Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,814 --> 00:00:13,318
"FRONTEIRA DO �DIO"
2
00:02:13,673 --> 00:02:17,042
� a casa da Princesa.
Vamos, rapazes.
3
00:02:18,378 --> 00:02:22,280
Princesa, voc� est� ai?
Peguem �gua, depressa.
4
00:02:22,415 --> 00:02:24,882
Princesa, voc� est� a� dentro?
5
00:02:28,655 --> 00:02:33,124
Joguem �gua pela janela.
Peguem mais �gua.
6
00:02:37,864 --> 00:02:41,466
� a Princesa.
Ela est� toda queimada.
7
00:03:23,041 --> 00:03:24,142
- Com licen�a.
- Sim.
8
00:03:24,410 --> 00:03:26,778
- A mulher que foi assassinada.
- A Princesa?
9
00:03:26,879 --> 00:03:29,280
- Sabe onde ela morava?
- Sim, logo ali.
10
00:03:29,348 --> 00:03:31,449
No lugar com marcas
de inc�ndio na entrada.
11
00:03:31,517 --> 00:03:33,017
Obrigado.
12
00:03:53,305 --> 00:03:55,006
Procurando algu�m?
13
00:03:56,876 --> 00:03:58,278
Estou aqui por causa
do assassinato.
14
00:03:58,379 --> 00:03:59,979
O delegado veio com voc�?
15
00:04:00,046 --> 00:04:02,213
Uma cascavel picou
sua perna ontem.
16
00:04:02,248 --> 00:04:05,016
Ele me mandou no seu lugar.
Sou seu ajudante, Curt Darrow.
17
00:04:05,084 --> 00:04:07,352
Me parece que voc�
� um pouco inexperiente.
18
00:04:07,386 --> 00:04:09,356
S� pedi ajuda por que achei,
19
00:04:09,457 --> 00:04:11,657
que o caso da Princesa
era muito grande para mim.
20
00:04:11,790 --> 00:04:13,491
- Princesa?
- Sim. Sylvia Melbourne.
21
00:04:13,559 --> 00:04:17,394
Era seu nome Mas ela comandava
esta cidade como uma princesa.
22
00:04:17,464 --> 00:04:19,698
Tentarei fazer o melhor
por voc�, Senhor...
23
00:04:19,765 --> 00:04:22,901
Dewey. Policial Philo Dewey.
24
00:04:22,935 --> 00:04:25,570
- Como se chama mesmo?
- Darrow.
25
00:04:25,804 --> 00:04:27,372
Darrow?
26
00:04:27,439 --> 00:04:30,308
- Alguma rela��o com...
- Ele era meu pai.
27
00:04:30,809 --> 00:04:34,445
Por que eles mandariam algu�m
chamado Darrow para esta cidade?
28
00:04:34,513 --> 00:04:37,081
O que aconteceu antes
n�o tem nada a ver comigo.
29
00:04:37,149 --> 00:04:40,618
Eu devia ter cuidado desse caso
sozinho ao inv�s de pedir ajuda.
30
00:04:40,653 --> 00:04:43,388
Bem... ele � todo seu.
31
00:04:43,689 --> 00:04:45,523
Boa sorte.
32
00:05:14,853 --> 00:05:16,754
D�-me outra cerveja.
33
00:05:18,257 --> 00:05:21,626
- Que tal me servir aqui?
- Sinto muito.
34
00:05:21,660 --> 00:05:26,097
Estou ocupado com os meus
fregueses regulares, Sr. Darrow.
35
00:05:26,165 --> 00:05:29,932
- Darrow?
- Se quer comer, � melhor pegar.
36
00:05:45,517 --> 00:05:48,119
E minha bebida, Sr. Darrow?
37
00:05:48,220 --> 00:05:50,722
- O que tem ela?
- Voc� a derrubou.
38
00:05:50,789 --> 00:05:53,157
O m�nimo que pode fazer
� pagar outra.
39
00:05:53,225 --> 00:05:54,626
Voc� derrubou.
Pague voc� mesmo.
40
00:05:54,727 --> 00:05:56,028
� mesmo?
41
00:07:17,276 --> 00:07:21,279
Vou tomar o caf� da manh� agora.
Sem a cerveja.
42
00:07:21,347 --> 00:07:23,081
Sim, senhor.
43
00:07:31,991 --> 00:07:33,759
Voc� tem os olhos e o cabelo
do seu pai.
44
00:07:34,360 --> 00:07:37,562
Mas o queixo mais forte.
Se importa de eu me sentar?
45
00:07:37,663 --> 00:07:39,397
Deveria?
46
00:07:39,465 --> 00:07:42,200
Voc� � bom de briga.
47
00:07:42,568 --> 00:07:45,436
Por um minuto,
achei que teria que duelar.
48
00:07:45,671 --> 00:07:47,538
Achei que ele fosse sacar.
49
00:07:47,840 --> 00:07:52,043
Bem, voc� sabe que esses brig�es
s�o covardes de cora��o.
50
00:07:52,277 --> 00:07:55,846
Voc� ia me ver.
Ent�o decidi vir v�-lo primeiro.
51
00:07:56,648 --> 00:07:59,650
Conheci seu pai.
Me chamo Roger Chadwick.
52
00:08:01,219 --> 00:08:03,120
O Duke.
53
00:08:04,089 --> 00:08:07,058
Aposto que sou seu suspeito n�. 1.
54
00:08:07,226 --> 00:08:09,527
- N�o aposto.
- Posso?
55
00:08:11,330 --> 00:08:14,966
- Eu teria ganho.
- Por que achou isso?
56
00:08:15,000 --> 00:08:19,270
Instinto de jogador profissional.
Seu pai teve isso por um tempo.
57
00:08:20,439 --> 00:08:23,574
- E ele perdeu.
- N�o se sinta mal sobre isso.
58
00:08:23,609 --> 00:08:28,012
Para um jogador de verdade, ganhar
� t�o emocionante quanto perder.
59
00:08:28,447 --> 00:08:31,616
- Voc� pertence ao topo da lista?
- Bem...
60
00:08:31,717 --> 00:08:34,720
A Princesa era minha protegida.
A ensinei tudo que ela sabia.
61
00:08:34,788 --> 00:08:37,789
E ela estava usando isso
para me tirar dos neg�cios.
62
00:08:38,257 --> 00:08:41,027
E, � claro que o legista
te informou,
63
00:08:41,128 --> 00:08:43,028
que ela n�o foi morta pelo fogo.
64
00:08:43,195 --> 00:08:45,797
- E sim por uma bala.
- Calibre 32.
65
00:08:45,864 --> 00:08:48,933
Acontece que quando
carrego uma arma, o que � raro,
66
00:08:49,101 --> 00:08:52,703
prefiro uma 32. Ela � menor.
67
00:08:53,739 --> 00:08:55,306
Prossiga.
68
00:08:56,041 --> 00:09:01,346
Infelizmente, h� um elo fraco nesta
cadeia fatal de circunst�ncias.
69
00:09:02,181 --> 00:09:03,815
Eu a amava.
70
00:09:03,849 --> 00:09:08,720
S� tinha duas paix�es na vida.
As cartas e a Princesa.
71
00:09:08,887 --> 00:09:10,989
Fui verdadeiro com os dois.
72
00:09:11,457 --> 00:09:13,824
E n�o matamos o que amamos.
73
00:09:13,959 --> 00:09:16,093
As cartas podem se virar
contra voc�.
74
00:09:16,595 --> 00:09:18,963
Uma mulher pode casar
com outra pessoa.
75
00:09:19,031 --> 00:09:21,799
- Quem te contou?
- Ningu�m me contou nada.
76
00:09:22,201 --> 00:09:24,570
� claro que algu�m poderia.
77
00:09:24,638 --> 00:09:28,006
Suponho que seja melhor
vindo de mim mesmo.
78
00:09:28,474 --> 00:09:31,142
Havia conversas dela se casar
com o Tony Burton.
79
00:09:31,243 --> 00:09:32,977
Pistoleiro profissional?
80
00:09:33,245 --> 00:09:36,080
Entendo que algumas mulheres
se sentem fascinadas,
81
00:09:36,148 --> 00:09:40,885
por homens que podem
matar com facilidade.
82
00:09:41,086 --> 00:09:43,855
- Mas n�o a Sylvia Melbourne?
- N�o a Sylvia Melborne.
83
00:09:43,889 --> 00:09:47,525
N�o era de seu feitio.
Apesar do que possa ouvir.
84
00:09:48,660 --> 00:09:51,162
Posso aceitar isso.
85
00:09:51,230 --> 00:09:53,865
Um jogador n�o tentaria
manipular suas chances.
86
00:09:53,933 --> 00:09:55,366
O que quer dizer?
87
00:09:55,434 --> 00:09:59,504
Mentir. Seria
f�cil checar sua est�ria.
88
00:09:59,571 --> 00:10:02,006
Para ser honesto,
voc� ter� diversas respostas,
89
00:10:02,041 --> 00:10:03,443
dependendo de quem questionar.
90
00:10:03,544 --> 00:10:05,644
Acho que falarei com o Tony Burton.
91
00:10:05,911 --> 00:10:09,313
- Voc� deve encontr�-lo no Lazy M.
- Este � o rancho da Merritt.
92
00:10:09,348 --> 00:10:12,517
Soube que a Francie acreditou
que o Tony podia dirigir o rancho,
93
00:10:12,551 --> 00:10:16,654
do seu falecido marido.
Al�m disso...
94
00:10:16,989 --> 00:10:18,456
Sim?
95
00:10:19,191 --> 00:10:23,628
Bem, est�o comentando
sobre a rela��o deles dois.
96
00:10:23,695 --> 00:10:25,798
At� a Sylvia aparecer?
97
00:10:25,966 --> 00:10:28,001
Suponho que esta conclus�o
seja �bvia,
98
00:10:28,102 --> 00:10:30,702
mas n�o � minha, e sim sua.
99
00:10:31,670 --> 00:10:33,006
E me d� mais uma pessoa,
100
00:10:33,107 --> 00:10:35,507
com motivos para a morte
da Sylvia Melbourne?
101
00:10:35,574 --> 00:10:39,944
- E ainda estou no topo da lista?
- Est�.
102
00:10:40,846 --> 00:10:44,282
- Mais uma coisa, filho.
- Sim?
103
00:10:44,750 --> 00:10:48,320
Quero dizer, sinceramente,
que gostava do seu pai.
104
00:10:49,021 --> 00:10:53,057
Suponho que eu seja um dos poucos
homens que realmente o entendia.
105
00:11:24,990 --> 00:11:27,027
"Entre os suspeitos,
deve ser citado,
106
00:11:27,128 --> 00:11:30,428
o dono e editor deste jornal,
Tom McBride.
107
00:11:30,661 --> 00:11:33,830
O �dio de McBride
pelo saloon Crown,
108
00:11:33,931 --> 00:11:37,635
casa de jogos,
� bastante conhecido.
109
00:11:37,836 --> 00:11:41,372
Tamb�m conhecido, � o fato da
Princesa ter comprado recentemente
110
00:11:41,440 --> 00:11:43,943
todas as d�vidas do jornal.
111
00:11:44,044 --> 00:11:46,844
Na tentativa de silenciar
a �nica voz,
112
00:11:46,878 --> 00:11:49,747
que se atreveu
a falar contra ela."
113
00:11:50,182 --> 00:11:52,516
Tom, voc� tinha que fazer isso?
114
00:11:52,851 --> 00:11:56,087
� a verdade, n�o �, Helen?
E meu jornal imprime a verdade.
115
00:11:56,121 --> 00:11:59,524
Mas acusar a si mesmo de
assassinato no seu pr�prio jornal?
116
00:11:59,558 --> 00:12:02,493
Se eu n�o tivesse escrito
pareceria muito pior, querida.
117
00:12:02,561 --> 00:12:04,896
Al�m do mais, eles teriam
descoberto isso mesmo.
118
00:12:04,997 --> 00:12:06,464
Tom.
119
00:12:06,531 --> 00:12:08,933
Tom, porque isso
teve que acontecer?
120
00:12:09,201 --> 00:12:11,869
Como se j� n�o tiv�ssemos
problemas o suficiente.
121
00:12:11,937 --> 00:12:16,040
Honestamente, querida,
acho que foi melhor assim.
122
00:12:16,074 --> 00:12:18,076
Com a Sylvia viva e
com todo o seu poder,
123
00:12:18,143 --> 00:12:20,812
n�o ter�amos chance nesta cidade.
124
00:12:20,879 --> 00:12:25,182
- Mas agora que ela est� morta...
- Tom...
125
00:12:26,251 --> 00:12:29,253
Tom, voc� tem certeza de que...
126
00:12:29,421 --> 00:12:31,422
Tom, voc� jura que n�o...
127
00:12:31,590 --> 00:12:33,190
O qu�?
128
00:12:33,258 --> 00:12:35,359
Voc� n�o fez isso.
129
00:12:35,627 --> 00:12:37,328
Fez?
130
00:13:08,126 --> 00:13:10,795
Est� procurando um trabalho
por mim, ou o qu�?
131
00:13:10,862 --> 00:13:12,697
S� quero algumas informa��es,
Sra. Merritt.
132
00:13:12,765 --> 00:13:14,765
- Sobre o assassinato?
- Isso mesmo.
133
00:13:14,833 --> 00:13:16,269
Ent�o voc� deve ser o jovem Darrow.
134
00:13:16,303 --> 00:13:19,103
Um dos rapazes disse
que voc� estava na cidade.
135
00:13:19,171 --> 00:13:24,606
Diga-me algo. Por que mandariam
o filho do Darrow a esta cidade,
136
00:13:24,640 --> 00:13:25,977
para investigar um assassinato?
137
00:13:26,044 --> 00:13:29,980
� como eu disse a todo mundo.
Uma cobra picou o delegado.
138
00:13:30,182 --> 00:13:33,817
Mas por que � t�o importante.
Quem meu pai era? Ele est� morto.
139
00:13:33,918 --> 00:13:35,987
O que sou n�o � mais importante?
140
00:13:36,321 --> 00:13:40,123
Cavalguei a manh� toda
e preciso de um caf�. Vamos entrar.
141
00:13:43,662 --> 00:13:46,431
J� � dif�cil para um homem
manter suas terras por aqui,
142
00:13:46,465 --> 00:13:50,466
e para uma mulher.
N�o temos o titulo.
143
00:13:50,501 --> 00:13:53,637
Posse � s� o que temos das terras.
144
00:13:53,738 --> 00:13:56,674
Ent�o tem os garimpeiros cavando
buracos na margem do riacho,
145
00:13:56,742 --> 00:14:01,078
para o gado cair e quebrar a pata.
Os mineiros sentem fome tamb�m.
146
00:14:01,113 --> 00:14:03,881
- E se uma vaca gorda aparecer...
- Voc� deu um jeito.
147
00:14:03,949 --> 00:14:06,050
Bem, precisei de ajuda.
148
00:14:06,218 --> 00:14:07,985
Como a do Tony Burton?
149
00:14:08,153 --> 00:14:10,021
Como a do Tony Burton.
150
00:14:10,255 --> 00:14:13,157
Mas ele � s� um pistoleiro
contratado para voc�?
151
00:14:13,191 --> 00:14:15,626
O que quer dizer com isso?
152
00:14:15,994 --> 00:14:19,462
N�o sei. Dizem na cidade
que ia se casar com o Tony.
153
00:14:19,598 --> 00:14:21,499
At� ele conhecer
a Sylvia Melbourne.
154
00:14:21,567 --> 00:14:22,968
Ele preferiu ela a voc�.
155
00:14:23,036 --> 00:14:25,104
N�o ligo para o que te disseram
na cidade.
156
00:14:25,205 --> 00:14:27,005
- Ent�o n�o ia se casar com ele?
- N�o!
157
00:14:27,039 --> 00:14:30,174
Bem, isso �... Eu considerei.
158
00:14:30,208 --> 00:14:32,576
Eu e o Tony somos certos
um para o outro.
159
00:14:32,644 --> 00:14:36,013
O conhe�o, o entendo e
posso aceit�-lo pelo que �.
160
00:14:36,281 --> 00:14:39,750
- E suponho que ele te conhe�a?
- N�o sou nenhuma santa.
161
00:14:39,818 --> 00:14:42,286
Mas o Tony n�o � do tipo
que se casaria com uma.
162
00:14:42,354 --> 00:14:44,090
Foi muito duro, muito dif�cil,
163
00:14:44,191 --> 00:14:46,491
mas fiz o poss�vel
para segurar aquele pregui�oso.
164
00:14:46,558 --> 00:14:48,759
Voc� disse que era certa
para o Tony.
165
00:14:48,827 --> 00:14:52,429
- E a Sylvia?
- Ela teria destru�do ele.
166
00:14:52,531 --> 00:14:55,900
- Como?
- Sylvia era perfeccionista.
167
00:14:55,967 --> 00:14:59,603
Tudo sobre ela, seus neg�cios,
sua vida, tinham que ser perfeitos.
168
00:14:59,704 --> 00:15:02,504
E se n�o fossem,
ela logo os faria assim.
169
00:15:03,408 --> 00:15:07,111
Bem, pelo que ouvi sobre o Tony,
isso seria uma tarefa dif�cil.
170
00:15:13,051 --> 00:15:14,718
O que est� fazendo?
171
00:15:14,786 --> 00:15:17,722
Anotando o que conversamos.
172
00:15:18,089 --> 00:15:20,324
Que pensava
em se casar com o Tony,
173
00:15:20,358 --> 00:15:23,861
e que pensava que
a Sylvia... o destruiria.
174
00:15:23,895 --> 00:15:26,764
Mas isso parece motivo
para assassinato.
175
00:15:27,265 --> 00:15:28,766
Parece?
176
00:15:37,742 --> 00:15:40,543
� o Tony. Ele esteve na cabana
nos �ltimos dias.
177
00:15:40,579 --> 00:15:41,413
E as noites?
178
00:15:41,481 --> 00:15:44,149
Estivemos engordando
20O cabe�as de gado para a venda.
179
00:15:44,283 --> 00:15:47,318
- Ele estava cuidando de tudo.
- Ele sabe sobre a Sylvia?
180
00:15:47,386 --> 00:15:49,421
N�o vejo como poderia.
181
00:15:57,062 --> 00:15:58,896
Ol�, Francie.
182
00:15:59,764 --> 00:16:01,298
Quem � esse?
183
00:16:02,000 --> 00:16:04,468
- Um sub delegado.
- �?
184
00:16:04,503 --> 00:16:07,671
- O que ele faz aqui?
- � sobre a Sylvia.
185
00:16:07,739 --> 00:16:10,207
- Sylvia?
- Sylvia Melbourne.
186
00:16:10,275 --> 00:16:12,577
Estou investigando o
assassinato dela.
187
00:16:12,944 --> 00:16:14,712
O assassinato da Sylvia?
188
00:16:14,780 --> 00:16:17,381
Algu�m viu a casa dela
pegando fogo ontem � noite.
189
00:16:17,482 --> 00:16:19,950
Quando entrou, encontrou a Sylvia.
Baleada nas costas.
190
00:16:20,018 --> 00:16:22,720
- Entendo.
- Voc� n�o sabia sobre isso, sabia?
191
00:16:22,754 --> 00:16:24,488
� claro que eu n�o sabia.
192
00:16:24,589 --> 00:16:28,492
- Estive na cabana por dois dias.
- Pode provar isso, eu suponho?
193
00:16:28,560 --> 00:16:31,729
- Que nunca deixou a cabana.
- Por que eu teria que fazer isso?
194
00:16:31,797 --> 00:16:33,665
Voc� n�o acha que matei a Sylvia.
195
00:16:33,766 --> 00:16:35,866
Por que voc� a amava e queria
se casar com ela?
196
00:16:35,933 --> 00:16:39,103
Sim, decidimos naquela semana.
197
00:16:39,171 --> 00:16:40,739
E ela n�o mudou de ideia?
198
00:16:41,307 --> 00:16:44,177
Me dando motivo para vir
da cabana e mat�-la?
199
00:16:44,278 --> 00:16:46,078
N�o, ela n�o mudou de ideia.
200
00:16:46,111 --> 00:16:48,846
- Nem eu.
- Bem, algu�m mudou.
201
00:16:49,114 --> 00:16:52,817
At� eu descobrir quem, � melhor
voc�s dois ficarem por perto.
202
00:16:52,918 --> 00:16:55,519
Provavelmente, terei que
falar com voc�s de novo.
203
00:16:56,621 --> 00:16:59,290
- Obrigado pelo caf�, Sra. Merritt.
- Est� tudo bem.
204
00:16:59,324 --> 00:17:01,325
- Adeus.
- Adeus.
205
00:17:07,165 --> 00:17:09,734
Ele parece certo de si mesmo.
Quem � esse homem?
206
00:17:09,768 --> 00:17:12,169
Filho do Matt Darrow.
207
00:17:12,237 --> 00:17:14,171
N�o.
208
00:17:14,439 --> 00:17:16,643
Isso fica cada vez melhor.
209
00:17:16,777 --> 00:17:19,544
- Que tipo de monstro voc� �?
- O qu�?
210
00:17:19,611 --> 00:17:22,480
Um homem te diz que a garota com
quem ia se casar foi assassinada,
211
00:17:22,548 --> 00:17:24,916
e voc� ri achando
que isso foi uma piada.
212
00:17:25,050 --> 00:17:28,853
� uma piada. Maior do que imaginam.
213
00:18:07,659 --> 00:18:09,827
Pagar�o $20?
214
00:18:22,841 --> 00:18:25,643
Ent�o, voc� � um jogador
no final das contas, delegado.
215
00:18:25,744 --> 00:18:27,678
N�o exatamente.
216
00:18:29,447 --> 00:18:31,816
Ent�o voltamos
para o topo da lista.
217
00:18:31,983 --> 00:18:34,251
- Quantas?
- Quero duas.
218
00:18:35,854 --> 00:18:37,655
Uma do meio.
219
00:18:39,957 --> 00:18:42,025
Eu jogarei com essas.
220
00:18:43,228 --> 00:18:47,431
Observando a rea��o do principal
suspeito no seu habitat natural?
221
00:18:47,465 --> 00:18:50,600
- Mesa.
- Aposto $50.
222
00:18:54,272 --> 00:18:57,174
$50. Mais $200.
223
00:18:57,542 --> 00:19:00,077
Isso � jogo de azar?
224
00:19:00,145 --> 00:19:03,847
Estranho, mas nunca
manipulei as cartas.
225
00:19:03,915 --> 00:19:07,184
N�o que eu n�o
conhe�a os m�todos...
226
00:19:07,252 --> 00:19:10,254
Para me proteger dos outros.
227
00:19:10,722 --> 00:19:12,723
Certo. Menos conversa e mais a��o.
228
00:19:12,791 --> 00:19:16,893
- Pago os $200.
- Certo.
229
00:19:17,229 --> 00:19:20,731
- Flush.
- Perdi.
230
00:19:20,832 --> 00:19:22,499
Carta mais alta?
231
00:19:22,534 --> 00:19:24,235
O �s.
232
00:19:24,669 --> 00:19:26,670
Ganha de uma dama.
233
00:19:27,172 --> 00:19:28,839
Estranho.
234
00:19:29,407 --> 00:19:32,776
- Isso acontece sempre?
- Ano ap�s ano.
235
00:19:32,978 --> 00:19:37,815
Influ�ncia subconsciente na hora
de dar as cartas.
236
00:19:37,849 --> 00:19:40,517
- J� perdeu?
- Sim, v�rias vezes...
237
00:19:40,585 --> 00:19:42,486
Para a Sylvia.
238
00:19:42,520 --> 00:19:46,323
� estranha essa peculiar
tend�ncia da esp�cie humana.
239
00:19:46,424 --> 00:19:49,393
Criar aquilo que nos destruir�.
240
00:19:49,661 --> 00:19:52,129
Sylvia Melbourne
foi a minha cria��o.
241
00:19:52,197 --> 00:19:54,368
Ela devia sua exist�ncia a mim.
242
00:19:54,469 --> 00:19:57,169
Como o monstro devia
ao Frankenstein.
243
00:19:57,903 --> 00:20:00,603
Um homem da lei
com inclina��es liter�rias?
244
00:20:00,672 --> 00:20:03,674
Excelente. Entretanto,
voc� est� errado.
245
00:20:03,709 --> 00:20:05,776
Por que, neste caso,
246
00:20:05,844 --> 00:20:09,480
o criador passou a amar
a obra prima que ele criou.
247
00:20:09,648 --> 00:20:13,050
N�o se engane, Sylvia Melbourne
era uma obra prima.
248
00:20:13,118 --> 00:20:16,253
- Minha.
- Deve ter vindo de algum lugar.
249
00:20:16,321 --> 00:20:19,456
Dos pais. M�e e pai, o normal!
250
00:20:19,491 --> 00:20:21,725
Sim, � uma hist�ria tr�gica.
251
00:20:21,793 --> 00:20:23,494
Tr�gica?
252
00:20:24,329 --> 00:20:26,797
Aconteceu h� alguns anos.
253
00:20:26,865 --> 00:20:29,600
Os colonos estavam
chegando neste lugar.
254
00:20:29,701 --> 00:20:32,069
Os cheyennes n�o gostaram disso.
255
00:20:32,470 --> 00:20:36,774
Normalmente, os �ndios eram muito
met�dicos para atacar as caravanas.
256
00:20:36,875 --> 00:20:39,710
Mas carro�as
n�o tinham tanta sorte.
257
00:21:42,807 --> 00:21:44,675
Certo. Saia da�.
258
00:21:55,553 --> 00:21:57,354
Venha c�.
259
00:22:04,496 --> 00:22:07,331
Est� tudo bem agora, querida.
Voc� est� segura.
260
00:22:08,867 --> 00:22:11,869
Diga-me, querida
Como se escondeu ali?
261
00:22:11,970 --> 00:22:14,304
Quando os �ndios chegaram,
minha m�e...
262
00:22:14,372 --> 00:22:18,609
Mam�e e papai!
Mam�e e papai!
263
00:22:18,777 --> 00:22:21,712
Foi assim que conheci a Sylvia.
264
00:22:22,280 --> 00:22:25,082
A encontrei suja e assustada.
265
00:22:25,116 --> 00:22:27,785
Uma �rf� hist�rica.
266
00:22:28,219 --> 00:22:32,990
S� sobreviveu por que sua m�e
a enterrou numa cova prematura.
267
00:22:50,241 --> 00:22:54,378
Quando voltava a cidade com ela,
eu pensei...
268
00:22:54,712 --> 00:22:57,614
Que esse encontro
n�o havia sido por acaso.
269
00:22:57,682 --> 00:23:01,318
Sabe, como jogador,
eu acreditava na predetermina��o.
270
00:23:01,386 --> 00:23:03,687
Nos meus instintos ou palpites,
se preferir.
271
00:23:03,721 --> 00:23:05,691
Que sempre se provaram verdadeiros.
272
00:23:06,459 --> 00:23:11,361
Eu me perguntava o que aconteceria
com essa crian�a �rf�.
273
00:23:11,996 --> 00:23:15,834
H� poucas formas que devem
existir para uma jovem,
274
00:23:15,935 --> 00:23:17,835
nesta fronteira selvagem.
275
00:23:17,935 --> 00:23:22,973
Que s� os fortes sobrevivem a isso.
276
00:23:23,041 --> 00:23:28,078
Mas mesmo naquela �poca,
eu notei algo diferente na Sylvia.
277
00:23:28,146 --> 00:23:32,382
Na minha mente, exclu�
tudo mundano.
278
00:23:32,550 --> 00:23:34,822
Ent�o restou apenas uma carreira,
279
00:23:34,856 --> 00:23:40,424
para uma jovem de beleza talento,
charme e gosto.
280
00:23:40,725 --> 00:23:46,463
Bem, estava convencido de que
o destino havia nos juntado.
281
00:23:46,798 --> 00:23:50,534
Seria eu o mestre ideal
para preparar tal pupila?
282
00:26:04,636 --> 00:26:07,437
Sylvia se saiu bem
como eu esperava.
283
00:26:07,505 --> 00:26:10,407
N�o como um escultor.
N�o como o artista,
284
00:26:10,475 --> 00:26:14,544
que cria imagens
inanimadas da vida.
285
00:26:14,912 --> 00:26:18,719
Minha cria��o, Sylvia Melbourne...
286
00:26:19,020 --> 00:26:22,120
era uma perfei��o viva.
287
00:26:22,487 --> 00:26:24,688
Uma obra prima viva.
288
00:26:41,906 --> 00:26:46,176
- Minha querida, voc� est� linda.
- Por que fez isso, Roger?
289
00:26:46,377 --> 00:26:48,045
Fiz?
290
00:26:48,112 --> 00:26:53,016
Sei que se livrou dele.
N�o sei como ou por qu�.
291
00:26:53,084 --> 00:26:55,385
Est� falando do jovem Mortinson?
292
00:26:55,453 --> 00:26:58,689
O investiguei e ele n�o era bom
o suficiente para voc�.
293
00:26:58,756 --> 00:27:00,891
N�o fiz mal a ele.
Jogamos algumas m�os...
294
00:27:00,892 --> 00:27:04,928
Ningu�m �, n�o � mesmo?
Exceto voc�, talvez.
295
00:27:05,330 --> 00:27:07,798
- Sou o qu�?
- Bom o suficiente para mim.
296
00:27:07,865 --> 00:27:11,601
Bom o suficiente para uma
pobre �rf� que tirou do ch�o
297
00:27:11,669 --> 00:27:13,870
depois de um ataque �ndio.
298
00:27:13,905 --> 00:27:17,307
Minha querida, o que voc� foi
n�o significa nada.
299
00:27:17,341 --> 00:27:19,876
O que importa
� o que voc� se tornou.
300
00:27:19,944 --> 00:27:22,846
- O que eu fiz de voc�.
- Esse � o problema, Roger.
301
00:27:22,947 --> 00:27:28,452
O que me tornei, o que lhe devo,
o que admito, � quase tudo,
302
00:27:28,519 --> 00:27:31,788
inclusive minha vida.
Voc� n�o � meu dono.
303
00:27:31,889 --> 00:27:35,458
- E nunca ser�.
- Minha querida, eu j�...
304
00:27:35,559 --> 00:27:39,162
N�o, voc� nunca pediu
ou ordenou alguma coisa.
305
00:27:39,297 --> 00:27:44,201
Mas o que quer que fa�a ou diga,
mesmo o jeito que olha para mim,
306
00:27:44,302 --> 00:27:47,871
implica que voc� espera tudo.
307
00:27:48,940 --> 00:27:50,742
Me desculpe, Sylvia.
308
00:27:51,643 --> 00:27:54,943
J� fui compensado pelo que fiz
por voc�.
309
00:27:55,044 --> 00:28:00,380
Pelo prazer de ver
voc� se tornar esta bela jovem.
310
00:28:00,785 --> 00:28:04,121
Agora que voc� �, como dizem,
uma mulher crescida,
311
00:28:04,389 --> 00:28:08,658
s� pe�o que me conceda o prazer
de continuar te admirando.
312
00:28:08,726 --> 00:28:11,928
E se eu trair essa admira��o?
313
00:28:11,963 --> 00:28:13,932
Voc� n�o poderia, minha querida.
314
00:28:14,000 --> 00:28:17,401
Voc� n�o poderia trair
tudo que te ensinei.
315
00:28:17,668 --> 00:28:20,537
Vamos esquecer o Mortinson.
316
00:28:20,605 --> 00:28:24,975
Ele n�o vale o desentendimento
entre dois velhos amigos.
317
00:28:28,513 --> 00:28:31,348
Esse foi nosso primeiro
desentendimento.
318
00:28:31,415 --> 00:28:35,051
At� aquela noite, sua f� em mim
tinha sido impl�cita.
319
00:28:35,253 --> 00:28:38,455
Qualquer coisa que eu pedia
ou sugeria,
320
00:28:38,623 --> 00:28:42,058
Sylvia aceitava sem questionar.
321
00:28:46,096 --> 00:28:49,899
- Matt disse que queria me ver.
- Isso mesmo.
322
00:28:50,001 --> 00:28:52,402
Posso fazer algo por voc�?
323
00:28:52,703 --> 00:28:57,306
- Quero jogar com voc�.
- Jogar? Comigo?
324
00:28:57,408 --> 00:28:59,342
Isso � rid�culo!
325
00:28:59,610 --> 00:29:01,511
Suponho que seja.
326
00:29:04,949 --> 00:29:07,150
Voc� deve ter um motivo
al�m do dinheiro.
327
00:29:07,218 --> 00:29:10,153
Voc� tem tudo que precisa.
328
00:29:10,221 --> 00:29:15,025
- Dinheiro � o motivo.
- Com sua porcentagem em tudo...
329
00:29:15,026 --> 00:29:17,927
Mas se fala s�rio,
posso te dar um empr�stimo.
330
00:29:18,695 --> 00:29:21,998
Preciso de dinheiro o suficiente
para abrir meu pr�prio lugar.
331
00:29:23,333 --> 00:29:26,469
Posso perguntar o por qu�?
332
00:29:27,872 --> 00:29:30,340
N�o posso seguir desta
forma, Roger.
333
00:29:30,374 --> 00:29:34,277
Vivendo como uma marionete
esperando algu�m puxar as cordas.
334
00:29:35,847 --> 00:29:38,348
Minha querida,
voc� est� fazendo drama.
335
00:29:38,416 --> 00:29:40,684
Tenho que ser livre, Roger.
336
00:29:40,718 --> 00:29:45,088
De outra forma, acabarei
te odiando.
337
00:29:45,156 --> 00:29:48,492
E n�o quero isso. Te devo muito.
338
00:29:48,559 --> 00:29:51,661
Voc� n�o me deve nada.
O que quer que eu tenha dado,
339
00:29:51,729 --> 00:29:54,031
foi sem esperar por retorno.
340
00:29:56,467 --> 00:30:00,903
Voc� prop�s um jogo com dinheiro
o suficiente para abrir seu saloon.
341
00:30:01,806 --> 00:30:03,540
Contra o qu�?
342
00:30:04,642 --> 00:30:06,843
Contra mim mesma.
343
00:30:07,912 --> 00:30:10,146
Receio n�o entender.
344
00:30:10,214 --> 00:30:14,217
Se eu ganhar, voc� me paga
o suficiente para abrir um saloon.
345
00:30:14,685 --> 00:30:18,889
Se eu perder, pertencerei a voc�.
346
00:30:19,690 --> 00:30:22,225
Casarei com voc�. Farei
o que quiser,
347
00:30:22,293 --> 00:30:24,261
de agora em diante.
348
00:30:24,328 --> 00:30:27,197
E juro que manterei minha promessa.
349
00:30:38,442 --> 00:30:40,377
� o suficiente?
350
00:30:43,214 --> 00:30:45,616
� claro que voc� sabe
quem est� enfrentando.
351
00:30:46,551 --> 00:30:49,786
Nunca encontrei algu�m que
pudesse me vencer nas cartas.
352
00:30:49,921 --> 00:30:51,421
Eu sei.
353
00:30:51,489 --> 00:30:53,456
Uma m�o?
354
00:31:08,472 --> 00:31:13,043
- Quantas?
- Jogarei com estas.
355
00:31:16,814 --> 00:31:18,849
Eu quero duas.
356
00:31:20,418 --> 00:31:23,853
Eu diria que voc� est� numa
�tima posi��o para apostar alto.
357
00:31:23,921 --> 00:31:27,090
Mas � claro que sabe disso.
Eu te ensinei.
358
00:31:28,192 --> 00:31:33,029
- Um flush de copas at� o rei.
- M�o excelente.
359
00:31:34,865 --> 00:31:37,000
Vamos ver o que tenho.
360
00:31:51,882 --> 00:31:53,917
Fant�stico!
361
00:31:53,985 --> 00:31:56,620
Full house.
Nas duas cartas que escolhi.
362
00:31:56,821 --> 00:31:58,688
Ent�o perdi.
363
00:32:03,561 --> 00:32:05,495
Aqui.
364
00:32:05,563 --> 00:32:08,465
Boa sorte com seu novo saloon.
365
00:32:10,234 --> 00:32:12,102
Eu n�o entendo.
366
00:32:12,169 --> 00:32:15,405
Depois de todos esses anos juntos,
voc� devia.
367
00:32:15,473 --> 00:32:18,375
Voc� sabe que eu n�o coletaria
uma aposta dessas.
368
00:32:18,876 --> 00:32:22,345
Eu te amo, � claro. E te quero.
369
00:32:22,947 --> 00:32:25,715
Mas s� se voc� quiser.
370
00:32:26,050 --> 00:32:30,153
Eu sabia disso.
E contava com isso.
371
00:32:31,522 --> 00:32:32,891
Contava com isso?
372
00:32:32,992 --> 00:32:34,992
Voc� me ensinou
mais do que imaginava.
373
00:32:35,159 --> 00:32:39,529
Nunca poderia ganh�-lo nas cartas,
mas vi uma chance de blefar.
374
00:32:39,797 --> 00:32:41,931
E voc� me deixou roubar a vit�ria.
375
00:32:48,739 --> 00:32:51,341
Pela primeira vez na vida,
eu perdi.
376
00:32:51,375 --> 00:32:53,743
Apesar de que n�o foi nas cartas.
377
00:32:53,911 --> 00:32:56,179
Encontrei algu�m
que podia me vencer.
378
00:32:56,247 --> 00:32:57,914
Minha pr�pria pupila.
379
00:32:58,015 --> 00:33:00,216
E a Sylvia abriu
seu pr�prio saloon?
380
00:33:00,284 --> 00:33:02,786
Espetacularmente.
381
00:33:02,853 --> 00:33:07,557
N�o s� pelo jogo, mas ela investiu
o que ganhou em v�rios neg�cios.
382
00:33:07,591 --> 00:33:09,893
Ela tinha o toque de Midas.
383
00:33:09,894 --> 00:33:13,496
Estava a caminho
de ser dona de todo o vale.
384
00:33:13,564 --> 00:33:15,665
N�o � a toa que
a chamavam de Princesa.
385
00:33:15,966 --> 00:33:20,570
Ela se dava bem em tudo,
exceto num assunto.
386
00:33:20,671 --> 00:33:23,339
- O qu�?
- Homens.
387
00:33:23,374 --> 00:33:26,142
Voc� acha que foi
um homem que a matou?
388
00:33:26,677 --> 00:33:29,979
Eu n�o disse isso.
Mas esse seria o meu palpite.
389
00:33:30,047 --> 00:33:33,149
Me referia a sua vida pessoal.
390
00:33:34,218 --> 00:33:38,054
Sylvia deu uma festa
de anivers�rio no saloon...
391
00:33:38,089 --> 00:33:42,892
Para celebrar seu sucesso.
Todos apareceram.
392
00:33:52,536 --> 00:33:54,204
N�o, obrigado.
393
00:33:56,107 --> 00:33:58,241
- Como v�o?
- Bem.
394
00:33:58,309 --> 00:34:00,776
Est� tudo �timo, querida.
395
00:34:04,215 --> 00:34:06,983
- Tem o suficiente para comerem?
- Sim, muito.
396
00:34:07,118 --> 00:34:08,885
Isso � bom.
397
00:34:15,893 --> 00:34:17,693
Com licen�a.
398
00:34:18,596 --> 00:34:22,398
Ol�, McBride.
Helen, que bom v�-los.
399
00:34:22,466 --> 00:34:25,802
- Querem beber ou comer algo?
- Obrigado, mas n�o.
400
00:34:25,870 --> 00:34:27,403
Tom, por favor.
401
00:34:29,340 --> 00:34:34,277
Descobri hoje o que fez.
Comprou as d�vidas do jornal.
402
00:34:34,311 --> 00:34:38,081
N�o h� nada de pessoal nisso, Tom.
N�o tive escolha.
403
00:34:38,148 --> 00:34:39,950
Seus editoriais arruinariam
meus neg�cios.
404
00:34:39,984 --> 00:34:41,387
Eles deviam ser arruinados.
405
00:34:41,488 --> 00:34:44,088
Receio n�o concordar
com esta opini�o.
406
00:34:44,155 --> 00:34:47,624
E n�o acho que o jornal
concordar� tamb�m, depois de hoje.
407
00:34:47,725 --> 00:34:49,826
Ainda temos alguns dias.
408
00:34:50,027 --> 00:34:52,695
N�o seja sens�vel, Tom.
N�o quero fechar seu jornal.
409
00:34:52,730 --> 00:34:54,899
Fechado ou n�o, ainda acharei
um jeito de par�-la,
410
00:34:55,000 --> 00:34:56,200
com ou sem o jornal.
411
00:34:56,367 --> 00:34:58,201
Vamos, Helen.
412
00:35:09,144 --> 00:35:11,681
Vejo que arrumou um jeito
de cuidar do McBride,
413
00:35:11,782 --> 00:35:14,417
do mesmo jeito que cuidou de todos
que ficaram no seu caminho.
414
00:35:14,485 --> 00:35:16,619
- N�o seja rude, Roger.
- N�o sou.
415
00:35:16,687 --> 00:35:18,855
Sou seu fiel admirador.
416
00:35:19,256 --> 00:35:21,257
Bem, minha querida,
voc� � um sucesso.
417
00:35:21,325 --> 00:35:25,762
Tem tudo que podia querer.
Mais at� do que sonhei para voc�.
418
00:35:25,796 --> 00:35:28,364
Tenho algo para voc�, Roger.
419
00:35:39,343 --> 00:35:42,112
O dinheiro que me deu
para abrir este lugar.
420
00:35:42,246 --> 00:35:44,147
- Est� tudo aqui.
- Minha querida,
421
00:35:44,315 --> 00:35:46,316
n�o quero.
Foi um presente para voc�.
422
00:35:46,350 --> 00:35:50,319
Mas ainda � uma liga��o.
E n�o gosto disso.
423
00:35:50,454 --> 00:35:52,455
De ningu�m.
424
00:35:53,324 --> 00:35:55,691
Vamos, Tony.
Quero que a conhe�a.
425
00:35:56,726 --> 00:36:01,330
A garota que � dona de quase tudo.
E s�cia do meu rancho.
426
00:36:01,431 --> 00:36:03,533
O que significa
que ela � sua chefe.
427
00:36:03,567 --> 00:36:07,439
A chefe mais bela que j� tive.
428
00:36:07,540 --> 00:36:09,640
Sylvia, este � o Tony Burton.
429
00:36:09,740 --> 00:36:11,641
Como vai?
430
00:36:11,742 --> 00:36:15,178
- Ent�o, isso � tudo seu, hein?
- Sim, �.
431
00:36:15,312 --> 00:36:17,280
� belo tamb�m.
432
00:36:17,548 --> 00:36:21,351
Sabe estava pensando em
me casar com a Francie, mas...
433
00:36:22,086 --> 00:36:25,021
Voc� faz um homem
parar pra pensar.
434
00:36:25,689 --> 00:36:27,824
Burton. Tony Burton.
435
00:36:28,158 --> 00:36:31,461
N�o estava metido
no tiroteio de Winslow?
436
00:36:31,495 --> 00:36:34,797
Pode ser. Me lembro de uma d�zia.
437
00:36:34,965 --> 00:36:38,534
- � assim que sobrevivo.
- Pistoleiro de aluguel.
438
00:36:38,669 --> 00:36:41,171
N�o gostei do tom da sua voz,
senhor.
439
00:36:41,338 --> 00:36:45,308
Isso � uma festa.
Vamos manter tudo amig�vel, hein?
440
00:36:45,376 --> 00:36:48,311
Contratei o Tony para resolver
alguns problemas no rancho,
441
00:36:48,379 --> 00:36:51,080
e acho que ele gostou
do trabalho e decidiu ficar.
442
00:36:51,148 --> 00:36:56,686
Claro o pagamento n�o � ruim.
Ent�o pensei em ficar por um tempo.
443
00:36:57,187 --> 00:37:00,156
Estou com sede, Tony.
Acho que tomarei uma bebida.
444
00:37:00,224 --> 00:37:02,859
- Me acompanha?
- J� vou.
445
00:37:03,027 --> 00:37:05,295
Me juntarei a voc� Francie.
446
00:37:14,605 --> 00:37:16,840
- Conhaque?
- �timo.
447
00:37:23,047 --> 00:37:25,815
Seu amigo parece confiante.
448
00:37:25,883 --> 00:37:28,551
- Suponho que sim.
- E voc�?
449
00:37:28,619 --> 00:37:31,955
- Isso funciona dos dois lados?
- N�o, n�o funciona.
450
00:37:32,256 --> 00:37:35,925
N�o tenho ilus�es sobre o Tony.
Ele � veneno para a maioria.
451
00:37:35,993 --> 00:37:39,262
Mas sei que ele � bom para mim.
Por que o entendo,
452
00:37:39,330 --> 00:37:41,297
e o aceito pelo que ele �.
453
00:37:41,465 --> 00:37:44,434
Ele � o que preciso e quero.
454
00:37:50,741 --> 00:37:54,744
- Ent�o � melhor segur�-lo r�pido.
- Eu sei.
455
00:37:55,312 --> 00:37:57,914
Foi assim que come�ou.
Sylvia nunca aprendeu,
456
00:37:57,948 --> 00:38:01,050
a avaliar um homem,
por que sempre estive l�
457
00:38:01,118 --> 00:38:04,954
para proteg�-la contra
tipos como o Tony.
458
00:39:45,856 --> 00:39:48,491
Tony, aqui n�o.
A Sylvia ficar� sabendo.
459
00:39:48,525 --> 00:39:50,893
- Quando?
- Te encontro l� fora.
460
00:39:50,961 --> 00:39:52,262
Depois da minha
pr�xima apresenta��o.
461
00:39:52,363 --> 00:39:54,430
Certo.
462
00:40:17,454 --> 00:40:19,889
- Quem �?
- O Roger.
463
00:40:20,524 --> 00:40:22,325
S� um instante.
464
00:40:35,806 --> 00:40:37,339
Entre.
465
00:40:38,775 --> 00:40:41,043
Roger, que inesperado.
466
00:40:41,111 --> 00:40:43,579
N�o temos nos visto
muito ultimamente.
467
00:40:43,647 --> 00:40:45,948
N�o havia por que nos vermos,
n�o �?
468
00:40:46,016 --> 00:40:49,785
N�o havia por qu�?
Entre dois velhos amigos.
469
00:40:49,853 --> 00:40:52,421
Sempre te considerarei
meu melhor amigo.
470
00:40:52,489 --> 00:40:54,423
Te devo tudo.
471
00:40:54,491 --> 00:40:57,760
Tinha que falar com voc�, Sylvia.
N�o posso deixar voc� fazer isso.
472
00:40:57,828 --> 00:41:01,263
Meus instintos humanos
s�o muito fortes neste caso.
473
00:41:01,331 --> 00:41:03,032
Me deixar fazer o qu�?
474
00:41:03,100 --> 00:41:08,070
Se entregar a um vigarista imoral.
Um lixo andarilho.
475
00:41:08,071 --> 00:41:11,307
- Um assassino profissional.
- Roger, por favor.
476
00:41:12,075 --> 00:41:14,877
N�o vai perguntar
como ele se chama?
477
00:41:14,945 --> 00:41:18,080
Mas � claro que sabemos que
a descri��o s� bate com uma pessoa.
478
00:41:18,115 --> 00:41:20,616
Pode ir agora, Roger.
Imediatamente.
479
00:41:20,884 --> 00:41:22,852
Quando eu tiver acabado.
480
00:41:24,921 --> 00:41:28,524
Voc� sabe que o que disser
n�o far� diferen�a?
481
00:41:29,193 --> 00:41:30,626
Talvez.
482
00:41:30,661 --> 00:41:34,463
Te disse que queria liberdade.
Nenhuma liga��o.
483
00:41:34,731 --> 00:41:36,566
Sabe o que isso quer dizer?
484
00:41:36,600 --> 00:41:39,902
Significa liberdade para
cometer meus pr�prios erros.
485
00:41:40,237 --> 00:41:42,938
Em uma coisa concordamos.
486
00:41:42,973 --> 00:41:45,474
Tony Burton � um erro.
487
00:41:46,877 --> 00:41:51,113
O que quer que o Tony seja,
e voc� pode estar certo sobre ele,
488
00:41:51,181 --> 00:41:53,482
eu o amo.
489
00:41:53,784 --> 00:41:56,886
- E ele te ama.
- Devotamente.
490
00:41:57,421 --> 00:41:59,557
Receio que a devo��o do Sr. Burton
491
00:41:59,625 --> 00:42:03,359
requeira uma certa qualifica��o
e defini��o.
492
00:42:03,427 --> 00:42:07,196
Est� falando da Francie, � claro.
Sinto muito por ela...
493
00:42:07,264 --> 00:42:10,666
N�o estou me referindo a Francie.
494
00:42:10,968 --> 00:42:13,605
O caso do nosso vaqueiro
conquistador,
495
00:42:13,706 --> 00:42:16,406
ao qual me refiro,
� algo mais recente.
496
00:42:16,607 --> 00:42:19,775
Esperava n�o ter que fazer isso.
497
00:42:20,010 --> 00:42:24,413
- Talvez reconhe�a isso.
- Como conseguiu isso?
498
00:42:24,715 --> 00:42:27,416
Um presente seu
para o seu pretendente?
499
00:42:27,484 --> 00:42:29,885
Muito bonito e generoso.
500
00:42:29,920 --> 00:42:32,154
Voc� ganhou do Tony, n�o?
501
00:42:32,222 --> 00:42:35,491
Te conhe�o muito bem, Roger.
Conhe�o seus m�todos.
502
00:42:35,592 --> 00:42:37,627
Lembra do Ted Mortinson?
503
00:42:37,794 --> 00:42:42,365
N�o ganhei do Tony nem consegui
com ele de qualquer outra forma.
504
00:42:42,532 --> 00:42:47,002
Na verdade, o Tony
n�o teve nada a ver com isso.
505
00:42:47,070 --> 00:42:51,107
- Ent�o como o conseguiu?
- O comprei por uma barganha.
506
00:42:52,441 --> 00:42:55,611
- De quem?
- Uma empregada minha.
507
00:42:55,646 --> 00:42:58,614
Uma empregada
muito jovem e bonita.
508
00:42:58,649 --> 00:43:01,284
Talvez tenha a ouvido cantar.
Gloria Starling?
509
00:43:01,585 --> 00:43:02,652
Mas...
510
00:43:02,719 --> 00:43:05,354
Gloria jurou que
lhe deram de presente.
511
00:43:05,689 --> 00:43:08,457
E, colocando dinheiro
acima do sentimento,
512
00:43:08,525 --> 00:43:11,227
ela concordou em me vender.
513
00:43:13,295 --> 00:43:15,531
- N�o acredito em voc�.
- Pergunta a ela?
514
00:43:15,599 --> 00:43:18,434
Ou melhor ainda,
pergunte ao Sr. Burton.
515
00:43:18,835 --> 00:43:24,340
Vou me casar com o Tony.
Apesar do que diga ou fa�a.
516
00:43:24,675 --> 00:43:27,843
N�o vai, n�o. N�o deixarei.
517
00:43:27,878 --> 00:43:30,279
Voc� n�o tem o direito.
Voc� n�o era nada,
518
00:43:30,314 --> 00:43:32,882
quando te encontrei suja.
Eu te criei.
519
00:43:32,949 --> 00:43:34,417
Roger, por favor!
520
00:43:36,153 --> 00:43:39,656
Voc� n�o tem o direito de se perder
por quem n�o vale a pena.
521
00:43:39,723 --> 00:43:44,593
Um safado galanteador
que puxa o gatilho sem pensar.
522
00:43:44,628 --> 00:43:47,296
Voc� � louco. Voc� � insano.
523
00:43:47,564 --> 00:43:49,465
Sou?
524
00:43:51,902 --> 00:43:53,536
Saia daqui!
525
00:44:00,341 --> 00:44:05,513
Ent�o esse � o fim de todos
os nossos anos juntos?
526
00:44:06,516 --> 00:44:08,584
A mira de uma arma?
527
00:44:08,618 --> 00:44:12,355
A �ltima coisa que quero fazer
� usar isso, Roger.
528
00:44:13,190 --> 00:44:16,959
Sabe, voc� estava certa
sobre a minha condi��o mental.
529
00:44:17,661 --> 00:44:21,897
Me segurei a ideia insana...
de que um dia,
530
00:44:21,965 --> 00:44:25,701
voc� se sentiria da mesma forma
que sempre me senti sobre voc�.
531
00:44:25,736 --> 00:44:28,037
Queria poder te amar, Roger.
532
00:44:28,305 --> 00:44:30,005
Falo s�rio.
533
00:44:30,607 --> 00:44:31,941
Mas...
534
00:44:32,442 --> 00:44:35,512
Mas por que te devo tudo,
de alguma forma,
535
00:44:35,879 --> 00:44:39,715
as coisas que eu queria sentir
ficaram presas...
536
00:44:40,083 --> 00:44:44,387
- Na gratid�o.
- Ent�o, apesar de tudo...
537
00:44:45,122 --> 00:44:48,124
voc� ainda se casar� com o Tony?
538
00:44:48,191 --> 00:44:50,393
Apesar de tudo.
539
00:44:50,694 --> 00:44:53,529
N�o h� nada que possa fazer
para me impedir.
540
00:44:58,376 --> 00:45:00,377
Sabe por toda a vida,
541
00:45:01,471 --> 00:45:05,474
n�o importava as cartas que tinha,
aceitava sem arrependimentos.
542
00:45:05,842 --> 00:45:10,179
Esta � a m�o que eu gostaria
de poder jogar de novo.
543
00:45:10,280 --> 00:45:12,481
Adeus, Sylvia.
544
00:45:20,757 --> 00:45:25,261
� essa foi a �ltima vez que vi
a Sylvia Melbourne viva.
545
00:45:27,564 --> 00:45:30,600
As damas sempre
me deram sorte.
546
00:45:31,168 --> 00:45:36,972
E antes do casamento ela foi
morta por algu�m... desconhecido?
547
00:45:38,909 --> 00:45:42,044
- Quer me prender?
- Ainda n�o.
548
00:45:42,112 --> 00:45:44,714
A �nica prova, foi o que me contou.
549
00:45:44,815 --> 00:45:47,650
N�o posso te for�ar
a testemunhar contra si mesmo.
550
00:45:48,351 --> 00:45:52,054
� claro que voc� tinha um motivo.
Assim como v�rias outras pessoas.
551
00:45:52,622 --> 00:45:55,057
Enquanto se decide
se sou culpado ou n�o,
552
00:45:55,092 --> 00:45:57,426
prometo que n�o deixarei a cidade.
553
00:45:57,761 --> 00:46:00,329
O que prop�e fazer?
554
00:46:00,931 --> 00:46:04,266
Voc� disse que a Sylvia tinha
uma arma escondida no seu quarto.
555
00:46:04,568 --> 00:46:08,303
- Ela apareceu?
- Ela pode estar l� ainda.
556
00:46:08,672 --> 00:46:10,806
Pode?
557
00:46:29,392 --> 00:46:32,929
Tom, est�o dizendo na cidade,
558
00:46:32,997 --> 00:46:35,966
que voc� n�o atacou a Sylvia
no jornal por causa da sua �tica.
559
00:46:36,067 --> 00:46:37,067
E n�o foi.
560
00:46:37,301 --> 00:46:40,035
E sim por que estava secretamente
apaixonado por ela.
561
00:46:40,103 --> 00:46:44,173
E quando n�o te quis, voc�
come�ou a campanha contra ela.
562
00:46:44,341 --> 00:46:47,910
Que ela foi for�ada a comprar
suas d�vidas para se defender.
563
00:46:48,445 --> 00:46:49,480
Voc� acredita nisso?
564
00:46:49,548 --> 00:46:54,983
Se acreditasse, eu mesma
teria matado a Sylvia.
565
00:46:58,722 --> 00:47:00,022
Sim?
566
00:47:02,057 --> 00:47:05,227
- Voc� pretende imprimir isso?
- Sim, j� imprimi.
567
00:47:05,261 --> 00:47:07,129
Estar� pronta para
distribui��o pela manh�.
568
00:47:07,197 --> 00:47:09,297
- Queime-o.
- O qu�?
569
00:47:09,365 --> 00:47:11,799
Eu disse para queimar
todas as c�pias.
570
00:47:11,834 --> 00:47:13,068
Por que eu faria isso?
571
00:47:13,169 --> 00:47:16,005
J� n�o fez o suficiente
contra aquela garota sem isso?
572
00:47:16,172 --> 00:47:18,307
Sinto muito,
mas essa hist�ria � not�cia.
573
00:47:18,375 --> 00:47:21,310
E sempre imprimo a not�cia,
independente de quem ir� ferir.
574
00:47:21,411 --> 00:47:26,115
Voc� � que ser� ferido se vender
uma c�pia deste jornal na cidade.
575
00:47:26,816 --> 00:47:28,784
Eu te mato!
576
00:47:33,056 --> 00:47:34,389
Seu...
577
00:47:51,007 --> 00:47:52,841
N�o, Tom. N�o!
578
00:47:57,514 --> 00:47:59,648
Tom! Tom!
579
00:48:07,924 --> 00:48:10,592
Voc� assassinou meu marido.
580
00:48:10,593 --> 00:48:13,562
- O assassinou!
- N�o queria mat�-lo, senhora.
581
00:48:15,030 --> 00:48:17,900
Se n�o tivesse sacado,
ele teria me matado pelas costas.
582
00:48:18,168 --> 00:48:21,737
Pergunte a esses homens.
Eles viram.
583
00:48:24,240 --> 00:48:25,908
Sinto muito.
584
00:48:39,121 --> 00:48:41,189
Tenho um cliente para voc�,
policial.
585
00:48:41,257 --> 00:48:45,227
Ent�o foi ele, hein?
Eu devia saber.
586
00:48:45,228 --> 00:48:47,162
Isso n�o foi pelo assassinato
da garota.
587
00:48:47,430 --> 00:48:50,332
� melhor mant�-lo aqui esta noite.
O interrogaremos pela manh�.
588
00:48:50,600 --> 00:48:53,335
- A multid�o est� raivosa.
- � mesmo?
589
00:48:53,670 --> 00:48:55,304
Ele acabou de matar
o Tom McBride.
590
00:48:55,338 --> 00:48:58,207
- Em legitima defesa.
- Como todos que matou, hein?
591
00:48:58,408 --> 00:49:00,809
Era isso ou ser baleado
pelas costas.
592
00:49:00,877 --> 00:49:02,846
Pena que n�o pude escolher.
593
00:49:02,947 --> 00:49:05,147
Tenho certeza de que
o interrogat�rio o inocentar�.
594
00:49:05,180 --> 00:49:06,382
Enquanto isso, mantenha-o aqui.
595
00:49:06,416 --> 00:49:07,850
Certo. Vamos.
596
00:49:09,319 --> 00:49:10,619
Entre a�.
597
00:49:16,091 --> 00:49:18,660
Se algu�m me procurar, estarei
na casa da Sylvia Melbourne.
598
00:49:18,695 --> 00:49:20,462
Tudo bem.
599
00:49:22,065 --> 00:49:24,600
� melhor manter
essa porta trancada.
600
00:51:06,769 --> 00:51:09,672
Fique parado.
N�o tente se mover.
601
00:51:11,040 --> 00:51:13,008
Shorty, pegue a arma dele.
602
00:51:17,146 --> 00:51:20,449
Agora, talvez possa
explicar quem �.
603
00:51:20,850 --> 00:51:24,152
E o que faz na minha casa.
604
00:51:24,454 --> 00:51:26,655
E como isso tudo aconteceu.
605
00:51:27,290 --> 00:51:30,459
- Voc� � a Srta. Melbourne?
- � claro.
606
00:51:30,727 --> 00:51:33,462
- E est� viva?
- � �bvio.
607
00:51:34,631 --> 00:51:36,832
Me chamo Curt Darrow,
sub delegado.
608
00:51:36,900 --> 00:51:39,434
Estava investigando
seu assassinato.
609
00:51:40,370 --> 00:51:43,872
- Meu assassinato?
- Foi o que todos pensaram.
610
00:51:43,940 --> 00:51:46,074
Ontem � noite,
uma garota do seu tamanho,
611
00:51:46,175 --> 00:51:48,710
usando seu vestido,
foi baleada e morta aqui.
612
00:51:48,778 --> 00:51:50,646
Ela foi identificada como voc�.
613
00:51:50,680 --> 00:51:52,948
Como � poss�vel?
614
00:51:54,617 --> 00:51:56,852
Posso entender agora.
615
00:51:57,020 --> 00:52:00,222
O fogo consumiu o corpo.
Foi um erro natural.
616
00:52:00,290 --> 00:52:04,159
Quem era ela?
E o que ela fazia aqui?
617
00:52:04,260 --> 00:52:07,396
- Talvez voc� possa me dizer.
- O que quer dizer?
618
00:52:07,497 --> 00:52:10,632
A garota, quem quer que seja,
foi baleada por uma 32.
619
00:52:10,667 --> 00:52:12,301
Um tiro no cora��o.
620
00:52:12,568 --> 00:52:15,871
Sua arma � uma 32.
E foi disparada uma vez.
621
00:52:17,039 --> 00:52:18,775
Est� sugerindo que eu...
622
00:52:18,843 --> 00:52:21,478
Pode me dizer onde esteve
- nas ultimas 24 horas?
623
00:52:21,579 --> 00:52:23,879
� claro que posso. Estava
com o Shorty.
624
00:52:23,912 --> 00:52:25,480
Ele?
625
00:52:25,548 --> 00:52:29,117
Sim, ele � um garimpeiro.
Venho financiando-o por anos.
626
00:52:29,185 --> 00:52:31,787
Ontem ele trouxe a primeira
amostra que parecia boa,
627
00:52:31,855 --> 00:52:34,023
ent�o insistiu que fosse com ele.
628
00:52:34,357 --> 00:52:36,958
Pode confirmar isso, � claro?
629
00:52:37,360 --> 00:52:39,661
- Ele consegue falar?
- N�o.
630
00:52:40,063 --> 00:52:42,731
Ele foi capturado
pelos �ndios anos atr�s.
631
00:52:43,266 --> 00:52:45,233
Voc� conhece os �ndios.
632
00:52:45,501 --> 00:52:48,270
Suponho que ele
n�o saiba ler ou escrever.
633
00:52:49,639 --> 00:52:52,741
Bem, voc� escolheu
uma �tima testemunha.
634
00:52:52,775 --> 00:52:56,478
- Voc� acha que preciso de uma?
- N�o tenho certeza ainda.
635
00:52:56,512 --> 00:52:59,581
Saberei mais quando descobrir
quem foi assassinada aqui.
636
00:53:00,249 --> 00:53:02,184
Espere um pouco.
637
00:53:02,251 --> 00:53:05,887
Voc� disse que aquela garota
estava usando meu vestido?
638
00:53:05,955 --> 00:53:07,756
Isso mesmo.
639
00:53:25,241 --> 00:53:28,641
Shorty, Entregue isso ao gar�om
do Big Strike para mim.
640
00:53:38,354 --> 00:53:40,689
- Isso n�o � meu.
- N�o �?
641
00:53:40,723 --> 00:53:43,823
N�o. Estava no meu arm�rio,
mas n�o � meu.
642
00:53:46,029 --> 00:53:49,031
- Cad� o Shorty?
- Foi entregar um recado para mim.
643
00:53:50,299 --> 00:53:52,467
N�o sabe a quem ele pertence?
644
00:53:52,535 --> 00:53:53,702
N�o.
645
00:53:53,770 --> 00:53:56,872
- Voc� est� numa posi��o ruim.
- O que quer dizer?
646
00:53:56,973 --> 00:53:59,608
Bem, uma garota morta na
sua casa, usando seu vestido,
647
00:53:59,675 --> 00:54:01,176
e voc� desaparece.
648
00:54:01,210 --> 00:54:03,845
Achei aqui o rev�lver do mesmo
calibre que a bala que a matou
649
00:54:03,880 --> 00:54:05,248
com uma bala disparada.
650
00:54:05,349 --> 00:54:07,949
Isso � f�cil de explicar.
Comprei a arma recentemente,
651
00:54:08,049 --> 00:54:10,319
e atirei uma vez para ver como era.
652
00:54:11,254 --> 00:54:15,023
Acho que sabe quem � garota morta
e o que ela fazia aqui.
653
00:54:15,191 --> 00:54:17,025
Isso n�o � verdade.
654
00:54:18,494 --> 00:54:19,930
Quem mais tinha a chave
deste lugar?
655
00:54:20,031 --> 00:54:21,531
Ningu�m.
656
00:54:23,232 --> 00:54:24,599
Tudo bem.
657
00:54:25,068 --> 00:54:26,135
Deixaremos assim, por ora.
658
00:54:26,203 --> 00:54:29,471
- Estou presa?
- Ainda n�o.
659
00:54:29,572 --> 00:54:32,941
Mas n�o v� garimpar com o Shorty.
660
00:54:34,577 --> 00:54:36,912
Recebi seu recado,
delegado, mas...
661
00:54:40,483 --> 00:54:44,019
- Voc� est� bem, Roger?
- Sylvia?
662
00:54:44,987 --> 00:54:46,888
Viva?
663
00:54:51,594 --> 00:54:54,563
- Mas pensei...
- Sai com o Shorty ontem.
664
00:54:55,064 --> 00:54:59,034
Suponho que devia ter te contado,
mas quem sonharia que tal coisa...
665
00:54:59,045 --> 00:55:00,868
Estou t�o aliviado.
666
00:55:02,939 --> 00:55:05,875
- Mas quem era...
- Reconhece isso?
667
00:55:08,111 --> 00:55:09,611
Sim.
668
00:55:09,679 --> 00:55:11,546
Tem que ser.
669
00:55:11,714 --> 00:55:13,381
Gloria.
670
00:55:13,449 --> 00:55:15,183
Gloria?
671
00:55:15,251 --> 00:55:16,818
Oh, n�o!
672
00:55:45,681 --> 00:55:48,383
Levante, Tony.
Precisamos conversar.
673
00:55:54,757 --> 00:55:56,358
- E o interrogat�rio?
- Foi adiado.
674
00:55:56,425 --> 00:55:57,826
Sente-se!
675
00:56:00,363 --> 00:56:05,167
- O que est� havendo?
- N�o consigo entender algo, Tony.
676
00:56:05,434 --> 00:56:07,869
- Como esperava se safar disso?
- Se safar de qu�?
677
00:56:07,970 --> 00:56:09,504
Assassinar aquela garota.
678
00:56:09,572 --> 00:56:11,007
Voc� n�o est� fazendo sentido.
679
00:56:11,041 --> 00:56:14,609
Te disse ontem que estava na cabana
a milhas de dist�ncia.
680
00:56:14,677 --> 00:56:19,447
A lama na pata do seu cavalo
que vi ontem veio da rua l� fora.
681
00:56:19,782 --> 00:56:24,019
- Voc� estava na cidade sim.
- E se estive por uma hora?
682
00:56:24,187 --> 00:56:27,088
O que prova n�o admitir que estive?
683
00:56:27,156 --> 00:56:30,158
Junto com tudo mais?
Bastante coisa.
684
00:56:31,126 --> 00:56:32,661
Voc� levou a Gloria
para casa da Sylvia, n�o foi?
685
00:56:32,729 --> 00:56:33,763
Ent�o voc� sabe?
686
00:56:33,831 --> 00:56:37,199
Que a Sylvia est� viva
e a Gloria morta? � claro.
687
00:56:37,300 --> 00:56:38,468
Como entrou, Tony?
688
00:56:38,535 --> 00:56:40,136
Sylvia tinha uma chave
no seu escrit�rio.
689
00:56:40,237 --> 00:56:41,637
Eu sabia onde estava.
690
00:56:41,671 --> 00:56:43,471
Como sabia que a Sylvia
estaria fora?
691
00:56:43,773 --> 00:56:46,675
Ela me contou na cabana
quando passou com o Shorty.
692
00:56:46,742 --> 00:56:48,644
Ent�o voc� usou essa oportunidade
para encontrar a Gloria,
693
00:56:48,712 --> 00:56:51,846
sem que sua noiva soubesse?
Na casa dela?
694
00:56:51,881 --> 00:56:56,218
- Bem, j� ouvi coisas ruins...
- N�o foi nada disso.
695
00:56:56,285 --> 00:56:58,587
Gloria n�o significava
nada para mim.
696
00:56:58,621 --> 00:57:01,723
Quando descobriu que eu me casaria
com a Sylvia, n�o quis me largar.
697
00:57:01,791 --> 00:57:03,226
Amea�ou contar tudo.
698
00:57:03,261 --> 00:57:07,095
Ent�o tive que v�-la para tentar
convenc�-la a n�o fazer isso.
699
00:57:07,163 --> 00:57:09,130
- Na casa da Sylvia?
- Aonde mais?
700
00:57:09,198 --> 00:57:10,667
Era onde pod�amos ficar a s�s.
701
00:57:10,735 --> 00:57:12,869
Onde ningu�m pensaria
em nos encontrar.
702
00:57:12,936 --> 00:57:16,005
- Ent�o, como a Sylvia tinha sa�do.
- Voc� a convenceu?
703
00:57:16,206 --> 00:57:18,573
- N�o.
- Ent�o a matou?
704
00:57:18,641 --> 00:57:20,009
N�o, eu n�o matei ela.
705
00:57:20,077 --> 00:57:22,079
Sequer tive chance
de falar com ela.
706
00:57:22,180 --> 00:57:24,580
Eu lhe dei a chave
e ela entrou sozinha.
707
00:57:24,980 --> 00:57:27,849
Quando cheguei, ela estava
usando um dos vestidos da Sylvia.
708
00:57:28,017 --> 00:57:30,218
Neste momento,
eu sabia que n�o funcionaria.
709
00:57:30,319 --> 00:57:31,320
Por qu�?
710
00:57:31,388 --> 00:57:33,356
Gloria me abra�ou
e disse que me amava.
711
00:57:33,457 --> 00:57:34,657
Que n�o me deixaria.
712
00:57:34,724 --> 00:57:36,558
Ent�o ouvimos algu�m
bater na porta.
713
00:57:36,626 --> 00:57:40,828
N�o sabia quem era.
Algu�m viu a luz acesa, eu acho.
714
00:57:40,996 --> 00:57:44,833
N�o podia ser pego l�.
Ent�o n�o abrimos a porta.
715
00:57:45,101 --> 00:57:47,869
- O que voc� fez?
- Fui para o quarto da Sylvia.
716
00:57:47,970 --> 00:57:51,039
- Ent�o ouvi um tiro.
- Ent�o voc� ouviu?
717
00:57:51,107 --> 00:57:53,508
Isso mesmo. Esperei um tempo,
718
00:57:53,542 --> 00:57:58,446
e quando sai do quarto...
encontrei a Gloria morta.
719
00:57:58,681 --> 00:58:00,682
O lugar j� estava pegando fogo.
720
00:58:03,686 --> 00:58:05,689
A bandagem em sua m�o, Tony?
721
00:58:06,290 --> 00:58:07,990
Queimei quando encontrei a Gloria.
722
00:58:08,090 --> 00:58:10,226
Sabia que descobrir�amos
quem foi morta,
723
00:58:10,294 --> 00:58:12,527
assim que a Sylvia voltasse
para a cidade.
724
00:58:12,695 --> 00:58:15,664
Por que nos deixou pensar
que a garota morta era a Sylvia?
725
00:58:16,198 --> 00:58:19,234
Quando as coisas aconteceram, eu...
726
00:58:19,635 --> 00:58:22,203
estava t�o confuso que n�o sabia
o que estava fazendo.
727
00:58:22,271 --> 00:58:24,574
E quando ouvi sobre o engano,
728
00:58:24,641 --> 00:58:28,543
que pensaram que a Sylvia
estava morta, eu n�o esperava isso.
729
00:58:28,577 --> 00:58:31,846
Ent�o eu n�o soube
o que fazer ou dizer.
730
00:58:31,881 --> 00:58:34,515
N�o acredito, Tony. Em nada disso.
731
00:58:34,617 --> 00:58:37,352
Voc� j� teve problemas.
Voc� n�o se assusta t�o f�cil.
732
00:58:37,420 --> 00:58:40,655
- Ent�o me diga voc� por que fiz.
- Voc� estava protegendo algu�m.
733
00:58:40,990 --> 00:58:42,557
Talvez a Sylvia tenha atirado.
734
00:58:53,202 --> 00:58:55,036
Est� mais calmo?
735
00:58:55,638 --> 00:58:57,272
Sim.
736
00:58:57,340 --> 00:58:59,641
- Certo, vamos falar com a Sylvia.
- Aonde?
737
00:58:59,709 --> 00:59:01,576
No Lazy M. Ela dormiu na Francie.
738
00:59:01,644 --> 00:59:03,744
- Francie?
- Isso mesmo. Vamos.
739
00:59:52,194 --> 00:59:53,762
Oh, Duke. Entre.
740
00:59:53,863 --> 00:59:55,530
Obrigado, Francie.
741
00:59:57,199 --> 00:59:59,601
- Roger.
- Est�vamos tomando caf�.
742
00:59:59,702 --> 01:00:01,569
- Quer uma x�cara?
- N�o, obrigado.
743
01:00:01,637 --> 01:00:03,538
Sinto muito por ter
que carreg�-la.
744
01:00:03,606 --> 01:00:05,173
Carreg�-la?
745
01:00:05,241 --> 01:00:08,310
O xerife pediu para peg�-la.
Disse que quer v�-la na cidade.
746
01:00:08,477 --> 01:00:12,046
- Trouxe uma carruagem.
- Ele deve ter mudado de ideia.
747
01:00:12,114 --> 01:00:14,983
� melhor fazer o que ele disse.
Aquele jovem sabe o que faz.
748
01:00:15,084 --> 01:00:16,918
Vou pegar meu chap�u.
749
01:00:25,428 --> 01:00:27,429
Ele disse por que a queria?
750
01:00:27,663 --> 01:00:32,400
N�o, ele n�o disse.
O delegado � muito calado.
751
01:00:35,104 --> 01:00:37,472
Bem... estou pronta.
752
01:00:37,773 --> 01:00:41,776
- Obrigado pela hospitalidade.
- Somos s�cias ainda.
753
01:00:44,313 --> 01:00:45,447
- Adeus.
- Adeus.
754
01:00:45,481 --> 01:00:47,682
- At� mais, Francie.
- Adeus.
755
01:01:02,264 --> 01:01:03,898
Vamos.
756
01:02:15,504 --> 01:02:17,905
Ol�, Sra. Merritt.
Gostaria de falar com a Sylvia.
757
01:02:17,940 --> 01:02:20,275
- A Sylvia n�o est� aqui.
- N�o est�?
758
01:02:20,342 --> 01:02:22,310
A deixei aqui ontem � noite.
759
01:02:22,578 --> 01:02:24,847
N�o achei que ela partiria.
760
01:02:24,948 --> 01:02:27,416
Ela n�o partiu at� voc� avisar
que queria v�-la.
761
01:02:27,517 --> 01:02:29,117
Eu avisei?
762
01:02:29,884 --> 01:02:32,854
Sim, estou surpresa de n�o
t�-los visto a caminho da cidade.
763
01:02:32,921 --> 01:02:35,924
- Eles?
- Duke a pegou numa carruagem.
764
01:02:35,991 --> 01:02:37,759
Disse que voc�
queria falar com ela.
765
01:02:37,893 --> 01:02:39,728
O Duke deve ser o culpado.
766
01:02:40,095 --> 01:02:41,563
Acho que sim. Vamos.
767
01:02:41,630 --> 01:02:43,231
Espere um pouco!
768
01:02:43,299 --> 01:02:45,500
- Voc� pode precisar disso.
- Tudo bem?
769
01:03:26,742 --> 01:03:28,109
Espere!
770
01:03:28,377 --> 01:03:30,612
Esse n�o � o caminho
para a cidade.
771
01:03:30,713 --> 01:03:32,747
Eu sei. O delegado nos encontrar�.
772
01:03:32,815 --> 01:03:33,817
Mas voc� disse que...
773
01:03:33,918 --> 01:03:35,918
N�o podia falar
na frente da Francie.
774
01:03:36,285 --> 01:03:38,019
Francie?
775
01:03:38,754 --> 01:03:41,022
Voc� n�o est� dizendo
que a Francie...
776
01:03:42,257 --> 01:03:45,793
- Ou tem algo a ver com o Tony?
- Descobriremos em breve.
777
01:03:45,861 --> 01:03:48,463
Podemos ir? Vamos.
778
01:04:09,685 --> 01:04:11,052
Voc� disse que
encontrar�amos o xerife.
779
01:04:11,120 --> 01:04:12,621
N�s vamos.
780
01:04:13,189 --> 01:04:15,523
- Onde ele est�?
- Ele estar� aqui.
781
01:04:28,137 --> 01:04:30,405
Percebeu aonde estamos?
782
01:04:31,340 --> 01:04:36,411
- O Vale do Massacre.
- Onde a encontrei anos atr�s.
783
01:04:37,212 --> 01:04:41,082
L� est� o que sobrou da
carro�a da fam�lia Melbourne.
784
01:04:42,284 --> 01:04:46,521
E ali est� o buraco que sua m�e
usou para mant�-la viva.
785
01:04:47,990 --> 01:04:52,260
- Nunca voltei aqui.
- Eu sim, muitas vezes.
786
01:04:52,327 --> 01:04:55,797
- Venho sempre aqui.
- Por qual motivo?
787
01:04:55,864 --> 01:04:58,433
Para pensar, refletir.
788
01:04:59,720 --> 01:05:05,169
Como acha que minha vida seria se
n�o tivesse parado aqui anos atr�s?
789
01:05:05,708 --> 01:05:08,810
- Bem, eu n�o sei...
- Eu sempre me pergunto,
790
01:05:08,911 --> 01:05:12,580
se n�o seria melhor
se eu n�o tivesse te encontrado.
791
01:05:12,681 --> 01:05:17,885
N�o, � claro que n�o, Roger.
Apesar do que aconteceu entre n�s,
792
01:05:17,953 --> 01:05:20,088
sou agradecida
por ter salvo a minha vida.
793
01:05:20,156 --> 01:05:21,890
Acredite em mim.
794
01:05:22,157 --> 01:05:25,462
Tirei um peda�o
de barro disforme do ch�o,
795
01:05:25,563 --> 01:05:28,263
e moldei uma bela mulher.
796
01:05:28,397 --> 01:05:31,299
Ir�nico, n�o? Ser obrigado
a permanecer,
797
01:05:31,367 --> 01:05:33,671
e observar esta bela cria��o,
798
01:05:33,772 --> 01:05:37,372
se perder por causa de um homem
sem sentimentos.
799
01:05:37,406 --> 01:05:41,009
Roger, eu nunca fui
um barro disforme.
800
01:05:41,110 --> 01:05:44,913
Eu era um ser humano.
S� que nunca percebeu isso.
801
01:05:45,080 --> 01:05:47,215
Voc� estava muito ocupado
me moldando.
802
01:05:47,282 --> 01:05:50,818
Me dizendo o que vestir, o que ler,
at� o que pensar.
803
01:05:50,986 --> 01:05:55,189
Fui sufocada todos esses anos.
804
01:05:56,458 --> 01:05:58,192
Entendo.
805
01:06:05,033 --> 01:06:07,401
A trilha vai naquela dire��o.
806
01:06:11,507 --> 01:06:14,310
S� pude pensar em como revidar.
807
01:06:14,345 --> 01:06:18,446
Como encontrar uma identidade
que fosse s� minha.
808
01:06:18,547 --> 01:06:20,948
� por isso que precisava
do meu lugar.
809
01:06:20,983 --> 01:06:23,384
N�o pelo dinheiro,
mas para revidar.
810
01:06:24,286 --> 01:06:27,455
- E o Tony?
- Ele era parte disso.
811
01:06:27,856 --> 01:06:32,693
Se n�o o tivesse odiado tanto e
feito de tudo para nos separar,
812
01:06:33,060 --> 01:06:36,030
eu nunca olharia para ele
duas vezes.
813
01:06:36,665 --> 01:06:39,567
Voc� acha que � poss�vel
voltar no tempo,
814
01:06:39,768 --> 01:06:44,071
esquecer todos os anos que intervir
recome�ar do zero?
815
01:06:44,373 --> 01:06:46,908
Fingir que te encontrei aqui hoje?
816
01:06:46,975 --> 01:06:50,144
Isso � imposs�vel, Roger.
Estamos aqui agora,
817
01:06:50,212 --> 01:06:53,514
por causa daqueles anos.
Tudo que aconteceu conosco.
818
01:06:53,515 --> 01:06:55,617
N�o podemos ignor�-los.
819
01:06:56,952 --> 01:06:59,053
Ent�o n�o h� esperan�a para n�s?
820
01:07:01,857 --> 01:07:05,994
Cheguei a mesma conclus�o
dois dias atr�s.
821
01:07:07,062 --> 01:07:08,963
Dois dias atr�s?
822
01:07:09,565 --> 01:07:13,267
N�o sabia que estava fora
quando bati na sua porta...
823
01:07:13,302 --> 01:07:16,437
Voc� matou a Gloria.
Voc� achou que fosse eu.
824
01:07:16,505 --> 01:07:18,973
Com a luz contra ela,
usando seu vestido?
825
01:07:19,041 --> 01:07:20,808
Um erro admiss�vel.
826
01:07:21,076 --> 01:07:22,611
Voc� me trouxe aqui...
827
01:07:22,712 --> 01:07:25,112
Para ter certeza de que
n�o errarei desta vez.
828
01:07:25,179 --> 01:07:26,981
N�o, Roger, por favor.
829
01:07:27,015 --> 01:07:30,251
- Te deixarei onde a encontrei.
- Voc� � insano.
830
01:07:30,352 --> 01:07:32,019
- Adeus...
- N�o!
831
01:07:44,066 --> 01:07:45,600
Pare!
832
01:08:14,763 --> 01:08:17,932
- Est� muito ferida?
- Acho que quebrei o tornozelo.
833
01:08:18,800 --> 01:08:20,434
Roger?
834
01:08:25,107 --> 01:08:27,308
� um jeito melhor
do que meu pai morreu.
835
01:08:27,376 --> 01:08:28,810
Seu pai?
836
01:08:28,977 --> 01:08:30,745
Ele tamb�m era um jogador.
837
01:08:30,812 --> 01:08:34,482
Matou um homem que o acusou
de trapacear e foi linchado.
838
01:08:34,783 --> 01:08:36,754
Sinto muito.
839
01:08:36,855 --> 01:08:39,855
De qualquer jeito. Legalmente
ou ilegalmente,
840
01:08:39,956 --> 01:08:41,756
Ele seria enforcado.
841
01:08:41,957 --> 01:08:45,559
� algo dif�cil carregar com voc�.
Tentar seguir vivendo.
842
01:08:45,827 --> 01:08:48,763
� melhor lev�-la a um m�dico.
843
01:08:52,834 --> 01:08:55,369
Me pergunto o que serei sem ele.
844
01:08:55,437 --> 01:08:57,639
Provavelmente, ser� voc� mesma.
845
01:09:47,777 --> 01:09:53,390
Legenda: beta789
Sincronia e Ajustes: tetrao
66687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.