Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,459 --> 00:00:03,292
(dramatic music)
2
00:00:37,630 --> 00:00:40,120
The world's greatest mountain range,
3
00:00:40,120 --> 00:00:40,953
the Himalayas.
4
00:00:43,678 --> 00:00:45,523
Only few roads lead up this way.
5
00:00:47,570 --> 00:00:49,933
They're dangerous and unpredictable.
6
00:00:53,410 --> 00:00:55,523
Each journey is an adventure.
7
00:01:22,210 --> 00:01:24,950
Using heavy machinery, the clearing party
8
00:01:24,950 --> 00:01:27,060
advances meter by meter.
9
00:01:27,060 --> 00:01:29,410
It's mid May, and the mountain villages
10
00:01:29,410 --> 00:01:31,380
in Northern India have been cut off
11
00:01:31,380 --> 00:01:34,110
from the outside world for seven months.
12
00:01:34,110 --> 00:01:36,190
The Manali-Leh Highway lies hidden
13
00:01:36,190 --> 00:01:37,743
beneath a thick layer of snow.
14
00:01:38,899 --> 00:01:41,649
(snow plow hums)
15
00:01:48,480 --> 00:01:51,420
The men have to take extreme care for they cannot
16
00:01:51,420 --> 00:01:54,940
see the steep inclines beneath the masses of snow.
17
00:01:54,940 --> 00:01:57,430
They clear the road as best they can.
18
00:01:57,430 --> 00:02:00,043
It won't be passible for a number of weeks to come.
19
00:02:20,140 --> 00:02:23,640
The first trucks will head into the Himalayas in June.
20
00:02:23,640 --> 00:02:26,870
Most carry goods from the capital, New Delhi.
21
00:02:26,870 --> 00:02:29,393
They've already been on the road for two days.
22
00:02:35,670 --> 00:02:36,503
Hello.
23
00:02:36,503 --> 00:02:37,890
During the summer months,
24
00:02:37,890 --> 00:02:41,133
Narandra Kumar Bud regularly makes the trip to Leh.
25
00:02:42,272 --> 00:02:45,010
I'll be in Manali soon.
26
00:02:45,010 --> 00:02:46,173
I'm getting close.
27
00:02:47,220 --> 00:02:49,100
The weather's playing up.
28
00:02:49,100 --> 00:02:51,300
With luck, we should make Leh in three days.
29
00:02:52,900 --> 00:02:54,510
No, everything is fine for the rest.
30
00:02:54,510 --> 00:02:55,763
No problem, see you.
31
00:02:57,470 --> 00:02:58,710
Each driver pulls in
32
00:02:58,710 --> 00:03:00,213
at the garage in Manali.
33
00:03:01,300 --> 00:03:03,510
Before Narandra ventures onto the mountain road
34
00:03:03,510 --> 00:03:05,830
with his truck, everything needs to be
35
00:03:05,830 --> 00:03:07,853
thoroughly checked one last time.
36
00:03:11,110 --> 00:03:12,113
Give me that tool.
37
00:03:13,490 --> 00:03:14,823
You check the ropes.
38
00:03:19,485 --> 00:03:21,590
Narandra is making this trip in convoy
39
00:03:21,590 --> 00:03:23,680
with his colleague, Kahir Singh.
40
00:03:23,680 --> 00:03:24,813
It's safer together.
41
00:03:26,010 --> 00:03:27,490
Kahir Singh doesn't own his truck.
42
00:03:27,490 --> 00:03:29,280
He works for a haulage firm.
43
00:03:29,280 --> 00:03:31,563
Narandra, on the other hand, is his own boss.
44
00:03:38,786 --> 00:03:41,090
Narandra makes some final checks.
45
00:03:41,090 --> 00:03:43,730
His truck needs to be 100%.
46
00:03:43,730 --> 00:03:46,003
Otherwise, he'll be putting his life at risk.
47
00:03:53,150 --> 00:03:54,860
The men are in high spirits.
48
00:03:54,860 --> 00:03:57,160
They're not yet thinking about the trip ahead.
49
00:03:59,630 --> 00:04:01,540
The road is like your wife,
50
00:04:01,540 --> 00:04:03,110
impossible to understand, you never
51
00:04:03,110 --> 00:04:05,550
know what's going to happen next.
52
00:04:05,550 --> 00:04:08,950
The weather is unpredictable, and it can snow at any time.
53
00:04:08,950 --> 00:04:12,438
There are many high passes, and the air gets very thin.
54
00:04:12,438 --> 00:04:14,855
(slow music)
55
00:04:29,020 --> 00:04:30,350
Before he sets off,
56
00:04:30,350 --> 00:04:32,610
Narandra prays to the gods.
57
00:04:32,610 --> 00:04:35,150
They have to get him to his destination safely,
58
00:04:35,150 --> 00:04:37,903
and give him strength to rise to the challenges ahead.
59
00:04:40,917 --> 00:04:43,065
(engine starts)
60
00:04:43,065 --> 00:04:45,898
(dramatic music)
61
00:04:53,754 --> 00:04:56,680
The Manali-Leh Highway lies in the northernmost region
62
00:04:56,680 --> 00:04:58,660
of the Indian subcontinent.
63
00:04:58,660 --> 00:05:02,610
Stretching some 475 kilometers, it's the only road
64
00:05:02,610 --> 00:05:04,310
connecting the two towns,
65
00:05:04,310 --> 00:05:07,093
Manali in the Himachal Pradesh province,
66
00:05:07,093 --> 00:05:09,440
and Leh in the Kashmir region.
67
00:05:09,440 --> 00:05:12,363
The passes are among the world's highest.
68
00:05:23,500 --> 00:05:26,230
Just beyond Manali, the road rises steeply
69
00:05:26,230 --> 00:05:27,860
to the first pass.
70
00:05:27,860 --> 00:05:30,403
In many places, it's flooded by melt water.
71
00:05:31,750 --> 00:05:34,573
Narandra has to rely on his experience.
72
00:05:37,020 --> 00:05:39,650
Deep holes and sharp rocks take their toll
73
00:05:39,650 --> 00:05:41,960
on the tires and axles.
74
00:05:41,960 --> 00:05:44,090
Every year, water tears parts
75
00:05:44,090 --> 00:05:46,403
of the reinforcements down into the abyss.
76
00:05:55,070 --> 00:05:58,110
The next obstacle lurks a few kilometers ahead.
77
00:05:58,110 --> 00:06:00,400
The road has turned into a mud course.
78
00:06:00,400 --> 00:06:02,690
People all have their own reasons for fighting
79
00:06:02,690 --> 00:06:04,290
their way through this quagmire.
80
00:06:05,290 --> 00:06:08,470
They want to get to town for the first time in months,
81
00:06:08,470 --> 00:06:10,610
visit relatives, and some simply
82
00:06:10,610 --> 00:06:12,883
seek a few days adventure in the mountains.
83
00:06:17,825 --> 00:06:20,242
(horn beeps)
84
00:06:23,279 --> 00:06:27,196
Because the road is so bad, accidents happen.
85
00:06:28,050 --> 00:06:30,873
When it's foggy, you can hardly see ahead,
86
00:06:33,650 --> 00:06:35,063
and there are landslides.
87
00:06:36,210 --> 00:06:40,163
When it rains, huge boulders come crashing down.
88
00:06:42,930 --> 00:06:44,150
Take care of our truck.
89
00:06:44,150 --> 00:06:45,300
Keep looking ahead.
90
00:06:45,300 --> 00:06:47,686
If we have to stop, we'll get stuck.
91
00:06:47,686 --> 00:06:48,936
It's too steep.
92
00:06:51,151 --> 00:06:53,651
(engine revs)
93
00:07:01,680 --> 00:07:03,850
Ramesh is Narandra's student.
94
00:07:03,850 --> 00:07:05,860
He has to assist his boss, and make sure
95
00:07:05,860 --> 00:07:08,153
that the truck gets passed obstacles safely.
96
00:07:12,900 --> 00:07:17,090
Kahir Singh and his assistants follow Narandra's truck.
97
00:07:17,090 --> 00:07:19,480
That may be easier than driving up front,
98
00:07:19,480 --> 00:07:21,580
but it still requires great concentration.
99
00:07:31,950 --> 00:07:33,680
The truckers maneuver their heavy loads
100
00:07:33,680 --> 00:07:35,800
along the very edge of the precipice.
101
00:07:35,800 --> 00:07:38,390
It's downhill for the next 300 meters,
102
00:07:38,390 --> 00:07:39,970
and they can only hope that nothing
103
00:07:39,970 --> 00:07:41,320
will come up the other way.
104
00:07:44,260 --> 00:07:46,620
There are glaciers on either side.
105
00:07:46,620 --> 00:07:50,180
You have to inch your way along like a tightrope walker.
106
00:07:50,180 --> 00:07:52,492
You can't rely on your engine.
107
00:07:52,492 --> 00:07:53,930
You never know whether it will cause trouble.
108
00:07:53,930 --> 00:07:55,380
That's what makes it so hard.
109
00:08:09,492 --> 00:08:11,250
For Narandra and Kahir Singh,
110
00:08:11,250 --> 00:08:14,060
the journey has come to an indefinite halt.
111
00:08:14,060 --> 00:08:15,850
Nobody knows how long it will take,
112
00:08:15,850 --> 00:08:17,800
nor why the traffic has stopped moving.
113
00:08:22,440 --> 00:08:25,370
Each delay increases the pressure on the drivers.
114
00:08:25,370 --> 00:08:27,180
Clients are waiting for their goods,
115
00:08:27,180 --> 00:08:29,430
and the road to Leh is still long.
116
00:08:29,430 --> 00:08:31,780
Another reason why Narandra and Kahir Singh
117
00:08:31,780 --> 00:08:34,570
want to cross the pass quickly is the altitude.
118
00:08:34,570 --> 00:08:35,993
It's making them drowsy.
119
00:08:39,010 --> 00:08:42,210
We're at around 13,000 feet now on the Rohtang Pass,
120
00:08:42,210 --> 00:08:44,300
and breathing here is difficult.
121
00:08:44,300 --> 00:08:46,550
When we're stuck in traffic, it's even worse.
122
00:08:48,740 --> 00:08:51,090
When the truck is moving, the altitude
123
00:08:51,090 --> 00:08:52,390
doesn't bother me so much.
124
00:08:53,630 --> 00:08:56,383
When it's stationary, you become short of breath.
125
00:09:00,904 --> 00:09:01,890
They will be going nowhere
126
00:09:01,890 --> 00:09:04,840
until the road is cleared, as it has been buried
127
00:09:04,840 --> 00:09:07,233
beneath an avalanche of mountain rocks.
128
00:09:17,340 --> 00:09:20,070
For hours now, hundreds of people have been waiting
129
00:09:20,070 --> 00:09:22,380
for the digger to clear the road.
130
00:09:22,380 --> 00:09:25,080
Clearing parties are stationed at intervals.
131
00:09:25,080 --> 00:09:27,910
Their practice is shifting even the largest boulders
132
00:09:27,910 --> 00:09:28,743
to one side.
133
00:09:41,950 --> 00:09:44,400
The road is yet to be even half cleared,
134
00:09:44,400 --> 00:09:46,210
but, nevertheless, the first vehicles
135
00:09:46,210 --> 00:09:48,760
attempt to make their way through the slippery mud.
136
00:09:55,559 --> 00:09:56,392
Narandra makes it.
137
00:09:56,392 --> 00:09:57,710
His truck is in good shape.
138
00:10:08,410 --> 00:10:10,540
Kahir Singh is in trouble.
139
00:10:10,540 --> 00:10:12,630
He needs more traction.
140
00:10:12,630 --> 00:10:15,523
His tires are worn, and cannot find grip.
141
00:10:52,145 --> 00:10:55,120
If you run into trouble with your truck out here,
142
00:10:55,120 --> 00:10:56,750
then you're all alone.
143
00:10:56,750 --> 00:10:58,190
There's nothing you can do.
144
00:10:58,190 --> 00:11:00,630
You just sit there and wait for an angel.
145
00:11:00,630 --> 00:11:05,345
There's no help on this road, no telephone, no hotel.
146
00:11:05,345 --> 00:11:07,073
The road is a disaster.
147
00:11:09,426 --> 00:11:13,176
(slow electric guitar music)
148
00:11:33,980 --> 00:11:36,503
For a few hours, the trucks make good time.
149
00:11:47,606 --> 00:11:48,760
(explosion booms)
150
00:11:48,760 --> 00:11:51,750
A dangerously narrow spot is being broadened.
151
00:11:51,750 --> 00:11:54,270
Large boulders just beyond a blind curve
152
00:11:54,270 --> 00:11:55,963
have made the road treacherous.
153
00:12:04,490 --> 00:12:06,750
Without heavy machinery at hand,
154
00:12:06,750 --> 00:12:08,470
the workers combine their strength
155
00:12:08,470 --> 00:12:10,760
to heave the rocks to one side.
156
00:12:10,760 --> 00:12:12,113
The traffic must flow.
157
00:12:21,950 --> 00:12:24,330
The workers fashion gravel by hand.
158
00:12:24,330 --> 00:12:27,480
They use it to fill holes and reinforce the road.
159
00:12:27,480 --> 00:12:28,880
Most of the men are young, and come
160
00:12:28,880 --> 00:12:32,240
from India's poorest regions where there is no work.
161
00:12:32,240 --> 00:12:34,843
The road construction company has taken them on.
162
00:12:43,030 --> 00:12:45,810
Hassan Kumrul is a foreman, and has worked
163
00:12:45,810 --> 00:12:48,170
on the high road for 19 years.
164
00:12:48,170 --> 00:12:51,163
Strategically, the Manali-Leh Highway is very important.
165
00:12:52,270 --> 00:12:54,640
Hassan's company works for the military.
166
00:12:54,640 --> 00:12:57,240
Pakistan, China, and India all have
167
00:12:57,240 --> 00:12:59,520
claims on the Kashmir region.
168
00:12:59,520 --> 00:13:01,490
India has thousands of troops stationed
169
00:13:01,490 --> 00:13:03,120
high up in the mountains.
170
00:13:03,120 --> 00:13:05,130
They need supplies, and therefore these men
171
00:13:05,130 --> 00:13:07,333
tirelessly perform their maintenance.
172
00:13:15,240 --> 00:13:17,370
God always wins.
173
00:13:17,370 --> 00:13:18,860
It's out of our hands.
174
00:13:18,860 --> 00:13:21,510
Our wishes count for nothing here.
175
00:13:21,510 --> 00:13:22,693
Nature prevails.
176
00:13:23,783 --> 00:13:25,060
We don't have her under control.
177
00:13:25,060 --> 00:13:27,380
We construct walls, for instance.
178
00:13:27,380 --> 00:13:30,630
It's very hard work for many men.
179
00:13:30,630 --> 00:13:33,190
We use a lot of steel and cement,
180
00:13:33,190 --> 00:13:35,230
and yet, the walls fail.
181
00:13:35,230 --> 00:13:37,603
The glaciers swallow everything in their path.
182
00:13:44,150 --> 00:13:47,120
Narandra has spent half his life on the road.
183
00:13:47,120 --> 00:13:49,250
He knows all of India's main highways,
184
00:13:49,250 --> 00:13:52,793
and none is as demanding as the road from Manali to Leh.
185
00:13:58,680 --> 00:14:01,200
When I'm in trouble because of this road,
186
00:14:01,200 --> 00:14:04,670
and it's closed for eight to 10 days due to snow,
187
00:14:04,670 --> 00:14:05,563
and I get stuck,
188
00:14:10,677 --> 00:14:12,790
and when the army has to come out to bring food,
189
00:14:12,790 --> 00:14:16,883
or even rescue us, then I think why do I do this work?
190
00:14:18,050 --> 00:14:20,853
What is this occupation that I've chosen for myself?
191
00:14:24,710 --> 00:14:27,400
When the truck is moving, however, I'm happy.
192
00:14:27,400 --> 00:14:29,200
When it's rolling, I have great fun.
193
00:14:41,580 --> 00:14:43,760
The 80 ton load means that Narandra
194
00:14:43,760 --> 00:14:45,620
cannot drive fast.
195
00:14:45,620 --> 00:14:48,170
He's not keen anyway on making the journey
196
00:14:48,170 --> 00:14:50,380
as quickly as possible to earn more money.
197
00:14:50,380 --> 00:14:53,362
He's seen too many trucks end up in the abyss.
198
00:14:53,362 --> 00:14:55,779
(horn honks)
199
00:15:08,050 --> 00:15:10,830
The two trucks reach the Rohtang La.
200
00:15:10,830 --> 00:15:13,383
Prayer flags mark the pass's highest point.
201
00:15:14,380 --> 00:15:17,047
(ominous music)
202
00:15:40,280 --> 00:15:44,170
The trucks are parked up beside the road as dusk sets in.
203
00:15:44,170 --> 00:15:45,940
It's the first night.
204
00:15:45,940 --> 00:15:48,010
Since there are few restaurants or cafes
205
00:15:48,010 --> 00:15:51,110
along the route, the drivers cook themselves.
206
00:15:51,110 --> 00:15:53,603
Their cabin is kitchen and bedroom in one.
207
00:15:56,303 --> 00:16:00,510
(speaking in foreign language)
208
00:16:00,510 --> 00:16:02,320
If everything goes well, then men
209
00:16:02,320 --> 00:16:04,300
will reach Leh in three days.
210
00:16:04,300 --> 00:16:06,090
Kahir Singh is well-equipped.
211
00:16:06,090 --> 00:16:08,660
He ensures that he has enough supplies with him,
212
00:16:08,660 --> 00:16:10,550
even if he breaks down.
213
00:16:10,550 --> 00:16:12,550
Help can be a long time coming.
214
00:16:12,550 --> 00:16:14,450
The nights are cold, even in summer,
215
00:16:14,450 --> 00:16:16,050
and the days are often very hot.
216
00:16:19,743 --> 00:16:22,410
(ominous music)
217
00:16:53,570 --> 00:16:57,700
The drivers have no time for the landscape's unique beauty.
218
00:16:57,700 --> 00:17:01,180
They must concentrate on making quick and safe progress.
219
00:17:01,180 --> 00:17:03,720
If anything, nature is an obstacle to them.
220
00:17:12,940 --> 00:17:15,490
Deep gorges and raging rivers can only
221
00:17:15,490 --> 00:17:18,250
be crossed using military bridges.
222
00:17:18,250 --> 00:17:20,590
They can be built quickly, but rarely last
223
00:17:20,590 --> 00:17:22,340
more than a few months.
224
00:17:22,340 --> 00:17:24,470
Each time the snow melts, the water
225
00:17:24,470 --> 00:17:26,247
finds itself a new course.
226
00:17:27,099 --> 00:17:29,682
(water rushes)
227
00:17:42,540 --> 00:17:45,070
For three days now, another driver's truck
228
00:17:45,070 --> 00:17:47,490
has been stranded by the roadside.
229
00:17:47,490 --> 00:17:50,060
The men can't get the engine going.
230
00:17:50,060 --> 00:17:51,410
Two mechanics have arrived.
231
00:17:52,550 --> 00:17:55,440
The truck belongs to Yaspir Singh.
232
00:17:55,440 --> 00:17:57,240
This isn't the first time he's been stuck
233
00:17:57,240 --> 00:17:59,260
on the Manali-Leh Highway,
234
00:17:59,260 --> 00:18:01,110
and two years ago, he didn't have
235
00:18:01,110 --> 00:18:03,283
any mechanics to help him out of trouble.
236
00:18:12,446 --> 00:18:16,946
(mechanics speaking foreign language)
237
00:18:18,500 --> 00:18:22,340
Yaspir was caught unawares by snow on the highest pass.
238
00:18:22,340 --> 00:18:24,943
His truck got stuck, and its engine froze.
239
00:18:26,140 --> 00:18:28,720
Yaspir held out for almost a month.
240
00:18:28,720 --> 00:18:31,850
He was afraid that his cargo would be stolen.
241
00:18:31,850 --> 00:18:34,830
After the winter, he had to buy a new engine.
242
00:18:34,830 --> 00:18:36,610
This time he's getting off lightly.
243
00:18:36,610 --> 00:18:39,960
It seems that the repair work will be successful.
244
00:18:39,960 --> 00:18:43,510
The mechanics can at least get the truck moving again.
245
00:18:43,510 --> 00:18:46,360
Although this is costing Yaspir a lot of money,
246
00:18:46,360 --> 00:18:48,510
it's nothing compared to last time.
247
00:18:48,510 --> 00:18:50,613
His family faced financial ruin.
248
00:18:54,354 --> 00:18:57,660
My father died because of this truck.
249
00:18:57,660 --> 00:19:00,240
He was so angry that it got stuck, and we
250
00:19:00,240 --> 00:19:02,840
were suffering its loss, that he had a heart attack.
251
00:19:06,290 --> 00:19:07,123
Too many debts.
252
00:19:11,690 --> 00:19:12,823
We had no money left.
253
00:19:17,398 --> 00:19:20,231
(dramatic music)
254
00:19:47,402 --> 00:19:49,160
Narandra has a close relationship
255
00:19:49,160 --> 00:19:49,993
with the road.
256
00:19:51,640 --> 00:19:55,420
It's like a temporary marriage, a four month marriage,
257
00:19:55,420 --> 00:19:56,723
when I'm on this road.
258
00:19:57,700 --> 00:19:59,450
She no longer frightens me, though.
259
00:20:00,990 --> 00:20:03,110
I set out for New Delhi, and the trip
260
00:20:03,110 --> 00:20:05,060
takes me between seven and 10 days.
261
00:20:05,060 --> 00:20:06,380
It's like a marriage.
262
00:20:06,380 --> 00:20:09,080
I love this road, and there's a lot I can forgive her.
263
00:20:13,760 --> 00:20:16,650
The journey has hit yet more trouble.
264
00:20:16,650 --> 00:20:19,500
Narandra can feel what's wrong with his truck.
265
00:20:19,500 --> 00:20:21,253
He makes it to the next tire shop.
266
00:20:29,650 --> 00:20:32,000
Hey friend, can you fix that tire?
267
00:20:34,380 --> 00:20:36,843
Sure, I think it's punctured.
268
00:20:43,010 --> 00:20:45,330
Get the tire off, it's punctured.
269
00:20:45,330 --> 00:20:46,703
Can you patch it up?
270
00:20:49,140 --> 00:20:51,863
Make yourself useful and undo the wheel nuts.
271
00:20:55,640 --> 00:20:57,390
Check the others, too.
272
00:21:02,360 --> 00:21:04,210
Come on, get on with it.
273
00:21:04,210 --> 00:21:05,330
Get your people moving.
274
00:21:05,330 --> 00:21:06,433
There's work to do.
275
00:21:07,456 --> 00:21:09,133
I hope he can fix it.
276
00:21:11,490 --> 00:21:12,820
Do you want him to check yours, too?
277
00:21:12,820 --> 00:21:13,653
Yes.
278
00:21:17,000 --> 00:21:19,350
It's high season for the tire madden,
279
00:21:19,350 --> 00:21:22,060
as tires take the hardest beating.
280
00:21:22,060 --> 00:21:25,953
They have to deal with razor-sharp edges and pointed rocks.
281
00:21:30,390 --> 00:21:33,100
Narandra hopes the tire can be saved.
282
00:21:33,100 --> 00:21:34,993
Profits are already lean as it is.
283
00:21:41,340 --> 00:21:44,473
The inner tube is fixed, but how long will it last?
284
00:21:46,420 --> 00:21:49,010
The outer tire, however, is worse off.
285
00:21:49,010 --> 00:21:52,110
A stone has become lodged, and ripped it.
286
00:21:52,110 --> 00:21:54,533
Narandra will need a new one for the next trip.
287
00:21:55,990 --> 00:21:57,090
The tire has had it.
288
00:21:58,142 --> 00:21:59,950
It'll cost me at least 170 Euros.
289
00:21:59,950 --> 00:22:01,640
Curse this damn road.
290
00:22:01,640 --> 00:22:02,820
I'm not coming back.
291
00:22:02,820 --> 00:22:04,813
I'm never gonna drive again.
292
00:22:06,921 --> 00:22:10,088
(slow haunting music)
293
00:22:33,860 --> 00:22:35,830
The trucks reach a plateau.
294
00:22:35,830 --> 00:22:38,120
It's a good opportunity for a driving lesson.
295
00:22:38,120 --> 00:22:39,123
It's safe here.
296
00:22:41,240 --> 00:22:42,870
You have to stay sharp, young lad.
297
00:22:42,870 --> 00:22:45,280
The first thing to watch on the Manali-Leh Highway
298
00:22:45,280 --> 00:22:46,630
is your engine temperature.
299
00:22:47,840 --> 00:22:49,640
Ramesh wants to drive a truck, too,
300
00:22:49,640 --> 00:22:52,530
one day, perhaps even his own.
301
00:22:52,530 --> 00:22:55,170
He dreams of overcoming the Manali-Leh Highway
302
00:22:55,170 --> 00:22:57,420
sitting in the driver's seat.
303
00:22:57,420 --> 00:22:59,140
He can learn a lot from Narandra
304
00:22:59,140 --> 00:23:01,250
about the transport industry,
305
00:23:01,250 --> 00:23:02,853
and about the art of driving.
306
00:23:05,820 --> 00:23:06,653
Come closer.
307
00:23:09,170 --> 00:23:11,380
When you sit here, you have to be submissive,
308
00:23:11,380 --> 00:23:12,430
and pray to the gods.
309
00:23:31,690 --> 00:23:33,480
We're going to hit sand.
310
00:23:33,480 --> 00:23:34,330
What should I do?
311
00:23:35,230 --> 00:23:36,910
You have to steer carefully in sand,
312
00:23:36,910 --> 00:23:39,060
and you should change down into first gear.
313
00:23:44,026 --> 00:23:46,026
Yes, that's it, exactly.
314
00:23:47,000 --> 00:23:48,880
The most important thing in the sand
315
00:23:48,880 --> 00:23:51,563
is to change down and keep a steady pace.
316
00:23:52,769 --> 00:23:55,340
If you hit a sand dune, never brake.
317
00:23:55,340 --> 00:23:58,240
Either brake before it, or after you've driven through it.
318
00:24:07,630 --> 00:24:08,890
Kahir Singh's truck suddenly
319
00:24:08,890 --> 00:24:10,290
refused to go on.
320
00:24:10,290 --> 00:24:12,120
It simply stopped.
321
00:24:12,120 --> 00:24:15,130
Kahir Singh put his foot down on emptiness.
322
00:24:15,130 --> 00:24:17,430
The deflecting lever for the throttle control
323
00:24:17,430 --> 00:24:18,373
cable has broken.
324
00:24:24,853 --> 00:24:27,020
He doesn't have the spare part he needs.
325
00:24:27,020 --> 00:24:28,563
It's time to improvise.
326
00:24:34,340 --> 00:24:37,080
Narandra noticed that Kahir Singh was no longer
327
00:24:37,080 --> 00:24:39,620
following him, and has returned to find out
328
00:24:39,620 --> 00:24:40,483
what's going on.
329
00:24:51,500 --> 00:24:54,310
The drivers would never leave each other in the lurch.
330
00:24:54,310 --> 00:24:55,960
They know what it means to get stuck
331
00:24:55,960 --> 00:24:57,410
out in the middle of nowhere.
332
00:25:04,430 --> 00:25:06,350
Narandra does what he can.
333
00:25:06,350 --> 00:25:09,200
He has a knack for fiddly jobs.
334
00:25:09,200 --> 00:25:10,750
Kahir Singh and his assistants have already
335
00:25:10,750 --> 00:25:12,953
tried everything they can to fix the lever.
336
00:25:15,630 --> 00:25:18,680
With Narandra's help, and a tiny metal pin,
337
00:25:18,680 --> 00:25:21,550
they finally manage to solve the problem.
338
00:25:21,550 --> 00:25:23,183
They can continue their journey.
339
00:25:39,290 --> 00:25:40,780
I wouldn't like to get stuck
340
00:25:40,780 --> 00:25:43,870
for more than a week or 10 days.
341
00:25:43,870 --> 00:25:46,693
You can't simply leave your truck behind, you see.
342
00:25:47,596 --> 00:25:49,580
There are goods in the back, and it's my responsibility
343
00:25:49,580 --> 00:25:51,743
that nothing gets damaged or stolen.
344
00:25:53,176 --> 00:25:54,100
There are thieves out here who'll
345
00:25:54,100 --> 00:25:55,993
steal everything if you get stranded.
346
00:25:57,450 --> 00:26:00,440
You never know, without Narandra,
347
00:26:00,440 --> 00:26:01,890
I'd have been in trouble now.
348
00:26:05,752 --> 00:26:08,585
(dramatic music)
349
00:26:29,090 --> 00:26:30,480
The men on their motorbikes
350
00:26:30,480 --> 00:26:34,720
have just one motto: the road is the destination.
351
00:26:34,720 --> 00:26:37,000
The bikers from Mumbai seek adventure
352
00:26:37,000 --> 00:26:39,600
and the boundless freedom of the open road.
353
00:26:39,600 --> 00:26:41,710
Many don't realize until they're here
354
00:26:41,710 --> 00:26:44,673
just how dangerous a trip on unpaved roads is.
355
00:26:53,610 --> 00:26:56,500
To the bikers, the Taglang La is literally
356
00:26:56,500 --> 00:26:58,113
the high point of their journey.
357
00:26:59,218 --> 00:27:01,099
It's the best feeling around, man.
358
00:27:01,099 --> 00:27:02,175
Oh, yeah, man.
359
00:27:02,175 --> 00:27:03,360
The best feeling around.
360
00:27:03,360 --> 00:27:07,403
The Pass lies at 5,325 meters.
361
00:27:08,690 --> 00:27:09,523
Cheers, guys.
362
00:27:09,523 --> 00:27:10,945
Cheers, man.
363
00:27:10,945 --> 00:27:13,278
(all laugh)
364
00:27:14,500 --> 00:27:17,200
A quick souvenir snap and a cup of tea.
365
00:27:17,200 --> 00:27:19,830
One doesn't last long in the thin air.
366
00:27:19,830 --> 00:27:23,720
A headache and shortness of breath can set in suddenly.
367
00:27:23,720 --> 00:27:28,330
The bikers acknowledge the dangers of altitude sickness.
368
00:27:28,330 --> 00:27:30,363
These friends are out for a challenge.
369
00:27:32,860 --> 00:27:35,400
These passes, basically, there are no roads on the passes.
370
00:27:35,400 --> 00:27:38,640
It's like, basically, stones, or a stream
371
00:27:38,640 --> 00:27:40,260
of water flowing, and then there are like
372
00:27:40,260 --> 00:27:42,690
huge trucks coming across in a convoy.
373
00:27:42,690 --> 00:27:45,060
You're to handle all these things.
374
00:27:45,060 --> 00:27:46,761
It's very scary, very, very scary.
375
00:27:46,761 --> 00:27:48,480
The most scariest moment of all I guess.
376
00:27:48,480 --> 00:27:50,780
I can't stop the bike on a slope,
377
00:27:50,780 --> 00:27:55,780
and the bike skidded, and I fell off.
378
00:27:56,020 --> 00:27:59,960
I had a slight injury on my hand.
379
00:28:01,060 --> 00:28:03,830
Now I can't ride, but I'm not going back
380
00:28:03,830 --> 00:28:05,040
on a flight or something.
381
00:28:05,040 --> 00:28:09,233
I want to be on the road so I can enjoy the place at least.
382
00:28:09,233 --> 00:28:11,900
(ominous music)
383
00:28:52,156 --> 00:28:53,220
Narandra and Kahir Singh
384
00:28:53,220 --> 00:28:56,200
have almost reached the highest pass, too.
385
00:28:56,200 --> 00:28:58,290
The climb is hard on their trucks.
386
00:28:58,290 --> 00:29:00,663
It's an uphill stretch of many kilometers.
387
00:29:03,020 --> 00:29:04,810
Narandra is worried about whether
388
00:29:04,810 --> 00:29:07,680
his patched up puncture, and Kahir Singh's
389
00:29:07,680 --> 00:29:10,840
throttle control lever will hold out.
390
00:29:10,840 --> 00:29:14,200
The drivers have not yet allowed themselves a break today,
391
00:29:14,200 --> 00:29:16,310
as time is short due to the repairs
392
00:29:16,310 --> 00:29:17,460
that needed to be done.
393
00:29:33,193 --> 00:29:35,943
(brakes screech)
394
00:29:38,510 --> 00:29:41,160
Finally, they reach Taglang La.
395
00:29:41,160 --> 00:29:44,060
Two thirds of their journey is now behind them.
396
00:29:57,440 --> 00:29:58,877
Look at the tires.
397
00:29:58,877 --> 00:30:00,070
Looking good.
398
00:30:00,070 --> 00:30:03,403
Yeah, did the engine heat up?
399
00:30:04,250 --> 00:30:07,170
Yes, it got very hot, indeed.
400
00:30:07,170 --> 00:30:08,633
Come on, let's pray.
401
00:30:14,211 --> 00:30:16,628
(bells ring)
402
00:30:17,820 --> 00:30:19,490
Narandra is a religious man.
403
00:30:19,490 --> 00:30:22,490
Being a Buddhist, he has learned to be relaxed,
404
00:30:22,490 --> 00:30:24,210
to take things as they come.
405
00:30:26,317 --> 00:30:29,196
(rings bell)
406
00:30:29,196 --> 00:30:32,196
(slow solemn music)
407
00:31:38,209 --> 00:31:40,160
The following morning, the drivers have to navigate
408
00:31:40,160 --> 00:31:41,963
along the edge of a deep gorge.
409
00:31:44,530 --> 00:31:47,170
Narandra doesn't like to drive this stretch
410
00:31:47,170 --> 00:31:49,613
unless he's had a good night's sleep.
411
00:31:49,613 --> 00:31:51,163
He really needs to concentrate.
412
00:32:10,960 --> 00:32:15,000
Each section of the Manali-Leh Highway has its own perils.
413
00:32:15,000 --> 00:32:17,450
There's never a moment to relax.
414
00:32:17,450 --> 00:32:20,380
Driving in the mountains requires a completely
415
00:32:20,380 --> 00:32:23,720
different technique from driving on ordinary terrain.
416
00:32:23,720 --> 00:32:25,673
You have to really be on the ball.
417
00:32:26,770 --> 00:32:29,720
The slightest error, and you disappear into a ravine.
418
00:32:29,720 --> 00:32:32,204
Your truck could be a total loss.
419
00:32:32,204 --> 00:32:33,210
You have to be careful all the time
420
00:32:33,210 --> 00:32:35,140
because the road is so bad.
421
00:32:35,140 --> 00:32:36,490
There are huge holes in it.
422
00:32:40,920 --> 00:32:42,150
Narandra has been driving
423
00:32:42,150 --> 00:32:45,000
along this Himalayan road for 15 years.
424
00:32:45,000 --> 00:32:47,200
He has overcome his fear, but he still
425
00:32:47,200 --> 00:32:48,633
has much respect for it.
426
00:32:50,240 --> 00:32:51,540
When I drove along this road
427
00:32:51,540 --> 00:32:54,103
for the first time, I was terribly afraid.
428
00:32:55,120 --> 00:32:58,120
I knew the road, but I was so frightened, I couldn't eat.
429
00:32:58,120 --> 00:33:01,560
I was constantly worried about the altitude.
430
00:33:01,560 --> 00:33:04,520
How would my truck get across the passes?
431
00:33:04,520 --> 00:33:07,293
Then, close to Leh, I got very excited.
432
00:33:08,195 --> 00:33:09,527
I was happy.
433
00:33:09,527 --> 00:33:11,750
It was as if I'd arrived in heaven.
434
00:33:11,750 --> 00:33:12,950
That's what it was like.
435
00:33:24,486 --> 00:33:25,319
In some places, the road
436
00:33:25,319 --> 00:33:27,690
has been blasted out of the rock.
437
00:33:27,690 --> 00:33:30,070
There are no nets to catch falling rocks,
438
00:33:30,070 --> 00:33:32,540
and no crash barriers to stop a truck
439
00:33:32,540 --> 00:33:34,251
plunging into the depths.
440
00:33:34,251 --> 00:33:37,251
(brakes screeching)
441
00:33:46,300 --> 00:33:48,113
A truck has come off the road.
442
00:33:56,290 --> 00:33:59,070
The men are trying to pull the truck out of the water,
443
00:33:59,070 --> 00:34:01,540
and save whatever can be saved.
444
00:34:01,540 --> 00:34:05,130
The crew have already been rescued, and taken to hospital.
445
00:34:05,130 --> 00:34:06,060
They were lucky.
446
00:34:06,060 --> 00:34:06,953
They survived.
447
00:34:15,670 --> 00:34:19,050
Soldiers pull the truck out of the water.
448
00:34:19,050 --> 00:34:22,620
Only the Army has equipment for a job like this.
449
00:34:22,620 --> 00:34:26,490
The owners lose at least one truck on this road each year.
450
00:34:26,490 --> 00:34:29,583
They can afford to because they own a whole fleet of trucks.
451
00:34:34,230 --> 00:34:35,950
One should keep away from this road
452
00:34:35,950 --> 00:34:37,410
to not do business here.
453
00:34:37,410 --> 00:34:38,690
It's not worth it.
454
00:34:38,690 --> 00:34:40,170
There's too much competition,
455
00:34:40,170 --> 00:34:42,540
and there are too many thieves in this trade.
456
00:34:42,540 --> 00:34:46,000
The money isn't good, and there are few contracts.
457
00:34:46,000 --> 00:34:48,280
Sometimes, the losses are huge.
458
00:34:48,280 --> 00:34:49,530
When this truck went off the road,
459
00:34:49,530 --> 00:34:52,190
it was carrying 12,000 liters of petrol,
460
00:34:52,190 --> 00:34:53,980
and it's all gone.
461
00:34:53,980 --> 00:34:55,240
The battery's been stolen.
462
00:34:55,240 --> 00:34:57,140
The tools, almost everything.
463
00:34:57,140 --> 00:34:58,953
It really is a huge loss.
464
00:35:16,044 --> 00:35:17,960
Sunim Pangree is making packaged soup
465
00:35:17,960 --> 00:35:19,170
and brewing tea.
466
00:35:19,170 --> 00:35:20,510
She's from Leh.
467
00:35:20,510 --> 00:35:22,450
During the summer months, she earns a living
468
00:35:22,450 --> 00:35:25,960
running a roadside cafe on the Manali-Leh Highway.
469
00:35:25,960 --> 00:35:28,563
She also provides mattresses for people to sleep on.
470
00:35:30,600 --> 00:35:33,430
The bikers from Mumbai spent the night here.
471
00:35:33,430 --> 00:35:36,650
It was cold, and their journey had taken its toll.
472
00:35:36,650 --> 00:35:38,700
They all work in the IT sector,
473
00:35:38,700 --> 00:35:40,750
and they're not used to the raw climate,
474
00:35:40,750 --> 00:35:43,320
the altitude, or the bad roads.
475
00:35:43,320 --> 00:35:46,053
To them, the Kashmir region is unknown territory.
476
00:35:50,008 --> 00:35:53,020
Where do you get all this stuff?
477
00:35:53,020 --> 00:35:54,520
From Leh, mostly.
478
00:35:54,520 --> 00:35:56,113
Sometimes from Manali.
479
00:35:59,330 --> 00:36:02,580
Life here at this altitude can be difficult.
480
00:36:02,580 --> 00:36:05,350
Sometimes the tent is blown away by the wind.
481
00:36:05,350 --> 00:36:08,060
Sometimes the rain destroys it completely.
482
00:36:08,060 --> 00:36:08,903
It's hard.
483
00:36:14,383 --> 00:36:17,640
The women are proud of their small business.
484
00:36:17,640 --> 00:36:19,400
They offer some creature comforts
485
00:36:19,400 --> 00:36:21,603
in the otherwise harsh, natural environment.
486
00:36:22,550 --> 00:36:24,240
I owe a lot to this road.
487
00:36:24,240 --> 00:36:25,720
I'm independent.
488
00:36:25,720 --> 00:36:28,410
I can pay for my children's education.
489
00:36:28,410 --> 00:36:29,770
Everyone comes here:
490
00:36:29,770 --> 00:36:33,150
high ranking officers, priests, and poor people, too,
491
00:36:33,150 --> 00:36:34,920
whom I feed for free.
492
00:36:34,920 --> 00:36:36,950
Some people are very nice to me.
493
00:36:36,950 --> 00:36:38,920
The other day, there were 10 people here
494
00:36:38,920 --> 00:36:40,840
without any money at all.
495
00:36:40,840 --> 00:36:42,720
Their bus had broken down.
496
00:36:42,720 --> 00:36:45,570
I had to give them tea and cake for nothing.
497
00:36:45,570 --> 00:36:47,320
That's how this road is.
498
00:36:47,320 --> 00:36:50,750
All the shopkeepers here owe their existence to it.
499
00:36:50,750 --> 00:36:53,200
The day the road opens, I am happy.
500
00:36:53,200 --> 00:36:55,223
The day it closes, I'm sad.
501
00:36:58,019 --> 00:37:00,852
(dramatic music)
502
00:37:22,081 --> 00:37:24,600
The vehicles edge their way through the fog.
503
00:37:24,600 --> 00:37:27,573
It's become hard to tell the road from the abyss.
504
00:37:34,360 --> 00:37:36,210
Narandra directs the traffic.
505
00:37:36,210 --> 00:37:38,640
Nobody else feels responsible.
506
00:37:38,640 --> 00:37:40,870
To prevent traffic from coming to a standstill,
507
00:37:40,870 --> 00:37:43,270
he directs the buses, trucks, and cars
508
00:37:43,270 --> 00:37:46,350
coming down hill past his own truck.
509
00:37:46,350 --> 00:37:48,140
A narrow section a few hundred meters
510
00:37:48,140 --> 00:37:51,343
further along, offers room for one way traffic only.
511
00:38:02,740 --> 00:38:05,550
Narandra and Ramesh have learned from experience
512
00:38:05,550 --> 00:38:08,670
that it makes more sense sometimes to wait a while
513
00:38:08,670 --> 00:38:10,973
in order to make better progress later on.
514
00:38:19,290 --> 00:38:21,150
Since there are no crash barriers,
515
00:38:21,150 --> 00:38:24,030
Ramesh takes up position by the roadside.
516
00:38:24,030 --> 00:38:27,210
He acts as a human marker to show oncoming traffic
517
00:38:27,210 --> 00:38:28,823
where the edge of the road is.
518
00:38:31,207 --> 00:38:34,040
(dramatic music)
519
00:38:49,490 --> 00:38:51,770
The drivers are on the road for weeks,
520
00:38:51,770 --> 00:38:53,760
sometimes months on end.
521
00:38:53,760 --> 00:38:55,940
It's difficult for their families,
522
00:38:55,940 --> 00:38:58,650
but during the trips on the Manali-Leh Highway,
523
00:38:58,650 --> 00:39:01,593
Narandra misses his family even more than usual.
524
00:39:06,160 --> 00:39:07,710
I miss my wife.
525
00:39:07,710 --> 00:39:09,240
I miss my family,
526
00:39:09,240 --> 00:39:10,623
my parents, my children.
527
00:39:11,482 --> 00:39:13,433
I really miss them a lot.
528
00:39:14,710 --> 00:39:16,113
I'm in foreign territory.
529
00:39:17,740 --> 00:39:20,140
I'm on the road, and I've left my family behind.
530
00:39:21,720 --> 00:39:24,630
This is very risky work, and nobody knows
531
00:39:24,630 --> 00:39:26,113
whether I'll make it back.
532
00:39:27,110 --> 00:39:29,810
There are accidents and many difficulties to overcome.
533
00:39:32,440 --> 00:39:34,684
The two trucks are getting close
534
00:39:34,684 --> 00:39:35,517
to their destination.
535
00:39:35,517 --> 00:39:36,553
They've almost made it.
536
00:39:40,861 --> 00:39:43,861
(slow solemn music)
537
00:39:54,610 --> 00:39:56,820
The capital of Ladakh Province lies
538
00:39:56,820 --> 00:40:00,700
at an altitude of more than 3,500 meters.
539
00:40:00,700 --> 00:40:03,290
People from neighboring villages come to Leh
540
00:40:03,290 --> 00:40:05,123
in order to trade their wares.
541
00:40:06,010 --> 00:40:08,020
For hundreds of years, the town was
542
00:40:08,020 --> 00:40:09,570
the center of Tibetan Buddhism.
543
00:40:19,040 --> 00:40:21,040
Narandra has to take care that his truck
544
00:40:21,040 --> 00:40:24,283
doesn't tear down the prayer flags spanning the road.
545
00:40:37,500 --> 00:40:42,080
In town, Narandra and Kahir Singh go their separate ways.
546
00:40:42,080 --> 00:40:44,240
They have different clients.
547
00:40:44,240 --> 00:40:46,460
Narandra's client is eager to find out
548
00:40:46,460 --> 00:40:49,030
whether his goods have arrived safely.
549
00:40:49,030 --> 00:40:52,760
The drivers are responsible for them until they're unloaded.
550
00:40:52,760 --> 00:40:54,930
Despite the breakdowns and traffic jams,
551
00:40:54,930 --> 00:40:57,530
the truck arrives with only a couple of hours delay.
552
00:41:01,577 --> 00:41:05,244
(speaking foreign language)
553
00:41:08,010 --> 00:41:11,326
I'll be very happy when the truck has been unloaded.
554
00:41:11,326 --> 00:41:14,240
I'll quickly drive home then to Delhi,
555
00:41:14,240 --> 00:41:16,993
where I'll load up again before coming back here.
556
00:41:18,350 --> 00:41:19,200
That's the drill.
557
00:41:20,620 --> 00:41:23,403
When the truck is unloaded, I take care of the loading.
558
00:41:24,390 --> 00:41:27,100
If it's loaded, I take care of the unloading.
559
00:41:27,100 --> 00:41:29,060
It's the life of a truck driver,
560
00:41:29,060 --> 00:41:30,803
up and down, up and down.
561
00:41:37,650 --> 00:41:39,160
When his work is done,
562
00:41:39,160 --> 00:41:41,540
Narandra calls his wife at home.
563
00:41:41,540 --> 00:41:43,853
She needs to know that he's arrived safely.
564
00:41:47,000 --> 00:41:48,882
I've unloaded the truck,
565
00:41:48,882 --> 00:41:51,263
and I'll be on my way back tomorrow.
566
00:41:53,280 --> 00:41:54,283
How's the weather?
567
00:42:00,850 --> 00:42:03,060
The bikers have made it to Leh, too,
568
00:42:03,060 --> 00:42:04,860
almost without a hitch.
569
00:42:04,860 --> 00:42:06,580
They'll now rest for a few days,
570
00:42:06,580 --> 00:42:08,773
before embarking on the return journey.
571
00:42:17,050 --> 00:42:21,010
Early the next morning, Narandra is on the road again,
572
00:42:21,010 --> 00:42:23,183
heading back from Leh to Manali.
573
00:42:25,430 --> 00:42:28,263
(dramatic music)
42773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.