All language subtitles for Hot Roads The Worlds Most Dangerous Roads Series 1 1of5 The Manali Leh Highway 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,459 --> 00:00:03,292 (dramatic music) 2 00:00:37,630 --> 00:00:40,120 The world's greatest mountain range, 3 00:00:40,120 --> 00:00:40,953 the Himalayas. 4 00:00:43,678 --> 00:00:45,523 Only few roads lead up this way. 5 00:00:47,570 --> 00:00:49,933 They're dangerous and unpredictable. 6 00:00:53,410 --> 00:00:55,523 Each journey is an adventure. 7 00:01:22,210 --> 00:01:24,950 Using heavy machinery, the clearing party 8 00:01:24,950 --> 00:01:27,060 advances meter by meter. 9 00:01:27,060 --> 00:01:29,410 It's mid May, and the mountain villages 10 00:01:29,410 --> 00:01:31,380 in Northern India have been cut off 11 00:01:31,380 --> 00:01:34,110 from the outside world for seven months. 12 00:01:34,110 --> 00:01:36,190 The Manali-Leh Highway lies hidden 13 00:01:36,190 --> 00:01:37,743 beneath a thick layer of snow. 14 00:01:38,899 --> 00:01:41,649 (snow plow hums) 15 00:01:48,480 --> 00:01:51,420 The men have to take extreme care for they cannot 16 00:01:51,420 --> 00:01:54,940 see the steep inclines beneath the masses of snow. 17 00:01:54,940 --> 00:01:57,430 They clear the road as best they can. 18 00:01:57,430 --> 00:02:00,043 It won't be passible for a number of weeks to come. 19 00:02:20,140 --> 00:02:23,640 The first trucks will head into the Himalayas in June. 20 00:02:23,640 --> 00:02:26,870 Most carry goods from the capital, New Delhi. 21 00:02:26,870 --> 00:02:29,393 They've already been on the road for two days. 22 00:02:35,670 --> 00:02:36,503 Hello. 23 00:02:36,503 --> 00:02:37,890 During the summer months, 24 00:02:37,890 --> 00:02:41,133 Narandra Kumar Bud regularly makes the trip to Leh. 25 00:02:42,272 --> 00:02:45,010 I'll be in Manali soon. 26 00:02:45,010 --> 00:02:46,173 I'm getting close. 27 00:02:47,220 --> 00:02:49,100 The weather's playing up. 28 00:02:49,100 --> 00:02:51,300 With luck, we should make Leh in three days. 29 00:02:52,900 --> 00:02:54,510 No, everything is fine for the rest. 30 00:02:54,510 --> 00:02:55,763 No problem, see you. 31 00:02:57,470 --> 00:02:58,710 Each driver pulls in 32 00:02:58,710 --> 00:03:00,213 at the garage in Manali. 33 00:03:01,300 --> 00:03:03,510 Before Narandra ventures onto the mountain road 34 00:03:03,510 --> 00:03:05,830 with his truck, everything needs to be 35 00:03:05,830 --> 00:03:07,853 thoroughly checked one last time. 36 00:03:11,110 --> 00:03:12,113 Give me that tool. 37 00:03:13,490 --> 00:03:14,823 You check the ropes. 38 00:03:19,485 --> 00:03:21,590 Narandra is making this trip in convoy 39 00:03:21,590 --> 00:03:23,680 with his colleague, Kahir Singh. 40 00:03:23,680 --> 00:03:24,813 It's safer together. 41 00:03:26,010 --> 00:03:27,490 Kahir Singh doesn't own his truck. 42 00:03:27,490 --> 00:03:29,280 He works for a haulage firm. 43 00:03:29,280 --> 00:03:31,563 Narandra, on the other hand, is his own boss. 44 00:03:38,786 --> 00:03:41,090 Narandra makes some final checks. 45 00:03:41,090 --> 00:03:43,730 His truck needs to be 100%. 46 00:03:43,730 --> 00:03:46,003 Otherwise, he'll be putting his life at risk. 47 00:03:53,150 --> 00:03:54,860 The men are in high spirits. 48 00:03:54,860 --> 00:03:57,160 They're not yet thinking about the trip ahead. 49 00:03:59,630 --> 00:04:01,540 The road is like your wife, 50 00:04:01,540 --> 00:04:03,110 impossible to understand, you never 51 00:04:03,110 --> 00:04:05,550 know what's going to happen next. 52 00:04:05,550 --> 00:04:08,950 The weather is unpredictable, and it can snow at any time. 53 00:04:08,950 --> 00:04:12,438 There are many high passes, and the air gets very thin. 54 00:04:12,438 --> 00:04:14,855 (slow music) 55 00:04:29,020 --> 00:04:30,350 Before he sets off, 56 00:04:30,350 --> 00:04:32,610 Narandra prays to the gods. 57 00:04:32,610 --> 00:04:35,150 They have to get him to his destination safely, 58 00:04:35,150 --> 00:04:37,903 and give him strength to rise to the challenges ahead. 59 00:04:40,917 --> 00:04:43,065 (engine starts) 60 00:04:43,065 --> 00:04:45,898 (dramatic music) 61 00:04:53,754 --> 00:04:56,680 The Manali-Leh Highway lies in the northernmost region 62 00:04:56,680 --> 00:04:58,660 of the Indian subcontinent. 63 00:04:58,660 --> 00:05:02,610 Stretching some 475 kilometers, it's the only road 64 00:05:02,610 --> 00:05:04,310 connecting the two towns, 65 00:05:04,310 --> 00:05:07,093 Manali in the Himachal Pradesh province, 66 00:05:07,093 --> 00:05:09,440 and Leh in the Kashmir region. 67 00:05:09,440 --> 00:05:12,363 The passes are among the world's highest. 68 00:05:23,500 --> 00:05:26,230 Just beyond Manali, the road rises steeply 69 00:05:26,230 --> 00:05:27,860 to the first pass. 70 00:05:27,860 --> 00:05:30,403 In many places, it's flooded by melt water. 71 00:05:31,750 --> 00:05:34,573 Narandra has to rely on his experience. 72 00:05:37,020 --> 00:05:39,650 Deep holes and sharp rocks take their toll 73 00:05:39,650 --> 00:05:41,960 on the tires and axles. 74 00:05:41,960 --> 00:05:44,090 Every year, water tears parts 75 00:05:44,090 --> 00:05:46,403 of the reinforcements down into the abyss. 76 00:05:55,070 --> 00:05:58,110 The next obstacle lurks a few kilometers ahead. 77 00:05:58,110 --> 00:06:00,400 The road has turned into a mud course. 78 00:06:00,400 --> 00:06:02,690 People all have their own reasons for fighting 79 00:06:02,690 --> 00:06:04,290 their way through this quagmire. 80 00:06:05,290 --> 00:06:08,470 They want to get to town for the first time in months, 81 00:06:08,470 --> 00:06:10,610 visit relatives, and some simply 82 00:06:10,610 --> 00:06:12,883 seek a few days adventure in the mountains. 83 00:06:17,825 --> 00:06:20,242 (horn beeps) 84 00:06:23,279 --> 00:06:27,196 Because the road is so bad, accidents happen. 85 00:06:28,050 --> 00:06:30,873 When it's foggy, you can hardly see ahead, 86 00:06:33,650 --> 00:06:35,063 and there are landslides. 87 00:06:36,210 --> 00:06:40,163 When it rains, huge boulders come crashing down. 88 00:06:42,930 --> 00:06:44,150 Take care of our truck. 89 00:06:44,150 --> 00:06:45,300 Keep looking ahead. 90 00:06:45,300 --> 00:06:47,686 If we have to stop, we'll get stuck. 91 00:06:47,686 --> 00:06:48,936 It's too steep. 92 00:06:51,151 --> 00:06:53,651 (engine revs) 93 00:07:01,680 --> 00:07:03,850 Ramesh is Narandra's student. 94 00:07:03,850 --> 00:07:05,860 He has to assist his boss, and make sure 95 00:07:05,860 --> 00:07:08,153 that the truck gets passed obstacles safely. 96 00:07:12,900 --> 00:07:17,090 Kahir Singh and his assistants follow Narandra's truck. 97 00:07:17,090 --> 00:07:19,480 That may be easier than driving up front, 98 00:07:19,480 --> 00:07:21,580 but it still requires great concentration. 99 00:07:31,950 --> 00:07:33,680 The truckers maneuver their heavy loads 100 00:07:33,680 --> 00:07:35,800 along the very edge of the precipice. 101 00:07:35,800 --> 00:07:38,390 It's downhill for the next 300 meters, 102 00:07:38,390 --> 00:07:39,970 and they can only hope that nothing 103 00:07:39,970 --> 00:07:41,320 will come up the other way. 104 00:07:44,260 --> 00:07:46,620 There are glaciers on either side. 105 00:07:46,620 --> 00:07:50,180 You have to inch your way along like a tightrope walker. 106 00:07:50,180 --> 00:07:52,492 You can't rely on your engine. 107 00:07:52,492 --> 00:07:53,930 You never know whether it will cause trouble. 108 00:07:53,930 --> 00:07:55,380 That's what makes it so hard. 109 00:08:09,492 --> 00:08:11,250 For Narandra and Kahir Singh, 110 00:08:11,250 --> 00:08:14,060 the journey has come to an indefinite halt. 111 00:08:14,060 --> 00:08:15,850 Nobody knows how long it will take, 112 00:08:15,850 --> 00:08:17,800 nor why the traffic has stopped moving. 113 00:08:22,440 --> 00:08:25,370 Each delay increases the pressure on the drivers. 114 00:08:25,370 --> 00:08:27,180 Clients are waiting for their goods, 115 00:08:27,180 --> 00:08:29,430 and the road to Leh is still long. 116 00:08:29,430 --> 00:08:31,780 Another reason why Narandra and Kahir Singh 117 00:08:31,780 --> 00:08:34,570 want to cross the pass quickly is the altitude. 118 00:08:34,570 --> 00:08:35,993 It's making them drowsy. 119 00:08:39,010 --> 00:08:42,210 We're at around 13,000 feet now on the Rohtang Pass, 120 00:08:42,210 --> 00:08:44,300 and breathing here is difficult. 121 00:08:44,300 --> 00:08:46,550 When we're stuck in traffic, it's even worse. 122 00:08:48,740 --> 00:08:51,090 When the truck is moving, the altitude 123 00:08:51,090 --> 00:08:52,390 doesn't bother me so much. 124 00:08:53,630 --> 00:08:56,383 When it's stationary, you become short of breath. 125 00:09:00,904 --> 00:09:01,890 They will be going nowhere 126 00:09:01,890 --> 00:09:04,840 until the road is cleared, as it has been buried 127 00:09:04,840 --> 00:09:07,233 beneath an avalanche of mountain rocks. 128 00:09:17,340 --> 00:09:20,070 For hours now, hundreds of people have been waiting 129 00:09:20,070 --> 00:09:22,380 for the digger to clear the road. 130 00:09:22,380 --> 00:09:25,080 Clearing parties are stationed at intervals. 131 00:09:25,080 --> 00:09:27,910 Their practice is shifting even the largest boulders 132 00:09:27,910 --> 00:09:28,743 to one side. 133 00:09:41,950 --> 00:09:44,400 The road is yet to be even half cleared, 134 00:09:44,400 --> 00:09:46,210 but, nevertheless, the first vehicles 135 00:09:46,210 --> 00:09:48,760 attempt to make their way through the slippery mud. 136 00:09:55,559 --> 00:09:56,392 Narandra makes it. 137 00:09:56,392 --> 00:09:57,710 His truck is in good shape. 138 00:10:08,410 --> 00:10:10,540 Kahir Singh is in trouble. 139 00:10:10,540 --> 00:10:12,630 He needs more traction. 140 00:10:12,630 --> 00:10:15,523 His tires are worn, and cannot find grip. 141 00:10:52,145 --> 00:10:55,120 If you run into trouble with your truck out here, 142 00:10:55,120 --> 00:10:56,750 then you're all alone. 143 00:10:56,750 --> 00:10:58,190 There's nothing you can do. 144 00:10:58,190 --> 00:11:00,630 You just sit there and wait for an angel. 145 00:11:00,630 --> 00:11:05,345 There's no help on this road, no telephone, no hotel. 146 00:11:05,345 --> 00:11:07,073 The road is a disaster. 147 00:11:09,426 --> 00:11:13,176 (slow electric guitar music) 148 00:11:33,980 --> 00:11:36,503 For a few hours, the trucks make good time. 149 00:11:47,606 --> 00:11:48,760 (explosion booms) 150 00:11:48,760 --> 00:11:51,750 A dangerously narrow spot is being broadened. 151 00:11:51,750 --> 00:11:54,270 Large boulders just beyond a blind curve 152 00:11:54,270 --> 00:11:55,963 have made the road treacherous. 153 00:12:04,490 --> 00:12:06,750 Without heavy machinery at hand, 154 00:12:06,750 --> 00:12:08,470 the workers combine their strength 155 00:12:08,470 --> 00:12:10,760 to heave the rocks to one side. 156 00:12:10,760 --> 00:12:12,113 The traffic must flow. 157 00:12:21,950 --> 00:12:24,330 The workers fashion gravel by hand. 158 00:12:24,330 --> 00:12:27,480 They use it to fill holes and reinforce the road. 159 00:12:27,480 --> 00:12:28,880 Most of the men are young, and come 160 00:12:28,880 --> 00:12:32,240 from India's poorest regions where there is no work. 161 00:12:32,240 --> 00:12:34,843 The road construction company has taken them on. 162 00:12:43,030 --> 00:12:45,810 Hassan Kumrul is a foreman, and has worked 163 00:12:45,810 --> 00:12:48,170 on the high road for 19 years. 164 00:12:48,170 --> 00:12:51,163 Strategically, the Manali-Leh Highway is very important. 165 00:12:52,270 --> 00:12:54,640 Hassan's company works for the military. 166 00:12:54,640 --> 00:12:57,240 Pakistan, China, and India all have 167 00:12:57,240 --> 00:12:59,520 claims on the Kashmir region. 168 00:12:59,520 --> 00:13:01,490 India has thousands of troops stationed 169 00:13:01,490 --> 00:13:03,120 high up in the mountains. 170 00:13:03,120 --> 00:13:05,130 They need supplies, and therefore these men 171 00:13:05,130 --> 00:13:07,333 tirelessly perform their maintenance. 172 00:13:15,240 --> 00:13:17,370 God always wins. 173 00:13:17,370 --> 00:13:18,860 It's out of our hands. 174 00:13:18,860 --> 00:13:21,510 Our wishes count for nothing here. 175 00:13:21,510 --> 00:13:22,693 Nature prevails. 176 00:13:23,783 --> 00:13:25,060 We don't have her under control. 177 00:13:25,060 --> 00:13:27,380 We construct walls, for instance. 178 00:13:27,380 --> 00:13:30,630 It's very hard work for many men. 179 00:13:30,630 --> 00:13:33,190 We use a lot of steel and cement, 180 00:13:33,190 --> 00:13:35,230 and yet, the walls fail. 181 00:13:35,230 --> 00:13:37,603 The glaciers swallow everything in their path. 182 00:13:44,150 --> 00:13:47,120 Narandra has spent half his life on the road. 183 00:13:47,120 --> 00:13:49,250 He knows all of India's main highways, 184 00:13:49,250 --> 00:13:52,793 and none is as demanding as the road from Manali to Leh. 185 00:13:58,680 --> 00:14:01,200 When I'm in trouble because of this road, 186 00:14:01,200 --> 00:14:04,670 and it's closed for eight to 10 days due to snow, 187 00:14:04,670 --> 00:14:05,563 and I get stuck, 188 00:14:10,677 --> 00:14:12,790 and when the army has to come out to bring food, 189 00:14:12,790 --> 00:14:16,883 or even rescue us, then I think why do I do this work? 190 00:14:18,050 --> 00:14:20,853 What is this occupation that I've chosen for myself? 191 00:14:24,710 --> 00:14:27,400 When the truck is moving, however, I'm happy. 192 00:14:27,400 --> 00:14:29,200 When it's rolling, I have great fun. 193 00:14:41,580 --> 00:14:43,760 The 80 ton load means that Narandra 194 00:14:43,760 --> 00:14:45,620 cannot drive fast. 195 00:14:45,620 --> 00:14:48,170 He's not keen anyway on making the journey 196 00:14:48,170 --> 00:14:50,380 as quickly as possible to earn more money. 197 00:14:50,380 --> 00:14:53,362 He's seen too many trucks end up in the abyss. 198 00:14:53,362 --> 00:14:55,779 (horn honks) 199 00:15:08,050 --> 00:15:10,830 The two trucks reach the Rohtang La. 200 00:15:10,830 --> 00:15:13,383 Prayer flags mark the pass's highest point. 201 00:15:14,380 --> 00:15:17,047 (ominous music) 202 00:15:40,280 --> 00:15:44,170 The trucks are parked up beside the road as dusk sets in. 203 00:15:44,170 --> 00:15:45,940 It's the first night. 204 00:15:45,940 --> 00:15:48,010 Since there are few restaurants or cafes 205 00:15:48,010 --> 00:15:51,110 along the route, the drivers cook themselves. 206 00:15:51,110 --> 00:15:53,603 Their cabin is kitchen and bedroom in one. 207 00:15:56,303 --> 00:16:00,510 (speaking in foreign language) 208 00:16:00,510 --> 00:16:02,320 If everything goes well, then men 209 00:16:02,320 --> 00:16:04,300 will reach Leh in three days. 210 00:16:04,300 --> 00:16:06,090 Kahir Singh is well-equipped. 211 00:16:06,090 --> 00:16:08,660 He ensures that he has enough supplies with him, 212 00:16:08,660 --> 00:16:10,550 even if he breaks down. 213 00:16:10,550 --> 00:16:12,550 Help can be a long time coming. 214 00:16:12,550 --> 00:16:14,450 The nights are cold, even in summer, 215 00:16:14,450 --> 00:16:16,050 and the days are often very hot. 216 00:16:19,743 --> 00:16:22,410 (ominous music) 217 00:16:53,570 --> 00:16:57,700 The drivers have no time for the landscape's unique beauty. 218 00:16:57,700 --> 00:17:01,180 They must concentrate on making quick and safe progress. 219 00:17:01,180 --> 00:17:03,720 If anything, nature is an obstacle to them. 220 00:17:12,940 --> 00:17:15,490 Deep gorges and raging rivers can only 221 00:17:15,490 --> 00:17:18,250 be crossed using military bridges. 222 00:17:18,250 --> 00:17:20,590 They can be built quickly, but rarely last 223 00:17:20,590 --> 00:17:22,340 more than a few months. 224 00:17:22,340 --> 00:17:24,470 Each time the snow melts, the water 225 00:17:24,470 --> 00:17:26,247 finds itself a new course. 226 00:17:27,099 --> 00:17:29,682 (water rushes) 227 00:17:42,540 --> 00:17:45,070 For three days now, another driver's truck 228 00:17:45,070 --> 00:17:47,490 has been stranded by the roadside. 229 00:17:47,490 --> 00:17:50,060 The men can't get the engine going. 230 00:17:50,060 --> 00:17:51,410 Two mechanics have arrived. 231 00:17:52,550 --> 00:17:55,440 The truck belongs to Yaspir Singh. 232 00:17:55,440 --> 00:17:57,240 This isn't the first time he's been stuck 233 00:17:57,240 --> 00:17:59,260 on the Manali-Leh Highway, 234 00:17:59,260 --> 00:18:01,110 and two years ago, he didn't have 235 00:18:01,110 --> 00:18:03,283 any mechanics to help him out of trouble. 236 00:18:12,446 --> 00:18:16,946 (mechanics speaking foreign language) 237 00:18:18,500 --> 00:18:22,340 Yaspir was caught unawares by snow on the highest pass. 238 00:18:22,340 --> 00:18:24,943 His truck got stuck, and its engine froze. 239 00:18:26,140 --> 00:18:28,720 Yaspir held out for almost a month. 240 00:18:28,720 --> 00:18:31,850 He was afraid that his cargo would be stolen. 241 00:18:31,850 --> 00:18:34,830 After the winter, he had to buy a new engine. 242 00:18:34,830 --> 00:18:36,610 This time he's getting off lightly. 243 00:18:36,610 --> 00:18:39,960 It seems that the repair work will be successful. 244 00:18:39,960 --> 00:18:43,510 The mechanics can at least get the truck moving again. 245 00:18:43,510 --> 00:18:46,360 Although this is costing Yaspir a lot of money, 246 00:18:46,360 --> 00:18:48,510 it's nothing compared to last time. 247 00:18:48,510 --> 00:18:50,613 His family faced financial ruin. 248 00:18:54,354 --> 00:18:57,660 My father died because of this truck. 249 00:18:57,660 --> 00:19:00,240 He was so angry that it got stuck, and we 250 00:19:00,240 --> 00:19:02,840 were suffering its loss, that he had a heart attack. 251 00:19:06,290 --> 00:19:07,123 Too many debts. 252 00:19:11,690 --> 00:19:12,823 We had no money left. 253 00:19:17,398 --> 00:19:20,231 (dramatic music) 254 00:19:47,402 --> 00:19:49,160 Narandra has a close relationship 255 00:19:49,160 --> 00:19:49,993 with the road. 256 00:19:51,640 --> 00:19:55,420 It's like a temporary marriage, a four month marriage, 257 00:19:55,420 --> 00:19:56,723 when I'm on this road. 258 00:19:57,700 --> 00:19:59,450 She no longer frightens me, though. 259 00:20:00,990 --> 00:20:03,110 I set out for New Delhi, and the trip 260 00:20:03,110 --> 00:20:05,060 takes me between seven and 10 days. 261 00:20:05,060 --> 00:20:06,380 It's like a marriage. 262 00:20:06,380 --> 00:20:09,080 I love this road, and there's a lot I can forgive her. 263 00:20:13,760 --> 00:20:16,650 The journey has hit yet more trouble. 264 00:20:16,650 --> 00:20:19,500 Narandra can feel what's wrong with his truck. 265 00:20:19,500 --> 00:20:21,253 He makes it to the next tire shop. 266 00:20:29,650 --> 00:20:32,000 Hey friend, can you fix that tire? 267 00:20:34,380 --> 00:20:36,843 Sure, I think it's punctured. 268 00:20:43,010 --> 00:20:45,330 Get the tire off, it's punctured. 269 00:20:45,330 --> 00:20:46,703 Can you patch it up? 270 00:20:49,140 --> 00:20:51,863 Make yourself useful and undo the wheel nuts. 271 00:20:55,640 --> 00:20:57,390 Check the others, too. 272 00:21:02,360 --> 00:21:04,210 Come on, get on with it. 273 00:21:04,210 --> 00:21:05,330 Get your people moving. 274 00:21:05,330 --> 00:21:06,433 There's work to do. 275 00:21:07,456 --> 00:21:09,133 I hope he can fix it. 276 00:21:11,490 --> 00:21:12,820 Do you want him to check yours, too? 277 00:21:12,820 --> 00:21:13,653 Yes. 278 00:21:17,000 --> 00:21:19,350 It's high season for the tire madden, 279 00:21:19,350 --> 00:21:22,060 as tires take the hardest beating. 280 00:21:22,060 --> 00:21:25,953 They have to deal with razor-sharp edges and pointed rocks. 281 00:21:30,390 --> 00:21:33,100 Narandra hopes the tire can be saved. 282 00:21:33,100 --> 00:21:34,993 Profits are already lean as it is. 283 00:21:41,340 --> 00:21:44,473 The inner tube is fixed, but how long will it last? 284 00:21:46,420 --> 00:21:49,010 The outer tire, however, is worse off. 285 00:21:49,010 --> 00:21:52,110 A stone has become lodged, and ripped it. 286 00:21:52,110 --> 00:21:54,533 Narandra will need a new one for the next trip. 287 00:21:55,990 --> 00:21:57,090 The tire has had it. 288 00:21:58,142 --> 00:21:59,950 It'll cost me at least 170 Euros. 289 00:21:59,950 --> 00:22:01,640 Curse this damn road. 290 00:22:01,640 --> 00:22:02,820 I'm not coming back. 291 00:22:02,820 --> 00:22:04,813 I'm never gonna drive again. 292 00:22:06,921 --> 00:22:10,088 (slow haunting music) 293 00:22:33,860 --> 00:22:35,830 The trucks reach a plateau. 294 00:22:35,830 --> 00:22:38,120 It's a good opportunity for a driving lesson. 295 00:22:38,120 --> 00:22:39,123 It's safe here. 296 00:22:41,240 --> 00:22:42,870 You have to stay sharp, young lad. 297 00:22:42,870 --> 00:22:45,280 The first thing to watch on the Manali-Leh Highway 298 00:22:45,280 --> 00:22:46,630 is your engine temperature. 299 00:22:47,840 --> 00:22:49,640 Ramesh wants to drive a truck, too, 300 00:22:49,640 --> 00:22:52,530 one day, perhaps even his own. 301 00:22:52,530 --> 00:22:55,170 He dreams of overcoming the Manali-Leh Highway 302 00:22:55,170 --> 00:22:57,420 sitting in the driver's seat. 303 00:22:57,420 --> 00:22:59,140 He can learn a lot from Narandra 304 00:22:59,140 --> 00:23:01,250 about the transport industry, 305 00:23:01,250 --> 00:23:02,853 and about the art of driving. 306 00:23:05,820 --> 00:23:06,653 Come closer. 307 00:23:09,170 --> 00:23:11,380 When you sit here, you have to be submissive, 308 00:23:11,380 --> 00:23:12,430 and pray to the gods. 309 00:23:31,690 --> 00:23:33,480 We're going to hit sand. 310 00:23:33,480 --> 00:23:34,330 What should I do? 311 00:23:35,230 --> 00:23:36,910 You have to steer carefully in sand, 312 00:23:36,910 --> 00:23:39,060 and you should change down into first gear. 313 00:23:44,026 --> 00:23:46,026 Yes, that's it, exactly. 314 00:23:47,000 --> 00:23:48,880 The most important thing in the sand 315 00:23:48,880 --> 00:23:51,563 is to change down and keep a steady pace. 316 00:23:52,769 --> 00:23:55,340 If you hit a sand dune, never brake. 317 00:23:55,340 --> 00:23:58,240 Either brake before it, or after you've driven through it. 318 00:24:07,630 --> 00:24:08,890 Kahir Singh's truck suddenly 319 00:24:08,890 --> 00:24:10,290 refused to go on. 320 00:24:10,290 --> 00:24:12,120 It simply stopped. 321 00:24:12,120 --> 00:24:15,130 Kahir Singh put his foot down on emptiness. 322 00:24:15,130 --> 00:24:17,430 The deflecting lever for the throttle control 323 00:24:17,430 --> 00:24:18,373 cable has broken. 324 00:24:24,853 --> 00:24:27,020 He doesn't have the spare part he needs. 325 00:24:27,020 --> 00:24:28,563 It's time to improvise. 326 00:24:34,340 --> 00:24:37,080 Narandra noticed that Kahir Singh was no longer 327 00:24:37,080 --> 00:24:39,620 following him, and has returned to find out 328 00:24:39,620 --> 00:24:40,483 what's going on. 329 00:24:51,500 --> 00:24:54,310 The drivers would never leave each other in the lurch. 330 00:24:54,310 --> 00:24:55,960 They know what it means to get stuck 331 00:24:55,960 --> 00:24:57,410 out in the middle of nowhere. 332 00:25:04,430 --> 00:25:06,350 Narandra does what he can. 333 00:25:06,350 --> 00:25:09,200 He has a knack for fiddly jobs. 334 00:25:09,200 --> 00:25:10,750 Kahir Singh and his assistants have already 335 00:25:10,750 --> 00:25:12,953 tried everything they can to fix the lever. 336 00:25:15,630 --> 00:25:18,680 With Narandra's help, and a tiny metal pin, 337 00:25:18,680 --> 00:25:21,550 they finally manage to solve the problem. 338 00:25:21,550 --> 00:25:23,183 They can continue their journey. 339 00:25:39,290 --> 00:25:40,780 I wouldn't like to get stuck 340 00:25:40,780 --> 00:25:43,870 for more than a week or 10 days. 341 00:25:43,870 --> 00:25:46,693 You can't simply leave your truck behind, you see. 342 00:25:47,596 --> 00:25:49,580 There are goods in the back, and it's my responsibility 343 00:25:49,580 --> 00:25:51,743 that nothing gets damaged or stolen. 344 00:25:53,176 --> 00:25:54,100 There are thieves out here who'll 345 00:25:54,100 --> 00:25:55,993 steal everything if you get stranded. 346 00:25:57,450 --> 00:26:00,440 You never know, without Narandra, 347 00:26:00,440 --> 00:26:01,890 I'd have been in trouble now. 348 00:26:05,752 --> 00:26:08,585 (dramatic music) 349 00:26:29,090 --> 00:26:30,480 The men on their motorbikes 350 00:26:30,480 --> 00:26:34,720 have just one motto: the road is the destination. 351 00:26:34,720 --> 00:26:37,000 The bikers from Mumbai seek adventure 352 00:26:37,000 --> 00:26:39,600 and the boundless freedom of the open road. 353 00:26:39,600 --> 00:26:41,710 Many don't realize until they're here 354 00:26:41,710 --> 00:26:44,673 just how dangerous a trip on unpaved roads is. 355 00:26:53,610 --> 00:26:56,500 To the bikers, the Taglang La is literally 356 00:26:56,500 --> 00:26:58,113 the high point of their journey. 357 00:26:59,218 --> 00:27:01,099 It's the best feeling around, man. 358 00:27:01,099 --> 00:27:02,175 Oh, yeah, man. 359 00:27:02,175 --> 00:27:03,360 The best feeling around. 360 00:27:03,360 --> 00:27:07,403 The Pass lies at 5,325 meters. 361 00:27:08,690 --> 00:27:09,523 Cheers, guys. 362 00:27:09,523 --> 00:27:10,945 Cheers, man. 363 00:27:10,945 --> 00:27:13,278 (all laugh) 364 00:27:14,500 --> 00:27:17,200 A quick souvenir snap and a cup of tea. 365 00:27:17,200 --> 00:27:19,830 One doesn't last long in the thin air. 366 00:27:19,830 --> 00:27:23,720 A headache and shortness of breath can set in suddenly. 367 00:27:23,720 --> 00:27:28,330 The bikers acknowledge the dangers of altitude sickness. 368 00:27:28,330 --> 00:27:30,363 These friends are out for a challenge. 369 00:27:32,860 --> 00:27:35,400 These passes, basically, there are no roads on the passes. 370 00:27:35,400 --> 00:27:38,640 It's like, basically, stones, or a stream 371 00:27:38,640 --> 00:27:40,260 of water flowing, and then there are like 372 00:27:40,260 --> 00:27:42,690 huge trucks coming across in a convoy. 373 00:27:42,690 --> 00:27:45,060 You're to handle all these things. 374 00:27:45,060 --> 00:27:46,761 It's very scary, very, very scary. 375 00:27:46,761 --> 00:27:48,480 The most scariest moment of all I guess. 376 00:27:48,480 --> 00:27:50,780 I can't stop the bike on a slope, 377 00:27:50,780 --> 00:27:55,780 and the bike skidded, and I fell off. 378 00:27:56,020 --> 00:27:59,960 I had a slight injury on my hand. 379 00:28:01,060 --> 00:28:03,830 Now I can't ride, but I'm not going back 380 00:28:03,830 --> 00:28:05,040 on a flight or something. 381 00:28:05,040 --> 00:28:09,233 I want to be on the road so I can enjoy the place at least. 382 00:28:09,233 --> 00:28:11,900 (ominous music) 383 00:28:52,156 --> 00:28:53,220 Narandra and Kahir Singh 384 00:28:53,220 --> 00:28:56,200 have almost reached the highest pass, too. 385 00:28:56,200 --> 00:28:58,290 The climb is hard on their trucks. 386 00:28:58,290 --> 00:29:00,663 It's an uphill stretch of many kilometers. 387 00:29:03,020 --> 00:29:04,810 Narandra is worried about whether 388 00:29:04,810 --> 00:29:07,680 his patched up puncture, and Kahir Singh's 389 00:29:07,680 --> 00:29:10,840 throttle control lever will hold out. 390 00:29:10,840 --> 00:29:14,200 The drivers have not yet allowed themselves a break today, 391 00:29:14,200 --> 00:29:16,310 as time is short due to the repairs 392 00:29:16,310 --> 00:29:17,460 that needed to be done. 393 00:29:33,193 --> 00:29:35,943 (brakes screech) 394 00:29:38,510 --> 00:29:41,160 Finally, they reach Taglang La. 395 00:29:41,160 --> 00:29:44,060 Two thirds of their journey is now behind them. 396 00:29:57,440 --> 00:29:58,877 Look at the tires. 397 00:29:58,877 --> 00:30:00,070 Looking good. 398 00:30:00,070 --> 00:30:03,403 Yeah, did the engine heat up? 399 00:30:04,250 --> 00:30:07,170 Yes, it got very hot, indeed. 400 00:30:07,170 --> 00:30:08,633 Come on, let's pray. 401 00:30:14,211 --> 00:30:16,628 (bells ring) 402 00:30:17,820 --> 00:30:19,490 Narandra is a religious man. 403 00:30:19,490 --> 00:30:22,490 Being a Buddhist, he has learned to be relaxed, 404 00:30:22,490 --> 00:30:24,210 to take things as they come. 405 00:30:26,317 --> 00:30:29,196 (rings bell) 406 00:30:29,196 --> 00:30:32,196 (slow solemn music) 407 00:31:38,209 --> 00:31:40,160 The following morning, the drivers have to navigate 408 00:31:40,160 --> 00:31:41,963 along the edge of a deep gorge. 409 00:31:44,530 --> 00:31:47,170 Narandra doesn't like to drive this stretch 410 00:31:47,170 --> 00:31:49,613 unless he's had a good night's sleep. 411 00:31:49,613 --> 00:31:51,163 He really needs to concentrate. 412 00:32:10,960 --> 00:32:15,000 Each section of the Manali-Leh Highway has its own perils. 413 00:32:15,000 --> 00:32:17,450 There's never a moment to relax. 414 00:32:17,450 --> 00:32:20,380 Driving in the mountains requires a completely 415 00:32:20,380 --> 00:32:23,720 different technique from driving on ordinary terrain. 416 00:32:23,720 --> 00:32:25,673 You have to really be on the ball. 417 00:32:26,770 --> 00:32:29,720 The slightest error, and you disappear into a ravine. 418 00:32:29,720 --> 00:32:32,204 Your truck could be a total loss. 419 00:32:32,204 --> 00:32:33,210 You have to be careful all the time 420 00:32:33,210 --> 00:32:35,140 because the road is so bad. 421 00:32:35,140 --> 00:32:36,490 There are huge holes in it. 422 00:32:40,920 --> 00:32:42,150 Narandra has been driving 423 00:32:42,150 --> 00:32:45,000 along this Himalayan road for 15 years. 424 00:32:45,000 --> 00:32:47,200 He has overcome his fear, but he still 425 00:32:47,200 --> 00:32:48,633 has much respect for it. 426 00:32:50,240 --> 00:32:51,540 When I drove along this road 427 00:32:51,540 --> 00:32:54,103 for the first time, I was terribly afraid. 428 00:32:55,120 --> 00:32:58,120 I knew the road, but I was so frightened, I couldn't eat. 429 00:32:58,120 --> 00:33:01,560 I was constantly worried about the altitude. 430 00:33:01,560 --> 00:33:04,520 How would my truck get across the passes? 431 00:33:04,520 --> 00:33:07,293 Then, close to Leh, I got very excited. 432 00:33:08,195 --> 00:33:09,527 I was happy. 433 00:33:09,527 --> 00:33:11,750 It was as if I'd arrived in heaven. 434 00:33:11,750 --> 00:33:12,950 That's what it was like. 435 00:33:24,486 --> 00:33:25,319 In some places, the road 436 00:33:25,319 --> 00:33:27,690 has been blasted out of the rock. 437 00:33:27,690 --> 00:33:30,070 There are no nets to catch falling rocks, 438 00:33:30,070 --> 00:33:32,540 and no crash barriers to stop a truck 439 00:33:32,540 --> 00:33:34,251 plunging into the depths. 440 00:33:34,251 --> 00:33:37,251 (brakes screeching) 441 00:33:46,300 --> 00:33:48,113 A truck has come off the road. 442 00:33:56,290 --> 00:33:59,070 The men are trying to pull the truck out of the water, 443 00:33:59,070 --> 00:34:01,540 and save whatever can be saved. 444 00:34:01,540 --> 00:34:05,130 The crew have already been rescued, and taken to hospital. 445 00:34:05,130 --> 00:34:06,060 They were lucky. 446 00:34:06,060 --> 00:34:06,953 They survived. 447 00:34:15,670 --> 00:34:19,050 Soldiers pull the truck out of the water. 448 00:34:19,050 --> 00:34:22,620 Only the Army has equipment for a job like this. 449 00:34:22,620 --> 00:34:26,490 The owners lose at least one truck on this road each year. 450 00:34:26,490 --> 00:34:29,583 They can afford to because they own a whole fleet of trucks. 451 00:34:34,230 --> 00:34:35,950 One should keep away from this road 452 00:34:35,950 --> 00:34:37,410 to not do business here. 453 00:34:37,410 --> 00:34:38,690 It's not worth it. 454 00:34:38,690 --> 00:34:40,170 There's too much competition, 455 00:34:40,170 --> 00:34:42,540 and there are too many thieves in this trade. 456 00:34:42,540 --> 00:34:46,000 The money isn't good, and there are few contracts. 457 00:34:46,000 --> 00:34:48,280 Sometimes, the losses are huge. 458 00:34:48,280 --> 00:34:49,530 When this truck went off the road, 459 00:34:49,530 --> 00:34:52,190 it was carrying 12,000 liters of petrol, 460 00:34:52,190 --> 00:34:53,980 and it's all gone. 461 00:34:53,980 --> 00:34:55,240 The battery's been stolen. 462 00:34:55,240 --> 00:34:57,140 The tools, almost everything. 463 00:34:57,140 --> 00:34:58,953 It really is a huge loss. 464 00:35:16,044 --> 00:35:17,960 Sunim Pangree is making packaged soup 465 00:35:17,960 --> 00:35:19,170 and brewing tea. 466 00:35:19,170 --> 00:35:20,510 She's from Leh. 467 00:35:20,510 --> 00:35:22,450 During the summer months, she earns a living 468 00:35:22,450 --> 00:35:25,960 running a roadside cafe on the Manali-Leh Highway. 469 00:35:25,960 --> 00:35:28,563 She also provides mattresses for people to sleep on. 470 00:35:30,600 --> 00:35:33,430 The bikers from Mumbai spent the night here. 471 00:35:33,430 --> 00:35:36,650 It was cold, and their journey had taken its toll. 472 00:35:36,650 --> 00:35:38,700 They all work in the IT sector, 473 00:35:38,700 --> 00:35:40,750 and they're not used to the raw climate, 474 00:35:40,750 --> 00:35:43,320 the altitude, or the bad roads. 475 00:35:43,320 --> 00:35:46,053 To them, the Kashmir region is unknown territory. 476 00:35:50,008 --> 00:35:53,020 Where do you get all this stuff? 477 00:35:53,020 --> 00:35:54,520 From Leh, mostly. 478 00:35:54,520 --> 00:35:56,113 Sometimes from Manali. 479 00:35:59,330 --> 00:36:02,580 Life here at this altitude can be difficult. 480 00:36:02,580 --> 00:36:05,350 Sometimes the tent is blown away by the wind. 481 00:36:05,350 --> 00:36:08,060 Sometimes the rain destroys it completely. 482 00:36:08,060 --> 00:36:08,903 It's hard. 483 00:36:14,383 --> 00:36:17,640 The women are proud of their small business. 484 00:36:17,640 --> 00:36:19,400 They offer some creature comforts 485 00:36:19,400 --> 00:36:21,603 in the otherwise harsh, natural environment. 486 00:36:22,550 --> 00:36:24,240 I owe a lot to this road. 487 00:36:24,240 --> 00:36:25,720 I'm independent. 488 00:36:25,720 --> 00:36:28,410 I can pay for my children's education. 489 00:36:28,410 --> 00:36:29,770 Everyone comes here: 490 00:36:29,770 --> 00:36:33,150 high ranking officers, priests, and poor people, too, 491 00:36:33,150 --> 00:36:34,920 whom I feed for free. 492 00:36:34,920 --> 00:36:36,950 Some people are very nice to me. 493 00:36:36,950 --> 00:36:38,920 The other day, there were 10 people here 494 00:36:38,920 --> 00:36:40,840 without any money at all. 495 00:36:40,840 --> 00:36:42,720 Their bus had broken down. 496 00:36:42,720 --> 00:36:45,570 I had to give them tea and cake for nothing. 497 00:36:45,570 --> 00:36:47,320 That's how this road is. 498 00:36:47,320 --> 00:36:50,750 All the shopkeepers here owe their existence to it. 499 00:36:50,750 --> 00:36:53,200 The day the road opens, I am happy. 500 00:36:53,200 --> 00:36:55,223 The day it closes, I'm sad. 501 00:36:58,019 --> 00:37:00,852 (dramatic music) 502 00:37:22,081 --> 00:37:24,600 The vehicles edge their way through the fog. 503 00:37:24,600 --> 00:37:27,573 It's become hard to tell the road from the abyss. 504 00:37:34,360 --> 00:37:36,210 Narandra directs the traffic. 505 00:37:36,210 --> 00:37:38,640 Nobody else feels responsible. 506 00:37:38,640 --> 00:37:40,870 To prevent traffic from coming to a standstill, 507 00:37:40,870 --> 00:37:43,270 he directs the buses, trucks, and cars 508 00:37:43,270 --> 00:37:46,350 coming down hill past his own truck. 509 00:37:46,350 --> 00:37:48,140 A narrow section a few hundred meters 510 00:37:48,140 --> 00:37:51,343 further along, offers room for one way traffic only. 511 00:38:02,740 --> 00:38:05,550 Narandra and Ramesh have learned from experience 512 00:38:05,550 --> 00:38:08,670 that it makes more sense sometimes to wait a while 513 00:38:08,670 --> 00:38:10,973 in order to make better progress later on. 514 00:38:19,290 --> 00:38:21,150 Since there are no crash barriers, 515 00:38:21,150 --> 00:38:24,030 Ramesh takes up position by the roadside. 516 00:38:24,030 --> 00:38:27,210 He acts as a human marker to show oncoming traffic 517 00:38:27,210 --> 00:38:28,823 where the edge of the road is. 518 00:38:31,207 --> 00:38:34,040 (dramatic music) 519 00:38:49,490 --> 00:38:51,770 The drivers are on the road for weeks, 520 00:38:51,770 --> 00:38:53,760 sometimes months on end. 521 00:38:53,760 --> 00:38:55,940 It's difficult for their families, 522 00:38:55,940 --> 00:38:58,650 but during the trips on the Manali-Leh Highway, 523 00:38:58,650 --> 00:39:01,593 Narandra misses his family even more than usual. 524 00:39:06,160 --> 00:39:07,710 I miss my wife. 525 00:39:07,710 --> 00:39:09,240 I miss my family, 526 00:39:09,240 --> 00:39:10,623 my parents, my children. 527 00:39:11,482 --> 00:39:13,433 I really miss them a lot. 528 00:39:14,710 --> 00:39:16,113 I'm in foreign territory. 529 00:39:17,740 --> 00:39:20,140 I'm on the road, and I've left my family behind. 530 00:39:21,720 --> 00:39:24,630 This is very risky work, and nobody knows 531 00:39:24,630 --> 00:39:26,113 whether I'll make it back. 532 00:39:27,110 --> 00:39:29,810 There are accidents and many difficulties to overcome. 533 00:39:32,440 --> 00:39:34,684 The two trucks are getting close 534 00:39:34,684 --> 00:39:35,517 to their destination. 535 00:39:35,517 --> 00:39:36,553 They've almost made it. 536 00:39:40,861 --> 00:39:43,861 (slow solemn music) 537 00:39:54,610 --> 00:39:56,820 The capital of Ladakh Province lies 538 00:39:56,820 --> 00:40:00,700 at an altitude of more than 3,500 meters. 539 00:40:00,700 --> 00:40:03,290 People from neighboring villages come to Leh 540 00:40:03,290 --> 00:40:05,123 in order to trade their wares. 541 00:40:06,010 --> 00:40:08,020 For hundreds of years, the town was 542 00:40:08,020 --> 00:40:09,570 the center of Tibetan Buddhism. 543 00:40:19,040 --> 00:40:21,040 Narandra has to take care that his truck 544 00:40:21,040 --> 00:40:24,283 doesn't tear down the prayer flags spanning the road. 545 00:40:37,500 --> 00:40:42,080 In town, Narandra and Kahir Singh go their separate ways. 546 00:40:42,080 --> 00:40:44,240 They have different clients. 547 00:40:44,240 --> 00:40:46,460 Narandra's client is eager to find out 548 00:40:46,460 --> 00:40:49,030 whether his goods have arrived safely. 549 00:40:49,030 --> 00:40:52,760 The drivers are responsible for them until they're unloaded. 550 00:40:52,760 --> 00:40:54,930 Despite the breakdowns and traffic jams, 551 00:40:54,930 --> 00:40:57,530 the truck arrives with only a couple of hours delay. 552 00:41:01,577 --> 00:41:05,244 (speaking foreign language) 553 00:41:08,010 --> 00:41:11,326 I'll be very happy when the truck has been unloaded. 554 00:41:11,326 --> 00:41:14,240 I'll quickly drive home then to Delhi, 555 00:41:14,240 --> 00:41:16,993 where I'll load up again before coming back here. 556 00:41:18,350 --> 00:41:19,200 That's the drill. 557 00:41:20,620 --> 00:41:23,403 When the truck is unloaded, I take care of the loading. 558 00:41:24,390 --> 00:41:27,100 If it's loaded, I take care of the unloading. 559 00:41:27,100 --> 00:41:29,060 It's the life of a truck driver, 560 00:41:29,060 --> 00:41:30,803 up and down, up and down. 561 00:41:37,650 --> 00:41:39,160 When his work is done, 562 00:41:39,160 --> 00:41:41,540 Narandra calls his wife at home. 563 00:41:41,540 --> 00:41:43,853 She needs to know that he's arrived safely. 564 00:41:47,000 --> 00:41:48,882 I've unloaded the truck, 565 00:41:48,882 --> 00:41:51,263 and I'll be on my way back tomorrow. 566 00:41:53,280 --> 00:41:54,283 How's the weather? 567 00:42:00,850 --> 00:42:03,060 The bikers have made it to Leh, too, 568 00:42:03,060 --> 00:42:04,860 almost without a hitch. 569 00:42:04,860 --> 00:42:06,580 They'll now rest for a few days, 570 00:42:06,580 --> 00:42:08,773 before embarking on the return journey. 571 00:42:17,050 --> 00:42:21,010 Early the next morning, Narandra is on the road again, 572 00:42:21,010 --> 00:42:23,183 heading back from Leh to Manali. 573 00:42:25,430 --> 00:42:28,263 (dramatic music) 42773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.