves to a taxi. 169 00:11:41,330 --> 00:11:43,650 Englishman David Ginnings often travels 170 00:11:43,650 --> 00:11:45,440 to Bangladesh for business 171 00:11:45,440 --> 00:11:47,320 and has managed to pick up a few words 172 00:11:47,320 --> 00:11:48,723 of the local language. 173 00:11:51,943 --> 00:11:55,880 (David speaking in a foreign language) 174 00:11:55,880 --> 00:11:58,850 However David has not managed to get used to 175 00:11:58,850 --> 00:12:00,213 the traffic in Dakha. 176 00:12:01,340 --> 00:12:03,210 I mean, I drive in Rome, 177 00:12:03,210 --> 00:12:05,680 I've driven in Naples for 30 years. 178 00:12:05,680 --> 00:12:08,620 I live in Italy, I've been there for 30 years, 179 00:12:08,620 --> 00:12:12,450 but I would never drive in Dakha, never. 180 00:12:12,450 --> 00:12:16,793 I wouldn't risk it, first because people are not insured, 181 00:12:17,660 --> 00:12:19,440 which is very important. 182 00:12:19,440 --> 00:12:22,730 My friend's brother is now mad, he was hit, 183 00:12:22,730 --> 00:12:25,580 now he's completely crazy, brain damaged. 184 00:12:25,580 --> 00:12:26,760 And they just run away, 185 00:12:26,760 --> 00:12:29,860 if you have an accident they never stop, 186 00:12:29,860 --> 00:12:33,303 because the people would lynch them, kill them. 187 00:12:35,700 --> 00:12:40,700 I mean, walking across the road is a problem, 188 00:12:41,250 --> 00:12:46,010 the crossings are very few and the people take no notice, 189 00:12:46,010 --> 00:12:47,760 they take no notice of the police. 190 00:12:47,760 --> 00:12:50,313 Traffic lights are just a waste of money. 191 00:12:51,723 --> 00:12:54,306 (lively music) 192 00:13:58,560 --> 00:14:00,850 You hop across the road, 193 00:14:00,850 --> 00:14:03,773 you try to stop the cars with your hand. 194 00:14:04,940 --> 00:14:07,293 They don't easily let you go, 195 00:14:09,076 --> 00:14:10,610 and they get out in the middle of the traffic 196 00:14:10,610 --> 00:14:15,610 and check the, something, like this. 197 00:14:19,710 --> 00:14:21,453 It's very informal, I mean, 198 00:14:23,875 --> 00:14:26,300 I don't think they have a highway code, 199 00:14:26,300 --> 00:14:30,900 or if they do, I don't think anybody's ever read it. 200 00:14:30,900 --> 00:14:32,430 I don't think the police have read it, 201 00:14:32,430 --> 00:14:34,053 because they don't stop people. 202 00:14:38,240 --> 00:14:39,880 Occasionally the government 203 00:14:39,880 --> 00:14:42,080 tries to lay down the law. 204 00:14:42,080 --> 00:14:44,103 They just issued a new highway code. 205 00:14:46,520 --> 00:14:48,120 Please read this 206 00:14:48,120 --> 00:14:49,610 and take note of the new rules. 207 00:14:49,610 --> 00:14:51,299 Are those the new laws? 208 00:14:51,299 --> 00:14:52,753 Yes. 209 00:14:53,690 --> 00:14:56,680 I got something similar the other day. 210 00:14:56,680 --> 00:14:57,580 Okay. 211 00:14:59,650 --> 00:15:01,500 The government wants to enforce 212 00:15:01,500 --> 00:15:05,121 drivers keeping to their individual lanes. 213 00:15:05,121 --> 00:15:08,230 (speaking in a foreign language) 214 00:15:08,230 --> 00:15:10,233 Actually, it's a problem for all of us, 215 00:15:10,233 --> 00:15:13,086 bus and taxi drivers are doing it wrong, 216 00:15:13,086 --> 00:15:15,770 but the worst offenders are the rickshaw drivers. 217 00:15:15,770 --> 00:15:18,610 They haven't got a clue about the highway code. 218 00:15:18,610 --> 00:15:20,283 I never know where they go next. 219 00:15:25,070 --> 00:15:27,520 They don't even have an indicator, it's terrible. 220 00:15:28,610 --> 00:15:30,343 And they do whatever they want. 221 00:15:32,500 --> 00:15:34,560 It's true that we often go too fast, 222 00:15:34,560 --> 00:15:36,033 but we're not the only ones. 223 00:15:39,736 --> 00:15:44,007 Our customers want to reach their destination quickly, 224 00:15:45,820 --> 00:15:47,233 so we simply step on it. 225 00:16:09,063 --> 00:16:09,896 There are policemen 226 00:16:09,896 --> 00:16:11,920 at almost all the major junctions 227 00:16:11,920 --> 00:16:14,470 regulating the flow of traffic. 228 00:16:14,470 --> 00:16:17,883 Without them, traffic would come to a complete standstill. 229 00:16:18,730 --> 00:16:22,240 People respect the officers more than the traffic signs, 230 00:16:22,240 --> 00:16:24,923 but even they can't really control the chaos. 231 00:16:28,365 --> 00:16:31,198 (whistle blowing) 232 00:16:42,585 --> 00:16:47,585 (police officer speaking in a foreign language) 233 00:16:57,500 --> 00:16:59,220 Everyone wants to go first, 234 00:16:59,220 --> 00:17:00,800 if we don't put a stop to this behavior 235 00:17:00,800 --> 00:17:02,330 nothing will ever change. 236 00:17:02,330 --> 00:17:04,320 Everyone simply drives onto the junction, 237 00:17:04,320 --> 00:17:06,750 jack-knives and obstructs the rest of the traffic. 238 00:17:06,750 --> 00:17:09,990 No one gives in, everyone thinks only of themselves, 239 00:17:09,990 --> 00:17:11,640 and how to get away the quickest. 240 00:17:21,140 --> 00:17:24,090 It's rush hour, not even the rickshaws 241 00:17:24,090 --> 00:17:25,970 can get through now. 242 00:17:25,970 --> 00:17:29,053 Slowly the mood is reaching boiling point. 243 00:17:37,810 --> 00:17:42,190 In the old town the next transport is waiting for Badshed. 244 00:17:49,347 --> 00:17:52,500 At a wholesaler's he loads building materials 245 00:17:52,500 --> 00:17:55,190 which he is to take to a building site. 246 00:17:55,190 --> 00:17:57,500 At least there are no dangerous buses 247 00:17:57,500 --> 00:17:59,287 or lorries in old Dakha. 248 00:18:04,217 --> 00:18:05,610 (Badshed speaking in a foreign language) 249 00:18:05,610 --> 00:18:06,981 It's hard work, 250 00:18:06,981 --> 00:18:08,520 but I don't have an alternative. 251 00:18:08,520 --> 00:18:10,753 I once fell off my bicycle and broke my leg, 252 00:18:11,840 --> 00:18:15,520 when I transport pipes like those it's very dangerous, 253 00:18:15,520 --> 00:18:18,430 the streets are narrow and I have to make sure 254 00:18:18,430 --> 00:18:19,943 I don't get caught anywhere. 255 00:18:21,893 --> 00:18:24,310 (soft music) 256 00:18:26,930 --> 00:18:29,570 Badshed never finished school, 257 00:18:29,570 --> 00:18:31,330 instead he went to work, 258 00:18:31,330 --> 00:18:33,933 in order to support his family in the countryside. 259 00:18:34,810 --> 00:18:37,010 Because Badshed started to work, 260 00:18:37,010 --> 00:18:38,863 his brother was able to study. 261 00:18:40,430 --> 00:18:41,500 If we were both studying 262 00:18:41,500 --> 00:18:43,458 we wouldn't have enough money 263 00:18:43,458 --> 00:18:44,958 and in the end we'd both fail. 264 00:18:47,890 --> 00:18:50,160 Badshed's situation is typical 265 00:18:50,160 --> 00:18:53,030 for the life of the poor in Bangladesh. 266 00:18:53,030 --> 00:18:54,900 Often there is only enough money 267 00:18:54,900 --> 00:18:57,633 to pay for the education of one family member. 268 00:18:58,590 --> 00:19:02,360 Badshed's family expects him to make this sacrifice, 269 00:19:02,360 --> 00:19:04,333 but it's a high risk plan. 270 00:19:06,660 --> 00:19:08,340 If I ever cause an accident, 271 00:19:08,340 --> 00:19:09,820 it would be a disaster, 272 00:19:09,820 --> 00:19:11,850 if it's my fault and the driver is injured 273 00:19:11,850 --> 00:19:13,290 and his car damaged, 274 00:19:13,290 --> 00:19:16,283 I'd need money for the repairs and medical costs. 275 00:19:17,197 --> 00:19:19,780 (loud traffic) 276 00:19:22,590 --> 00:19:24,100 Something like that would cause great 277 00:19:24,100 --> 00:19:25,323 hardship for the family. 278 00:19:28,894 --> 00:19:31,477 (loud yelling) 279 00:19:35,103 --> 00:19:40,103 (Azeem speaking in a foreign language) 280 00:19:40,510 --> 00:19:42,860 Rickshaw driver Azeem is on his way 281 00:19:42,860 --> 00:19:45,230 to the hospital with a customer. 282 00:19:45,230 --> 00:19:47,770 Mohammed Zaved wants to visit his nephew 283 00:19:47,770 --> 00:19:49,320 who has had a traffic accident. 284 00:19:51,023 --> 00:19:56,023 (horn honking) (bell ringing) 285 00:19:58,383 --> 00:20:02,466 (speaking in a foreign language) 286 00:20:06,560 --> 00:20:10,930 Every day up to 200 victims of traffic accidents 287 00:20:10,930 --> 00:20:13,520 end up in the community hospital. 288 00:20:13,520 --> 00:20:16,420 Broken bones, cranial traumas, 289 00:20:16,420 --> 00:20:20,003 but also more severe internal injuries are treated here. 290 00:20:21,070 --> 00:20:23,010 The hospital barely manages 291 00:20:23,010 --> 00:20:25,530 to treat the many injured people. 292 00:20:25,530 --> 00:20:27,952 Lots of patients camp out in the hallways 293 00:20:27,952 --> 00:20:30,423 and only receive minimal treatment. 294 00:20:34,534 --> 00:20:37,117 (somber music) 295 00:20:49,780 --> 00:20:51,550 Zaved's nephew was involved 296 00:20:51,550 --> 00:20:53,943 in a serious accident with a taxi. 297 00:20:54,890 --> 00:20:59,017 He's been waiting for weeks for his second operation. 298 00:20:59,017 --> 00:21:03,100 (speaking in a foreign language) 299 00:21:07,780 --> 00:21:08,900 Today on my way from the village 300 00:21:08,900 --> 00:21:10,490 I saw another accident. 301 00:21:10,490 --> 00:21:15,233 It involved three cars, two people were dead on the spot. 302 00:21:16,320 --> 00:21:18,170 Our streets are horrible death traps. 303 00:21:27,584 --> 00:21:31,667 (speaking in a foreign language) 304 00:21:34,743 --> 00:21:36,065 There are not enough doctors 305 00:21:36,065 --> 00:21:38,800 and not enough nurses. 306 00:21:38,800 --> 00:21:42,445 Operations take place only once a week. 307 00:21:42,445 --> 00:21:45,870 Anyone who can afford it books personal treatment 308 00:21:45,870 --> 00:21:47,153 with the chief physician. 309 00:21:51,425 --> 00:21:53,341 Fractured the midshaft of the humerus, 310 00:21:53,341 --> 00:21:56,963 and this fracture has already caused nerve damage. 311 00:21:58,089 --> 00:22:01,089 (people chattering) 312 00:22:03,800 --> 00:22:05,140 Following the rounds 313 00:22:05,140 --> 00:22:08,223 the hospital settles into it's every day routine. 314 00:22:10,625 --> 00:22:11,860 (baby crying) 315 00:22:11,860 --> 00:22:14,190 As there are not enough nurses, 316 00:22:14,190 --> 00:22:16,210 most people have to have their relatives 317 00:22:16,210 --> 00:22:17,660 look after and care for them. 318 00:22:32,930 --> 00:22:34,920 This is Gulistan bus station 319 00:22:34,920 --> 00:22:37,500 on the outskirts of the old town. 320 00:22:37,500 --> 00:22:39,340 All those who arrive in the capitol 321 00:22:39,340 --> 00:22:41,350 full of great expectations 322 00:22:41,350 --> 00:22:43,543 end up here in the heart of Dakha. 323 00:22:46,640 --> 00:22:50,223 Buses arrive from all over the country or leave from here. 324 00:22:51,086 --> 00:22:53,919 (traffic humming) 325 00:22:57,310 --> 00:23:00,180 Badshed has come here to meet his uncle. 326 00:23:00,180 --> 00:23:03,330 He wants to take the afternoon bus to Shahapur, 327 00:23:03,330 --> 00:23:04,913 his family's home village. 328 00:23:09,122 --> 00:23:10,200 (Badshed speaking in a foreign language) 329 00:23:10,200 --> 00:23:11,320 Do you know where the bus 330 00:23:11,320 --> 00:23:12,790 to Shahapur leaves from? 331 00:23:12,790 --> 00:23:13,840 No idea. 332 00:23:21,180 --> 00:23:24,080 The bus to Shahapur, does it leave from here? 333 00:23:26,686 --> 00:23:27,963 Shahapur, I dunno. 334 00:23:29,060 --> 00:23:31,379 Like many rickshaw drivers, 335 00:23:31,379 --> 00:23:33,980 Badshed doesn't have a bank account. 336 00:23:33,980 --> 00:23:36,640 He could only handle the money personally 337 00:23:36,640 --> 00:23:38,760 or give it to a family member. 338 00:23:38,760 --> 00:23:41,593 Everything else would be too unreliable. 339 00:23:49,951 --> 00:23:51,950 Uncle, how long have you been here? 340 00:23:51,950 --> 00:23:54,407 I just got here, how are you. 341 00:23:57,159 --> 00:23:58,990 Good, take the money 342 00:23:58,990 --> 00:24:00,570 and give it to my mother at home. 343 00:24:00,570 --> 00:24:02,720 Tell my brother to be a good boy and study. 344 00:24:05,796 --> 00:24:08,629 (garbled yelling) 345 00:24:15,950 --> 00:24:18,170 For many people in Bangladesh, 346 00:24:18,170 --> 00:24:22,040 buses are the only means of transport they can afford. 347 00:24:22,040 --> 00:24:25,443 You pay just one point five cents per kilometer, 348 00:24:26,530 --> 00:24:27,880 on the other hand the passengers 349 00:24:27,880 --> 00:24:30,833 have to do with no comfort whatsoever. 350 00:24:33,008 --> 00:24:36,830 (yelling in a foreign language) 351 00:24:36,830 --> 00:24:39,350 The large coaches are the true kings 352 00:24:39,350 --> 00:24:40,703 of the streets of Dakha. 353 00:24:44,492 --> 00:24:46,420 Mohammed Razhak is 32 354 00:24:46,420 --> 00:24:49,680 and has been driving a bus for more than 10 years. 355 00:24:49,680 --> 00:24:52,263 He doesn't mind the tightly packed space. 356 00:24:56,030 --> 00:24:57,973 Why is the woman still standing? 357 00:25:00,038 --> 00:25:01,138 She needs to sit down. 358 00:25:03,397 --> 00:25:07,010 (speaking in a foreign language) 359 00:25:07,010 --> 00:25:08,530 I start the day in the name of Allah, 360 00:25:08,530 --> 00:25:09,950 but nobody is perfect. 361 00:25:14,057 --> 00:25:16,090 Sometimes I drive badly, 362 00:25:16,090 --> 00:25:18,040 even though I know the gap is not big enough, 363 00:25:18,040 --> 00:25:18,993 I take it anyway. 364 00:25:20,739 --> 00:25:23,639 I have to admit, we're to blame for some of the accidents. 365 00:25:33,111 --> 00:25:35,960 Mohammed's 22 year old helper Khel Zarachman 366 00:25:35,960 --> 00:25:38,893 works on the bus for up to 16 hours straight. 367 00:25:42,570 --> 00:25:45,190 His job is to get the passengers on board, 368 00:25:45,190 --> 00:25:47,630 to call out the bus's destination 369 00:25:47,630 --> 00:25:49,543 and to guide the driver safely. 370 00:25:57,267 --> 00:25:59,350 (Khel speaking in a foreign language) 371 00:25:59,350 --> 00:26:01,520 On the one hand, I like the work, 372 00:26:01,520 --> 00:26:02,770 but I also don't like it. 373 00:26:03,900 --> 00:26:05,913 Unfortunately people don't respect us. 374 00:26:07,110 --> 00:26:09,710 Even the rickshaw drivers come up to me and beat me. 375 00:26:11,200 --> 00:26:14,050 Some passengers get aggressive when they're asked to pay. 376 00:26:14,890 --> 00:26:17,573 They even break the windows or set fire to the bus. 377 00:26:18,842 --> 00:26:21,750 (traffic humming) 378 00:26:21,750 --> 00:26:24,683 We're full, no, we're full, keep going. 379 00:26:28,882 --> 00:26:31,153 They don't listen, they want to get on anyway. 380 00:26:41,370 --> 00:26:43,630 Transport is a scarce commodity, 381 00:26:43,630 --> 00:26:46,423 if you're not assertive you don't get anywhere. 382 00:26:56,040 --> 00:27:00,090 Bus driver Razhak has to do more than avoid accidents, 383 00:27:00,090 --> 00:27:01,420 he also has to make sure 384 00:27:01,420 --> 00:27:04,070 that there is cash in the till at the end of the day. 385 00:27:05,055 --> 00:27:07,840 (Razhak speaking in a foreign language) 386 00:27:07,840 --> 00:27:09,240 Bus number six is on the road 387 00:27:09,240 --> 00:27:11,003 from six a.m. to 11 p.m. 388 00:27:12,780 --> 00:27:15,210 At lunchtime I take a break and the rest of my life 389 00:27:15,210 --> 00:27:16,603 I spend stuck in traffic. 390 00:27:18,892 --> 00:27:21,487 We always have to drive as much as we can. 391 00:27:22,850 --> 00:27:24,713 Rent for the bus is 40 euros per day, 392 00:27:25,810 --> 00:27:27,660 we have to buy petrol on top of that. 393 00:27:28,792 --> 00:27:30,170 If we actually want to earn some money 394 00:27:30,170 --> 00:27:32,347 we really have to step on it. 395 00:27:32,347 --> 00:27:35,625 (Razhak speaking in a foreign language) 396 00:27:35,625 --> 00:27:38,292 (upbeat music) 397 00:27:56,230 --> 00:27:59,240 Tensions are running high on the streets, 398 00:27:59,240 --> 00:28:03,263 it takes only a tiny spark for the powder keg to explode. 399 00:28:07,006 --> 00:28:09,230 (yelling in a foreign language) 400 00:28:09,230 --> 00:28:11,300 Fear is a constant passenger for us, 401 00:28:11,300 --> 00:28:14,013 if there's an accident most of us will take off. 402 00:28:14,890 --> 00:28:17,130 There's a huge danger that the passengers, 403 00:28:17,130 --> 00:28:20,150 that is to say, the simple people, would beat us to death. 404 00:28:20,150 --> 00:28:21,500 So we'd rather do a runner. 405 00:29:00,910 --> 00:29:02,940 A little aside from congestion 406 00:29:02,940 --> 00:29:06,520 and traffic chaos there are the rickshaw stations. 407 00:29:06,520 --> 00:29:09,633 They tend to belong to the people who rent out the bikes. 408 00:29:11,300 --> 00:29:13,610 The vehicles are parked downstairs, 409 00:29:13,610 --> 00:29:15,533 the drivers sleep upstairs. 410 00:29:18,460 --> 00:29:21,993 Apart from Azeem some 100 drivers can stay here. 411 00:29:23,308 --> 00:29:24,940 (speaking in a foreign language) 412 00:29:24,940 --> 00:29:25,970 I would rather work 413 00:29:25,970 --> 00:29:27,420 in my village with my family. 414 00:29:28,990 --> 00:29:30,710 I'm actually a farmer by trade, 415 00:29:30,710 --> 00:29:32,810 but I don't have my own farm and no money. 416 00:29:34,958 --> 00:29:38,073 So I have no choice but to keep driving a rickshaw. 417 00:29:43,070 --> 00:29:45,760 Sleeping, personal hygiene, eating, 418 00:29:45,760 --> 00:29:47,490 or repairing the rickshaw. 419 00:29:47,490 --> 00:29:50,183 Those are the everyday activities of the station. 420 00:29:51,600 --> 00:29:53,090 The better it is run, 421 00:29:53,090 --> 00:29:55,690 the longer the drivers tend to stay here. 422 00:29:55,690 --> 00:29:57,690 Some even live here with their families. 423 00:29:59,670 --> 00:30:02,170 Others don't actually drive, 424 00:30:02,170 --> 00:30:05,410 they are busy maintaining the bikes. 425 00:30:05,410 --> 00:30:08,330 The rickshaws are old and the ramshackle 426 00:30:08,330 --> 00:30:10,503 streets of Dakha take their toll. 427 00:30:16,120 --> 00:30:18,620 Some of the rickshaw driver's wives 428 00:30:18,620 --> 00:30:21,950 earn some extra money by cooking for the men. 429 00:30:21,950 --> 00:30:26,410 Three meals a day cost the equivalent of 70 cents. 430 00:30:26,410 --> 00:30:29,983 Usually rice with vegetables and some fish is on the menu. 431 00:30:31,085 --> 00:30:33,502 (soft music) 432 00:30:39,330 --> 00:30:41,740 No one has to go hungry, 433 00:30:41,740 --> 00:30:45,920 but there is no such thing as a fat rickshaw driver. 434 00:30:45,920 --> 00:30:48,983 The food is just about enough to keep up their strength. 435 00:30:51,264 --> 00:30:53,985 (soft music) 436 00:30:53,985 --> 00:30:56,985 (people chattering) 437 00:31:11,603 --> 00:31:12,690 (horn honking) 438 00:31:12,690 --> 00:31:16,460 In the afternoon Azeem sets off once more. 439 00:31:16,460 --> 00:31:19,940 When the office is closed business goes well, 440 00:31:19,940 --> 00:31:22,210 but this is also the time when traffic 441 00:31:22,210 --> 00:31:24,153 often comes to a complete standstill. 442 00:31:53,155 --> 00:31:56,488 Driver Badshed has been given a big job. 443 00:32:00,450 --> 00:32:02,540 In addition to the normal obstacles, 444 00:32:02,540 --> 00:32:05,130 like chaos and lack of discipline, 445 00:32:05,130 --> 00:32:08,193 you have to contend with the dismal state of the streets. 446 00:32:11,950 --> 00:32:13,680 Everywhere there are roadworks, 447 00:32:13,680 --> 00:32:16,810 which are usually not cordoned off or marked as such. 448 00:32:16,810 --> 00:32:18,980 It's assumed that the road users will notice 449 00:32:18,980 --> 00:32:20,913 the hole in the street in good time. 450 00:32:24,420 --> 00:32:26,750 The men work with simple tools, 451 00:32:26,750 --> 00:32:29,843 his wages are so low, it's cheaper than using a digger. 452 00:32:31,158 --> 00:32:33,575 (soft music) 453 00:32:37,170 --> 00:32:39,493 Here, supply pipes need to be laid. 454 00:33:12,051 --> 00:33:16,028 (Mohammed Abdul speaking in a foreign language) 455 00:33:16,028 --> 00:33:17,750 Mohammed Abdul is the boss, 456 00:33:17,750 --> 00:33:20,050 it's been his job for over 20 years now 457 00:33:20,050 --> 00:33:22,930 to keep patching up the streets of Dakha. 458 00:33:30,700 --> 00:33:33,140 Everyone who passes by here curses us, 459 00:33:33,140 --> 00:33:35,573 the traffic jam is our fault, no one likes us. 460 00:33:44,202 --> 00:33:46,423 But you need to see that the street 461 00:33:46,423 --> 00:33:48,333 is very dangerous for us too. 462 00:33:50,204 --> 00:33:53,004 If a car comes and falls into the ditch, we're all dead. 463 00:33:55,202 --> 00:33:56,593 We need to be careful, 464 00:33:57,507 --> 00:34:00,538 but we also have our work to do of course. 465 00:34:00,538 --> 00:34:03,538 (loud horn honking) 466 00:34:05,728 --> 00:34:08,728 (people chattering) 467 00:34:19,143 --> 00:34:21,470 Badshed has delivered his load, 468 00:34:21,470 --> 00:34:24,630 it's time for a break and a cup of tea at his station. 469 00:34:24,630 --> 00:34:27,391 Tea is only a few cents. 470 00:34:27,391 --> 00:34:31,474 (speaking in a foreign language) 471 00:34:37,483 --> 00:34:39,468 I just arrived here from Vilistan, 472 00:34:39,468 --> 00:34:40,301 what a traffic jam. 473 00:34:40,301 --> 00:34:42,165 Were the traffic police after you? 474 00:34:42,165 --> 00:34:42,998 No, but one of them tried. 475 00:34:42,998 --> 00:34:45,009 Luckily he didn't catch me. 476 00:34:45,009 --> 00:34:48,926 (speaking in foreign language) 477 00:34:55,790 --> 00:34:57,600 When talking to a colleague 478 00:34:57,600 --> 00:35:00,340 Badshed quickly gets to the favorite subjects 479 00:35:00,340 --> 00:35:04,280 of all rickshaw drivers, the street, the traffic jam 480 00:35:04,280 --> 00:35:05,833 and the police assaults. 481 00:35:07,185 --> 00:35:11,268 (speaking in a foreign language) 482 00:35:15,401 --> 00:35:17,530 You better be off, back to your stuff 483 00:35:17,530 --> 00:35:19,343 and have the police beat you up. 484 00:35:21,724 --> 00:35:23,400 You want me to get beaten up? 485 00:35:23,400 --> 00:35:24,290 Once they beat you up, 486 00:35:24,290 --> 00:35:25,460 you give them 10 cents, 487 00:35:25,460 --> 00:35:26,700 that's how much this is. 488 00:35:26,700 --> 00:35:28,610 So I'm to pay for getting beaten up? 489 00:35:28,610 --> 00:35:30,511 Yeah, but afterwards. 490 00:35:30,511 --> 00:35:32,928 (soft music) 491 00:35:42,479 --> 00:35:43,312 Meanwhile Azeem 492 00:35:43,312 --> 00:35:46,080 has arrived on the outskirts of the city. 493 00:35:46,080 --> 00:35:49,440 He's taking a lorry driver to his station. 494 00:35:49,440 --> 00:35:51,793 His shift only starts after dark, 495 00:35:52,850 --> 00:35:56,533 during the day lorries are banned on Dakha's streets. 496 00:35:58,123 --> 00:36:00,540 (soft music) 497 00:36:03,255 --> 00:36:05,330 (speaking in a foreign language) 498 00:36:05,330 --> 00:36:08,470 Mohammed Amjhad Hosein mainly carries 499 00:36:08,470 --> 00:36:10,763 bricks to the building sites of the city. 500 00:36:14,700 --> 00:36:17,970 The brickyards are outside the city gates. 501 00:36:17,970 --> 00:36:20,450 The stones are taken to the loading station 502 00:36:20,450 --> 00:36:22,853 on barges and unloaded by hand. 503 00:36:30,544 --> 00:36:34,627 (speaking in a foreign language) 504 00:36:38,570 --> 00:36:41,540 Driver Amjhad also employs helpers 505 00:36:41,540 --> 00:36:44,033 who accompany him on all trips. 506 00:36:46,885 --> 00:36:50,410 (speaking in a foreign language) 507 00:36:50,410 --> 00:36:51,900 When I was still driving during the day 508 00:36:51,900 --> 00:36:53,350 there were many traffic jams, 509 00:36:55,743 --> 00:36:57,880 sometimes I had to wait for hours. 510 00:36:57,880 --> 00:37:00,530 At night it's not so bad, and it's not so hot either. 511 00:37:04,870 --> 00:37:07,620 It's not entirely safe at night, there are youth gangs. 512 00:37:12,042 --> 00:37:13,940 A colleague of mine was robbed recently. 513 00:37:13,940 --> 00:37:15,890 They took his cell phone and his money. 514 00:37:17,365 --> 00:37:19,948 (loud tapping) 515 00:37:25,700 --> 00:37:27,820 Once the lorry is loaded up, 516 00:37:27,820 --> 00:37:30,030 Amjhad has to wait for nightfall, 517 00:37:30,030 --> 00:37:31,863 only then can he make a start. 518 00:37:33,528 --> 00:37:35,880 (people chattering) 519 00:37:35,880 --> 00:37:38,173 But there is always stuff to do, 520 00:37:39,014 --> 00:37:41,172 or have a chat with colleagues. 521 00:37:41,172 --> 00:37:44,005 (engine rumbling) 522 00:37:45,736 --> 00:37:49,819 (speaking in a foreign language) 523 00:37:55,260 --> 00:38:00,243 Dusk falls over the city, finally he can leave. 524 00:38:01,096 --> 00:38:03,513 (rock music) 525 00:38:06,971 --> 00:38:09,070 (siren wailing) 526 00:38:09,070 --> 00:38:13,160 The traffic in the city won't calm down in the coming hours. 527 00:38:23,384 --> 00:38:25,537 (people yelling) 528 00:38:25,537 --> 00:38:28,287 (music thumping) 529 00:38:34,765 --> 00:38:37,348 (horn honking) 530 00:38:43,803 --> 00:38:46,553 (engine roaring) 531 00:38:47,510 --> 00:38:49,740 Slowly Amjhad and his lorry 532 00:38:49,740 --> 00:38:51,440 make their way to the city center. 533 00:38:55,340 --> 00:38:57,757 (rock music) 534 00:39:01,870 --> 00:39:06,360 Like every evening there is an invasion of lorries. 535 00:39:06,360 --> 00:39:08,160 At night they supply the city 536 00:39:08,160 --> 00:39:10,623 with everything it needs to stay alive. 537 00:39:12,143 --> 00:39:14,560 (rock music) 538 00:39:19,161 --> 00:39:21,744 (loud honking) 539 00:39:26,888 --> 00:39:30,059 Now they have taken over the streets. 540 00:39:30,059 --> 00:39:32,476 (loud music) 541 00:39:55,463 --> 00:39:57,810 Amjhad has reached the building site 542 00:39:57,810 --> 00:39:59,793 and has his men unload the lorry. 543 00:40:16,903 --> 00:40:19,649 (speaking in a foreign language) 544 00:40:19,649 --> 00:40:20,560 There's no point if I'm the only one 545 00:40:20,560 --> 00:40:22,540 who sticks to the highway code. 546 00:40:22,540 --> 00:40:24,890 Everyone needs to observe it or it's pointless. 547 00:40:27,880 --> 00:40:30,600 Once an accident has happened, it's all too late anyway. 548 00:40:30,600 --> 00:40:32,780 You get beaten up or thrown in jail. 549 00:40:32,780 --> 00:40:33,820 If I think about that, 550 00:40:33,820 --> 00:40:35,970 I don't actually feel like driving anymore. 551 00:40:43,908 --> 00:40:46,325 (rock music) 552 00:41:16,630 --> 00:41:19,093 It's already past midnight. 553 00:41:20,000 --> 00:41:22,840 Even though Badshed is on his way to bed, 554 00:41:22,840 --> 00:41:24,537 the city never sleeps. 555 00:41:26,487 --> 00:41:30,487 (singing in a foreign language) 556 00:41:52,570 --> 00:41:55,560 The man who rents out the rickshaw to Badshed 557 00:41:55,560 --> 00:41:58,443 keeps his humble belongings in a cupboard for him. 558 00:42:00,806 --> 00:42:03,223 (soft music) 559 00:42:05,440 --> 00:42:07,970 Late at night the rickshaw drivers 560 00:42:07,970 --> 00:42:10,410 make their bed on their bikes. 561 00:42:10,410 --> 00:42:13,980 The streets of Dakha have become Badshed's home, 562 00:42:13,980 --> 00:42:15,523 day and night. 563 00:42:16,950 --> 00:42:19,367 (soft music) 564 00:42:23,910 --> 00:42:27,993 (speaking in a foreign language) 565 00:42:38,285 --> 00:42:40,868 (bell ringing) 566 00:42:44,802 --> 00:42:47,219 (soft music) 41988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.