All language subtitles for Godzilla.vs.Kong.2021.1080p.WEBRip.x264-[YTS.MX]-Farsipersian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,361 --> 00:00:37,064 «« تـقـدیـم بـه فـــارســـی‌زبـانـان عـزیـز »» 2 00:00:38,064 --> 00:00:42,381 [ جایی در جزیرۀ جمجمه ] 3 00:00:47,000 --> 00:00:57,000 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 4 00:00:57,025 --> 00:01:02,025 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 5 00:01:05,175 --> 00:01:20,175 :تـــــرجـــــمـــــه « AbG ســـروش » « عـرفـان مـــرادی » 6 00:01:39,650 --> 00:01:41,108 7 00:03:06,419 --> 00:03:10,387 «بازداشتگاه کونگ» [ پایگاه مونارکِ شماره 236 - جزیرۀ جمجمه ] 8 00:03:11,817 --> 00:03:13,858 هشدار، آسیبِ وارده به زیست‌گنبد 9 00:03:13,942 --> 00:03:16,692 هشدار، آسیبِ وارده به زیست‌گنبد 10 00:03:19,192 --> 00:03:21,525 دکتر اندروز، دیدین چی شد؟ 11 00:03:21,608 --> 00:03:23,775 زیستگاه الاناست که فرو بپاشه 12 00:03:23,858 --> 00:03:26,192 باید کم‌کم راه‌حلی خارج از اینجا پیدا کنیم 13 00:03:26,275 --> 00:03:28,733 این جزیره تنها چیزیـه که اونو ایزوله نگه داشته 14 00:03:28,817 --> 00:03:30,817 اگه از اینجا بره، گودزیلا میاد سراغش 15 00:03:30,900 --> 00:03:33,317 وجودِ 2 تایتانِ آلفا در کنار هم غیرممکنه 16 00:03:33,400 --> 00:03:35,275 این تئوریِ رقابت باستانی‌شون 17 00:03:35,358 --> 00:03:36,817 از افسانه‌های مائوری نشأت می‌گیره 18 00:03:36,900 --> 00:03:38,192 اون در طول زمان، خیلی بزرگ شده 19 00:03:38,275 --> 00:03:40,067 این محیط، مدت زیادی دووم نمیاره 20 00:03:40,150 --> 00:03:41,608 بی‌ثبات شده 21 00:03:44,817 --> 00:03:46,192 سلام 22 00:03:46,437 --> 00:03:47,843 عصبانی شده 23 00:03:48,601 --> 00:03:50,570 تو برو منتظر من بمون، عزیزم 24 00:03:58,733 --> 00:04:00,900 ،اگه از اینجا خارجش کنیم حکم مرگ‌شـو امضاء کردیم 25 00:04:00,983 --> 00:04:04,233 یعنی میگی کینگ‌کونگ از پس خودش بر نمیاد؟ 26 00:04:04,317 --> 00:04:06,358 حتماً یه راه دیگه‌ای هم داره 27 00:04:15,025 --> 00:04:16,942 کشفِ خاستگاه این موجودات 28 00:04:17,025 --> 00:04:20,983 برای بقای بشریت الزامی‌ست 29 00:04:21,067 --> 00:04:22,608 فضای اندرونیِ زمین 30 00:04:22,692 --> 00:04:25,442 از کلبه‌های بزرگ و بادگیرهایی تشکیل شده‌است 31 00:04:26,400 --> 00:04:30,108 که با خیابان‌های طبیعی بهم متصل شده‌اند 32 00:04:30,192 --> 00:04:32,483 دریاسالار سفر اکتشافیِ خود را 33 00:04:32,567 --> 00:04:35,025 با جستجو به‌دنبال ورودیِ دنیایی نهان آغاز می‌کند 34 00:04:35,108 --> 00:04:36,692 هدف، کشف 35 00:04:36,775 --> 00:04:38,192 و ورود به دنیای 36 00:04:38,275 --> 00:04:40,317 ،جواهرات ناشناخته‌ی قارۀ جنوبگان است 37 00:04:40,400 --> 00:04:43,858 به‌خاطر تمام نسل بشر 38 00:04:43,942 --> 00:04:47,025 اعضای گروه گم‌شده دیگر هرگز دیده نشدند 39 00:04:47,108 --> 00:04:49,755 هنوز که هنوزه از آن حادثه اطلاعی در دست نیست 40 00:04:54,400 --> 00:04:56,150 ،در آنجا اکوسیستمی وجود دارد 41 00:04:56,233 --> 00:04:58,567 که مانندش قابل‌تصور هم نیست 42 00:04:58,650 --> 00:05:01,650 و در همین جزیره نهفته است 43 00:06:21,222 --> 00:06:25,031 « گـودزیـلا در بـرابـر کـونـگ » 44 00:06:29,775 --> 00:06:31,067 سلام عرض می‌کنم به شنوندگان باوفا 45 00:06:31,150 --> 00:06:33,233 «به تی‌تی‌پی خوش‌آمدید، «پادکست حقیقت تایتان‌ها 46 00:06:33,317 --> 00:06:35,608 قسمت 245 47 00:06:35,692 --> 00:06:37,358 بالأخره روز موعود فرا رسید 48 00:06:37,442 --> 00:06:39,317 شاید آخرین پادکستی باشه که ضبط می‌کنم 49 00:06:39,400 --> 00:06:41,067 و خب، می‌دونم که هفتۀ پیش هم همینو گفتم 50 00:06:41,150 --> 00:06:42,983 و شاید هفتۀ قبلش و چند هفته قبل‌ترش 51 00:06:43,067 --> 00:06:44,567 ولی ببینید، مسئله اینه 52 00:06:44,650 --> 00:06:47,400 الان پنج سالـه که به درونِ ،سازمان «اِیپکس سایبرنتیکس» نفوذ کردم 53 00:06:47,483 --> 00:06:49,233 و بالأخره می‌خوام کارمـو بکنم 54 00:06:49,317 --> 00:06:50,900 اینجا یه‌خبرایی هست 55 00:06:50,983 --> 00:06:52,317 ،نمی‌دونم موضوع چیه 56 00:06:52,400 --> 00:06:54,733 ولی می‌خوام واردِ اونجا بشم و مدارک محکمی دانلود کنم 57 00:06:54,817 --> 00:06:57,317 و یه توطئه‌ی شرکتیِ گسترده رو افشاء کنم 58 00:06:57,400 --> 00:06:58,942 ،آره، به من بگید خبرچین 59 00:06:59,025 --> 00:07:00,400 ولی این یه خبرچینیِ ساده نیست 60 00:07:00,483 --> 00:07:03,983 یعنی بیشتر از یه درزِ اطلاعات ساده‌ست سیل اطلاعاتـه 61 00:07:04,067 --> 00:07:05,775 و مطمئن باشید که این سیل 62 00:07:05,858 --> 00:07:08,942 تمام دروغ‌های اِیپکس رو می‌شوره می‌بره 63 00:07:09,025 --> 00:07:10,733 باور کنید 64 00:07:11,925 --> 00:07:15,214 «اِیپکس سایبرنتیکس» [ فلوریدا - پنساکولا ] 65 00:07:15,442 --> 00:07:17,983 به ایپکس سایبرنتیکس خوش‌آمدید 66 00:07:18,067 --> 00:07:21,608 از اینجا به بعد افراد غیرمجاز اجازه‌ی ورود ندارند 67 00:07:21,692 --> 00:07:24,442 زمانی که ما شرکت ایپکس سایبرنتیکس ،رو راه‌اندازی کردیم 68 00:07:24,525 --> 00:07:25,942 رؤیای راه‌های جدیدی 69 00:07:26,025 --> 00:07:29,358 برای فراتر رفتن از پتانسیلِ بشر در سر داشتیم 70 00:07:29,442 --> 00:07:33,483 رباتیک، ذهن انسان، هوش مصنوعی 71 00:07:33,567 --> 00:07:38,510 کسی چمیدونه بعد از این، رؤیای چه آیندۀ جدید و جسورانه‌ای رو در سر بپرورانیم؟ 72 00:07:39,275 --> 00:07:41,067 ،من «والتر سیمونز» هستم 73 00:07:41,150 --> 00:07:43,525 و باعث افتخارمـه که اِیپکس رو 74 00:07:43,608 --> 00:07:46,150 به‌سمت عصر جدید و جسورانۀ بشر هدایت کنم 75 00:07:46,233 --> 00:07:48,150 ما جایی نمی‌ریم 76 00:07:48,983 --> 00:07:50,192 شما هم همین‌طور 77 00:07:52,900 --> 00:07:54,567 پیدات کردم، عزیزم 78 00:08:04,733 --> 00:08:06,150 !نه، اونو نخورش 79 00:08:06,233 --> 00:08:07,983 خیلی مضره 80 00:08:09,317 --> 00:08:10,983 توش پُرِ «جی‌ام‌او»ـه [ جانداران دستکاری‌شده ژنتیکی ] 81 00:08:11,067 --> 00:08:12,567 دوتا سر داشتن شاید به‌کار بیاد 82 00:08:12,650 --> 00:08:13,650 خبرشـو بهم بده 83 00:08:13,733 --> 00:08:15,025 چون خودِ من؟ 84 00:08:15,108 --> 00:08:16,650 همین یه‌دونه سر رو هم به‌زور تحمل می‌کنم 85 00:08:16,733 --> 00:08:19,692 برنی، اینجا ورود ممنوعـه 86 00:08:19,775 --> 00:08:22,483 تا حالا به این فکر کردی که ما واقعاً داریم اینجا چی‌کار می‌کنیم؟ 87 00:08:22,567 --> 00:08:24,067 یعنی جدی داریم چی‌کار می‌کنیم 88 00:08:24,150 --> 00:08:25,483 خودت الان اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 89 00:08:25,567 --> 00:08:27,358 اینجا که بخش مهندسی نیست 90 00:08:27,442 --> 00:08:28,817 آخه می‌دونی، باید منتظر می‌موندم 91 00:08:28,900 --> 00:08:30,192 ،تا مشخصات جدید رو آماده کنن 92 00:08:30,275 --> 00:08:31,983 ...که بیشتر از 93 00:08:32,067 --> 00:08:33,400 این رو حالتِ ماشین‌حسابـه 94 00:08:33,483 --> 00:08:35,108 یک ساعت یا حتی بیشتر طول می‌کشه 95 00:08:35,192 --> 00:08:37,192 خلاصه که سرکارگرم بهم گفت برم یه دوری بزنم 96 00:08:37,275 --> 00:08:39,733 و چندتا دوست جدید پیدا کنم 97 00:08:39,817 --> 00:08:41,067 ،آها! حالا که دوست شدیم 98 00:08:41,150 --> 00:08:42,900 می‌تونم یه رازی رو بهت بگم، نه؟ 99 00:08:42,983 --> 00:08:44,525 باید همین‌جاها باشه 100 00:08:44,608 --> 00:08:46,192 این مایع ضدعفونی‌کننده رو تو باغچۀ خودم درست کردم 101 00:08:46,275 --> 00:08:47,525 حرف نداره 102 00:08:47,608 --> 00:08:49,400 نمی‌دونم این استفاده شده یا نه 103 00:08:51,358 --> 00:08:53,858 آره. همین. اینو نگاه 104 00:08:53,942 --> 00:08:56,608 اینی که می‌بینی یه شبکۀ مِش رادیوییـه 105 00:08:56,692 --> 00:08:58,358 با زیر پردازشگرِ ضبط‌صوت‌دار 106 00:08:58,442 --> 00:09:00,192 حدس بزن مال کجاست. یالا - واسه‌م مهم نیست - 107 00:09:00,275 --> 00:09:01,525 !یه توستر 108 00:09:01,608 --> 00:09:03,275 قطعه‌ی یه توستره. نگاش کن 109 00:09:03,358 --> 00:09:04,900 من باید برم دستشویی 110 00:09:04,983 --> 00:09:06,358 شماره یکه یا دو؟ 111 00:09:06,442 --> 00:09:08,025 ،چون اگه دوئه احتمالاً به‌خاطر این سیب‌هاست 112 00:09:08,108 --> 00:09:10,733 ببین، می‌خوای از ضدعفونی‌کنندۀ من استفاده کنی؟ 113 00:09:10,817 --> 00:09:11,817 نیازی نیست 114 00:09:11,900 --> 00:09:14,483 باشه، پس من همین‌جا می‌مونم 115 00:09:15,525 --> 00:09:17,775 خب. حله 116 00:09:19,150 --> 00:09:20,858 خب بذار ببینم 117 00:09:20,942 --> 00:09:22,025 118 00:09:22,285 --> 00:09:23,504 [ در حال کپی ] 119 00:09:23,775 --> 00:09:25,025 صفحه نمایش 120 00:09:30,400 --> 00:09:31,900 دارن چی می‌فرستن هنگ‌کنگ؟ 121 00:09:31,983 --> 00:09:34,150 زیر طبقه 33» دیگه چیه؟» 122 00:09:36,608 --> 00:09:37,942 چی..؟ 123 00:09:41,317 --> 00:09:43,400 ساختمان را تخلیه کنید، هشدار تایتان 124 00:09:43,483 --> 00:09:45,150 این یک مانُور نیست 125 00:09:45,233 --> 00:09:47,108 ...تمامی کارکنان شرکت ایپکس، لطفاً سریعاً 126 00:09:47,192 --> 00:09:49,358 الان باید برم. الان وقتشه 127 00:09:49,442 --> 00:09:51,233 این یک مانُور نیست 128 00:10:18,067 --> 00:10:21,233 همگی با صف برید به‌سمت پناهگاه ضد اتمی 129 00:10:21,317 --> 00:10:22,317 !زودباشید 130 00:10:22,400 --> 00:10:23,942 به‌جای پناهگاه ضد اتمی 131 00:10:24,025 --> 00:10:25,483 از کپسول سیانور استفاده کردن که رازهاشون برملا نشه 132 00:10:25,567 --> 00:10:26,983 ،ولی خب، این اصلاً ربطی به ماجرا نداره 133 00:10:27,067 --> 00:10:28,650 پس به حرفام توجهی نکنید 134 00:10:28,733 --> 00:10:32,525 !پرسنل سطح دو، از این‌طرف !بدوئید، سریع 135 00:10:33,733 --> 00:10:35,150 آره، برم اونجا 136 00:10:43,608 --> 00:10:45,275 !وقتشه 137 00:10:45,358 --> 00:10:47,733 !باید فوراً از اینجا بریم 138 00:11:13,775 --> 00:11:15,733 ساختمان را تخلیه کنید 139 00:11:15,817 --> 00:11:18,317 یکی یکی، خیله‌خب 140 00:11:19,483 --> 00:11:21,400 نه - !هی آقا - 141 00:11:21,483 --> 00:11:23,400 کارت شناساییت کو؟ - ببین چی میگم - 142 00:11:23,483 --> 00:11:24,858 همین که الان تو همچین وضعیتی 143 00:11:24,942 --> 00:11:26,400 از کارت‌شناسایی حرف می‌زنی 144 00:11:26,483 --> 00:11:28,025 نشانه‌ی غیرحرفه‌ای بودنتـه 145 00:11:28,108 --> 00:11:29,942 الان باید درمورد تخلیۀ ساختمون صحبت بکنیم 146 00:11:30,025 --> 00:11:31,150 !هی! باشه بابا 147 00:11:46,942 --> 00:11:48,733 خدایا 148 00:11:57,483 --> 00:12:01,275 اِی وای. این دیگه چه مرضیـه؟ 149 00:12:19,400 --> 00:12:21,483 اخبار فوریِ سی‌ان‌ان 150 00:12:21,567 --> 00:12:23,400 ناوگان چهارم نیروی دریایی ایالات متحدۀ آمریکا 151 00:12:23,483 --> 00:12:25,400 پس حملۀ ناگهانی گودزیلا در شب گذشته 152 00:12:25,483 --> 00:12:28,567 به جنوب‌شرقیِ کرانۀ دریای ایالات متحده اعزام شد 153 00:12:28,650 --> 00:12:30,358 وقتی این تایتانِ غول‌پیکر 154 00:12:30,442 --> 00:12:31,858 که زمانی قهرمانِ بشر شناخته می‌شد 155 00:12:31,942 --> 00:12:33,442 ،به شهر پنساکولای فلوریدا حمله‌ور شد 156 00:12:33,525 --> 00:12:35,650 صلح و آتش‌بسِ نسبی از بین رفت 157 00:12:35,733 --> 00:12:37,525 در حالی که خسارت به‌وجود آمده بیشتر 158 00:12:37,608 --> 00:12:40,275 به شعبۀ مرکزی شرکتِ ،ایپکس سایبرنتیکس در آمریکا وارد شده 159 00:12:40,358 --> 00:12:43,067 دولت‌های سراسر جهان پس از 160 00:12:43,150 --> 00:12:45,275 اولین نمودِ واضح یک تایتان در سه سال گذشته 161 00:12:45,358 --> 00:12:46,775 حاضر انجام به هیچ ریسکی نیستند 162 00:12:46,858 --> 00:12:49,942 والتر سیمونز، مدیرعامل این شرکت :اظهار داشت 163 00:12:50,025 --> 00:12:53,900 برای تضمین دنیایی امن‌تر باید با هم متحد بشیم 164 00:12:53,983 --> 00:12:55,442 ،گودزیلا برای بشریت تهدید به حساب میاد 165 00:12:55,525 --> 00:12:57,442 و اِیپکس برنامۀ خوبی داره که یک‌بار برای همیشه 166 00:12:57,525 --> 00:12:59,608 ترتیبش رو بدیم 167 00:12:59,692 --> 00:13:01,942 ،دانش‌آموزان و اساتید گرامی لطفاً توجه بفرمایید 168 00:13:02,025 --> 00:13:03,608 امروز ساعت 2 بعد از ظهر 169 00:13:03,692 --> 00:13:05,108 یک جلسۀ اجباری برگزار می‌شه 170 00:13:05,192 --> 00:13:06,650 مشاورین مدرسه هم 171 00:13:06,733 --> 00:13:08,525 تا آخر هفته ساعات بیشتری در خدمت‌تون هستن 172 00:13:08,608 --> 00:13:10,067 برای جلسات فردی و گروهی 173 00:13:10,150 --> 00:13:11,608 ،خوش برگشتین، شنوندگان باوفا 174 00:13:11,692 --> 00:13:14,317 ،به پادکست حقیقت تایتان‌ها قسمت 246 175 00:13:14,400 --> 00:13:15,900 وای خدا. من اونجا بودم 176 00:13:15,983 --> 00:13:18,692 .حملۀ گودزیلا به ایپکس !جلوی چشمام اتفاق افتاد 177 00:13:18,775 --> 00:13:20,983 به‌نظرتون اتفاقیه که بعد از برگشتنش به میادین 178 00:13:21,067 --> 00:13:23,692 یه‌راست رفت دقیقاً همون مرکز رو نابود بکنه؟ 179 00:13:23,775 --> 00:13:27,483 هه، نه، نه، نه اتفاق متفاق نداریم 180 00:13:29,468 --> 00:13:32,405 «اردوگاه تفریحی مونارک» [ فلوریدا - پنساکولا ] 181 00:13:33,400 --> 00:13:35,067 بابا، باور کن، یه‌چیزی 182 00:13:35,150 --> 00:13:36,858 داره تحریکش می‌کنه که ما متوجه‌ش نیستیم 183 00:13:36,942 --> 00:13:39,317 آخه دیگه برای چی گودزیلا باید همچین قدرت‌نمایی‌ای بکنه 184 00:13:39,400 --> 00:13:40,900 اگه تایتان دیگه‌ای نزدیکش نبود؟ 185 00:13:40,983 --> 00:13:42,983 اون پادکستـه داره مغزتـو شستشو میده 186 00:13:43,067 --> 00:13:45,817 تو الان باید مدرسه باشی - من فقط می‌خوام کمک کنم - 187 00:13:45,900 --> 00:13:48,067 من نمی‌خوام کمک کنی می‌خوام جات امن باشه 188 00:13:48,150 --> 00:13:50,067 ما به یه برنامه‌ای نیاز داشتیم ،که صلح‌مون با این موجودات رو حفظ کنیم 189 00:13:50,150 --> 00:13:52,317 و بهترین برنامه‌ای که داشتیم الان دود شد رفت هوا 190 00:13:52,400 --> 00:13:53,983 برنامۀ دیگه‌ای هم ندارم 191 00:13:54,067 --> 00:13:55,983 و الانم اصلاً نمی‌خوام دلواپسِ تو باشم 192 00:13:56,067 --> 00:13:59,317 گودزیلا ما رو نجات داد تو که پیش مامان بودی. با چشمای خودت دیدی 193 00:13:59,400 --> 00:14:00,692 چطور می‌تونی بهش شک کنی؟ 194 00:14:00,775 --> 00:14:02,358 حتماً یه الگویی وجود داره - نداره - 195 00:14:02,442 --> 00:14:04,400 و تحریک‌شدنش دلیل داشته - نداره - 196 00:14:04,483 --> 00:14:05,692 تو از کجا می‌دونی؟ 197 00:14:05,775 --> 00:14:07,650 چون جانورها هم مثل انسان‌ها، عوض میشن 198 00:14:07,733 --> 00:14:09,150 و الان گودزیلا داره اون بیرون 199 00:14:09,233 --> 00:14:11,275 ،به مردم آسیب می‌زنه و نمی‌دونیمم دلیلش چیه 200 00:14:11,358 --> 00:14:13,983 پس انقدر به بابات گیر نده، باشه؟ 201 00:14:15,942 --> 00:14:17,525 خونه می‌بینمت، بابا 202 00:14:21,817 --> 00:14:23,442 می‌خوای بدونی نظریۀ من چیه؟ 203 00:14:23,525 --> 00:14:25,275 خب معلومه که می‌خوای واسه همینم اومدی اینجا 204 00:14:25,358 --> 00:14:27,775 بی‌خیال، مسئله الگوها و متغیرهاست دیگه 205 00:14:27,858 --> 00:14:29,567 صبر کن، ببین چی میگم می‌خوام برگردی به 206 00:14:29,650 --> 00:14:31,358 کلاس ششم‌ـت، خب؟ 207 00:14:31,442 --> 00:14:33,858 گودزیلا هر وقت تحریک بشه حمله می‌کنه، الگوش اینه 208 00:14:33,942 --> 00:14:36,088 پنساکولا تنها مقر ساحلیِ ایپکس‌ـه 209 00:14:36,113 --> 00:14:37,817 که یه آزمایشگاه پیشرفتۀ رباتیک داره 210 00:14:37,900 --> 00:14:39,150 اینم متغیرشـه 211 00:14:39,233 --> 00:14:40,983 :جمع‌شون که بزنی، جوابش میشه 212 00:14:41,067 --> 00:14:43,692 ایپکس در مرکز این مسئله قرار داره 213 00:14:44,579 --> 00:14:47,524 «دانشگاه علم نظری دنهام» [ پنسیلوانیا - فیلادلفیا ] 214 00:15:00,983 --> 00:15:02,108 کمکی از من بر میاد؟ 215 00:15:03,983 --> 00:15:05,567 ،اگه می‌خواید وقت بگیرید 216 00:15:05,650 --> 00:15:07,067 ساعت کاریم از 9 تا 5 ـه 217 00:15:07,150 --> 00:15:09,900 خواهش می‌کنم، دکتر لیند - ...چی کار - 218 00:15:09,983 --> 00:15:12,233 ،امثال من و شما 219 00:15:12,317 --> 00:15:14,711 ساعت کاری‌مون عادی نیست، مگه نه؟ 220 00:15:15,685 --> 00:15:17,083 [ دکتر نیتان لیند؛ زمین توخالی ] 221 00:15:17,108 --> 00:15:18,567 منم به اندازۀ شما 222 00:15:18,650 --> 00:15:20,067 روی «زمین توخالی» تحقیق کردم 223 00:15:20,150 --> 00:15:23,150 این تئوری‌تون که میگه اونجا خاستگاه تمامی تایتان‌هاست 224 00:15:23,233 --> 00:15:24,442 واقعاً جالب‌توجهه 225 00:15:24,525 --> 00:15:26,483 کتاب‌تون واقعاً تحسین‌برانگیز بود 226 00:15:26,567 --> 00:15:29,442 جدی؟ خب، 30 تا جعبۀ فروخته‌نشده ازش 227 00:15:29,525 --> 00:15:31,397 تو آپارتمانم دارم، اگه یه‌وقت خواستی 228 00:15:32,358 --> 00:15:34,233 والت سیمونز هستم 229 00:15:34,317 --> 00:15:36,108 شما رو می‌شناسم، جناب باعث افتخاره 230 00:15:36,192 --> 00:15:39,775 نفرمایید، افتخار از منه یه مورد اضطراری پیش اومده 231 00:15:39,858 --> 00:15:43,150 گودزیلا تا حالا بدون تحریک‌شدن بهمون حمله نکرده بود 232 00:15:43,233 --> 00:15:46,150 دوره زمونه‌ی خطرناکی شده، دکتر لیند 233 00:15:46,233 --> 00:15:47,608 اجازه بدید که 234 00:15:47,692 --> 00:15:51,400 ،مدیر ارشد فناوری شرکت ایپکس یعنی آقای «رِن سریزاوا» رو بهتون معرفی کنم 235 00:15:51,483 --> 00:15:55,199 ایشون می‌خوان چیز جالبی بهتون نشون بدن 236 00:15:59,025 --> 00:16:03,025 تصاویر مغناطیسی یکی از ماهواره‌های جدیدمونـه 237 00:16:03,108 --> 00:16:05,650 می‌دونید این چیه دیگه، نه؟ 238 00:16:05,733 --> 00:16:07,067 زمین توخالی 239 00:16:07,150 --> 00:16:10,442 ،اکوسیستمی به وسعتِ اقیانوس‌ها 240 00:16:10,525 --> 00:16:12,025 درست زیر پاهامون 241 00:16:16,067 --> 00:16:18,400 چه سیگنال انرژی بزرگیـه 242 00:16:18,483 --> 00:16:21,900 «و تقریباً همسان با سیگنال دریافتی از «گوجیرا 243 00:16:21,983 --> 00:16:24,233 در حالی که خورشید ما ،سطح کرۀ زمین رو شارژ می‌کنه 244 00:16:24,317 --> 00:16:26,608 این انرژی هم زمین توخالی ،رو تقویت می‌کنه 245 00:16:26,692 --> 00:16:31,400 و به جانوری به قدرتمندیِ این رفیق تایتان خشن‌مون زندگی می‌بخشه 246 00:16:31,483 --> 00:16:34,442 ،اگر ما بتونیم این نیروی حیات رو جذب کنیم 247 00:16:34,525 --> 00:16:38,108 سلاحی به‌دست میاریم که می‌تونه با گودزیلا رقابت کنه 248 00:16:38,192 --> 00:16:40,643 برای پیدا کردنش به کمک شما نیاز دارم 249 00:16:42,817 --> 00:16:46,108 بعید می‌دونم آدمی که دنبالشید من باشم 250 00:16:47,150 --> 00:16:48,483 نقدها رو نخوندین؟ 251 00:16:48,567 --> 00:16:51,525 یک شارلاتانِ علمی‌تخیلی که» «در علم فیزیک حاشیه‌ای مشغول به کار است 252 00:16:51,608 --> 00:16:53,150 ببینید دفترمـو آوردن کجا 253 00:16:53,233 --> 00:16:56,567 تو زیرزمین ساختمون روبه‌روی کلاس فلوت زندگی می‌کنم 254 00:16:56,650 --> 00:16:59,358 تازه‌شم، من دیگه با مونارک کار نمی‌کنم 255 00:16:59,442 --> 00:17:01,775 و ورود به زمین توخالی هم غیرممکنه 256 00:17:02,567 --> 00:17:03,817 ما امتحان کردیم 257 00:17:06,567 --> 00:17:08,858 بابت برادرتون تسلیت میگم 258 00:17:09,608 --> 00:17:11,858 ایشون یه پیشگامِ واقعی بودن 259 00:17:11,942 --> 00:17:13,025 ممنون 260 00:17:17,608 --> 00:17:19,900 ببینید، تمام اسکن‌های پیشرفته‌مون 261 00:17:19,983 --> 00:17:23,275 نشون میدن که اون پایین یه محیط قابل سکونت وجود داره 262 00:17:23,358 --> 00:17:29,025 پس تو عملیات برادرتون مشکلِ واقعی چی بود؟ 263 00:17:31,733 --> 00:17:34,525 ،موقعی که خواستن وارد بشن 264 00:17:34,608 --> 00:17:37,233 به وارونگیِ گرانشی برخورد کردن 265 00:17:37,317 --> 00:17:39,608 تمام نیروی گرانشیِ کرۀ زمین 266 00:17:39,692 --> 00:17:41,817 در عرض یک ثانیه برعکس شد 267 00:17:43,650 --> 00:17:47,045 در یک آن، خُرد و خاک شیر شدن 268 00:17:48,400 --> 00:17:51,900 ،اگه من بهتون بگم که، ما تو ایپکس 269 00:17:51,983 --> 00:17:54,067 یه وسیلۀ خارق‌العاده ساختیم 270 00:17:54,150 --> 00:17:57,169 که می‌تونه همچین وارونگی‌ای رو تحمل بکنه، چی؟ 271 00:17:59,483 --> 00:18:02,025 ماشین هوایی زمین توخالی 272 00:18:02,608 --> 00:18:03,817 «هیو» 273 00:18:06,900 --> 00:18:07,942 ما می‌تونیم سفر به 274 00:18:08,025 --> 00:18:10,317 زمین توخالی رو ممکن کنیم، دکتر لیند 275 00:18:10,400 --> 00:18:13,264 ولی می‌خوایم رهبریِ عملیات رو شما برعهده بگیرید 276 00:18:19,608 --> 00:18:20,817 به من کمک کنید 277 00:18:22,483 --> 00:18:24,775 به همه کمک کنید 278 00:18:24,858 --> 00:18:27,275 پیدا کردنِ این سوزن در انبار کاه 279 00:18:27,358 --> 00:18:29,608 بهترین شانسیـه که جلوی گودزیلا داریم 280 00:18:29,692 --> 00:18:33,483 خب، من شاید یه ایده‌ای داشته باشم 281 00:18:34,192 --> 00:18:35,442 ولی دیوانه‌واره 282 00:18:35,525 --> 00:18:39,150 من عاشق ایده‌های دیوانه‌وارم با همین ایده‌ها پولدار شدم 283 00:18:40,650 --> 00:18:43,150 شما می‌دونید حافظۀ ژنتیکی چیه؟ 284 00:18:43,233 --> 00:18:46,025 یه نظریه‌ست که میگه تمام تایتان‌ها یک غریزۀ مشترک دارن 285 00:18:46,108 --> 00:18:48,150 که به منشأ فرگشتی‌شون برگردن 286 00:18:48,233 --> 00:18:49,567 مثل ماهی سالمونِ تخم‌گذار 287 00:18:49,650 --> 00:18:53,858 دقیقاً. یا.. کبوتر لانه‌یاب 288 00:18:53,942 --> 00:18:56,150 پس اگه خونۀ تایتان‌ها اینجا باشه 289 00:18:56,233 --> 00:18:58,358 و این نیروی حیات ...بهشون زندگی می‌بخشه 290 00:18:58,442 --> 00:19:00,440 یه تایتان می‌تونه راه‌شـو بهت نشون بده 291 00:19:01,942 --> 00:19:03,942 آره 292 00:19:04,025 --> 00:19:06,243 با کمک یکی از همکاران قدیمی 293 00:19:39,733 --> 00:19:41,858 اَه، چیه؟ 294 00:19:41,942 --> 00:19:44,942 دکتر اندروز، یه مهمون تو حراست منتظرتونـه 295 00:19:47,631 --> 00:19:48,943 ازت ممنونم 296 00:19:51,692 --> 00:19:52,858 خیله‌خب 297 00:19:54,623 --> 00:19:55,771 مضطربی 298 00:19:57,920 --> 00:19:59,342 همه‌چی روبراهه 299 00:19:59,842 --> 00:20:01,234 به من نمی‌تونی دروغ بگی 300 00:20:01,343 --> 00:20:02,889 من دیگه بچه نیستم 301 00:20:07,608 --> 00:20:09,692 منبع نیرو توی زمین توخالی؟ 302 00:20:09,775 --> 00:20:11,983 این حتی برای تو هم مسخره‌ست، نیتان 303 00:20:12,067 --> 00:20:14,983 وجود داره! فقط باید !کونگ ببرتمون پیشش 304 00:20:15,067 --> 00:20:17,567 ،به محض این‌که کونگ رو از قرنطینه خارج کنیم 305 00:20:17,650 --> 00:20:19,108 گودزیلا میاد سراغش 306 00:20:19,192 --> 00:20:20,650 خودت گفتی نمی‌شه تا ابد اون تو نگهش داشت 307 00:20:20,733 --> 00:20:22,692 نه. دخالتِ ما همین‌الانشم تو زیستگاه کونگ 308 00:20:22,775 --> 00:20:23,900 هرج‌ومرج به پا کرده 309 00:20:23,983 --> 00:20:25,400 عمراً نذارم بکشونیش اون سر دنیا 310 00:20:25,483 --> 00:20:27,108 که به‌عنوان یه سلاح ازش استفاده بکنی 311 00:20:27,192 --> 00:20:29,567 نه به‌عنوان سلاح، به‌عنوان متحدمون 312 00:20:29,650 --> 00:20:31,733 ،که ازمون محافظت بکنه و راهِ اونجا رو نشون‌مون بده 313 00:20:31,817 --> 00:20:33,983 اصلاً چی باعث شده که فکر کنی واردِ اونجا میشه؟ 314 00:20:34,067 --> 00:20:35,775 تو همیشه باور داشتی که جزیرۀ جمجمه 315 00:20:35,858 --> 00:20:38,275 نمونه‌ای از زمین توخالی روی سطح زمینـه، نه؟ 316 00:20:38,358 --> 00:20:40,108 و خاستگاهِ اجداد کونگ هم اونجاست 317 00:20:40,192 --> 00:20:41,317 اوهوم 318 00:20:41,400 --> 00:20:42,525 ما از طریق ورودیِ جنوبگان 319 00:20:42,608 --> 00:20:44,650 می‌تونیم کمکش کنیم یه خونۀ جدید پیدا کنه 320 00:20:44,733 --> 00:20:46,650 و خونه‌ی ما رو هم نجات بده 321 00:20:47,483 --> 00:20:48,858 خونۀ اون رو 322 00:20:48,942 --> 00:20:51,400 اون منبع نیرو شاید آخرین امیدمون باشه 323 00:20:51,483 --> 00:20:54,483 باید جلوی گودزیلا رو بگیریم و این تنها شانس‌مونـه 324 00:20:55,275 --> 00:20:56,900 باید ریسک کنیم 325 00:21:14,317 --> 00:21:15,567 باشه - !ایول - 326 00:21:15,650 --> 00:21:18,775 ،ولی در رابطه با کونگ هر چی من بگمـه 327 00:21:18,858 --> 00:21:21,025 شرایط رو تو تعیین می‌کنی. مرسی 328 00:21:22,650 --> 00:21:24,983 ببخشید.. ازت ممنونم 329 00:21:26,192 --> 00:21:27,608 پشیمون نمیشی 330 00:21:27,692 --> 00:21:29,900 هنوز هیچی نشده پشیمونم 331 00:21:32,808 --> 00:21:34,658 ...اینجا خونه‌شـه 332 00:21:34,799 --> 00:21:36,041 خونۀ ماست... 333 00:21:36,330 --> 00:21:37,455 ...خونۀ ما 334 00:21:37,838 --> 00:21:39,517 هر جاییه که کنار هم باشیم 335 00:21:39,807 --> 00:21:41,330 من و تو 336 00:21:49,692 --> 00:21:51,567 بیا بریم 337 00:22:49,233 --> 00:22:52,650 وای! بوش تا اینجا میاد 338 00:22:52,733 --> 00:22:54,692 خب، اونم بوی شما رو حس می‌کنه 339 00:23:02,900 --> 00:23:04,650 هنوزم طرفدارش نیستی، ها؟ 340 00:23:08,168 --> 00:23:09,925 چه آدم بزدلی 341 00:23:10,483 --> 00:23:11,650 چی میگه؟ 342 00:23:12,692 --> 00:23:14,233 هیچی، یه اصطلاح مائوری بود 343 00:23:14,317 --> 00:23:15,900 یعنی خیلی آدم شجاعی هستی 344 00:23:15,983 --> 00:23:17,150 جدی؟ - اوهوم - 345 00:23:19,240 --> 00:23:21,650 هی، خیلی آرام‌بخش استفاده نکنید [ میزان آرام‌بخش: 88 درصد ] 346 00:23:21,733 --> 00:23:23,192 اون بادیگاردمونـه 347 00:23:23,275 --> 00:23:25,483 نباید وقتی رسیدیم به زمین توخالی، بیهوش باشه 348 00:23:25,567 --> 00:23:27,567 اگه کونگ با میل خودش نره، چی؟ 349 00:23:27,650 --> 00:23:29,400 اون‌موقع چی کار می‌کنی؟ 350 00:23:29,483 --> 00:23:30,900 دکتر لیند، لطفاً به 351 00:23:30,983 --> 00:23:32,983 عرشۀ جلویی مراجعه کنید. دکتر لیند 352 00:23:33,067 --> 00:23:34,192 ببخشید 353 00:23:35,775 --> 00:23:37,067 مهمون‌هامون رسیدن 354 00:23:37,125 --> 00:23:38,781 خیلی بزدلـه 355 00:24:00,317 --> 00:24:01,400 خوش اومدین 356 00:24:03,983 --> 00:24:08,942 عجب! این ایده‌ی کدوم احمقی بوده؟ 357 00:24:09,025 --> 00:24:10,775 هه هه - من «مایا سیمونز» هستم - 358 00:24:10,858 --> 00:24:11,900 پدرم منو فرستاده 359 00:24:11,983 --> 00:24:13,442 من ناظر ایپکس‌ام 360 00:24:13,525 --> 00:24:15,233 نیتان لیند هستم، رئیس عملیات 361 00:24:17,692 --> 00:24:20,775 آره نگران نباش فقط اومدم پرستاری کنم 362 00:24:22,275 --> 00:24:23,817 ماشین هواییِ ماشین توخالی 363 00:24:23,900 --> 00:24:26,150 الان در راه جنوبگان‌ـه 364 00:24:26,233 --> 00:24:28,608 می‌دونم شماها فکر می‌کنید ،خیلی تکنولوژی مدرنی دارید 365 00:24:28,692 --> 00:24:30,317 ولی فضاپیماهای خودتون 366 00:24:30,400 --> 00:24:33,858 جلوی این نمونه‌هایی که قراره بهتون قرض بدیم، مثل فرقون کارکرده می‌مونه 367 00:24:33,942 --> 00:24:35,442 من عاشق فرقون‌ام 368 00:24:35,525 --> 00:24:37,650 و البته قیمت‌شـم نپرس که باورنکردنیـه 369 00:24:37,733 --> 00:24:39,442 موتورهای ضدّ جاذبه به‌تنهایی 370 00:24:39,525 --> 00:24:41,942 به اندازۀ یک هفته برق لاس‌وگاس نیرو تولید می‌کنن 371 00:24:43,233 --> 00:24:45,150 خواستی تعجب کنی، راحت باش 372 00:24:46,067 --> 00:24:47,233 برگام 373 00:25:00,067 --> 00:25:01,317 خیله‌خب، ما 374 00:25:01,400 --> 00:25:03,358 تا 48 ساعت دیگه می‌رسیم به ورودیِ جنوبگان 375 00:25:03,442 --> 00:25:06,525 این مسیر می‌خوره به زمین توخالی 376 00:25:06,608 --> 00:25:10,317 وارد که شدیم، کونگ احتمالاً می‌بردمون سمت منبع نیرو 377 00:25:10,400 --> 00:25:11,858 خب، وارونگی گرانشی 378 00:25:11,942 --> 00:25:13,358 خیلی شدید خواهد بود 379 00:25:13,442 --> 00:25:14,817 دقیق‌ترین حدس‌مون اینه که دم ورودی 380 00:25:14,900 --> 00:25:16,900 ...حسِ بانجی جامپینگ بده 381 00:25:16,983 --> 00:25:19,150 در حالی که طناب به رودۀ بزرگ‌تون بسته شده 382 00:25:19,233 --> 00:25:21,567 ولی اگه این هلی‌کوپترهاتون ...همین‌قدر که می‌گید خفن باشن 383 00:25:21,650 --> 00:25:22,858 هیوها 384 00:25:22,942 --> 00:25:25,483 اگه این هیوهاتون ...همین‌قدر که می‌گید خفن باشن 385 00:25:25,567 --> 00:25:27,192 به‌نظرم از پسش بر میایم 386 00:25:27,275 --> 00:25:28,775 اونا کارشونـو می‌کنن 387 00:25:29,483 --> 00:25:31,525 شما فقط باید کار خودتون رو بکنید 388 00:25:31,608 --> 00:25:32,983 خیلیم عالی 389 00:25:35,275 --> 00:25:37,025 دکتر اندروز 390 00:25:37,108 --> 00:25:39,900 ،ما طبق دستورالعمل‌تون به قلمروهای آبیِ 391 00:25:39,983 --> 00:25:41,692 گودزیلا نزدیک نشدیم 392 00:25:41,775 --> 00:25:42,692 خوبه 393 00:25:42,775 --> 00:25:44,108 باید نگران باشم؟ 394 00:25:44,192 --> 00:25:46,025 بله. اینا می‌تونن خطر رو احساس کنن 395 00:25:46,108 --> 00:25:48,567 و معتقدیم که یه رقابت باستانی بین‌شون هست 396 00:25:48,650 --> 00:25:50,192 طبق افسانه‌ها، اجدادشون 397 00:25:50,275 --> 00:25:51,733 در جنگ بزرگی با هم جنگیدن 398 00:25:51,817 --> 00:25:54,900 ،پس اگه دوباره همدیگه رو ببینن یکی‌شون باید تعظیم کنه، درسته؟ 399 00:25:56,400 --> 00:25:59,025 نه، من ده سال تو اون جزیره درمورد اون تحقیق کردم 400 00:25:59,108 --> 00:26:01,233 هیچ شکی ندارم 401 00:26:01,317 --> 00:26:03,608 کونگ به احدی تعظیم نمی‌کنه 402 00:26:51,275 --> 00:26:53,442 اون الان باید اون بیرون باشه؟ 403 00:27:58,858 --> 00:28:00,525 جیا، بیا. بدو بریم 404 00:28:02,944 --> 00:28:04,717 داری چی‌کار می‌کنی؟ 405 00:28:04,944 --> 00:28:06,944 اینجا امن نیستش 406 00:28:11,078 --> 00:28:12,788 کونگ ناراحتـه 407 00:28:12,812 --> 00:28:14,124 و عصبانی 408 00:28:14,679 --> 00:28:16,753 به‌خاطر اینه که متوجه نیست 409 00:28:17,124 --> 00:28:18,913 ما می‌خوایم بهش کمک کنیم 410 00:28:22,201 --> 00:28:24,638 خودش که این‌طور فکر نمی‌کنه 411 00:28:25,522 --> 00:28:26,979 تو از کجا می‌دونی؟ 412 00:28:27,777 --> 00:28:29,635 خودش بهم گفت 413 00:28:37,497 --> 00:28:39,215 خونه 414 00:28:47,574 --> 00:28:49,409 خونه 415 00:28:55,907 --> 00:28:58,251 ببینم این میمونـه الان حرف زد؟ 416 00:29:02,347 --> 00:29:03,330 [ صدای پشت پادکست حقیقت تایتان‌ها کیست؟ ] 417 00:29:03,355 --> 00:29:05,233 خب بچه‌ها، خوب گوش کنید 418 00:29:05,317 --> 00:29:08,900 وسط حمله‌ی گودزیلا ،به شعبۀ پنساکولای ایپکس 419 00:29:08,983 --> 00:29:12,775 من یه‌سری تکنولوژی باورنکردنی پیدا کردم که تو هیچ طبقه‌بندی رسمی‌ای قرار نمی‌گیرن 420 00:29:13,650 --> 00:29:15,067 چیزایی که من دیدم با هیچ‌کدوم از 421 00:29:15,150 --> 00:29:16,858 مشخصات مهندسی‌ای که به‌عمرم دیدم، جور در نمیان 422 00:29:16,942 --> 00:29:20,317 پس اینا دارن رو چی کار می‌کنن که تا این حد سرّیـه، هوم؟ 423 00:29:20,400 --> 00:29:22,025 این می‌تونه همون چیزی باشه که بالأخره 424 00:29:22,108 --> 00:29:23,733 اسرار توطئه‌ی ایپکس رو افشاء می‌کنه 425 00:29:23,817 --> 00:29:26,525 مطمئن باشید که من دست از تلاش برنمی‌دارم 426 00:29:26,608 --> 00:29:27,942 فعلاً.. جام امنـه 427 00:29:28,025 --> 00:29:29,442 فرد ناشناسی‌ام که تو روز روشن مخفی شده 428 00:29:29,525 --> 00:29:31,108 و به مأموریتم ادامه میدم 429 00:29:46,317 --> 00:29:48,650 رُک بگم، برادرم نباید بفهمه که ون‌ـش رو برداشتیم 430 00:29:48,733 --> 00:29:51,108 ،جاش، منم رک بگم ،حتی اگه باهاش تصادف هم بکنیم 431 00:29:51,192 --> 00:29:52,650 بعید می‌دونم اون متوجه بشه 432 00:29:52,733 --> 00:29:54,525 نه، نه، برادرم نمی‌ذاره تو بشینی پشت فرمون 433 00:29:54,608 --> 00:29:55,733 عملیات منه، خودمم رانندگی می‌کنم 434 00:29:55,817 --> 00:29:57,233 راستش فکر نمی‌کنم فکر خوبی باشه 435 00:29:57,317 --> 00:29:59,108 که بریم دنبالِ یه دیوونه‌ی اینترنتیِ اسرارآمیز 436 00:29:59,192 --> 00:30:01,483 خب، تازه در این مورد جلسه تشکیل دادیم 437 00:30:01,567 --> 00:30:03,900 اون دیوونه نیست. کارآگاه مخفی‌ـه 438 00:30:03,983 --> 00:30:05,900 و تنها کسی هم هستش که دنبال حقیقتِ 439 00:30:05,983 --> 00:30:07,442 گودزیلا و ایپکس‌ـه 440 00:30:07,525 --> 00:30:10,150 خب بذار دنبالش بگرده چرا ما هم باید کمکش کنیم؟ 441 00:30:10,233 --> 00:30:11,483 ...چون که 442 00:30:11,567 --> 00:30:13,733 ،اگه ما کمک نکنیم کس دیگه‌ای هم نمی‌کنه 443 00:30:15,275 --> 00:30:17,358 میای یا نه؟ 444 00:30:17,442 --> 00:30:18,858 معلومه که میام 445 00:30:20,483 --> 00:30:21,733 گیر کرده 446 00:30:21,817 --> 00:30:24,233 !وایسا، وایسا، وایسا 447 00:30:34,400 --> 00:30:36,442 کنترل ذهن. مطالعه کنید، گوسفندها 448 00:30:36,525 --> 00:30:38,150 تکنولوژیِ دورکاری ذهنی واقعیت داره 449 00:30:38,233 --> 00:30:40,400 بله. کنترل‌شدن یک ذهن توسط دیگری 450 00:30:40,483 --> 00:30:41,775 ای خدایا 451 00:30:41,858 --> 00:30:42,858 حالا اگه مقیاس جهانی‌شـو در نظر بگیرید 452 00:30:42,942 --> 00:30:44,233 ایپکس شکست‌ناپذیر میشه 453 00:30:44,317 --> 00:30:46,025 الان چندساعته که داریم به حرفای این روانی گوش می‌دیم 454 00:30:46,108 --> 00:30:47,942 !هی، هی، هی 455 00:30:48,025 --> 00:30:50,108 !نکن 456 00:30:50,192 --> 00:30:52,025 خب، همین‌جاشـه که بهت می‌گفتم 457 00:30:52,108 --> 00:30:54,067 برای این‌که بفهمید علامت‌گذاری شدید... !به اشعه‌ی ماورابنفشِ خاصی نیاز دارید 458 00:30:54,150 --> 00:30:55,733 یکی دوتا گالن فایده نداره 459 00:30:55,817 --> 00:30:58,525 !باید عمده وایتکس بگیریم 460 00:30:58,608 --> 00:31:00,650 !گرد جاسوسی» واقعیـه، ملت» 461 00:31:00,733 --> 00:31:02,358 ...خب، چشم غیرمسلح که نمی‌بینیدش 462 00:31:02,442 --> 00:31:04,067 همین‌طوری پیداش می‌کنیم 463 00:31:04,150 --> 00:31:06,067 وایتکس - وایتکس؟ - 464 00:31:06,150 --> 00:31:08,067 خیلی وایتکس مصرف می‌کنه 465 00:31:08,150 --> 00:31:09,608 وایتکس می‌خوره؟ 466 00:31:10,650 --> 00:31:12,025 باهاش حموم می‌کنه 467 00:31:12,108 --> 00:31:14,900 آها! آره، منم با وایتکس دوش می‌گیرم نه بابا، چی؟ 468 00:31:14,983 --> 00:31:17,858 مانعی برای تکنولوژی رهیابی طبیعیـه 469 00:31:17,942 --> 00:31:20,358 دیدی؟ فنّ جاسوسی 470 00:31:20,442 --> 00:31:23,025 همون می‌خوردش، منطقی‌تر بود 471 00:31:28,692 --> 00:31:30,567 جونِ من، از یه جای دیگه هم بپرسیم 472 00:31:30,650 --> 00:31:33,150 مدیسون، دیگه دارم خسته می‌شم 473 00:31:33,233 --> 00:31:35,525 سلام، شما وایتکس می‌فروشید؟ 474 00:31:35,608 --> 00:31:37,733 ببینم اینم باز چالش اینترنتیـه؟ 475 00:31:37,817 --> 00:31:39,525 من وقتی به اون بچه‌ها ،پودر لباسشویی فروختم 476 00:31:39,608 --> 00:31:41,233 نمی‌دونستم که می‌خوان بخورنش 477 00:31:41,317 --> 00:31:43,567 هنوزم دارم با شکایت‌هاشون دست و پنجه نرم می‌کنم 478 00:31:43,650 --> 00:31:44,983 ببینید، ما دنبال یه آقایی هستیم 479 00:31:45,067 --> 00:31:46,567 که برای ایپکس سایبرنتیکس کار می‌کنه 480 00:31:46,650 --> 00:31:49,483 و کلی وایتکس می‌خره یعنی هر شب 481 00:31:49,567 --> 00:31:50,942 ،احتمالاً پارانویا داره 482 00:31:51,025 --> 00:31:53,233 خیلی حساسـه و از نور آفتاب خوشش نمیاد 483 00:31:53,317 --> 00:31:55,358 می‌دونی، ریشش کر و کثیفـه 484 00:31:55,442 --> 00:31:56,567 اگر ریش داشته باشه 485 00:31:56,650 --> 00:31:58,192 باشه ببینید، آب‌نبات می‌خواید؟ 486 00:31:58,275 --> 00:31:59,942 چون آب‌نبات می‌تونم بهتون بدم 487 00:32:00,025 --> 00:32:03,275 خوب تو چشمای من نگاه کن. خب؟ من اطلاعات می‌خوام 488 00:32:03,358 --> 00:32:05,105 آره، ما کلی آب‌نبات می‌خوام 489 00:32:06,608 --> 00:32:08,150 چی کار می‌کنی؟ ...فکر کردی 490 00:32:08,233 --> 00:32:11,525 آها، منظورتون برنی‌ـه 491 00:32:12,275 --> 00:32:13,525 آره بابا، می‌شناسمش 492 00:32:13,608 --> 00:32:15,150 یه خربار وایتکس می‌خره 493 00:32:15,233 --> 00:32:16,650 آدرسش رو هم داره تازه 494 00:32:16,733 --> 00:32:18,942 اگه یه ماهی بخرید، بهتون میگم 495 00:32:22,067 --> 00:32:23,650 برنی؟ 496 00:32:23,733 --> 00:32:25,275 ...آقا.. آقای 497 00:32:26,692 --> 00:32:27,850 آقای برنی خونه نیستن 498 00:32:27,875 --> 00:32:29,400 آره، این قطعاً خودِ آقای برنی بود 499 00:32:29,483 --> 00:32:30,900 ...آره 500 00:32:30,983 --> 00:32:35,275 سلام! سلام، ببین، ما می‌خوایم درمورد ایپکس و گودزیلا باهات صحبت کنیم 501 00:32:35,358 --> 00:32:37,400 نه. نه. نه 502 00:32:37,483 --> 00:32:41,275 چهره‌هاتون ثبت شد الان به پلیس خبر میدم. آره 503 00:32:41,358 --> 00:32:42,483 برای این‌که درِ خونه‌ت رو زدیم؟ 504 00:32:42,567 --> 00:32:43,775 نه، نه 505 00:32:43,858 --> 00:32:45,942 برنی، تو که به پلیس اعتماد نداری 506 00:32:46,025 --> 00:32:47,942 اسم من «مدیسون راسل»‌ـه 507 00:32:48,025 --> 00:32:50,983 ...پدرم برای مونارک کار می‌کنه و مادرم 508 00:32:51,067 --> 00:32:53,192 اما راسل، درسته؟ 509 00:32:54,817 --> 00:32:57,900 ،قبل از این‌که ادامه بدیم یه سؤالی دارم 510 00:32:58,733 --> 00:33:00,192 از شیره یا نه؟ 511 00:33:00,275 --> 00:33:01,817 نیست 512 00:33:01,900 --> 00:33:04,233 ببخشید، شیر یعنی چی؟ - آب شیر - 513 00:33:04,317 --> 00:33:06,525 توش فلوراید می‌ریزن از نازی‌ها یاد گرفتن 514 00:33:06,608 --> 00:33:09,358 ‫تئوریش اینه که آدم رو مطیع می‌کنه، ‫و راحت می‌شه گولش زد 515 00:33:09,442 --> 00:33:11,067 ‫من آبِ شیر می‌خورم 516 00:33:11,983 --> 00:33:13,442 ‫آره، خودمم یه جورایی فهمیدم 517 00:33:13,525 --> 00:33:15,025 ‫ولی اون به جای جفتتون فکر می‌کنه... 518 00:33:15,108 --> 00:33:16,983 ‫پس مشکلی پیش نمیاد 519 00:33:17,067 --> 00:33:18,900 ‫- مرسی ‫- خیلی خب 520 00:33:18,983 --> 00:33:20,108 ‫چی دارین؟ 521 00:33:21,567 --> 00:33:23,442 ‫به اعتقاد من حمله‌های اخیر گودزیلا... 522 00:33:23,525 --> 00:33:24,775 ‫همینطوری تصادفی نبودن 523 00:33:24,858 --> 00:33:26,775 ‫به نظرم مرکز ایپکس رو هدف گرفته 524 00:33:26,858 --> 00:33:28,317 ‫منم همین نظر رو دارم 525 00:33:28,400 --> 00:33:30,733 ‫ولی چرا؟ ایپکس داره چی کار می‌کنه ‫که اونو تحریک کرده؟ 526 00:33:30,817 --> 00:33:33,358 ‫من 5 ساله که دارم خودم رو تو این شرکت جا می‌کنم... 527 00:33:33,442 --> 00:33:35,525 ‫و سعی می‌کنم بفهمم هدفشون چیه 528 00:33:35,608 --> 00:33:38,108 ‫بعد، هفته قبل... 529 00:33:38,192 --> 00:33:39,317 ‫اینو دیدم 530 00:33:40,608 --> 00:33:43,692 ‫یه نشونه از اینکه یه محموله خیلی بزرگ، داره از اینجا... 531 00:33:43,775 --> 00:33:45,192 ‫به مقر ایپکس تو هنگ کنگ فرستاده میشه... 532 00:33:45,275 --> 00:33:46,650 ‫که با عقل جور درنمیاد... 533 00:33:46,733 --> 00:33:48,567 ‫چون ما برای ارسال محموله‌های سنگین تجهیز نشدیم 534 00:33:48,650 --> 00:33:49,900 ‫- بعدش چی؟ ‫- و بعد بوم! 535 00:33:49,983 --> 00:33:51,692 ‫گودزیلا پیداش شد 536 00:33:51,775 --> 00:33:53,192 ‫نصف مرکز رو نابود کرد... 537 00:33:53,275 --> 00:33:55,025 ‫ولی تونستم یواشکی یه نگاه ‫به یه تکنولوژی مشکوک بندازم... 538 00:33:55,108 --> 00:33:56,692 ‫که تو یه انبار مخفی قایم کرده بودن 539 00:33:56,775 --> 00:33:58,733 ‫یعنی، یه تکنولوژی شدیداً مشکوک 540 00:33:58,817 --> 00:34:01,025 ‫آره، ولی اون چیه؟ 541 00:34:04,983 --> 00:34:06,358 ‫اون... 542 00:34:07,817 --> 00:34:10,150 ‫اون ویسکی تک مالت کاتزوناریه 543 00:34:10,233 --> 00:34:12,525 ‫آره، ولی تو جلد تفنگه 544 00:34:12,608 --> 00:34:14,608 ‫یه هدیه از طرف سارای من بود 545 00:34:14,692 --> 00:34:15,775 ‫تو یه سارا داری؟ 546 00:34:15,858 --> 00:34:17,400 ‫اون زنم بود 547 00:34:17,483 --> 00:34:19,567 ‫فوت شده 548 00:34:23,150 --> 00:34:24,775 ‫پشت و پناه من بود 549 00:34:25,233 --> 00:34:27,192 ‫حقیقت من 550 00:34:27,275 --> 00:34:30,317 ‫یه چیزی بهتون بگم، روزی که این خالی بشه... 551 00:34:30,400 --> 00:34:32,358 ‫اون روز روزیه که من تسلیم شدم 552 00:34:37,567 --> 00:34:39,192 ‫برنی 553 00:34:39,275 --> 00:34:41,067 ‫من فکر کنم می‌تونیم به همدیگه کمک کنیم 554 00:34:44,942 --> 00:34:47,442 ‫خیلی خب، فکر کنم حالا که یه تیمیم... 555 00:34:47,525 --> 00:34:49,900 ‫احساس می‌کنم باید یه نقشه بریزیم 556 00:34:49,983 --> 00:34:51,275 ‫باید مخفیانه وارد ایپکس بشیم 557 00:34:51,358 --> 00:34:53,483 ‫- صبر کن، چی؟ ‫- شنیدی چی گفت 558 00:34:53,567 --> 00:34:55,275 ‫آب شیر 559 00:34:55,358 --> 00:34:56,817 ‫لعنتی 560 00:34:57,818 --> 00:35:01,118 «دریای تاسمان» [ مختصات ] 561 00:35:31,584 --> 00:35:34,014 چرا بهم نگفتی؟ 562 00:35:36,000 --> 00:35:39,885 می‌دونی که داشتم سعی می‌کردم ‫باهاش ارتباط برقرار کنم 563 00:35:40,986 --> 00:35:43,146 که حرف‌شـو بفهمم 564 00:35:44,287 --> 00:35:46,387 کونگ نمی‌خواست تو بدونی 565 00:35:47,148 --> 00:35:49,158 اون می‌ترسید 566 00:35:50,289 --> 00:35:53,289 حالا، همه فهمیدن 567 00:36:08,817 --> 00:36:10,317 ‫مرسی 568 00:36:11,817 --> 00:36:13,275 ‫حالش چطوره؟ 569 00:36:13,358 --> 00:36:16,358 ‫آروم. ‫اونقدر آرومه که ترسناکه 570 00:36:16,442 --> 00:36:18,525 ‫فوق‌العاده بود 571 00:36:18,608 --> 00:36:22,358 ‫من با زبان اشاره الفبا و ‫دستورهای اساسی رو بهش گفتم. 572 00:36:22,442 --> 00:36:24,983 ‫فکر می‌کردم اونا رو بشناسه، ولی اون هیچوقت... 573 00:36:25,067 --> 00:36:27,983 ‫هیچ ایده‌ای داری که الان چند وقته ‫با همدیگه ارتباط برقرار می‌کنن؟ 574 00:36:28,067 --> 00:36:29,358 ‫نه 575 00:36:29,442 --> 00:36:31,567 ‫می‌دونستم یه پیوندی بینشون هست 576 00:36:31,650 --> 00:36:33,108 ‫بهش اعتماد داره 577 00:36:33,192 --> 00:36:35,400 ‫بدون اون، الان کشتی رو نابود کرده بود 578 00:36:36,942 --> 00:36:40,192 ‫می‌دونی، پدر مادر جیا تو جزیره کشته شدن 579 00:36:40,275 --> 00:36:42,400 ‫وقتی اون طوفان تو جزیره اومد... 580 00:36:42,483 --> 00:36:44,233 ‫همه مردم بومی اونجا رو کشت 581 00:36:44,317 --> 00:36:45,692 ‫ولی کنگ اونو نجات داد 582 00:36:45,775 --> 00:36:47,858 ‫جایی برای رفتن نداشت 583 00:36:47,942 --> 00:36:49,358 ‫به خاطر همین همونجا... 584 00:36:49,442 --> 00:36:51,942 ‫قول دادم که ازش محافظت کنم 585 00:36:52,025 --> 00:36:56,192 ‫و فکر کنم یه جورایی، اونم همون قول رو داد 586 00:36:58,900 --> 00:37:01,400 ‫به نظرت به حرفش گوش می‌کنه؟ 587 00:37:03,650 --> 00:37:04,983 ‫نه 588 00:37:05,067 --> 00:37:06,733 ‫اگه یه نفر باشه که بتونه افسار کنگ رو دست بگیره... 589 00:37:06,817 --> 00:37:09,025 ‫آره، هیچکس نمی‌تونه افسار کنگ رو دست بگیره 590 00:37:10,442 --> 00:37:12,108 ‫و اونم فقط یه بچه‌ست 591 00:37:40,108 --> 00:37:43,442 ‫می‌دونم جیا فقط یه بچه‌ست 592 00:37:43,525 --> 00:37:47,442 ‫ولی اون تنها کسیه که می‌تونه باهاش حرف بزنه 593 00:37:47,525 --> 00:37:50,567 ‫و به کونگ نیاز داریم که اون منبع نیرو رو پیدا کنه 594 00:37:52,192 --> 00:37:54,275 ‫دنیا بهش نیاز داره 595 00:38:07,317 --> 00:38:08,983 ‫داره چی میگه؟ 596 00:38:09,067 --> 00:38:10,192 ‫گودزیلا 597 00:38:19,817 --> 00:38:21,150 ‫از مسیر خارج شدیم؟ 598 00:38:21,233 --> 00:38:23,025 ‫نه، اصلاً نزدیک مناطقی که ممنوع کردین نیستیم 599 00:38:23,108 --> 00:38:25,025 ‫با این حال انگار داره میاد دنبالمون 600 00:38:25,108 --> 00:38:26,317 ‫دنبال ما نیست 601 00:38:26,400 --> 00:38:28,692 ‫اون؟ پس بندازینش پایین. ‫میمون رو بندازین پایین! 602 00:38:28,775 --> 00:38:30,983 ‫چطوره به جاش تو رو بندازیم بیرون، ها؟ 603 00:38:32,983 --> 00:38:34,150 ‫باید آزادش کنیم 604 00:38:34,233 --> 00:38:35,733 ‫اگه کونگ رو از دست بدیم، مأموریت تمومه 605 00:38:35,817 --> 00:38:37,108 ‫الان اونجا آسیب پذیره 606 00:38:37,192 --> 00:38:39,150 ‫باید بذاریم از خودش و ما مراقبت کنه 607 00:40:33,275 --> 00:40:35,067 ‫خدای من، جیا! 608 00:40:35,150 --> 00:40:36,275 نیتان؟ 609 00:44:28,400 --> 00:44:29,692 ‫اون به کمک ما نیاز داره 610 00:44:29,775 --> 00:44:31,817 ‫حتماً یه راهی هست که گودزیلا رو گیج کنیم 611 00:44:31,900 --> 00:44:33,525 ‫بمب زیرآبی 612 00:45:44,483 --> 00:45:45,942 ‫داره دور میزنه 613 00:45:46,025 --> 00:45:49,108 ‫تا یکی از اونا تسلیم نشه، این دعوا تموم نمیشه 614 00:45:51,650 --> 00:45:53,650 ‫- خاموشش کن ‫- چیو؟ 615 00:45:54,192 --> 00:45:55,483 ‫همه چیو 616 00:45:55,567 --> 00:45:57,275 ‫سلاح‌ها، موتورها 617 00:45:57,358 --> 00:46:00,317 ‫- خاموشش کن، همین الان ‫- اگه این کارو بکنیم، می‌میریم 618 00:46:00,400 --> 00:46:02,108 ‫نه، ادای مردن درمیاریم 619 00:46:02,192 --> 00:46:04,067 ‫و کاری می‌کنیم فکر کنه برنده شده 620 00:46:07,983 --> 00:46:10,442 ‫برق رو قطع کن. ‫موتورها رو خاموش کن 621 00:46:10,525 --> 00:46:11,858 ‫هر چیزی که صدا ایجاد می‌کنه رو خاموش کن 622 00:46:25,150 --> 00:46:26,608 ‫این بهتره جواب بده 623 00:47:09,860 --> 00:47:12,155 مرسی 624 00:47:12,196 --> 00:47:14,316 رفیق 625 00:47:18,317 --> 00:47:21,150 ‫به محض اینکه حرکت کنیم، دوباره برمی‌گرده 626 00:47:21,233 --> 00:47:23,900 ‫بقیه راه رو چطوری باید بریم؟ 627 00:47:30,525 --> 00:47:32,692 ‫کونگ میونه‌ش با ارتفاع چطوره؟ 628 00:47:43,025 --> 00:47:44,358 ‫خب، برنامه چیه؟ 629 00:47:44,442 --> 00:47:47,067 ‫می‌فهمیم تو زیرزمین 33 چی هست 630 00:47:48,400 --> 00:47:50,233 ‫ادامه بده، آب شیر 631 00:47:53,400 --> 00:47:54,650 ‫زود باش 632 00:48:02,983 --> 00:48:06,275 ‫خیلی خب، مدهتر. ‫از سوراخ موش برو پایین 633 00:48:07,608 --> 00:48:09,483 ‫خیلی خب، ما می‌تونیم 634 00:48:10,150 --> 00:48:11,400 ‫خدای من! 635 00:48:11,483 --> 00:48:12,567 ‫مطمئنی می‌تونیم به این یارو اعتماد کنیم؟ 636 00:48:12,650 --> 00:48:14,067 ‫آره، چطور؟ 637 00:48:14,150 --> 00:48:15,733 ‫خب، بیشتر به خاطر اینکه همیشه ‫چرت و پرت‌های عجیب میگه... 638 00:48:15,817 --> 00:48:17,108 ‫و یه بطری ویسکی از طرف... 639 00:48:17,192 --> 00:48:19,192 ‫زن مرده‌ش رو مثل یه تفنگ با خودش میبره 640 00:48:19,275 --> 00:48:20,942 ‫به نظر من رومانتیکه 641 00:48:23,150 --> 00:48:25,275 ‫واقعاً زن‌ها رو درک نمی‌کنم 642 00:48:25,305 --> 00:48:26,312 [ زیر طبقه 33 ] 643 00:48:42,567 --> 00:48:44,150 ‫خیلی خب، زود باش 644 00:48:50,192 --> 00:48:53,150 ‫کل اینجا اومد پایین، و یه... 645 00:48:54,025 --> 00:48:55,858 ‫چشم اونجا بود 646 00:48:55,942 --> 00:48:57,900 ‫داریم به چی نگاه می‌کنیم؟ 647 00:48:57,983 --> 00:49:00,400 ‫نه، نه، نه، نه. ‫نه، اینجا بود 648 00:49:00,483 --> 00:49:03,275 ‫به خدا قسم، اینجا... ‫همینجا بود 649 00:49:03,358 --> 00:49:04,942 ‫هی، بچه‌ها 650 00:49:07,692 --> 00:49:09,900 ‫کسی می‌دونه این کجا میره؟ 651 00:49:11,233 --> 00:49:12,483 ‫حرفم رو باور می‌کنی، درسته؟ 652 00:49:12,567 --> 00:49:14,025 ‫چون می‌دونم اینجا یه چیزی بود 653 00:49:14,108 --> 00:49:16,942 ‫بالاخره از اون چراغ قوه میگرن می‌گیرم 654 00:49:17,025 --> 00:49:20,442 ‫"زیر طبقه". ‫این چقدر میره پایین، برنی؟ 655 00:49:20,525 --> 00:49:23,733 ‫جهنم. ‫میره به جهنم 656 00:49:23,817 --> 00:49:25,692 ‫زیر طبقه 33 657 00:49:27,567 --> 00:49:29,150 ‫حرکت شاتل مگلو... 658 00:49:29,233 --> 00:49:32,483 ‫به سمت رازول، نیومکزیکو، ساعت 0900 659 00:49:41,608 --> 00:49:43,192 ‫اینا چین؟ 660 00:49:43,275 --> 00:49:45,483 ‫تمدنِ جدا شده 661 00:49:45,567 --> 00:49:46,983 ‫یعنی، بیخیال. ‫این صفحه اول... 662 00:49:47,067 --> 00:49:49,817 ‫از کتاب راهنمای خدا شدن ایپکسه، ها؟ 663 00:49:49,900 --> 00:49:53,025 ‫یعنی، ایلومیناتی داره اقتصادهای سایه رو اداره می‌کنه... 664 00:49:53,108 --> 00:49:55,358 ‫تا یه کلنی مخفی برای قدرتمندها بسازه 665 00:49:55,442 --> 00:49:57,317 ‫اگه یهو این حکومت‌ها... 666 00:49:57,400 --> 00:49:58,483 ‫و ابرشرکت‌ها... 667 00:49:58,567 --> 00:50:00,733 ‫اتفاقی دستشون به دکمه روز قیامت بخوره 668 00:50:01,942 --> 00:50:03,108 ‫اگه بهش فکر کنی... 669 00:50:03,192 --> 00:50:04,150 ‫- منطقیه ‫- آره، حتماً 670 00:50:06,733 --> 00:50:07,900 ‫- یه نفر داره میاد ‫- چی؟ 671 00:50:07,983 --> 00:50:09,275 ‫- یه نفر داره میاد ‫- چی؟ 672 00:50:09,358 --> 00:50:10,942 ‫- یه نفر داره میاد؟ ‫- آره! 673 00:50:15,150 --> 00:50:16,900 ‫خدای من 674 00:50:21,108 --> 00:50:24,358 ‫- اونا شبیه تخم مرغن ‫- اسکال‌کرالر 675 00:50:24,442 --> 00:50:26,858 ‫ایپس با اسکال کرالرها چی کار داره؟ 676 00:50:26,942 --> 00:50:28,233 ‫خیلی خب، بار بزنیم! 677 00:50:29,692 --> 00:50:31,108 ‫اون چی بود؟ ‫اون چی بود؟ 678 00:50:31,192 --> 00:50:33,150 ‫امکان نداره. ‫نه، نه، نه، بیخیال 679 00:50:33,233 --> 00:50:35,275 ‫خیلی خب، بچه‌ها، فکر کنم داریم حرکت می‌کنیم 680 00:50:52,483 --> 00:50:53,650 ‫می‌گه داریم میریم... 681 00:50:53,733 --> 00:50:55,192 ‫سمت مقر ایپکس تو هنگ کنگ 682 00:50:55,275 --> 00:50:56,733 ‫- چی؟ ‫- هنگ کنگ 683 00:50:56,817 --> 00:50:59,025 ‫این یعنی قراره به جواب سؤال‌هامون برسیم 684 00:50:59,108 --> 00:51:01,317 ‫جی10، آماده‌ی پرتاب 685 00:51:12,067 --> 00:51:13,192 ‫داریم میریم 686 00:51:43,525 --> 00:51:44,983 ‫داریم نزدیک میشیم! 687 00:51:53,984 --> 00:51:57,984 «جنوبگان» [ ایستگاه پرتاب زمین توخالی ] 688 00:53:31,166 --> 00:53:33,066 خونه 689 00:53:57,067 --> 00:53:58,900 ‫جواب نمیده 690 00:53:58,983 --> 00:54:00,733 ‫فقط صبر کن. ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن 691 00:54:00,817 --> 00:54:01,942 ‫اگه بهش بگه... 692 00:54:02,025 --> 00:54:03,900 ‫اون پایین یه سری مثل خودش هستن چی؟ 693 00:54:04,817 --> 00:54:06,067 ‫ولی تو اینو نمی‌دونی 694 00:54:06,150 --> 00:54:08,733 ‫ما برای رسیدن به اینجا ‫همه ناوگانمون رو از دست دادیم 695 00:54:09,650 --> 00:54:11,733 ‫دیگه راه برگشتی برای اون نیست 696 00:54:11,817 --> 00:54:13,900 ‫و اینجا هم نمی‌تونه زنده بمونه 697 00:54:27,067 --> 00:54:29,233 ‫خیلی خب، خیلی خب 698 00:54:38,684 --> 00:54:40,194 ...بهش بگو 699 00:54:41,035 --> 00:54:42,999 ‫...ممکنه بازم موجوداتی شبیه به خودش... 700 00:54:44,086 --> 00:54:45,536 داخلِ اونجا باشن... 701 00:54:46,867 --> 00:54:48,667 خانواده؟ 702 00:54:51,238 --> 00:54:53,148 نمی‌دونم 703 00:54:54,139 --> 00:54:55,709 امیدوارم 704 00:55:04,460 --> 00:55:08,070 خانواده‌ت شاید اون پایین باشن 705 00:55:20,817 --> 00:55:24,108 ‫داره میره، آماده پرواز بشین! ‫همه برین سر ایستگاه‌هاتون 706 00:55:24,192 --> 00:55:25,317 ‫باید بریم 707 00:55:36,733 --> 00:55:38,525 ‫تمام خدمه پرواز... 708 00:55:38,608 --> 00:55:40,733 ‫برای ارسال فوری هیو آماده بشن 709 00:55:40,817 --> 00:55:43,233 ‫هیو 1 آنلاین. ‫برای پرواز آماده‌ایم 710 00:55:43,317 --> 00:55:45,442 ‫دریافت شد، هیو 1 711 00:55:45,525 --> 00:55:48,067 ‫هیو 2 آنلاین. ‫در حال خروج از آشیانه‌ایم 712 00:55:48,150 --> 00:55:51,692 ‫هیو 2، تأییدیه 4055 713 00:55:51,775 --> 00:55:54,108 ‫هیو 3 آنلاین هستم، در حال پرواز 714 00:55:54,192 --> 00:55:55,858 ‫پشت سرش میریم 715 00:56:15,442 --> 00:56:17,025 ‫اونجا 716 00:56:17,108 --> 00:56:18,275 ‫اوناهاش 717 00:56:32,317 --> 00:56:34,150 ‫مطمئنی از اینجا جون سالم به در میبره؟ 718 00:56:34,233 --> 00:56:36,567 ‫چیزیش نمیشه. ‫من بودم نگران خودمون می‌شدم 719 00:56:36,650 --> 00:56:39,775 ‫الان قراره در عرض 2 ثانیه 1000 مایل پرتاب بشیم... 720 00:56:39,858 --> 00:56:44,900 ‫تا اینکه جاذبه خودش رو معکوس کنه ‫و ما رو پرتاب کنه به سمت سقوط آزاد 721 00:56:46,608 --> 00:56:49,108 ‫شگفت انگیزترین چیزی میشه که تا حالا دیدی 722 00:56:51,317 --> 00:56:53,233 ‫بیا. ‫برای بالا اوردن 723 00:56:53,317 --> 00:56:54,442 ‫چی؟ 724 00:57:56,650 --> 00:57:59,983 ‫از کار افتادگی موتور، جاذبه کم است 725 00:58:00,067 --> 00:58:02,233 ‫از کار افتادگی موتور 726 00:58:34,275 --> 00:58:37,317 ‫تمام دلتاها، پیشرانی گرانش رو معکوس کنین! 727 00:59:43,650 --> 00:59:45,817 ‫خیلی قشنگه 728 00:59:45,900 --> 00:59:47,358 ‫هیو 3 صحبت می‌کنه 729 00:59:47,442 --> 00:59:49,525 ‫داریم فعالیت‌های راداری عجیبی دریافت می‌کنیم 730 00:59:49,608 --> 00:59:51,150 ‫ما می‌خوایم دور بزنیم و... 731 01:00:28,692 --> 01:00:30,900 ‫تمام دلتاها، آماده حمله بشین! 732 01:01:15,567 --> 01:01:17,483 حالم بهم خورد 733 01:01:23,650 --> 01:01:24,858 کونگ راه افتاد 734 01:01:24,942 --> 01:01:26,067 ‫باید بریم 735 01:01:50,733 --> 01:01:54,525 ‫خب، انگار می‌دونه داره کجا میره 736 01:01:54,608 --> 01:01:56,942 ‫حالا خوب می‌تونه راه بره 737 01:03:24,400 --> 01:03:26,233 ‫خیلی خب، خیلی خب 738 01:03:26,317 --> 01:03:28,733 ‫مونوریل ترسناک داره آروم میشه 739 01:03:28,817 --> 01:03:31,650 ‫توجه، محموله در حال رسیدن است 740 01:03:40,900 --> 01:03:43,567 ‫خیلی خب، ساکت باشین. ‫دنبالم بیاین 741 01:03:49,608 --> 01:03:50,733 ‫داریم میریم داخل؟ 742 01:03:50,817 --> 01:03:52,067 ‫آره 743 01:03:56,567 --> 01:03:57,650 ‫نه! 744 01:03:58,900 --> 01:04:01,608 ‫هر دفعه، قسم می‌خورم. ‫درها از ما متنفرن 745 01:04:02,358 --> 01:04:04,858 ‫آره 746 01:04:09,775 --> 01:04:11,983 ‫خدای من! 747 01:04:12,067 --> 01:04:16,483 ‫خیلی بزرگه. ‫خیلی احمقانه‌ست 748 01:04:16,567 --> 01:04:18,192 ‫خب، حالا اینجا کجاست؟ 749 01:04:18,275 --> 01:04:21,442 ‫خب، اگه یه اسم شرکتی برای ‫"چاه قربانی کردن" وجود داشته باشه... 750 01:04:21,525 --> 01:04:24,025 ‫به نظرم الان داخلشیم 751 01:04:24,942 --> 01:04:27,233 ‫خدا، بودی گندی میده 752 01:04:32,817 --> 01:04:34,400 ‫این خوب نیست، برنی! 753 01:04:34,483 --> 01:04:35,900 ‫من واقعاً از اینجا متنفرم 754 01:04:38,858 --> 01:04:41,067 ‫توجه، نشان دادن نمونه... 755 01:04:41,150 --> 01:04:43,233 ‫تا 1 دقیقه دیگر 756 01:04:45,400 --> 01:04:49,150 ‫تمام پرسنل باید از ناحیه خارج شوند 757 01:04:57,775 --> 01:05:01,275 ‫آقای سیمونز، سیستم‌ها دارن آنلاین میشن 758 01:05:25,942 --> 01:05:27,650 ‫اتصال ماهواره‌ای رو شروع کن 759 01:05:30,483 --> 01:05:32,233 ‫در حال برقراری اتصال 760 01:05:32,317 --> 01:05:34,567 ‫خلبان متصل شد 761 01:06:05,567 --> 01:06:07,608 ‫اون روبات گودزیلاست 762 01:06:07,692 --> 01:06:09,358 ‫نه. ‫اون... 763 01:06:09,442 --> 01:06:11,317 ‫اون مکاگودزیلاست 764 01:06:30,067 --> 01:06:32,358 ‫شماره 10 رو آزاد کن 765 01:06:39,567 --> 01:06:42,108 ‫برین، برین! ‫از اونجا برین! 766 01:06:48,942 --> 01:06:51,192 ‫مدیسون! ‫بدو، دختر! 767 01:07:18,983 --> 01:07:20,108 ‫آره! 768 01:07:30,358 --> 01:07:32,400 ‫لعنت بهش 769 01:07:32,483 --> 01:07:35,067 ‫سیستم فقط به 40 درصد از توانش رسید 770 01:07:35,150 --> 01:07:36,233 ‫می‌دونم 771 01:07:36,317 --> 01:07:37,567 ‫همون که انتظار می‌رفت 772 01:07:37,650 --> 01:07:39,150 ‫نگران نباش. ‫وقتی نمونۀ زمین توخالی... 773 01:07:39,233 --> 01:07:40,817 ‫آپلود بشه... 774 01:07:40,900 --> 01:07:43,025 ‫مشکلات برق ما هم تموم میشن 775 01:07:43,108 --> 01:07:44,942 ‫اگه بتونن منبع رو پیدا کنن 776 01:07:45,025 --> 01:07:49,067 ‫اوه، پیداش می‌کنن. ‫من به دخترم ایمان دارم 777 01:07:49,150 --> 01:07:51,400 ‫به مخلوق خودمون ایمان دارم 778 01:07:51,483 --> 01:07:54,442 ‫و بشریت بار دیگه... 779 01:07:54,525 --> 01:07:57,858 ‫برترین گونه موجودات میشه 780 01:07:57,942 --> 01:08:01,900 ‫به خاطر همین گودزیلا به مرکز ایپکس حمله کرد 781 01:08:01,983 --> 01:08:04,983 ‫دارن سعی می‌کنن اونو جایگزین کنن 782 01:08:30,317 --> 01:08:32,442 ‫زود باش، مدی 783 01:08:34,400 --> 01:08:36,317 ‫قربان، گودزیلا همین الان یه تغییر ناگهانی... 784 01:08:36,400 --> 01:08:38,025 ‫در مسیرش داد. ‫داره خیلی سریع حرکت می‌کنه 785 01:08:38,108 --> 01:08:40,442 ‫پیشبینی‌ها نشون میدن که احتمالاً ‫داره به سمت هنگ کنگ میره 786 01:08:40,525 --> 01:08:43,483 ‫حمل و نقل آماده‌ست و منتظره ‫که شما رو ببره اونجا، قربان 787 01:09:04,692 --> 01:09:05,942 ‫این باید خودش باشه 788 01:11:06,192 --> 01:11:07,983 ‫حق با ما بود 789 01:11:09,025 --> 01:11:10,442 ‫خونه‌شه 790 01:12:31,107 --> 01:12:34,107 «ایپکس سایبرنتیکس» [ هنگ‌کنگ ] 791 01:12:34,108 --> 01:12:35,858 ‫تمام پرسنل باید در تمام اوقات... 792 01:12:35,942 --> 01:12:38,817 ‫نشان کارمندی ایپکس را در معرض دید بگذارند 793 01:12:38,900 --> 01:12:40,983 ‫دنبالم بیاین 794 01:12:41,067 --> 01:12:42,775 ‫آدم‌های مارمولکی همه مؤسساتشون رو... 795 01:12:42,858 --> 01:12:44,858 ‫یه جور می‌سازن. ‫می‌تونم راه خروج رو پیدا کنم 796 01:12:46,983 --> 01:12:49,025 ‫خروجی از این طرفه 797 01:12:49,108 --> 01:12:51,233 ‫بچه‌ها. ‫مدیسون! 798 01:13:01,025 --> 01:13:02,858 ‫خدای من 799 01:13:05,150 --> 01:13:07,567 ‫لعنتی، چی؟ 800 01:13:07,650 --> 01:13:09,108 ‫جمجمه‌ی یه تایتان‌ـه 801 01:13:09,192 --> 01:13:12,400 ‫نه، نه، نه. ‫هر تایتانی نیست 802 01:13:12,483 --> 01:13:13,983 ‫اون مانستر زیروـه 803 01:13:14,067 --> 01:13:16,442 ‫گیدورا 804 01:13:20,817 --> 01:13:22,733 ‫دی‌ان‌ای اونو سخت‌افزاری کردن 805 01:13:22,817 --> 01:13:24,817 ‫مسیرهای عصبی خود مولد... 806 01:13:24,900 --> 01:13:27,025 ‫که قابلیت یادگیری دارن 807 01:13:27,108 --> 01:13:29,192 ‫خیلی خب، من باهوشم، ولی فقط یه بچه دبیرستانیم 808 01:13:29,275 --> 01:13:31,567 ‫این یه ابرکامپیوتر زنده‌ست 809 01:13:34,650 --> 01:13:36,942 ‫سه تا سر داشت 810 01:13:37,025 --> 01:13:38,233 ‫گردن‌هاش خیلی دراز بودن... 811 01:13:38,317 --> 01:13:40,567 ‫اونا با تلپاتی با هم حرف می‌زدن 812 01:13:40,650 --> 01:13:42,025 ‫یکیش اینجاست... 813 01:13:42,108 --> 01:13:43,983 ‫و یکی دیگه داخل اون چیز 814 01:13:44,067 --> 01:13:46,483 ‫آره، ممکنه یه حد فاصل سایونیک باشه 815 01:13:47,192 --> 01:13:48,942 ‫خدای من 816 01:13:50,525 --> 01:13:51,733 ‫مراقب باش 817 01:13:51,817 --> 01:13:52,900 ‫یه خلبانه 818 01:13:52,983 --> 01:13:56,233 ‫آره. ‫تو خلسه‌ست 819 01:13:56,317 --> 01:13:58,192 ‫اون یه اتصال سایونیکه 820 01:13:59,358 --> 01:14:01,775 ‫از اراده اون اطاعت می‌کنه 821 01:14:01,858 --> 01:14:04,233 ‫اوه، ایپکس، چی کار کردی؟ 822 01:14:46,900 --> 01:14:50,025 ‫این همون روزیه که ازش می‌ترسیدیم. ‫من دستورش رو دادم، دکتر 823 01:14:50,108 --> 01:14:51,858 ‫شهر داره تخلیه میشه 824 01:15:00,025 --> 01:15:03,483 ‫درک نمی‌کنم، اون ما رو اورد اینجا. ‫پس کجاست؟ 825 01:15:23,442 --> 01:15:24,775 ‫داره چی کار می‌کنه؟ 826 01:15:54,442 --> 01:15:55,858 ‫تبره 827 01:15:55,942 --> 01:15:57,858 ‫داره از هسته تشعشع می‌گیره... 828 01:15:57,942 --> 01:15:59,442 ‫انگار داره شارژ میشه 829 01:16:41,317 --> 01:16:45,025 ‫گودزیلا داره واکنش نشون میده! ‫اونا پیداش کردن! 830 01:16:48,817 --> 01:16:50,525 ‫چی شد؟ 831 01:17:04,192 --> 01:17:05,817 ‫داری چی کار می‌کنی؟ 832 01:17:05,900 --> 01:17:07,650 ‫یه نمونه برمی‌داریم 833 01:17:07,733 --> 01:17:09,942 ‫این نیروییه که فراتر از درک ماست 834 01:17:10,025 --> 01:17:11,608 ‫نمی‌تونین همینطوری حفاری کنین 835 01:17:11,692 --> 01:17:13,608 ‫راستش، می‌تونیم 836 01:17:16,400 --> 01:17:18,442 ‫پدرم هر چیزی که بخواد رو بدست میاره 837 01:17:18,525 --> 01:17:20,192 ‫اون دیگه ملک ایپکسه 838 01:17:20,275 --> 01:17:21,483 ‫چی؟ 839 01:17:27,150 --> 01:17:29,650 ‫اثر انرژی داره میاد 840 01:17:29,733 --> 01:17:32,775 ‫به زودی باید بتونیم اونو بسازیم 841 01:17:35,650 --> 01:17:37,942 ‫این مهم‌ترین کشف هزاره‌ست 842 01:17:38,025 --> 01:17:40,650 ‫- نمی‌تونین همینطوری تیکه پاره‌ش کنین ‫- نشونه بگیرین 843 01:18:06,442 --> 01:18:08,525 ‫بریم، بریم. ‫چیزی که می‌خواستیم رو گرفتیم 844 01:18:08,608 --> 01:18:10,192 ‫بریم! 845 01:18:11,900 --> 01:18:13,108 ‫آره 846 01:18:13,192 --> 01:18:16,692 ‫آقای سریزاوا، موتورهات رو روشن کن! 847 01:18:16,775 --> 01:18:18,025 ‫این آپگرید هنوز آزمایش نشده 848 01:18:18,108 --> 01:18:19,567 ‫وقتی آنلاین بشیم... 849 01:18:19,650 --> 01:18:21,317 ‫گوجیرا مستقیم میاد سمت ما 850 01:18:21,400 --> 01:18:22,983 ‫از همون اول که مخلوق ما... 851 01:18:23,067 --> 01:18:25,025 ‫بیدار شد، داره میاد سمتمون 852 01:18:25,108 --> 01:18:27,442 ‫- باید ازش استقبال کنیم ‫- نباید عجله کنیم 853 01:18:27,525 --> 01:18:29,650 ‫اصلاً نمی‌دونیم این منبع انرژی... 854 01:18:29,733 --> 01:18:30,775 ‫چه اثری روی مکا می‌ذاره 855 01:18:30,858 --> 01:18:32,692 ‫برو روی اون صندلی لعنتی 856 01:18:47,817 --> 01:18:50,525 ‫- برو، برو، برو! ‫- زود باش، زود باش! 857 01:18:50,608 --> 01:18:53,150 ‫برو! منتظر چی هستی؟ ‫بریم! 858 01:18:59,483 --> 01:19:02,317 ‫از این طرف، قربان! عجله کنین! ‫باید برگردیم... 859 01:19:28,983 --> 01:19:30,733 ‫خیلی خب 860 01:20:06,150 --> 01:20:09,025 ‫اونو از سر راه بزن کنار! ‫بهش شلیک کن! 861 01:20:11,275 --> 01:20:12,858 ‫برو، برو، برو! 862 01:20:21,858 --> 01:20:23,025 ‫نه 863 01:20:23,692 --> 01:20:24,983 ‫نه، نه، نه... 864 01:20:27,733 --> 01:20:30,358 ‫اوه، خدا! ‫زود باشین، بریم! 865 01:20:58,942 --> 01:21:00,317 ‫- محکم بچسبین، خانم‌ها ‫- آره 866 01:21:28,400 --> 01:21:29,817 ‫پایین بمونین 867 01:21:34,650 --> 01:21:36,900 ‫آره، این زود پخش میشه 868 01:21:37,608 --> 01:21:38,692 ‫چی؟ 869 01:21:38,775 --> 01:21:41,400 ‫باید سعی کنیم جلوی اینو بگیریم 870 01:21:43,733 --> 01:21:45,608 ‫من از این خوشم نمیاد، بچه‌ها 871 01:21:45,692 --> 01:21:47,650 ‫اگه اینجا تو نابودی دنیا دخالتی نداشت... 872 01:21:47,733 --> 01:21:49,317 ‫اینجا اتاق دی‌جی خوبی میشد 873 01:21:53,483 --> 01:21:54,817 ‫می‌دونم این... ‫تعمیرات 874 01:21:54,900 --> 01:21:56,483 ‫مدیسون، باید بریم 875 01:21:56,567 --> 01:21:58,192 ‫از تعمیراتم. ‫نیازی نیست به کسی خبر... 876 01:21:58,275 --> 01:21:59,900 ‫باور نمی‌کنه. ‫مدیسون، باید بریم 877 01:21:59,983 --> 01:22:01,900 ‫اون زنی که موهای شیطانی داره... 878 01:22:01,983 --> 01:22:03,442 ‫مدیسون، اونا تفنگ دارن 879 01:22:03,525 --> 01:22:06,233 ‫هی، بچه‌ها. ‫اینجا عایق صدا داره، پس نمی‌تونم... 880 01:22:06,317 --> 01:22:08,317 ‫- می‌خوام صحبت کنم... ‫- درو باز کن! 881 01:22:08,400 --> 01:22:09,483 ‫دوباره بگو؟ 882 01:22:09,567 --> 01:22:11,275 ‫اوه، خدا! ‫بخوابین! بخوابین! 883 01:22:11,358 --> 01:22:13,442 ‫لعنتی! 884 01:24:48,275 --> 01:24:50,733 ‫الان می‌خوایم از شکاف رد بشیم! ‫محکم بچسبین! 885 01:26:01,692 --> 01:26:04,192 ‫انگار راند 2 رو کونگ برد 886 01:26:22,942 --> 01:26:26,567 ‫بیخیال، بچه‌ها. ‫واقعاً؟ بازم صلح سبز؟ 887 01:26:26,650 --> 01:26:28,608 ‫صلح سبز... 888 01:26:28,692 --> 01:26:30,900 ‫راستش، قربان، نه که شما باید اینو بدونین... 889 01:26:30,983 --> 01:26:32,817 ‫ولی من دستیار مهندسی سطح 2... 890 01:26:32,900 --> 01:26:35,358 ‫خب، دستیار موقتی مهندسی سطح 2 هستم 891 01:26:35,442 --> 01:26:36,733 ‫نه که شما باید بدونین 892 01:26:36,817 --> 01:26:38,775 ‫ارزیابی‌های من خیلی خوب... 893 01:26:38,858 --> 01:26:43,150 ‫فقط دارم میگم صلح سبز باید ‫از خداش باشه، فقط همین 894 01:26:44,150 --> 01:26:46,900 ‫تو رو از کجا می‌شناسم؟ 895 01:26:49,483 --> 01:26:51,692 ‫خدای من 896 01:26:51,775 --> 01:26:54,942 ‫دختر مدیر راسل، آره؟ 897 01:26:55,025 --> 01:26:56,608 ‫همه اینا به خاطر توـه 898 01:26:56,692 --> 01:27:00,900 ‫اگه منظورت از "همه اینا"، اینه که من، و فقط من... 899 01:27:00,983 --> 01:27:03,567 ‫به بشریت یه شانس در برابر تایتان‌ها دادم... 900 01:27:03,650 --> 01:27:06,567 ‫پس، آره، این لقب برای منه 901 01:27:06,650 --> 01:27:09,067 ‫گودزیلا ما رو به حال خودمون گذاشته بود 902 01:27:09,150 --> 01:27:10,900 ‫تو تحریکش کردی که جنگ به پا کنه 903 01:27:10,983 --> 01:27:13,733 ‫فقط یه موجود آلفا می‌تونه ‫وجود داشته باشه، خانم راسل 904 01:27:13,817 --> 01:27:16,692 ‫به نظر میاد مشیت الهی بوده 905 01:30:06,358 --> 01:30:08,067 ‫زمان ارساله 906 01:30:08,150 --> 01:30:10,317 ‫اتصال خلبان رو شروع کن 907 01:30:18,150 --> 01:30:19,483 ‫و حالا... 908 01:30:20,567 --> 01:30:21,900 ‫مکای من 909 01:30:23,150 --> 01:30:25,650 ‫این نه تنها با گودزیلا برابری می‌کنه... 910 01:30:27,567 --> 01:30:29,317 ‫بلکه بهش برتری هم داره 911 01:30:31,358 --> 01:30:34,983 ‫تایتان ایپکس ساخته دست خودم 912 01:30:36,733 --> 01:30:39,733 ‫وقتشه به دنیا نشون بدی چی کار می‌تونی بکنی 913 01:30:42,067 --> 01:30:44,025 ‫خلبان متصل شد 914 01:30:47,858 --> 01:30:51,025 ‫هشدا: از کار افتادگی. ‫سیستم ناپایدار 915 01:30:51,108 --> 01:30:55,233 ‫هشدا: از کار افتادگی. ‫سیستم ناپایدار 916 01:30:57,358 --> 01:31:00,817 ‫اینطوریه که ما، به عنوان ‫یه گونه از موجودات، برنده میشیم 917 01:31:02,108 --> 01:31:03,900 ‫می‌دونین، 10 سال پیش... 918 01:31:03,983 --> 01:31:07,608 ‫وقتی گوجیرا برای اولین بار به دنیا نمایش داده شد... 919 01:31:07,692 --> 01:31:09,817 ‫من یه رؤیا داشتم 920 01:31:09,900 --> 01:31:12,983 ‫و تو اون رؤیا، یه چیز می‌دیدم 921 01:31:13,067 --> 01:31:18,817 ‫و اون چیز زیبا و شگفت انگیر... 922 01:31:21,900 --> 01:31:23,067 ‫لعنتی 923 01:31:23,150 --> 01:31:24,233 ‫نه! 924 01:31:37,317 --> 01:31:39,108 ‫انصاف نیست 925 01:31:39,192 --> 01:31:41,483 ‫واقعاً می‌خواستم بقیه اون سخنرانی رو هم بشنوم 926 01:32:17,775 --> 01:32:19,400 ‫این دیگه چیه؟ 927 01:33:04,358 --> 01:33:06,733 ‫داره برای خودش فکر می‌کنه 928 01:33:06,817 --> 01:33:08,900 ‫باید به مونارک هشدار بدیم 929 01:33:08,983 --> 01:33:11,483 ‫یا خودمون سعی کنیم جلوش رو بگیریم 930 01:33:11,567 --> 01:33:13,275 ‫اون هنوز به ماهواره‌شون وصله 931 01:33:13,358 --> 01:33:15,358 ‫صبر کن، جاش 932 01:33:15,442 --> 01:33:17,442 ‫اگه بتونم بفهمم پسوردش چیه... 933 01:33:17,525 --> 01:33:19,275 ‫شاید بتونم خاموشش کنم 934 01:33:19,358 --> 01:33:20,442 ‫خیلی خب 935 01:33:34,192 --> 01:33:35,775 ‫اون دیگه چیه؟ 936 01:34:27,567 --> 01:34:28,817 ‫چیه؟ 937 01:34:29,818 --> 01:34:32,618 قلبش داره کُند می‌زنه 938 01:34:34,650 --> 01:34:36,567 ‫چی شده؟ 939 01:34:36,650 --> 01:34:38,483 ‫می‌تونه ضربان قلبش رو حس کنه 940 01:34:39,108 --> 01:34:40,150 ‫داره می‌میره 941 01:34:42,608 --> 01:34:44,692 ‫هیچ کاری نمی‌تونیم بکنیم که ‫قلبش رو دوباره به کار بندازیم 942 01:34:44,775 --> 01:34:46,192 ‫باید اونقدری نیرو داشته باشیم که بتونه... 943 01:34:46,275 --> 01:34:48,108 ‫لاس‌وگاس رو تا 1 هفته روشن کنه 944 01:35:11,275 --> 01:35:12,775 ‫اون یه رمزه؟ 945 01:35:14,233 --> 01:35:15,483 ‫اون یه رمزه؟ 946 01:35:15,567 --> 01:35:16,817 ‫نمی‌دونم! ‫من به این عادت ندارم 947 01:35:16,900 --> 01:35:18,483 ‫من فقط فیلم‌های آنلاین رو می‌دزدم 948 01:35:18,567 --> 01:35:20,067 ‫خیلی خب، پس برو تو تنظیمات 949 01:35:20,150 --> 01:35:21,650 ‫- این مارکه ‫- بابا؟ 950 01:35:21,733 --> 01:35:23,692 ‫مدیسون، کجایی؟ 951 01:35:23,775 --> 01:35:25,942 ‫بابا، می‌تونی صدام رو... 952 01:35:26,025 --> 01:35:27,817 ‫می‌تونی صدام رو بشنوی؟ ‫من تو هنگ کنگم 953 01:35:27,900 --> 01:35:29,400 ‫- مد؟ ‫- بابا! 954 01:35:29,483 --> 01:35:31,317 ‫مد؟ ‫مدیسون! 955 01:35:40,567 --> 01:35:42,733 ‫خب، شما 2 تا بهتره یه کم فاصله بگیرین 956 01:35:52,317 --> 01:35:55,400 ‫تو دختر خیلی شجاعی هستی 957 01:35:55,461 --> 01:35:57,401 بزدل 958 01:36:02,942 --> 01:36:04,317 ‫نمی‌دونم 959 01:36:04,400 --> 01:36:06,025 ‫شاید جفت‌مون هستیم 960 01:36:44,692 --> 01:36:45,942 ‫خب 961 01:36:49,900 --> 01:36:51,567 ‫موفق باشی، گنده‌بک 962 01:37:31,648 --> 01:37:33,888 گودزیلا.. دشمن نیست 963 01:37:44,869 --> 01:37:48,369 دشمن، اونه 964 01:37:49,470 --> 01:37:51,570 راست میگه 965 01:37:57,821 --> 01:37:59,171 ...لطفاً 966 01:38:00,002 --> 01:38:01,272 مراقب خودت باش... 967 01:38:26,692 --> 01:38:28,108 ‫فکر کردم گفتی هکری! 968 01:38:28,192 --> 01:38:30,067 ‫گفتم تو کمپ تابستونی یه کلاس اچ‌تی‌ام‌ال برداشتم 969 01:38:30,150 --> 01:38:31,733 ‫- اچ‌تی‌ام‌ال؟ ‫- آره، تو کمپ تابستونی 970 01:38:31,817 --> 01:38:34,192 ‫تو کمپ دهه 90 بود؟ ‫زود باش، کوئرتی رو بزن 971 01:38:34,275 --> 01:38:36,567 ‫خطا. ‫قفل امنیتی 972 01:38:36,650 --> 01:38:39,067 ‫نه. ‫لعنتی! 973 01:38:39,150 --> 01:38:40,567 ‫لعنتی 974 01:40:18,192 --> 01:40:19,942 ‫جاش! ‫باید یه کاری بکنی 975 01:40:20,025 --> 01:40:22,025 ‫ما سعی کردیم اون حرومزاده‌های ‫ایپکس رو شکست بدیم... 976 01:40:22,108 --> 01:40:23,525 ‫ولی فکر کنم فقط تا همینجا می‌تونیم پیش بریم... 977 01:40:23,608 --> 01:40:24,858 ‫پس به سلامتی 978 01:40:24,942 --> 01:40:27,150 ‫امیدوار بودم با آدم بزرگ‌ها بمیرم، ولی باشه 979 01:40:32,150 --> 01:40:35,233 ‫اگه تا حالا مشروب نخوردین، الان وقتشه، چون... 980 01:40:35,317 --> 01:40:36,858 ‫مشروب. ‫مشروب! 981 01:40:36,942 --> 01:40:38,650 ‫هی! داری چی کار... 982 01:40:40,442 --> 01:40:41,858 ‫راه حلت اینه؟ 983 01:40:41,942 --> 01:40:44,108 ‫باید اینجا با تو بمیرم، اونم هشیار! 984 01:41:07,817 --> 01:41:09,442 ‫- آره! ‫- آره! آره! 985 01:42:02,692 --> 01:42:04,108 ‫هی، نیتان؟ 986 01:42:05,567 --> 01:42:07,483 ‫نیتان؟ 987 01:42:07,567 --> 01:42:09,317 ‫نیتان، حالت خوبه؟ 988 01:42:33,275 --> 01:42:34,358 ‫بابا؟ 989 01:42:35,900 --> 01:42:36,983 ‫بابا! 990 01:42:37,900 --> 01:42:38,858 ‫بابا! 991 01:42:47,150 --> 01:42:50,525 ‫سلام. این... ‫ایده‌ی مدیسون بود 992 01:42:51,650 --> 01:42:53,150 ‫خفه شو، جاش 993 01:42:53,275 --> 01:42:56,983 ‫بابا، این مردیه که جون ما رو نجات داد 994 01:42:57,067 --> 01:42:58,400 ‫برنی، با بابا آشنا شو 995 01:42:58,483 --> 01:42:59,858 ‫بابا، برنی 996 01:42:59,942 --> 01:43:01,858 ‫از آشنایی با شما خیلی خوشبختم 997 01:43:01,942 --> 01:43:05,025 ‫می‌خواستم ببینم می‌تونم شما رو ‫به پادکستم دعوت کنم... 998 01:43:05,108 --> 01:43:08,358 ‫تا درباره مرکز مونارک تو رازول صحبت کنیم، چون... 999 01:43:14,275 --> 01:43:15,608 ‫فوق‌العاده‌ست. ‫این اتفاق... 1000 01:43:29,442 --> 01:43:31,067 ‫جیا؟ ‫جیا! 1001 01:44:03,223 --> 01:44:17,282 :تـــــرجـــــمـــــه « AbG ســـروش » « عـرفـان مـــرادی » 1002 01:44:46,400 --> 01:44:49,275 مراقب باشید، بچه‌ها داره میاد واسه پیاده‌رویِ صبحگاهیش 1003 01:44:53,239 --> 01:44:56,536 «زمین توخالی» [ مرکز نظارت بر کونگ ] 1004 01:45:02,881 --> 01:45:04,819 خونه 1005 01:45:07,876 --> 01:45:19,646 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 1006 01:45:19,671 --> 01:45:24,671 :ترجمه‌شده در تاریخ « یکم آوریل 2021 » 94501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.