All language subtitles for Frontier Gambler (1956)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician Download
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,814 --> 00:00:13,318 "FRONTEIRA DO �DIO" 2 00:02:13,673 --> 00:02:17,042 � a casa da Princesa. Vamos, rapazes. 3 00:02:18,378 --> 00:02:22,280 Princesa, voc� est� ai? Peguem �gua, depressa. 4 00:02:22,415 --> 00:02:24,882 Princesa, voc� est� a� dentro? 5 00:02:28,655 --> 00:02:33,124 Joguem �gua pela janela. Peguem mais �gua. 6 00:02:37,864 --> 00:02:41,466 � a Princesa. Ela est� toda queimada. 7 00:03:23,041 --> 00:03:24,142 - Com licen�a. - Sim. 8 00:03:24,410 --> 00:03:26,778 - A mulher que foi assassinada. - A Princesa? 9 00:03:26,879 --> 00:03:29,280 - Sabe onde ela morava? - Sim, logo ali. 10 00:03:29,348 --> 00:03:31,449 No lugar com marcas de inc�ndio na entrada. 11 00:03:31,517 --> 00:03:33,017 Obrigado. 12 00:03:53,305 --> 00:03:55,006 Procurando algu�m? 13 00:03:56,876 --> 00:03:58,278 Estou aqui por causa do assassinato. 14 00:03:58,379 --> 00:03:59,979 O delegado veio com voc�? 15 00:04:00,046 --> 00:04:02,213 Uma cascavel picou sua perna ontem. 16 00:04:02,248 --> 00:04:05,016 Ele me mandou no seu lugar. Sou seu ajudante, Curt Darrow. 17 00:04:05,084 --> 00:04:07,352 Me parece que voc� � um pouco inexperiente. 18 00:04:07,386 --> 00:04:09,356 S� pedi ajuda por que achei, 19 00:04:09,457 --> 00:04:11,657 que o caso da Princesa era muito grande para mim. 20 00:04:11,790 --> 00:04:13,491 - Princesa? - Sim. Sylvia Melbourne. 21 00:04:13,559 --> 00:04:17,394 Era seu nome Mas ela comandava esta cidade como uma princesa. 22 00:04:17,464 --> 00:04:19,698 Tentarei fazer o melhor por voc�, Senhor... 23 00:04:19,765 --> 00:04:22,901 Dewey. Policial Philo Dewey. 24 00:04:22,935 --> 00:04:25,570 - Como se chama mesmo? - Darrow. 25 00:04:25,804 --> 00:04:27,372 Darrow? 26 00:04:27,439 --> 00:04:30,308 - Alguma rela��o com... - Ele era meu pai. 27 00:04:30,809 --> 00:04:34,445 Por que eles mandariam algu�m chamado Darrow para esta cidade? 28 00:04:34,513 --> 00:04:37,081 O que aconteceu antes n�o tem nada a ver comigo. 29 00:04:37,149 --> 00:04:40,618 Eu devia ter cuidado desse caso sozinho ao inv�s de pedir ajuda. 30 00:04:40,653 --> 00:04:43,388 Bem... ele � todo seu. 31 00:04:43,689 --> 00:04:45,523 Boa sorte. 32 00:05:14,853 --> 00:05:16,754 D�-me outra cerveja. 33 00:05:18,257 --> 00:05:21,626 - Que tal me servir aqui? - Sinto muito. 34 00:05:21,660 --> 00:05:26,097 Estou ocupado com os meus fregueses regulares, Sr. Darrow. 35 00:05:26,165 --> 00:05:29,932 - Darrow? - Se quer comer, � melhor pegar. 36 00:05:45,517 --> 00:05:48,119 E minha bebida, Sr. Darrow? 37 00:05:48,220 --> 00:05:50,722 - O que tem ela? - Voc� a derrubou. 38 00:05:50,789 --> 00:05:53,157 O m�nimo que pode fazer � pagar outra. 39 00:05:53,225 --> 00:05:54,626 Voc� derrubou. Pague voc� mesmo. 40 00:05:54,727 --> 00:05:56,028 � mesmo? 41 00:07:17,276 --> 00:07:21,279 Vou tomar o caf� da manh� agora. Sem a cerveja. 42 00:07:21,347 --> 00:07:23,081 Sim, senhor. 43 00:07:31,991 --> 00:07:33,759 Voc� tem os olhos e o cabelo do seu pai. 44 00:07:34,360 --> 00:07:37,562 Mas o queixo mais forte. Se importa de eu me sentar? 45 00:07:37,663 --> 00:07:39,397 Deveria? 46 00:07:39,465 --> 00:07:42,200 Voc� � bom de briga. 47 00:07:42,568 --> 00:07:45,436 Por um minuto, achei que teria que duelar. 48 00:07:45,671 --> 00:07:47,538 Achei que ele fosse sacar. 49 00:07:47,840 --> 00:07:52,043 Bem, voc� sabe que esses brig�es s�o covardes de cora��o. 50 00:07:52,277 --> 00:07:55,846 Voc� ia me ver. Ent�o decidi vir v�-lo primeiro. 51 00:07:56,648 --> 00:07:59,650 Conheci seu pai. Me chamo Roger Chadwick. 52 00:08:01,219 --> 00:08:03,120 O Duke. 53 00:08:04,089 --> 00:08:07,058 Aposto que sou seu suspeito n�. 1. 54 00:08:07,226 --> 00:08:09,527 - N�o aposto. - Posso? 55 00:08:11,330 --> 00:08:14,966 - Eu teria ganho. - Por que achou isso? 56 00:08:15,000 --> 00:08:19,270 Instinto de jogador profissional. Seu pai teve isso por um tempo. 57 00:08:20,439 --> 00:08:23,574 - E ele perdeu. - N�o se sinta mal sobre isso. 58 00:08:23,609 --> 00:08:28,012 Para um jogador de verdade, ganhar � t�o emocionante quanto perder. 59 00:08:28,447 --> 00:08:31,616 - Voc� pertence ao topo da lista? - Bem... 60 00:08:31,717 --> 00:08:34,720 A Princesa era minha protegida. A ensinei tudo que ela sabia. 61 00:08:34,788 --> 00:08:37,789 E ela estava usando isso para me tirar dos neg�cios. 62 00:08:38,257 --> 00:08:41,027 E, � claro que o legista te informou, 63 00:08:41,128 --> 00:08:43,028 que ela n�o foi morta pelo fogo. 64 00:08:43,195 --> 00:08:45,797 - E sim por uma bala. - Calibre 32. 65 00:08:45,864 --> 00:08:48,933 Acontece que quando carrego uma arma, o que � raro, 66 00:08:49,101 --> 00:08:52,703 prefiro uma 32. Ela � menor. 67 00:08:53,739 --> 00:08:55,306 Prossiga. 68 00:08:56,041 --> 00:09:01,346 Infelizmente, h� um elo fraco nesta cadeia fatal de circunst�ncias. 69 00:09:02,181 --> 00:09:03,815 Eu a amava. 70 00:09:03,849 --> 00:09:08,720 S� tinha duas paix�es na vida. As cartas e a Princesa. 71 00:09:08,887 --> 00:09:10,989 Fui verdadeiro com os dois. 72 00:09:11,457 --> 00:09:13,824 E n�o matamos o que amamos. 73 00:09:13,959 --> 00:09:16,093 As cartas podem se virar contra voc�. 74 00:09:16,595 --> 00:09:18,963 Uma mulher pode casar com outra pessoa. 75 00:09:19,031 --> 00:09:21,799 - Quem te contou? - Ningu�m me contou nada. 76 00:09:22,201 --> 00:09:24,570 � claro que algu�m poderia. 77 00:09:24,638 --> 00:09:28,006 Suponho que seja melhor vindo de mim mesmo. 78 00:09:28,474 --> 00:09:31,142 Havia conversas dela se casar com o Tony Burton. 79 00:09:31,243 --> 00:09:32,977 Pistoleiro profissional? 80 00:09:33,245 --> 00:09:36,080 Entendo que algumas mulheres se sentem fascinadas, 81 00:09:36,148 --> 00:09:40,885 por homens que podem matar com facilidade. 82 00:09:41,086 --> 00:09:43,855 - Mas n�o a Sylvia Melbourne? - N�o a Sylvia Melborne. 83 00:09:43,889 --> 00:09:47,525 N�o era de seu feitio. Apesar do que possa ouvir. 84 00:09:48,660 --> 00:09:51,162 Posso aceitar isso. 85 00:09:51,230 --> 00:09:53,865 Um jogador n�o tentaria manipular suas chances. 86 00:09:53,933 --> 00:09:55,366 O que quer dizer? 87 00:09:55,434 --> 00:09:59,504 Mentir. Seria f�cil checar sua est�ria. 88 00:09:59,571 --> 00:10:02,006 Para ser honesto, voc� ter� diversas respostas, 89 00:10:02,041 --> 00:10:03,443 dependendo de quem questionar. 90 00:10:03,544 --> 00:10:05,644 Acho que falarei com o Tony Burton. 91 00:10:05,911 --> 00:10:09,313 - Voc� deve encontr�-lo no Lazy M. - Este � o rancho da Merritt. 92 00:10:09,348 --> 00:10:12,517 Soube que a Francie acreditou que o Tony podia dirigir o rancho, 93 00:10:12,551 --> 00:10:16,654 do seu falecido marido. Al�m disso... 94 00:10:16,989 --> 00:10:18,456 Sim? 95 00:10:19,191 --> 00:10:23,628 Bem, est�o comentando sobre a rela��o deles dois. 96 00:10:23,695 --> 00:10:25,798 At� a Sylvia aparecer? 97 00:10:25,966 --> 00:10:28,001 Suponho que esta conclus�o seja �bvia, 98 00:10:28,102 --> 00:10:30,702 mas n�o � minha, e sim sua. 99 00:10:31,670 --> 00:10:33,006 E me d� mais uma pessoa, 100 00:10:33,107 --> 00:10:35,507 com motivos para a morte da Sylvia Melbourne? 101 00:10:35,574 --> 00:10:39,944 - E ainda estou no topo da lista? - Est�. 102 00:10:40,846 --> 00:10:44,282 - Mais uma coisa, filho. - Sim? 103 00:10:44,750 --> 00:10:48,320 Quero dizer, sinceramente, que gostava do seu pai. 104 00:10:49,021 --> 00:10:53,057 Suponho que eu seja um dos poucos homens que realmente o entendia. 105 00:11:24,990 --> 00:11:27,027 "Entre os suspeitos, deve ser citado, 106 00:11:27,128 --> 00:11:30,428 o dono e editor deste jornal, Tom McBride. 107 00:11:30,661 --> 00:11:33,830 O �dio de McBride pelo saloon Crown, 108 00:11:33,931 --> 00:11:37,635 casa de jogos, � bastante conhecido. 109 00:11:37,836 --> 00:11:41,372 Tamb�m conhecido, � o fato da Princesa ter comprado recentemente 110 00:11:41,440 --> 00:11:43,943 todas as d�vidas do jornal. 111 00:11:44,044 --> 00:11:46,844 Na tentativa de silenciar a �nica voz, 112 00:11:46,878 --> 00:11:49,747 que se atreveu a falar contra ela." 113 00:11:50,182 --> 00:11:52,516 Tom, voc� tinha que fazer isso? 114 00:11:52,851 --> 00:11:56,087 � a verdade, n�o �, Helen? E meu jornal imprime a verdade. 115 00:11:56,121 --> 00:11:59,524 Mas acusar a si mesmo de assassinato no seu pr�prio jornal? 116 00:11:59,558 --> 00:12:02,493 Se eu n�o tivesse escrito pareceria muito pior, querida. 117 00:12:02,561 --> 00:12:04,896 Al�m do mais, eles teriam descoberto isso mesmo. 118 00:12:04,997 --> 00:12:06,464 Tom. 119 00:12:06,531 --> 00:12:08,933 Tom, porque isso teve que acontecer? 120 00:12:09,201 --> 00:12:11,869 Como se j� n�o tiv�ssemos problemas o suficiente. 121 00:12:11,937 --> 00:12:16,040 Honestamente, querida, acho que foi melhor assim. 122 00:12:16,074 --> 00:12:18,076 Com a Sylvia viva e com todo o seu poder, 123 00:12:18,143 --> 00:12:20,812 n�o ter�amos chance nesta cidade. 124 00:12:20,879 --> 00:12:25,182 - Mas agora que ela est� morta... - Tom... 125 00:12:26,251 --> 00:12:29,253 Tom, voc� tem certeza de que... 126 00:12:29,421 --> 00:12:31,422 Tom, voc� jura que n�o... 127 00:12:31,590 --> 00:12:33,190 O qu�? 128 00:12:33,258 --> 00:12:35,359 Voc� n�o fez isso. 129 00:12:35,627 --> 00:12:37,328 Fez? 130 00:13:08,126 --> 00:13:10,795 Est� procurando um trabalho por mim, ou o qu�? 131 00:13:10,862 --> 00:13:12,697 S� quero algumas informa��es, Sra. Merritt. 132 00:13:12,765 --> 00:13:14,765 - Sobre o assassinato? - Isso mesmo. 133 00:13:14,833 --> 00:13:16,269 Ent�o voc� deve ser o jovem Darrow. 134 00:13:16,303 --> 00:13:19,103 Um dos rapazes disse que voc� estava na cidade. 135 00:13:19,171 --> 00:13:24,606 Diga-me algo. Por que mandariam o filho do Darrow a esta cidade, 136 00:13:24,640 --> 00:13:25,977 para investigar um assassinato? 137 00:13:26,044 --> 00:13:29,980 � como eu disse a todo mundo. Uma cobra picou o delegado. 138 00:13:30,182 --> 00:13:33,817 Mas por que � t�o importante. Quem meu pai era? Ele est� morto. 139 00:13:33,918 --> 00:13:35,987 O que sou n�o � mais importante? 140 00:13:36,321 --> 00:13:40,123 Cavalguei a manh� toda e preciso de um caf�. Vamos entrar. 141 00:13:43,662 --> 00:13:46,431 J� � dif�cil para um homem manter suas terras por aqui, 142 00:13:46,465 --> 00:13:50,466 e para uma mulher. N�o temos o titulo. 143 00:13:50,501 --> 00:13:53,637 Posse � s� o que temos das terras. 144 00:13:53,738 --> 00:13:56,674 Ent�o tem os garimpeiros cavando buracos na margem do riacho, 145 00:13:56,742 --> 00:14:01,078 para o gado cair e quebrar a pata. Os mineiros sentem fome tamb�m. 146 00:14:01,113 --> 00:14:03,881 - E se uma vaca gorda aparecer... - Voc� deu um jeito. 147 00:14:03,949 --> 00:14:06,050 Bem, precisei de ajuda. 148 00:14:06,218 --> 00:14:07,985 Como a do Tony Burton? 149 00:14:08,153 --> 00:14:10,021 Como a do Tony Burton. 150 00:14:10,255 --> 00:14:13,157 Mas ele � s� um pistoleiro contratado para voc�? 151 00:14:13,191 --> 00:14:15,626 O que quer dizer com isso? 152 00:14:15,994 --> 00:14:19,462 N�o sei. Dizem na cidade que ia se casar com o Tony. 153 00:14:19,598 --> 00:14:21,499 At� ele conhecer a Sylvia Melbourne. 154 00:14:21,567 --> 00:14:22,968 Ele preferiu ela a voc�. 155 00:14:23,036 --> 00:14:25,104 N�o ligo para o que te disseram na cidade. 156 00:14:25,205 --> 00:14:27,005 - Ent�o n�o ia se casar com ele? - N�o! 157 00:14:27,039 --> 00:14:30,174 Bem, isso �... Eu considerei. 158 00:14:30,208 --> 00:14:32,576 Eu e o Tony somos certos um para o outro. 159 00:14:32,644 --> 00:14:36,013 O conhe�o, o entendo e posso aceit�-lo pelo que �. 160 00:14:36,281 --> 00:14:39,750 - E suponho que ele te conhe�a? - N�o sou nenhuma santa. 161 00:14:39,818 --> 00:14:42,286 Mas o Tony n�o � do tipo que se casaria com uma. 162 00:14:42,354 --> 00:14:44,090 Foi muito duro, muito dif�cil, 163 00:14:44,191 --> 00:14:46,491 mas fiz o poss�vel para segurar aquele pregui�oso. 164 00:14:46,558 --> 00:14:48,759 Voc� disse que era certa para o Tony. 165 00:14:48,827 --> 00:14:52,429 - E a Sylvia? - Ela teria destru�do ele. 166 00:14:52,531 --> 00:14:55,900 - Como? - Sylvia era perfeccionista. 167 00:14:55,967 --> 00:14:59,603 Tudo sobre ela, seus neg�cios, sua vida, tinham que ser perfeitos. 168 00:14:59,704 --> 00:15:02,504 E se n�o fossem, ela logo os faria assim. 169 00:15:03,408 --> 00:15:07,111 Bem, pelo que ouvi sobre o Tony, isso seria uma tarefa dif�cil. 170 00:15:13,051 --> 00:15:14,718 O que est� fazendo? 171 00:15:14,786 --> 00:15:17,722 Anotando o que conversamos. 172 00:15:18,089 --> 00:15:20,324 Que pensava em se casar com o Tony, 173 00:15:20,358 --> 00:15:23,861 e que pensava que a Sylvia... o destruiria. 174 00:15:23,895 --> 00:15:26,764 Mas isso parece motivo para assassinato. 175 00:15:27,265 --> 00:15:28,766 Parece? 176 00:15:37,742 --> 00:15:40,543 � o Tony. Ele esteve na cabana nos �ltimos dias. 177 00:15:40,579 --> 00:15:41,413 E as noites? 178 00:15:41,481 --> 00:15:44,149 Estivemos engordando 20O cabe�as de gado para a venda. 179 00:15:44,283 --> 00:15:47,318 - Ele estava cuidando de tudo. - Ele sabe sobre a Sylvia? 180 00:15:47,386 --> 00:15:49,421 N�o vejo como poderia. 181 00:15:57,062 --> 00:15:58,896 Ol�, Francie. 182 00:15:59,764 --> 00:16:01,298 Quem � esse? 183 00:16:02,000 --> 00:16:04,468 - Um sub delegado. - �? 184 00:16:04,503 --> 00:16:07,671 - O que ele faz aqui? - � sobre a Sylvia. 185 00:16:07,739 --> 00:16:10,207 - Sylvia? - Sylvia Melbourne. 186 00:16:10,275 --> 00:16:12,577 Estou investigando o assassinato dela. 187 00:16:12,944 --> 00:16:14,712 O assassinato da Sylvia? 188 00:16:14,780 --> 00:16:17,381 Algu�m viu a casa dela pegando fogo ontem � noite. 189 00:16:17,482 --> 00:16:19,950 Quando entrou, encontrou a Sylvia. Baleada nas costas. 190 00:16:20,018 --> 00:16:22,720 - Entendo. - Voc� n�o sabia sobre isso, sabia? 191 00:16:22,754 --> 00:16:24,488 � claro que eu n�o sabia. 192 00:16:24,589 --> 00:16:28,492 - Estive na cabana por dois dias. - Pode provar isso, eu suponho? 193 00:16:28,560 --> 00:16:31,729 - Que nunca deixou a cabana. - Por que eu teria que fazer isso? 194 00:16:31,797 --> 00:16:33,665 Voc� n�o acha que matei a Sylvia. 195 00:16:33,766 --> 00:16:35,866 Por que voc� a amava e queria se casar com ela? 196 00:16:35,933 --> 00:16:39,103 Sim, decidimos naquela semana. 197 00:16:39,171 --> 00:16:40,739 E ela n�o mudou de ideia? 198 00:16:41,307 --> 00:16:44,177 Me dando motivo para vir da cabana e mat�-la? 199 00:16:44,278 --> 00:16:46,078 N�o, ela n�o mudou de ideia. 200 00:16:46,111 --> 00:16:48,846 - Nem eu. - Bem, algu�m mudou. 201 00:16:49,114 --> 00:16:52,817 At� eu descobrir quem, � melhor voc�s dois ficarem por perto. 202 00:16:52,918 --> 00:16:55,519 Provavelmente, terei que falar com voc�s de novo. 203 00:16:56,621 --> 00:16:59,290 - Obrigado pelo caf�, Sra. Merritt. - Est� tudo bem. 204 00:16:59,324 --> 00:17:01,325 - Adeus. - Adeus. 205 00:17:07,165 --> 00:17:09,734 Ele parece certo de si mesmo. Quem � esse homem? 206 00:17:09,768 --> 00:17:12,169 Filho do Matt Darrow. 207 00:17:12,237 --> 00:17:14,171 N�o. 208 00:17:14,439 --> 00:17:16,643 Isso fica cada vez melhor. 209 00:17:16,777 --> 00:17:19,544 - Que tipo de monstro voc� �? - O qu�? 210 00:17:19,611 --> 00:17:22,480 Um homem te diz que a garota com quem ia se casar foi assassinada, 211 00:17:22,548 --> 00:17:24,916 e voc� ri achando que isso foi uma piada. 212 00:17:25,050 --> 00:17:28,853 � uma piada. Maior do que imaginam. 213 00:18:07,659 --> 00:18:09,827 Pagar�o $20? 214 00:18:22,841 --> 00:18:25,643 Ent�o, voc� � um jogador no final das contas, delegado. 215 00:18:25,744 --> 00:18:27,678 N�o exatamente. 216 00:18:29,447 --> 00:18:31,816 Ent�o voltamos para o topo da lista. 217 00:18:31,983 --> 00:18:34,251 - Quantas? - Quero duas. 218 00:18:35,854 --> 00:18:37,655 Uma do meio. 219 00:18:39,957 --> 00:18:42,025 Eu jogarei com essas. 220 00:18:43,228 --> 00:18:47,431 Observando a rea��o do principal suspeito no seu habitat natural? 221 00:18:47,465 --> 00:18:50,600 - Mesa. - Aposto $50. 222 00:18:54,272 --> 00:18:57,174 $50. Mais $200. 223 00:18:57,542 --> 00:19:00,077 Isso � jogo de azar? 224 00:19:00,145 --> 00:19:03,847 Estranho, mas nunca manipulei as cartas. 225 00:19:03,915 --> 00:19:07,184 N�o que eu n�o conhe�a os m�todos... 226 00:19:07,252 --> 00:19:10,254 Para me proteger dos outros. 227 00:19:10,722 --> 00:19:12,723 Certo. Menos conversa e mais a��o. 228 00:19:12,791 --> 00:19:16,893 - Pago os $200. - Certo. 229 00:19:17,229 --> 00:19:20,731 - Flush. - Perdi. 230 00:19:20,832 --> 00:19:22,499 Carta mais alta? 231 00:19:22,534 --> 00:19:24,235 O �s. 232 00:19:24,669 --> 00:19:26,670 Ganha de uma dama. 233 00:19:27,172 --> 00:19:28,839 Estranho. 234 00:19:29,407 --> 00:19:32,776 - Isso acontece sempre? - Ano ap�s ano. 235 00:19:32,978 --> 00:19:37,815 Influ�ncia subconsciente na hora de dar as cartas. 236 00:19:37,849 --> 00:19:40,517 - J� perdeu? - Sim, v�rias vezes... 237 00:19:40,585 --> 00:19:42,486 Para a Sylvia. 238 00:19:42,520 --> 00:19:46,323 � estranha essa peculiar tend�ncia da esp�cie humana. 239 00:19:46,424 --> 00:19:49,393 Criar aquilo que nos destruir�. 240 00:19:49,661 --> 00:19:52,129 Sylvia Melbourne foi a minha cria��o. 241 00:19:52,197 --> 00:19:54,368 Ela devia sua exist�ncia a mim. 242 00:19:54,469 --> 00:19:57,169 Como o monstro devia ao Frankenstein. 243 00:19:57,903 --> 00:20:00,603 Um homem da lei com inclina��es liter�rias? 244 00:20:00,672 --> 00:20:03,674 Excelente. Entretanto, voc� est� errado. 245 00:20:03,709 --> 00:20:05,776 Por que, neste caso, 246 00:20:05,844 --> 00:20:09,480 o criador passou a amar a obra prima que ele criou. 247 00:20:09,648 --> 00:20:13,050 N�o se engane, Sylvia Melbourne era uma obra prima. 248 00:20:13,118 --> 00:20:16,253 - Minha. - Deve ter vindo de algum lugar. 249 00:20:16,321 --> 00:20:19,456 Dos pais. M�e e pai, o normal! 250 00:20:19,491 --> 00:20:21,725 Sim, � uma hist�ria tr�gica. 251 00:20:21,793 --> 00:20:23,494 Tr�gica? 252 00:20:24,329 --> 00:20:26,797 Aconteceu h� alguns anos. 253 00:20:26,865 --> 00:20:29,600 Os colonos estavam chegando neste lugar. 254 00:20:29,701 --> 00:20:32,069 Os cheyennes n�o gostaram disso. 255 00:20:32,470 --> 00:20:36,774 Normalmente, os �ndios eram muito met�dicos para atacar as caravanas. 256 00:20:36,875 --> 00:20:39,710 Mas carro�as n�o tinham tanta sorte. 257 00:21:42,807 --> 00:21:44,675 Certo. Saia da�. 258 00:21:55,553 --> 00:21:57,354 Venha c�. 259 00:22:04,496 --> 00:22:07,331 Est� tudo bem agora, querida. Voc� est� segura. 260 00:22:08,867 --> 00:22:11,869 Diga-me, querida Como se escondeu ali? 261 00:22:11,970 --> 00:22:14,304 Quando os �ndios chegaram, minha m�e... 262 00:22:14,372 --> 00:22:18,609 Mam�e e papai! Mam�e e papai! 263 00:22:18,777 --> 00:22:21,712 Foi assim que conheci a Sylvia. 264 00:22:22,280 --> 00:22:25,082 A encontrei suja e assustada. 265 00:22:25,116 --> 00:22:27,785 Uma �rf� hist�rica. 266 00:22:28,219 --> 00:22:32,990 S� sobreviveu por que sua m�e a enterrou numa cova prematura. 267 00:22:50,241 --> 00:22:54,378 Quando voltava a cidade com ela, eu pensei... 268 00:22:54,712 --> 00:22:57,614 Que esse encontro n�o havia sido por acaso. 269 00:22:57,682 --> 00:23:01,318 Sabe, como jogador, eu acreditava na predetermina��o. 270 00:23:01,386 --> 00:23:03,687 Nos meus instintos ou palpites, se preferir. 271 00:23:03,721 --> 00:23:05,691 Que sempre se provaram verdadeiros. 272 00:23:06,459 --> 00:23:11,361 Eu me perguntava o que aconteceria com essa crian�a �rf�. 273 00:23:11,996 --> 00:23:15,834 H� poucas formas que devem existir para uma jovem, 274 00:23:15,935 --> 00:23:17,835 nesta fronteira selvagem. 275 00:23:17,935 --> 00:23:22,973 Que s� os fortes sobrevivem a isso. 276 00:23:23,041 --> 00:23:28,078 Mas mesmo naquela �poca, eu notei algo diferente na Sylvia. 277 00:23:28,146 --> 00:23:32,382 Na minha mente, exclu� tudo mundano. 278 00:23:32,550 --> 00:23:34,822 Ent�o restou apenas uma carreira, 279 00:23:34,856 --> 00:23:40,424 para uma jovem de beleza talento, charme e gosto. 280 00:23:40,725 --> 00:23:46,463 Bem, estava convencido de que o destino havia nos juntado. 281 00:23:46,798 --> 00:23:50,534 Seria eu o mestre ideal para preparar tal pupila? 282 00:26:04,636 --> 00:26:07,437 Sylvia se saiu bem como eu esperava. 283 00:26:07,505 --> 00:26:10,407 N�o como um escultor. N�o como o artista, 284 00:26:10,475 --> 00:26:14,544 que cria imagens inanimadas da vida. 285 00:26:14,912 --> 00:26:18,719 Minha cria��o, Sylvia Melbourne... 286 00:26:19,020 --> 00:26:22,120 era uma perfei��o viva. 287 00:26:22,487 --> 00:26:24,688 Uma obra prima viva. 288 00:26:41,906 --> 00:26:46,176 - Minha querida, voc� est� linda. - Por que fez isso, Roger? 289 00:26:46,377 --> 00:26:48,045 Fiz? 290 00:26:48,112 --> 00:26:53,016 Sei que se livrou dele. N�o sei como ou por qu�. 291 00:26:53,084 --> 00:26:55,385 Est� falando do jovem Mortinson? 292 00:26:55,453 --> 00:26:58,689 O investiguei e ele n�o era bom o suficiente para voc�. 293 00:26:58,756 --> 00:27:00,891 N�o fiz mal a ele. Jogamos algumas m�os... 294 00:27:00,892 --> 00:27:04,928 Ningu�m �, n�o � mesmo? Exceto voc�, talvez. 295 00:27:05,330 --> 00:27:07,798 - Sou o qu�? - Bom o suficiente para mim. 296 00:27:07,865 --> 00:27:11,601 Bom o suficiente para uma pobre �rf� que tirou do ch�o 297 00:27:11,669 --> 00:27:13,870 depois de um ataque �ndio. 298 00:27:13,905 --> 00:27:17,307 Minha querida, o que voc� foi n�o significa nada. 299 00:27:17,341 --> 00:27:19,876 O que importa � o que voc� se tornou. 300 00:27:19,944 --> 00:27:22,846 - O que eu fiz de voc�. - Esse � o problema, Roger. 301 00:27:22,947 --> 00:27:28,452 O que me tornei, o que lhe devo, o que admito, � quase tudo, 302 00:27:28,519 --> 00:27:31,788 inclusive minha vida. Voc� n�o � meu dono. 303 00:27:31,889 --> 00:27:35,458 - E nunca ser�. - Minha querida, eu j�... 304 00:27:35,559 --> 00:27:39,162 N�o, voc� nunca pediu ou ordenou alguma coisa. 305 00:27:39,297 --> 00:27:44,201 Mas o que quer que fa�a ou diga, mesmo o jeito que olha para mim, 306 00:27:44,302 --> 00:27:47,871 implica que voc� espera tudo. 307 00:27:48,940 --> 00:27:50,742 Me desculpe, Sylvia. 308 00:27:51,643 --> 00:27:54,943 J� fui compensado pelo que fiz por voc�. 309 00:27:55,044 --> 00:28:00,380 Pelo prazer de ver voc� se tornar esta bela jovem. 310 00:28:00,785 --> 00:28:04,121 Agora que voc� �, como dizem, uma mulher crescida, 311 00:28:04,389 --> 00:28:08,658 s� pe�o que me conceda o prazer de continuar te admirando. 312 00:28:08,726 --> 00:28:11,928 E se eu trair essa admira��o? 313 00:28:11,963 --> 00:28:13,932 Voc� n�o poderia, minha querida. 314 00:28:14,000 --> 00:28:17,401 Voc� n�o poderia trair tudo que te ensinei. 315 00:28:17,668 --> 00:28:20,537 Vamos esquecer o Mortinson. 316 00:28:20,605 --> 00:28:24,975 Ele n�o vale o desentendimento entre dois velhos amigos. 317 00:28:28,513 --> 00:28:31,348 Esse foi nosso primeiro desentendimento. 318 00:28:31,415 --> 00:28:35,051 At� aquela noite, sua f� em mim tinha sido impl�cita. 319 00:28:35,253 --> 00:28:38,455 Qualquer coisa que eu pedia ou sugeria, 320 00:28:38,623 --> 00:28:42,058 Sylvia aceitava sem questionar. 321 00:28:46,096 --> 00:28:49,899 - Matt disse que queria me ver. - Isso mesmo. 322 00:28:50,001 --> 00:28:52,402 Posso fazer algo por voc�? 323 00:28:52,703 --> 00:28:57,306 - Quero jogar com voc�. - Jogar? Comigo? 324 00:28:57,408 --> 00:28:59,342 Isso � rid�culo! 325 00:28:59,610 --> 00:29:01,511 Suponho que seja. 326 00:29:04,949 --> 00:29:07,150 Voc� deve ter um motivo al�m do dinheiro. 327 00:29:07,218 --> 00:29:10,153 Voc� tem tudo que precisa. 328 00:29:10,221 --> 00:29:15,025 - Dinheiro � o motivo. - Com sua porcentagem em tudo... 329 00:29:15,026 --> 00:29:17,927 Mas se fala s�rio, posso te dar um empr�stimo. 330 00:29:18,695 --> 00:29:21,998 Preciso de dinheiro o suficiente para abrir meu pr�prio lugar. 331 00:29:23,333 --> 00:29:26,469 Posso perguntar o por qu�? 332 00:29:27,872 --> 00:29:30,340 N�o posso seguir desta forma, Roger. 333 00:29:30,374 --> 00:29:34,277 Vivendo como uma marionete esperando algu�m puxar as cordas. 334 00:29:35,847 --> 00:29:38,348 Minha querida, voc� est� fazendo drama. 335 00:29:38,416 --> 00:29:40,684 Tenho que ser livre, Roger. 336 00:29:40,718 --> 00:29:45,088 De outra forma, acabarei te odiando. 337 00:29:45,156 --> 00:29:48,492 E n�o quero isso. Te devo muito. 338 00:29:48,559 --> 00:29:51,661 Voc� n�o me deve nada. O que quer que eu tenha dado, 339 00:29:51,729 --> 00:29:54,031 foi sem esperar por retorno. 340 00:29:56,467 --> 00:30:00,903 Voc� prop�s um jogo com dinheiro o suficiente para abrir seu saloon. 341 00:30:01,806 --> 00:30:03,540 Contra o qu�? 342 00:30:04,642 --> 00:30:06,843 Contra mim mesma. 343 00:30:07,912 --> 00:30:10,146 Receio n�o entender. 344 00:30:10,214 --> 00:30:14,217 Se eu ganhar, voc� me paga o suficiente para abrir um saloon. 345 00:30:14,685 --> 00:30:18,889 Se eu perder, pertencerei a voc�. 346 00:30:19,690 --> 00:30:22,225 Casarei com voc�. Farei o que quiser, 347 00:30:22,293 --> 00:30:24,261 de agora em diante. 348 00:30:24,328 --> 00:30:27,197 E juro que manterei minha promessa. 349 00:30:38,442 --> 00:30:40,377 � o suficiente? 350 00:30:43,214 --> 00:30:45,616 � claro que voc� sabe quem est� enfrentando. 351 00:30:46,551 --> 00:30:49,786 Nunca encontrei algu�m que pudesse me vencer nas cartas. 352 00:30:49,921 --> 00:30:51,421 Eu sei. 353 00:30:51,489 --> 00:30:53,456 Uma m�o? 354 00:31:08,472 --> 00:31:13,043 - Quantas? - Jogarei com estas. 355 00:31:16,814 --> 00:31:18,849 Eu quero duas. 356 00:31:20,418 --> 00:31:23,853 Eu diria que voc� est� numa �tima posi��o para apostar alto. 357 00:31:23,921 --> 00:31:27,090 Mas � claro que sabe disso. Eu te ensinei. 358 00:31:28,192 --> 00:31:33,029 - Um flush de copas at� o rei. - M�o excelente. 359 00:31:34,865 --> 00:31:37,000 Vamos ver o que tenho. 360 00:31:51,882 --> 00:31:53,917 Fant�stico! 361 00:31:53,985 --> 00:31:56,620 Full house. Nas duas cartas que escolhi. 362 00:31:56,821 --> 00:31:58,688 Ent�o perdi. 363 00:32:03,561 --> 00:32:05,495 Aqui. 364 00:32:05,563 --> 00:32:08,465 Boa sorte com seu novo saloon. 365 00:32:10,234 --> 00:32:12,102 Eu n�o entendo. 366 00:32:12,169 --> 00:32:15,405 Depois de todos esses anos juntos, voc� devia. 367 00:32:15,473 --> 00:32:18,375 Voc� sabe que eu n�o coletaria uma aposta dessas. 368 00:32:18,876 --> 00:32:22,345 Eu te amo, � claro. E te quero. 369 00:32:22,947 --> 00:32:25,715 Mas s� se voc� quiser. 370 00:32:26,050 --> 00:32:30,153 Eu sabia disso. E contava com isso. 371 00:32:31,522 --> 00:32:32,891 Contava com isso? 372 00:32:32,992 --> 00:32:34,992 Voc� me ensinou mais do que imaginava. 373 00:32:35,159 --> 00:32:39,529 Nunca poderia ganh�-lo nas cartas, mas vi uma chance de blefar. 374 00:32:39,797 --> 00:32:41,931 E voc� me deixou roubar a vit�ria. 375 00:32:48,739 --> 00:32:51,341 Pela primeira vez na vida, eu perdi. 376 00:32:51,375 --> 00:32:53,743 Apesar de que n�o foi nas cartas. 377 00:32:53,911 --> 00:32:56,179 Encontrei algu�m que podia me vencer. 378 00:32:56,247 --> 00:32:57,914 Minha pr�pria pupila. 379 00:32:58,015 --> 00:33:00,216 E a Sylvia abriu seu pr�prio saloon? 380 00:33:00,284 --> 00:33:02,786 Espetacularmente. 381 00:33:02,853 --> 00:33:07,557 N�o s� pelo jogo, mas ela investiu o que ganhou em v�rios neg�cios. 382 00:33:07,591 --> 00:33:09,893 Ela tinha o toque de Midas. 383 00:33:09,894 --> 00:33:13,496 Estava a caminho de ser dona de todo o vale. 384 00:33:13,564 --> 00:33:15,665 N�o � a toa que a chamavam de Princesa. 385 00:33:15,966 --> 00:33:20,570 Ela se dava bem em tudo, exceto num assunto. 386 00:33:20,671 --> 00:33:23,339 - O qu�? - Homens. 387 00:33:23,374 --> 00:33:26,142 Voc� acha que foi um homem que a matou? 388 00:33:26,677 --> 00:33:29,979 Eu n�o disse isso. Mas esse seria o meu palpite. 389 00:33:30,047 --> 00:33:33,149 Me referia a sua vida pessoal. 390 00:33:34,218 --> 00:33:38,054 Sylvia deu uma festa de anivers�rio no saloon... 391 00:33:38,089 --> 00:33:42,892 Para celebrar seu sucesso. Todos apareceram. 392 00:33:52,536 --> 00:33:54,204 N�o, obrigado. 393 00:33:56,107 --> 00:33:58,241 - Como v�o? - Bem. 394 00:33:58,309 --> 00:34:00,776 Est� tudo �timo, querida. 395 00:34:04,215 --> 00:34:06,983 - Tem o suficiente para comerem? - Sim, muito. 396 00:34:07,118 --> 00:34:08,885 Isso � bom. 397 00:34:15,893 --> 00:34:17,693 Com licen�a. 398 00:34:18,596 --> 00:34:22,398 Ol�, McBride. Helen, que bom v�-los. 399 00:34:22,466 --> 00:34:25,802 - Querem beber ou comer algo? - Obrigado, mas n�o. 400 00:34:25,870 --> 00:34:27,403 Tom, por favor. 401 00:34:29,340 --> 00:34:34,277 Descobri hoje o que fez. Comprou as d�vidas do jornal. 402 00:34:34,311 --> 00:34:38,081 N�o h� nada de pessoal nisso, Tom. N�o tive escolha. 403 00:34:38,148 --> 00:34:39,950 Seus editoriais arruinariam meus neg�cios. 404 00:34:39,984 --> 00:34:41,387 Eles deviam ser arruinados. 405 00:34:41,488 --> 00:34:44,088 Receio n�o concordar com esta opini�o. 406 00:34:44,155 --> 00:34:47,624 E n�o acho que o jornal concordar� tamb�m, depois de hoje. 407 00:34:47,725 --> 00:34:49,826 Ainda temos alguns dias. 408 00:34:50,027 --> 00:34:52,695 N�o seja sens�vel, Tom. N�o quero fechar seu jornal. 409 00:34:52,730 --> 00:34:54,899 Fechado ou n�o, ainda acharei um jeito de par�-la, 410 00:34:55,000 --> 00:34:56,200 com ou sem o jornal. 411 00:34:56,367 --> 00:34:58,201 Vamos, Helen. 412 00:35:09,144 --> 00:35:11,681 Vejo que arrumou um jeito de cuidar do McBride, 413 00:35:11,782 --> 00:35:14,417 do mesmo jeito que cuidou de todos que ficaram no seu caminho. 414 00:35:14,485 --> 00:35:16,619 - N�o seja rude, Roger. - N�o sou. 415 00:35:16,687 --> 00:35:18,855 Sou seu fiel admirador. 416 00:35:19,256 --> 00:35:21,257 Bem, minha querida, voc� � um sucesso. 417 00:35:21,325 --> 00:35:25,762 Tem tudo que podia querer. Mais at� do que sonhei para voc�. 418 00:35:25,796 --> 00:35:28,364 Tenho algo para voc�, Roger. 419 00:35:39,343 --> 00:35:42,112 O dinheiro que me deu para abrir este lugar. 420 00:35:42,246 --> 00:35:44,147 - Est� tudo aqui. - Minha querida, 421 00:35:44,315 --> 00:35:46,316 n�o quero. Foi um presente para voc�. 422 00:35:46,350 --> 00:35:50,319 Mas ainda � uma liga��o. E n�o gosto disso. 423 00:35:50,454 --> 00:35:52,455 De ningu�m. 424 00:35:53,324 --> 00:35:55,691 Vamos, Tony. Quero que a conhe�a. 425 00:35:56,726 --> 00:36:01,330 A garota que � dona de quase tudo. E s�cia do meu rancho. 426 00:36:01,431 --> 00:36:03,533 O que significa que ela � sua chefe. 427 00:36:03,567 --> 00:36:07,439 A chefe mais bela que j� tive. 428 00:36:07,540 --> 00:36:09,640 Sylvia, este � o Tony Burton. 429 00:36:09,740 --> 00:36:11,641 Como vai? 430 00:36:11,742 --> 00:36:15,178 - Ent�o, isso � tudo seu, hein? - Sim, �. 431 00:36:15,312 --> 00:36:17,280 � belo tamb�m. 432 00:36:17,548 --> 00:36:21,351 Sabe estava pensando em me casar com a Francie, mas... 433 00:36:22,086 --> 00:36:25,021 Voc� faz um homem parar pra pensar. 434 00:36:25,689 --> 00:36:27,824 Burton. Tony Burton. 435 00:36:28,158 --> 00:36:31,461 N�o estava metido no tiroteio de Winslow? 436 00:36:31,495 --> 00:36:34,797 Pode ser. Me lembro de uma d�zia. 437 00:36:34,965 --> 00:36:38,534 - � assim que sobrevivo. - Pistoleiro de aluguel. 438 00:36:38,669 --> 00:36:41,171 N�o gostei do tom da sua voz, senhor. 439 00:36:41,338 --> 00:36:45,308 Isso � uma festa. Vamos manter tudo amig�vel, hein? 440 00:36:45,376 --> 00:36:48,311 Contratei o Tony para resolver alguns problemas no rancho, 441 00:36:48,379 --> 00:36:51,080 e acho que ele gostou do trabalho e decidiu ficar. 442 00:36:51,148 --> 00:36:56,686 Claro o pagamento n�o � ruim. Ent�o pensei em ficar por um tempo. 443 00:36:57,187 --> 00:37:00,156 Estou com sede, Tony. Acho que tomarei uma bebida. 444 00:37:00,224 --> 00:37:02,859 - Me acompanha? - J� vou. 445 00:37:03,027 --> 00:37:05,295 Me juntarei a voc� Francie. 446 00:37:14,605 --> 00:37:16,840 - Conhaque? - �timo. 447 00:37:23,047 --> 00:37:25,815 Seu amigo parece confiante. 448 00:37:25,883 --> 00:37:28,551 - Suponho que sim. - E voc�? 449 00:37:28,619 --> 00:37:31,955 - Isso funciona dos dois lados? - N�o, n�o funciona. 450 00:37:32,256 --> 00:37:35,925 N�o tenho ilus�es sobre o Tony. Ele � veneno para a maioria. 451 00:37:35,993 --> 00:37:39,262 Mas sei que ele � bom para mim. Por que o entendo, 452 00:37:39,330 --> 00:37:41,297 e o aceito pelo que ele �. 453 00:37:41,465 --> 00:37:44,434 Ele � o que preciso e quero. 454 00:37:50,741 --> 00:37:54,744 - Ent�o � melhor segur�-lo r�pido. - Eu sei. 455 00:37:55,312 --> 00:37:57,914 Foi assim que come�ou. Sylvia nunca aprendeu, 456 00:37:57,948 --> 00:38:01,050 a avaliar um homem, por que sempre estive l� 457 00:38:01,118 --> 00:38:04,954 para proteg�-la contra tipos como o Tony. 458 00:39:45,856 --> 00:39:48,491 Tony, aqui n�o. A Sylvia ficar� sabendo. 459 00:39:48,525 --> 00:39:50,893 - Quando? - Te encontro l� fora. 460 00:39:50,961 --> 00:39:52,262 Depois da minha pr�xima apresenta��o. 461 00:39:52,363 --> 00:39:54,430 Certo. 462 00:40:17,454 --> 00:40:19,889 - Quem �? - O Roger. 463 00:40:20,524 --> 00:40:22,325 S� um instante. 464 00:40:35,806 --> 00:40:37,339 Entre. 465 00:40:38,775 --> 00:40:41,043 Roger, que inesperado. 466 00:40:41,111 --> 00:40:43,579 N�o temos nos visto muito ultimamente. 467 00:40:43,647 --> 00:40:45,948 N�o havia por que nos vermos, n�o �? 468 00:40:46,016 --> 00:40:49,785 N�o havia por qu�? Entre dois velhos amigos. 469 00:40:49,853 --> 00:40:52,421 Sempre te considerarei meu melhor amigo. 470 00:40:52,489 --> 00:40:54,423 Te devo tudo. 471 00:40:54,491 --> 00:40:57,760 Tinha que falar com voc�, Sylvia. N�o posso deixar voc� fazer isso. 472 00:40:57,828 --> 00:41:01,263 Meus instintos humanos s�o muito fortes neste caso. 473 00:41:01,331 --> 00:41:03,032 Me deixar fazer o qu�? 474 00:41:03,100 --> 00:41:08,070 Se entregar a um vigarista imoral. Um lixo andarilho. 475 00:41:08,071 --> 00:41:11,307 - Um assassino profissional. - Roger, por favor. 476 00:41:12,075 --> 00:41:14,877 N�o vai perguntar como ele se chama? 477 00:41:14,945 --> 00:41:18,080 Mas � claro que sabemos que a descri��o s� bate com uma pessoa. 478 00:41:18,115 --> 00:41:20,616 Pode ir agora, Roger. Imediatamente. 479 00:41:20,884 --> 00:41:22,852 Quando eu tiver acabado. 480 00:41:24,921 --> 00:41:28,524 Voc� sabe que o que disser n�o far� diferen�a? 481 00:41:29,193 --> 00:41:30,626 Talvez. 482 00:41:30,661 --> 00:41:34,463 Te disse que queria liberdade. Nenhuma liga��o. 483 00:41:34,731 --> 00:41:36,566 Sabe o que isso quer dizer? 484 00:41:36,600 --> 00:41:39,902 Significa liberdade para cometer meus pr�prios erros. 485 00:41:40,237 --> 00:41:42,938 Em uma coisa concordamos. 486 00:41:42,973 --> 00:41:45,474 Tony Burton � um erro. 487 00:41:46,877 --> 00:41:51,113 O que quer que o Tony seja, e voc� pode estar certo sobre ele, 488 00:41:51,181 --> 00:41:53,482 eu o amo. 489 00:41:53,784 --> 00:41:56,886 - E ele te ama. - Devotamente. 490 00:41:57,421 --> 00:41:59,557 Receio que a devo��o do Sr. Burton 491 00:41:59,625 --> 00:42:03,359 requeira uma certa qualifica��o e defini��o. 492 00:42:03,427 --> 00:42:07,196 Est� falando da Francie, � claro. Sinto muito por ela... 493 00:42:07,264 --> 00:42:10,666 N�o estou me referindo a Francie. 494 00:42:10,968 --> 00:42:13,605 O caso do nosso vaqueiro conquistador, 495 00:42:13,706 --> 00:42:16,406 ao qual me refiro, � algo mais recente. 496 00:42:16,607 --> 00:42:19,775 Esperava n�o ter que fazer isso. 497 00:42:20,010 --> 00:42:24,413 - Talvez reconhe�a isso. - Como conseguiu isso? 498 00:42:24,715 --> 00:42:27,416 Um presente seu para o seu pretendente? 499 00:42:27,484 --> 00:42:29,885 Muito bonito e generoso. 500 00:42:29,920 --> 00:42:32,154 Voc� ganhou do Tony, n�o? 501 00:42:32,222 --> 00:42:35,491 Te conhe�o muito bem, Roger. Conhe�o seus m�todos. 502 00:42:35,592 --> 00:42:37,627 Lembra do Ted Mortinson? 503 00:42:37,794 --> 00:42:42,365 N�o ganhei do Tony nem consegui com ele de qualquer outra forma. 504 00:42:42,532 --> 00:42:47,002 Na verdade, o Tony n�o teve nada a ver com isso. 505 00:42:47,070 --> 00:42:51,107 - Ent�o como o conseguiu? - O comprei por uma barganha. 506 00:42:52,441 --> 00:42:55,611 - De quem? - Uma empregada minha. 507 00:42:55,646 --> 00:42:58,614 Uma empregada muito jovem e bonita. 508 00:42:58,649 --> 00:43:01,284 Talvez tenha a ouvido cantar. Gloria Starling? 509 00:43:01,585 --> 00:43:02,652 Mas... 510 00:43:02,719 --> 00:43:05,354 Gloria jurou que lhe deram de presente. 511 00:43:05,689 --> 00:43:08,457 E, colocando dinheiro acima do sentimento, 512 00:43:08,525 --> 00:43:11,227 ela concordou em me vender. 513 00:43:13,295 --> 00:43:15,531 - N�o acredito em voc�. - Pergunta a ela? 514 00:43:15,599 --> 00:43:18,434 Ou melhor ainda, pergunte ao Sr. Burton. 515 00:43:18,835 --> 00:43:24,340 Vou me casar com o Tony. Apesar do que diga ou fa�a. 516 00:43:24,675 --> 00:43:27,843 N�o vai, n�o. N�o deixarei. 517 00:43:27,878 --> 00:43:30,279 Voc� n�o tem o direito. Voc� n�o era nada, 518 00:43:30,314 --> 00:43:32,882 quando te encontrei suja. Eu te criei. 519 00:43:32,949 --> 00:43:34,417 Roger, por favor! 520 00:43:36,153 --> 00:43:39,656 Voc� n�o tem o direito de se perder por quem n�o vale a pena. 521 00:43:39,723 --> 00:43:44,593 Um safado galanteador que puxa o gatilho sem pensar. 522 00:43:44,628 --> 00:43:47,296 Voc� � louco. Voc� � insano. 523 00:43:47,564 --> 00:43:49,465 Sou? 524 00:43:51,902 --> 00:43:53,536 Saia daqui! 525 00:44:00,341 --> 00:44:05,513 Ent�o esse � o fim de todos os nossos anos juntos? 526 00:44:06,516 --> 00:44:08,584 A mira de uma arma? 527 00:44:08,618 --> 00:44:12,355 A �ltima coisa que quero fazer � usar isso, Roger. 528 00:44:13,190 --> 00:44:16,959 Sabe, voc� estava certa sobre a minha condi��o mental. 529 00:44:17,661 --> 00:44:21,897 Me segurei a ideia insana... de que um dia, 530 00:44:21,965 --> 00:44:25,701 voc� se sentiria da mesma forma que sempre me senti sobre voc�. 531 00:44:25,736 --> 00:44:28,037 Queria poder te amar, Roger. 532 00:44:28,305 --> 00:44:30,005 Falo s�rio. 533 00:44:30,607 --> 00:44:31,941 Mas... 534 00:44:32,442 --> 00:44:35,512 Mas por que te devo tudo, de alguma forma, 535 00:44:35,879 --> 00:44:39,715 as coisas que eu queria sentir ficaram presas... 536 00:44:40,083 --> 00:44:44,387 - Na gratid�o. - Ent�o, apesar de tudo... 537 00:44:45,122 --> 00:44:48,124 voc� ainda se casar� com o Tony? 538 00:44:48,191 --> 00:44:50,393 Apesar de tudo. 539 00:44:50,694 --> 00:44:53,529 N�o h� nada que possa fazer para me impedir. 540 00:44:58,376 --> 00:45:00,377 Sabe por toda a vida, 541 00:45:01,471 --> 00:45:05,474 n�o importava as cartas que tinha, aceitava sem arrependimentos. 542 00:45:05,842 --> 00:45:10,179 Esta � a m�o que eu gostaria de poder jogar de novo. 543 00:45:10,280 --> 00:45:12,481 Adeus, Sylvia. 544 00:45:20,757 --> 00:45:25,261 � essa foi a �ltima vez que vi a Sylvia Melbourne viva. 545 00:45:27,564 --> 00:45:30,600 As damas sempre me deram sorte. 546 00:45:31,168 --> 00:45:36,972 E antes do casamento ela foi morta por algu�m... desconhecido? 547 00:45:38,909 --> 00:45:42,044 - Quer me prender? - Ainda n�o. 548 00:45:42,112 --> 00:45:44,714 A �nica prova, foi o que me contou. 549 00:45:44,815 --> 00:45:47,650 N�o posso te for�ar a testemunhar contra si mesmo. 550 00:45:48,351 --> 00:45:52,054 � claro que voc� tinha um motivo. Assim como v�rias outras pessoas. 551 00:45:52,622 --> 00:45:55,057 Enquanto se decide se sou culpado ou n�o, 552 00:45:55,092 --> 00:45:57,426 prometo que n�o deixarei a cidade. 553 00:45:57,761 --> 00:46:00,329 O que prop�e fazer? 554 00:46:00,931 --> 00:46:04,266 Voc� disse que a Sylvia tinha uma arma escondida no seu quarto. 555 00:46:04,568 --> 00:46:08,303 - Ela apareceu? - Ela pode estar l� ainda. 556 00:46:08,672 --> 00:46:10,806 Pode? 557 00:46:29,392 --> 00:46:32,929 Tom, est�o dizendo na cidade, 558 00:46:32,997 --> 00:46:35,966 que voc� n�o atacou a Sylvia no jornal por causa da sua �tica. 559 00:46:36,067 --> 00:46:37,067 E n�o foi. 560 00:46:37,301 --> 00:46:40,035 E sim por que estava secretamente apaixonado por ela. 561 00:46:40,103 --> 00:46:44,173 E quando n�o te quis, voc� come�ou a campanha contra ela. 562 00:46:44,341 --> 00:46:47,910 Que ela foi for�ada a comprar suas d�vidas para se defender. 563 00:46:48,445 --> 00:46:49,480 Voc� acredita nisso? 564 00:46:49,548 --> 00:46:54,983 Se acreditasse, eu mesma teria matado a Sylvia. 565 00:46:58,722 --> 00:47:00,022 Sim? 566 00:47:02,057 --> 00:47:05,227 - Voc� pretende imprimir isso? - Sim, j� imprimi. 567 00:47:05,261 --> 00:47:07,129 Estar� pronta para distribui��o pela manh�. 568 00:47:07,197 --> 00:47:09,297 - Queime-o. - O qu�? 569 00:47:09,365 --> 00:47:11,799 Eu disse para queimar todas as c�pias. 570 00:47:11,834 --> 00:47:13,068 Por que eu faria isso? 571 00:47:13,169 --> 00:47:16,005 J� n�o fez o suficiente contra aquela garota sem isso? 572 00:47:16,172 --> 00:47:18,307 Sinto muito, mas essa hist�ria � not�cia. 573 00:47:18,375 --> 00:47:21,310 E sempre imprimo a not�cia, independente de quem ir� ferir. 574 00:47:21,411 --> 00:47:26,115 Voc� � que ser� ferido se vender uma c�pia deste jornal na cidade. 575 00:47:26,816 --> 00:47:28,784 Eu te mato! 576 00:47:33,056 --> 00:47:34,389 Seu... 577 00:47:51,007 --> 00:47:52,841 N�o, Tom. N�o! 578 00:47:57,514 --> 00:47:59,648 Tom! Tom! 579 00:48:07,924 --> 00:48:10,592 Voc� assassinou meu marido. 580 00:48:10,593 --> 00:48:13,562 - O assassinou! - N�o queria mat�-lo, senhora. 581 00:48:15,030 --> 00:48:17,900 Se n�o tivesse sacado, ele teria me matado pelas costas. 582 00:48:18,168 --> 00:48:21,737 Pergunte a esses homens. Eles viram. 583 00:48:24,240 --> 00:48:25,908 Sinto muito. 584 00:48:39,121 --> 00:48:41,189 Tenho um cliente para voc�, policial. 585 00:48:41,257 --> 00:48:45,227 Ent�o foi ele, hein? Eu devia saber. 586 00:48:45,228 --> 00:48:47,162 Isso n�o foi pelo assassinato da garota. 587 00:48:47,430 --> 00:48:50,332 � melhor mant�-lo aqui esta noite. O interrogaremos pela manh�. 588 00:48:50,600 --> 00:48:53,335 - A multid�o est� raivosa. - � mesmo? 589 00:48:53,670 --> 00:48:55,304 Ele acabou de matar o Tom McBride. 590 00:48:55,338 --> 00:48:58,207 - Em legitima defesa. - Como todos que matou, hein? 591 00:48:58,408 --> 00:49:00,809 Era isso ou ser baleado pelas costas. 592 00:49:00,877 --> 00:49:02,846 Pena que n�o pude escolher. 593 00:49:02,947 --> 00:49:05,147 Tenho certeza de que o interrogat�rio o inocentar�. 594 00:49:05,180 --> 00:49:06,382 Enquanto isso, mantenha-o aqui. 595 00:49:06,416 --> 00:49:07,850 Certo. Vamos. 596 00:49:09,319 --> 00:49:10,619 Entre a�. 597 00:49:16,091 --> 00:49:18,660 Se algu�m me procurar, estarei na casa da Sylvia Melbourne. 598 00:49:18,695 --> 00:49:20,462 Tudo bem. 599 00:49:22,065 --> 00:49:24,600 � melhor manter essa porta trancada. 600 00:51:06,769 --> 00:51:09,672 Fique parado. N�o tente se mover. 601 00:51:11,040 --> 00:51:13,008 Shorty, pegue a arma dele. 602 00:51:17,146 --> 00:51:20,449 Agora, talvez possa explicar quem �. 603 00:51:20,850 --> 00:51:24,152 E o que faz na minha casa. 604 00:51:24,454 --> 00:51:26,655 E como isso tudo aconteceu. 605 00:51:27,290 --> 00:51:30,459 - Voc� � a Srta. Melbourne? - � claro. 606 00:51:30,727 --> 00:51:33,462 - E est� viva? - � �bvio. 607 00:51:34,631 --> 00:51:36,832 Me chamo Curt Darrow, sub delegado. 608 00:51:36,900 --> 00:51:39,434 Estava investigando seu assassinato. 609 00:51:40,370 --> 00:51:43,872 - Meu assassinato? - Foi o que todos pensaram. 610 00:51:43,940 --> 00:51:46,074 Ontem � noite, uma garota do seu tamanho, 611 00:51:46,175 --> 00:51:48,710 usando seu vestido, foi baleada e morta aqui. 612 00:51:48,778 --> 00:51:50,646 Ela foi identificada como voc�. 613 00:51:50,680 --> 00:51:52,948 Como � poss�vel? 614 00:51:54,617 --> 00:51:56,852 Posso entender agora. 615 00:51:57,020 --> 00:52:00,222 O fogo consumiu o corpo. Foi um erro natural. 616 00:52:00,290 --> 00:52:04,159 Quem era ela? E o que ela fazia aqui? 617 00:52:04,260 --> 00:52:07,396 - Talvez voc� possa me dizer. - O que quer dizer? 618 00:52:07,497 --> 00:52:10,632 A garota, quem quer que seja, foi baleada por uma 32. 619 00:52:10,667 --> 00:52:12,301 Um tiro no cora��o. 620 00:52:12,568 --> 00:52:15,871 Sua arma � uma 32. E foi disparada uma vez. 621 00:52:17,039 --> 00:52:18,775 Est� sugerindo que eu... 622 00:52:18,843 --> 00:52:21,478 Pode me dizer onde esteve - nas ultimas 24 horas? 623 00:52:21,579 --> 00:52:23,879 � claro que posso. Estava com o Shorty. 624 00:52:23,912 --> 00:52:25,480 Ele? 625 00:52:25,548 --> 00:52:29,117 Sim, ele � um garimpeiro. Venho financiando-o por anos. 626 00:52:29,185 --> 00:52:31,787 Ontem ele trouxe a primeira amostra que parecia boa, 627 00:52:31,855 --> 00:52:34,023 ent�o insistiu que fosse com ele. 628 00:52:34,357 --> 00:52:36,958 Pode confirmar isso, � claro? 629 00:52:37,360 --> 00:52:39,661 - Ele consegue falar? - N�o. 630 00:52:40,063 --> 00:52:42,731 Ele foi capturado pelos �ndios anos atr�s. 631 00:52:43,266 --> 00:52:45,233 Voc� conhece os �ndios. 632 00:52:45,501 --> 00:52:48,270 Suponho que ele n�o saiba ler ou escrever. 633 00:52:49,639 --> 00:52:52,741 Bem, voc� escolheu uma �tima testemunha. 634 00:52:52,775 --> 00:52:56,478 - Voc� acha que preciso de uma? - N�o tenho certeza ainda. 635 00:52:56,512 --> 00:52:59,581 Saberei mais quando descobrir quem foi assassinada aqui. 636 00:53:00,249 --> 00:53:02,184 Espere um pouco. 637 00:53:02,251 --> 00:53:05,887 Voc� disse que aquela garota estava usando meu vestido? 638 00:53:05,955 --> 00:53:07,756 Isso mesmo. 639 00:53:25,241 --> 00:53:28,641 Shorty, Entregue isso ao gar�om do Big Strike para mim. 640 00:53:38,354 --> 00:53:40,689 - Isso n�o � meu. - N�o �? 641 00:53:40,723 --> 00:53:43,823 N�o. Estava no meu arm�rio, mas n�o � meu. 642 00:53:46,029 --> 00:53:49,031 - Cad� o Shorty? - Foi entregar um recado para mim. 643 00:53:50,299 --> 00:53:52,467 N�o sabe a quem ele pertence? 644 00:53:52,535 --> 00:53:53,702 N�o. 645 00:53:53,770 --> 00:53:56,872 - Voc� est� numa posi��o ruim. - O que quer dizer? 646 00:53:56,973 --> 00:53:59,608 Bem, uma garota morta na sua casa, usando seu vestido, 647 00:53:59,675 --> 00:54:01,176 e voc� desaparece. 648 00:54:01,210 --> 00:54:03,845 Achei aqui o rev�lver do mesmo calibre que a bala que a matou 649 00:54:03,880 --> 00:54:05,248 com uma bala disparada. 650 00:54:05,349 --> 00:54:07,949 Isso � f�cil de explicar. Comprei a arma recentemente, 651 00:54:08,049 --> 00:54:10,319 e atirei uma vez para ver como era. 652 00:54:11,254 --> 00:54:15,023 Acho que sabe quem � garota morta e o que ela fazia aqui. 653 00:54:15,191 --> 00:54:17,025 Isso n�o � verdade. 654 00:54:18,494 --> 00:54:19,930 Quem mais tinha a chave deste lugar? 655 00:54:20,031 --> 00:54:21,531 Ningu�m. 656 00:54:23,232 --> 00:54:24,599 Tudo bem. 657 00:54:25,068 --> 00:54:26,135 Deixaremos assim, por ora. 658 00:54:26,203 --> 00:54:29,471 - Estou presa? - Ainda n�o. 659 00:54:29,572 --> 00:54:32,941 Mas n�o v� garimpar com o Shorty. 660 00:54:34,577 --> 00:54:36,912 Recebi seu recado, delegado, mas... 661 00:54:40,483 --> 00:54:44,019 - Voc� est� bem, Roger? - Sylvia? 662 00:54:44,987 --> 00:54:46,888 Viva? 663 00:54:51,594 --> 00:54:54,563 - Mas pensei... - Sai com o Shorty ontem. 664 00:54:55,064 --> 00:54:59,034 Suponho que devia ter te contado, mas quem sonharia que tal coisa... 665 00:54:59,045 --> 00:55:00,868 Estou t�o aliviado. 666 00:55:02,939 --> 00:55:05,875 - Mas quem era... - Reconhece isso? 667 00:55:08,111 --> 00:55:09,611 Sim. 668 00:55:09,679 --> 00:55:11,546 Tem que ser. 669 00:55:11,714 --> 00:55:13,381 Gloria. 670 00:55:13,449 --> 00:55:15,183 Gloria? 671 00:55:15,251 --> 00:55:16,818 Oh, n�o! 672 00:55:45,681 --> 00:55:48,383 Levante, Tony. Precisamos conversar. 673 00:55:54,757 --> 00:55:56,358 - E o interrogat�rio? - Foi adiado. 674 00:55:56,425 --> 00:55:57,826 Sente-se! 675 00:56:00,363 --> 00:56:05,167 - O que est� havendo? - N�o consigo entender algo, Tony. 676 00:56:05,434 --> 00:56:07,869 - Como esperava se safar disso? - Se safar de qu�? 677 00:56:07,970 --> 00:56:09,504 Assassinar aquela garota. 678 00:56:09,572 --> 00:56:11,007 Voc� n�o est� fazendo sentido. 679 00:56:11,041 --> 00:56:14,609 Te disse ontem que estava na cabana a milhas de dist�ncia. 680 00:56:14,677 --> 00:56:19,447 A lama na pata do seu cavalo que vi ontem veio da rua l� fora. 681 00:56:19,782 --> 00:56:24,019 - Voc� estava na cidade sim. - E se estive por uma hora? 682 00:56:24,187 --> 00:56:27,088 O que prova n�o admitir que estive? 683 00:56:27,156 --> 00:56:30,158 Junto com tudo mais? Bastante coisa. 684 00:56:31,126 --> 00:56:32,661 Voc� levou a Gloria para casa da Sylvia, n�o foi? 685 00:56:32,729 --> 00:56:33,763 Ent�o voc� sabe? 686 00:56:33,831 --> 00:56:37,199 Que a Sylvia est� viva e a Gloria morta? � claro. 687 00:56:37,300 --> 00:56:38,468 Como entrou, Tony? 688 00:56:38,535 --> 00:56:40,136 Sylvia tinha uma chave no seu escrit�rio. 689 00:56:40,237 --> 00:56:41,637 Eu sabia onde estava. 690 00:56:41,671 --> 00:56:43,471 Como sabia que a Sylvia estaria fora? 691 00:56:43,773 --> 00:56:46,675 Ela me contou na cabana quando passou com o Shorty. 692 00:56:46,742 --> 00:56:48,644 Ent�o voc� usou essa oportunidade para encontrar a Gloria, 693 00:56:48,712 --> 00:56:51,846 sem que sua noiva soubesse? Na casa dela? 694 00:56:51,881 --> 00:56:56,218 - Bem, j� ouvi coisas ruins... - N�o foi nada disso. 695 00:56:56,285 --> 00:56:58,587 Gloria n�o significava nada para mim. 696 00:56:58,621 --> 00:57:01,723 Quando descobriu que eu me casaria com a Sylvia, n�o quis me largar. 697 00:57:01,791 --> 00:57:03,226 Amea�ou contar tudo. 698 00:57:03,261 --> 00:57:07,095 Ent�o tive que v�-la para tentar convenc�-la a n�o fazer isso. 699 00:57:07,163 --> 00:57:09,130 - Na casa da Sylvia? - Aonde mais? 700 00:57:09,198 --> 00:57:10,667 Era onde pod�amos ficar a s�s. 701 00:57:10,735 --> 00:57:12,869 Onde ningu�m pensaria em nos encontrar. 702 00:57:12,936 --> 00:57:16,005 - Ent�o, como a Sylvia tinha sa�do. - Voc� a convenceu? 703 00:57:16,206 --> 00:57:18,573 - N�o. - Ent�o a matou? 704 00:57:18,641 --> 00:57:20,009 N�o, eu n�o matei ela. 705 00:57:20,077 --> 00:57:22,079 Sequer tive chance de falar com ela. 706 00:57:22,180 --> 00:57:24,580 Eu lhe dei a chave e ela entrou sozinha. 707 00:57:24,980 --> 00:57:27,849 Quando cheguei, ela estava usando um dos vestidos da Sylvia. 708 00:57:28,017 --> 00:57:30,218 Neste momento, eu sabia que n�o funcionaria. 709 00:57:30,319 --> 00:57:31,320 Por qu�? 710 00:57:31,388 --> 00:57:33,356 Gloria me abra�ou e disse que me amava. 711 00:57:33,457 --> 00:57:34,657 Que n�o me deixaria. 712 00:57:34,724 --> 00:57:36,558 Ent�o ouvimos algu�m bater na porta. 713 00:57:36,626 --> 00:57:40,828 N�o sabia quem era. Algu�m viu a luz acesa, eu acho. 714 00:57:40,996 --> 00:57:44,833 N�o podia ser pego l�. Ent�o n�o abrimos a porta. 715 00:57:45,101 --> 00:57:47,869 - O que voc� fez? - Fui para o quarto da Sylvia. 716 00:57:47,970 --> 00:57:51,039 - Ent�o ouvi um tiro. - Ent�o voc� ouviu? 717 00:57:51,107 --> 00:57:53,508 Isso mesmo. Esperei um tempo, 718 00:57:53,542 --> 00:57:58,446 e quando sai do quarto... encontrei a Gloria morta. 719 00:57:58,681 --> 00:58:00,682 O lugar j� estava pegando fogo. 720 00:58:03,686 --> 00:58:05,689 A bandagem em sua m�o, Tony? 721 00:58:06,290 --> 00:58:07,990 Queimei quando encontrei a Gloria. 722 00:58:08,090 --> 00:58:10,226 Sabia que descobrir�amos quem foi morta, 723 00:58:10,294 --> 00:58:12,527 assim que a Sylvia voltasse para a cidade. 724 00:58:12,695 --> 00:58:15,664 Por que nos deixou pensar que a garota morta era a Sylvia? 725 00:58:16,198 --> 00:58:19,234 Quando as coisas aconteceram, eu... 726 00:58:19,635 --> 00:58:22,203 estava t�o confuso que n�o sabia o que estava fazendo. 727 00:58:22,271 --> 00:58:24,574 E quando ouvi sobre o engano, 728 00:58:24,641 --> 00:58:28,543 que pensaram que a Sylvia estava morta, eu n�o esperava isso. 729 00:58:28,577 --> 00:58:31,846 Ent�o eu n�o soube o que fazer ou dizer. 730 00:58:31,881 --> 00:58:34,515 N�o acredito, Tony. Em nada disso. 731 00:58:34,617 --> 00:58:37,352 Voc� j� teve problemas. Voc� n�o se assusta t�o f�cil. 732 00:58:37,420 --> 00:58:40,655 - Ent�o me diga voc� por que fiz. - Voc� estava protegendo algu�m. 733 00:58:40,990 --> 00:58:42,557 Talvez a Sylvia tenha atirado. 734 00:58:53,202 --> 00:58:55,036 Est� mais calmo? 735 00:58:55,638 --> 00:58:57,272 Sim. 736 00:58:57,340 --> 00:58:59,641 - Certo, vamos falar com a Sylvia. - Aonde? 737 00:58:59,709 --> 00:59:01,576 No Lazy M. Ela dormiu na Francie. 738 00:59:01,644 --> 00:59:03,744 - Francie? - Isso mesmo. Vamos. 739 00:59:52,194 --> 00:59:53,762 Oh, Duke. Entre. 740 00:59:53,863 --> 00:59:55,530 Obrigado, Francie. 741 00:59:57,199 --> 00:59:59,601 - Roger. - Est�vamos tomando caf�. 742 00:59:59,702 --> 01:00:01,569 - Quer uma x�cara? - N�o, obrigado. 743 01:00:01,637 --> 01:00:03,538 Sinto muito por ter que carreg�-la. 744 01:00:03,606 --> 01:00:05,173 Carreg�-la? 745 01:00:05,241 --> 01:00:08,310 O xerife pediu para peg�-la. Disse que quer v�-la na cidade. 746 01:00:08,477 --> 01:00:12,046 - Trouxe uma carruagem. - Ele deve ter mudado de ideia. 747 01:00:12,114 --> 01:00:14,983 � melhor fazer o que ele disse. Aquele jovem sabe o que faz. 748 01:00:15,084 --> 01:00:16,918 Vou pegar meu chap�u. 749 01:00:25,428 --> 01:00:27,429 Ele disse por que a queria? 750 01:00:27,663 --> 01:00:32,400 N�o, ele n�o disse. O delegado � muito calado. 751 01:00:35,104 --> 01:00:37,472 Bem... estou pronta. 752 01:00:37,773 --> 01:00:41,776 - Obrigado pela hospitalidade. - Somos s�cias ainda. 753 01:00:44,313 --> 01:00:45,447 - Adeus. - Adeus. 754 01:00:45,481 --> 01:00:47,682 - At� mais, Francie. - Adeus. 755 01:01:02,264 --> 01:01:03,898 Vamos. 756 01:02:15,504 --> 01:02:17,905 Ol�, Sra. Merritt. Gostaria de falar com a Sylvia. 757 01:02:17,940 --> 01:02:20,275 - A Sylvia n�o est� aqui. - N�o est�? 758 01:02:20,342 --> 01:02:22,310 A deixei aqui ontem � noite. 759 01:02:22,578 --> 01:02:24,847 N�o achei que ela partiria. 760 01:02:24,948 --> 01:02:27,416 Ela n�o partiu at� voc� avisar que queria v�-la. 761 01:02:27,517 --> 01:02:29,117 Eu avisei? 762 01:02:29,884 --> 01:02:32,854 Sim, estou surpresa de n�o t�-los visto a caminho da cidade. 763 01:02:32,921 --> 01:02:35,924 - Eles? - Duke a pegou numa carruagem. 764 01:02:35,991 --> 01:02:37,759 Disse que voc� queria falar com ela. 765 01:02:37,893 --> 01:02:39,728 O Duke deve ser o culpado. 766 01:02:40,095 --> 01:02:41,563 Acho que sim. Vamos. 767 01:02:41,630 --> 01:02:43,231 Espere um pouco! 768 01:02:43,299 --> 01:02:45,500 - Voc� pode precisar disso. - Tudo bem? 769 01:03:26,742 --> 01:03:28,109 Espere! 770 01:03:28,377 --> 01:03:30,612 Esse n�o � o caminho para a cidade. 771 01:03:30,713 --> 01:03:32,747 Eu sei. O delegado nos encontrar�. 772 01:03:32,815 --> 01:03:33,817 Mas voc� disse que... 773 01:03:33,918 --> 01:03:35,918 N�o podia falar na frente da Francie. 774 01:03:36,285 --> 01:03:38,019 Francie? 775 01:03:38,754 --> 01:03:41,022 Voc� n�o est� dizendo que a Francie... 776 01:03:42,257 --> 01:03:45,793 - Ou tem algo a ver com o Tony? - Descobriremos em breve. 777 01:03:45,861 --> 01:03:48,463 Podemos ir? Vamos. 778 01:04:09,685 --> 01:04:11,052 Voc� disse que encontrar�amos o xerife. 779 01:04:11,120 --> 01:04:12,621 N�s vamos. 780 01:04:13,189 --> 01:04:15,523 - Onde ele est�? - Ele estar� aqui. 781 01:04:28,137 --> 01:04:30,405 Percebeu aonde estamos? 782 01:04:31,340 --> 01:04:36,411 - O Vale do Massacre. - Onde a encontrei anos atr�s. 783 01:04:37,212 --> 01:04:41,082 L� est� o que sobrou da carro�a da fam�lia Melbourne. 784 01:04:42,284 --> 01:04:46,521 E ali est� o buraco que sua m�e usou para mant�-la viva. 785 01:04:47,990 --> 01:04:52,260 - Nunca voltei aqui. - Eu sim, muitas vezes. 786 01:04:52,327 --> 01:04:55,797 - Venho sempre aqui. - Por qual motivo? 787 01:04:55,864 --> 01:04:58,433 Para pensar, refletir. 788 01:04:59,720 --> 01:05:05,169 Como acha que minha vida seria se n�o tivesse parado aqui anos atr�s? 789 01:05:05,708 --> 01:05:08,810 - Bem, eu n�o sei... - Eu sempre me pergunto, 790 01:05:08,911 --> 01:05:12,580 se n�o seria melhor se eu n�o tivesse te encontrado. 791 01:05:12,681 --> 01:05:17,885 N�o, � claro que n�o, Roger. Apesar do que aconteceu entre n�s, 792 01:05:17,953 --> 01:05:20,088 sou agradecida por ter salvo a minha vida. 793 01:05:20,156 --> 01:05:21,890 Acredite em mim. 794 01:05:22,157 --> 01:05:25,462 Tirei um peda�o de barro disforme do ch�o, 795 01:05:25,563 --> 01:05:28,263 e moldei uma bela mulher. 796 01:05:28,397 --> 01:05:31,299 Ir�nico, n�o? Ser obrigado a permanecer, 797 01:05:31,367 --> 01:05:33,671 e observar esta bela cria��o, 798 01:05:33,772 --> 01:05:37,372 se perder por causa de um homem sem sentimentos. 799 01:05:37,406 --> 01:05:41,009 Roger, eu nunca fui um barro disforme. 800 01:05:41,110 --> 01:05:44,913 Eu era um ser humano. S� que nunca percebeu isso. 801 01:05:45,080 --> 01:05:47,215 Voc� estava muito ocupado me moldando. 802 01:05:47,282 --> 01:05:50,818 Me dizendo o que vestir, o que ler, at� o que pensar. 803 01:05:50,986 --> 01:05:55,189 Fui sufocada todos esses anos. 804 01:05:56,458 --> 01:05:58,192 Entendo. 805 01:06:05,033 --> 01:06:07,401 A trilha vai naquela dire��o. 806 01:06:11,507 --> 01:06:14,310 S� pude pensar em como revidar. 807 01:06:14,345 --> 01:06:18,446 Como encontrar uma identidade que fosse s� minha. 808 01:06:18,547 --> 01:06:20,948 � por isso que precisava do meu lugar. 809 01:06:20,983 --> 01:06:23,384 N�o pelo dinheiro, mas para revidar. 810 01:06:24,286 --> 01:06:27,455 - E o Tony? - Ele era parte disso. 811 01:06:27,856 --> 01:06:32,693 Se n�o o tivesse odiado tanto e feito de tudo para nos separar, 812 01:06:33,060 --> 01:06:36,030 eu nunca olharia para ele duas vezes. 813 01:06:36,665 --> 01:06:39,567 Voc� acha que � poss�vel voltar no tempo, 814 01:06:39,768 --> 01:06:44,071 esquecer todos os anos que intervir recome�ar do zero? 815 01:06:44,373 --> 01:06:46,908 Fingir que te encontrei aqui hoje? 816 01:06:46,975 --> 01:06:50,144 Isso � imposs�vel, Roger. Estamos aqui agora, 817 01:06:50,212 --> 01:06:53,514 por causa daqueles anos. Tudo que aconteceu conosco. 818 01:06:53,515 --> 01:06:55,617 N�o podemos ignor�-los. 819 01:06:56,952 --> 01:06:59,053 Ent�o n�o h� esperan�a para n�s? 820 01:07:01,857 --> 01:07:05,994 Cheguei a mesma conclus�o dois dias atr�s. 821 01:07:07,062 --> 01:07:08,963 Dois dias atr�s? 822 01:07:09,565 --> 01:07:13,267 N�o sabia que estava fora quando bati na sua porta... 823 01:07:13,302 --> 01:07:16,437 Voc� matou a Gloria. Voc� achou que fosse eu. 824 01:07:16,505 --> 01:07:18,973 Com a luz contra ela, usando seu vestido? 825 01:07:19,041 --> 01:07:20,808 Um erro admiss�vel. 826 01:07:21,076 --> 01:07:22,611 Voc� me trouxe aqui... 827 01:07:22,712 --> 01:07:25,112 Para ter certeza de que n�o errarei desta vez. 828 01:07:25,179 --> 01:07:26,981 N�o, Roger, por favor. 829 01:07:27,015 --> 01:07:30,251 - Te deixarei onde a encontrei. - Voc� � insano. 830 01:07:30,352 --> 01:07:32,019 - Adeus... - N�o! 831 01:07:44,066 --> 01:07:45,600 Pare! 832 01:08:14,763 --> 01:08:17,932 - Est� muito ferida? - Acho que quebrei o tornozelo. 833 01:08:18,800 --> 01:08:20,434 Roger? 834 01:08:25,107 --> 01:08:27,308 � um jeito melhor do que meu pai morreu. 835 01:08:27,376 --> 01:08:28,810 Seu pai? 836 01:08:28,977 --> 01:08:30,745 Ele tamb�m era um jogador. 837 01:08:30,812 --> 01:08:34,482 Matou um homem que o acusou de trapacear e foi linchado. 838 01:08:34,783 --> 01:08:36,754 Sinto muito. 839 01:08:36,855 --> 01:08:39,855 De qualquer jeito. Legalmente ou ilegalmente, 840 01:08:39,956 --> 01:08:41,756 Ele seria enforcado. 841 01:08:41,957 --> 01:08:45,559 � algo dif�cil carregar com voc�. Tentar seguir vivendo. 842 01:08:45,827 --> 01:08:48,763 � melhor lev�-la a um m�dico. 843 01:08:52,834 --> 01:08:55,369 Me pergunto o que serei sem ele. 844 01:08:55,437 --> 01:08:57,639 Provavelmente, ser� voc� mesma. 845 01:09:47,777 --> 01:09:53,390 Legenda: beta789 Sincronia e Ajustes: tetrao 66687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.