All language subtitles for Femina (Piotr Szulkin, 1990) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,928 --> 00:01:57,428 Look, Victor, this fox is dead. 2 00:02:02,056 --> 00:02:04,357 No, it's just pretending because it's afraid. 3 00:02:05,203 --> 00:02:08,764 It looks like my mother's fur stole. 4 00:02:12,563 --> 00:02:15,886 So small, and it stinks like an ungodly creature! 5 00:02:17,341 --> 00:02:18,924 All creatures are God's creatures. 6 00:02:32,162 --> 00:02:33,656 What does that mean? 7 00:02:36,175 --> 00:02:37,295 I don't know. 8 00:02:39,172 --> 00:02:40,292 Action! 9 00:02:41,928 --> 00:02:43,328 Thanks. 10 00:02:47,308 --> 00:02:48,799 I'm doing this for you and for Antek. 11 00:02:49,159 --> 00:02:50,776 You're doing it for yourself. 12 00:02:50,896 --> 00:02:53,312 I'm not leaving you alone. I'll call. 13 00:02:55,097 --> 00:02:56,647 A whole month... 14 00:02:58,637 --> 00:03:00,799 You want me to stay? Yes? 15 00:03:02,166 --> 00:03:05,141 I'm awfully sorry, sir, but I won't be able to come over... 16 00:03:05,293 --> 00:03:08,210 I'll throw away the ticket and the contract. 17 00:03:08,833 --> 00:03:10,730 You know what this means to me. 18 00:03:15,578 --> 00:03:18,042 - Antek, come here. - I know it means the world. 19 00:03:18,497 --> 00:03:21,189 Listen, I might be in for the Nobel Prize. 20 00:03:21,309 --> 00:03:23,320 After a month I'll be somebody else over there. 21 00:03:25,819 --> 00:03:28,627 In a month's time, I might be somebody else too. 22 00:03:46,132 --> 00:03:47,252 Daddy! 23 00:05:02,115 --> 00:05:05,685 Mom, don't be scared, they're only soldiers. 24 00:07:57,663 --> 00:08:00,073 It's the devil! The devil got into her! 25 00:08:00,692 --> 00:08:03,741 The devil? The devil? 26 00:08:08,332 --> 00:08:10,790 We need exorcism and raw eggs! 27 00:08:12,314 --> 00:08:14,606 The devil! Exorcism... 28 00:08:15,365 --> 00:08:17,291 and raw eggs! 29 00:10:05,920 --> 00:10:07,040 I'm listening. 30 00:10:14,117 --> 00:10:16,449 I understand, I'll be right over. 31 00:10:54,077 --> 00:10:55,197 Antek... 32 00:10:56,180 --> 00:10:57,762 ...my mother just died. 33 00:11:01,769 --> 00:11:04,226 Do you hear me? Your grandma has died. 34 00:11:06,232 --> 00:11:07,907 Grandmother Wegenerowa? 35 00:11:08,517 --> 00:11:11,540 - Yes, - How long will she be dead for? 36 00:11:13,116 --> 00:11:14,236 Forever. 37 00:11:18,166 --> 00:11:20,123 Life is a dream.... 38 00:11:20,989 --> 00:11:23,376 and death is the awakening. 39 00:11:25,024 --> 00:11:27,576 But not for everyone. 40 00:11:40,854 --> 00:11:43,807 Raw egg, raw liver. 41 00:11:43,927 --> 00:11:46,533 That's the best way to grow up. 42 00:11:47,952 --> 00:11:49,401 But that's disgusting! 43 00:11:50,561 --> 00:11:54,183 Don't worry, everyone has to go through this. 44 00:14:39,681 --> 00:14:42,390 Madam, don't look in his eyes or they'll fall out. 45 00:14:42,886 --> 00:14:44,797 Does the lady wish to buy some furs? 46 00:14:45,882 --> 00:14:48,533 First you have to cut the skin on the belly. 47 00:14:48,653 --> 00:14:50,197 Remove the intestines... 48 00:14:50,317 --> 00:14:52,780 ...and you'll have a wonderful fur stole. 49 00:14:57,773 --> 00:14:59,428 Remember, Bogienka, 50 00:14:59,548 --> 00:15:02,417 a woman without a fur is not a woman. 51 00:15:03,655 --> 00:15:07,636 If not a fur, at least a fur stole. 52 00:15:09,180 --> 00:15:11,685 When I die, you can have mine. 53 00:16:37,010 --> 00:16:41,021 It happened so suddenly! 54 00:16:43,028 --> 00:16:47,337 She didn't even call me, as she usually would. 55 00:16:51,620 --> 00:16:53,655 She was so quiet 56 00:16:54,544 --> 00:16:57,673 She didn't let anybody know. 57 00:17:00,721 --> 00:17:02,241 Where's Antos? 58 00:17:03,576 --> 00:17:05,221 I left him with my mother-in-law 59 00:17:06,052 --> 00:17:07,424 He's too young for funerals. 60 00:17:09,657 --> 00:17:11,168 You sound exactly like Aniela. 61 00:17:12,548 --> 00:17:14,193 Too young for a funeral. 62 00:17:19,773 --> 00:17:20,556 You see? 63 00:17:20,661 --> 00:17:21,781 The lambrequin... 64 00:17:23,139 --> 00:17:25,460 She didn't have time to put the curtains up. 65 00:17:27,650 --> 00:17:28,776 And if... 66 00:17:30,397 --> 00:17:33,369 If she'd had the time, it would have been... 67 00:17:34,282 --> 00:17:36,817 ...all for nothing. 68 00:17:39,607 --> 00:17:41,427 Everything for nothing. 69 00:17:44,876 --> 00:17:47,388 It's a shame that Antos didn't come. 70 00:17:51,930 --> 00:17:54,637 I'll make you some tea. 71 00:18:00,531 --> 00:18:01,651 Where is mother? 72 00:18:02,694 --> 00:18:04,026 What did you say? 73 00:18:05,134 --> 00:18:07,802 Nothing, I'm asking where Mother is. 74 00:18:10,310 --> 00:18:11,713 Where do you think? 75 00:18:13,043 --> 00:18:14,751 In the funeral parlour. 76 00:19:36,873 --> 00:19:39,361 - Was she alone? - When? 77 00:19:41,452 --> 00:19:45,955 - When she was dying? - Oh, yes. She didn't even call. 78 00:19:46,658 --> 00:19:50,052 If she'd called, I would have come. 79 00:19:50,653 --> 00:19:53,649 I would have held her hand. 80 00:19:55,198 --> 00:19:58,024 It's terrible to die alone. 81 00:19:59,557 --> 00:20:02,370 I can wash that, but... 82 00:20:02,490 --> 00:20:05,015 ...the stains on the sheet will remain. 83 00:20:06,514 --> 00:20:08,643 They should have been put in cold water immediately... 84 00:20:09,525 --> 00:20:11,552 I wasn't thinking clearly. 85 00:20:12,223 --> 00:20:14,539 The way it happened... 86 00:20:15,589 --> 00:20:18,779 It made me quite woozy. 87 00:20:19,621 --> 00:20:21,484 You imagine it! 88 00:20:22,078 --> 00:20:24,566 Aniela is lying here, 89 00:20:25,273 --> 00:20:27,198 her eyes open, 90 00:20:27,318 --> 00:20:30,623 and I'm walking around the room, 91 00:20:31,577 --> 00:20:34,278 asking her what to do, can you imagine that? 92 00:20:34,823 --> 00:20:37,124 I'm asking a dead woman what I'm supposed to do! 93 00:20:45,576 --> 00:20:50,104 - This is my picture - A handsome boy, isn't he? 94 00:20:52,042 --> 00:20:54,943 - Can you make me some tea? - Yes. 95 00:21:06,829 --> 00:21:09,379 Bogdanna? Only a "C" in music? 96 00:21:10,713 --> 00:21:11,833 Bogna? 97 00:21:13,059 --> 00:21:16,758 You're disgracing our family! Stand in the corner. Sing! 98 00:21:27,604 --> 00:21:29,530 Oh, peas. 99 00:21:36,167 --> 00:21:37,952 And with a book! 100 00:21:41,563 --> 00:21:43,040 Now, sing! 101 00:21:43,473 --> 00:21:50,433 'Tis the final conflict! Let each stand in his place... 102 00:21:51,382 --> 00:21:54,276 Furchtbar! Is this what they teach you? 103 00:21:57,918 --> 00:22:00,280 Ordnung muss sein, Bogna. 104 00:22:00,960 --> 00:22:02,080 Sing! 105 00:22:02,704 --> 00:22:11,116 'Tis the final conflict! Let each stand in his place... 106 00:22:12,577 --> 00:22:23,288 The international party shall be the human race. 107 00:22:24,685 --> 00:22:26,876 Even the lavender is in the midst. 108 00:22:27,639 --> 00:22:31,399 Aniela, I did this for you, by myself. 109 00:22:32,153 --> 00:22:35,514 I tied the ribbon by myself. 110 00:22:36,618 --> 00:22:39,198 For you, to remember, she said. 111 00:22:42,001 --> 00:22:46,436 I'll look dandy in this fur stole, Aniela said. 112 00:22:50,378 --> 00:22:55,053 So what! She didn't have any sense of foreboding? 113 00:22:55,560 --> 00:22:57,827 She knew, she even went to confession, but for what? 114 00:22:57,947 --> 00:23:01,382 She must have invented sins, she was a saint! 115 00:23:02,319 --> 00:23:04,096 She cared for you a lot. 116 00:23:06,203 --> 00:23:09,810 She was saying that you'd lost contact with God. 117 00:23:10,554 --> 00:23:14,478 But she didn't even call when she was dying! Can you imagine? 118 00:23:15,537 --> 00:23:17,384 She didn't even call! 119 00:23:58,455 --> 00:24:02,146 Peace on this house and all its inhabitants. 120 00:24:03,917 --> 00:24:05,037 Bogusiu... 121 00:24:06,315 --> 00:24:09,132 Bogusiu, I've got a picture for you. 122 00:24:09,861 --> 00:24:13,805 It's Dominik Strogoff, a worthy man. 123 00:24:14,616 --> 00:24:16,823 All his life he worked amongst cannibals. 124 00:24:22,343 --> 00:24:27,818 He choked to death on a fish bone. 125 00:24:29,855 --> 00:24:31,739 Well, how do you like it? 126 00:24:32,411 --> 00:24:33,844 It's beautiful. 127 00:24:34,282 --> 00:24:38,536 Bogusiu? Are you going out with boys yet? 128 00:24:57,948 --> 00:25:01,415 She didn't even call, so typical of her. 129 00:25:02,091 --> 00:25:03,493 Always so quiet. 130 00:25:04,745 --> 00:25:06,765 She didn't call. 131 00:25:51,635 --> 00:25:53,420 Come to my place this evening. 132 00:26:38,997 --> 00:26:41,712 I don't have breasts yet. 133 00:26:52,301 --> 00:26:55,922 I never thought you were that way. 134 00:26:57,746 --> 00:27:00,922 It isn't a sin, I'm not a boy. 135 00:27:03,650 --> 00:27:05,834 I'm just out of the cemetery, 136 00:27:09,111 --> 00:27:11,177 and I want a man already. 137 00:27:12,982 --> 00:27:15,244 - Is that a sin? - A sin? 138 00:27:16,423 --> 00:27:17,911 What are you talking about? 139 00:27:18,701 --> 00:27:20,838 Your mother would have been proud of you. 140 00:27:22,758 --> 00:27:23,878 You... 141 00:27:25,685 --> 00:27:27,889 must have something for yourself. 142 00:27:29,979 --> 00:27:31,756 Besides your husband and child. 143 00:27:43,274 --> 00:27:44,394 Yes... 144 00:27:45,673 --> 00:27:47,700 I think I want to have something for myself. 145 00:28:06,582 --> 00:28:07,702 Let go 146 00:28:09,183 --> 00:28:11,085 You were always stronger. 147 00:28:21,270 --> 00:28:22,570 May I touch you? 148 00:28:23,363 --> 00:28:27,188 - Do men not arouse you anymore? - Men? 149 00:28:28,322 --> 00:28:30,030 They arouse me as well. 150 00:28:32,500 --> 00:28:34,386 Wiska, you're wounded. 151 00:28:35,715 --> 00:28:38,266 You've been with Victor for so long... 152 00:28:39,334 --> 00:28:40,549 Viktor? 153 00:28:41,613 --> 00:28:43,000 That's a different story. 154 00:28:43,699 --> 00:28:46,874 Honour of the poor, he teaches in our old school. 155 00:28:47,383 --> 00:28:49,747 He's writing his immortal doctorate on Kant. 156 00:28:51,877 --> 00:28:54,045 - Did you love him - I don't know 157 00:28:55,151 --> 00:28:57,251 He didn't repel me like the others. 158 00:29:00,655 --> 00:29:02,060 He was good in bed... 159 00:29:04,070 --> 00:29:06,136 And he understood what I was talking about. 160 00:29:08,314 --> 00:29:09,680 That's love, I suppose. 161 00:29:12,745 --> 00:29:15,733 Do you think so? Tell the truth. 162 00:29:16,419 --> 00:29:18,329 You've always been jealous. 163 00:31:21,673 --> 00:31:24,852 Wegner! Bogusia Wegner! You received a good upbringing. 164 00:31:26,095 --> 00:31:28,976 Purity of language and purity of a heart! 165 00:31:29,493 --> 00:31:31,779 I've been fighting for that my entire life. 166 00:31:32,301 --> 00:31:35,091 Oh, your poor mother! Yes, I know, I read the obituary. 167 00:31:36,226 --> 00:31:38,872 Now you're an orphan. 168 00:31:39,442 --> 00:31:41,328 You're an adult! 169 00:31:42,077 --> 00:31:44,316 Yes madam, I'm an adult. 170 00:31:46,523 --> 00:31:47,871 Your mother 171 00:31:49,381 --> 00:31:51,481 was a decent human being. 172 00:31:52,329 --> 00:31:53,888 Not that many left. 173 00:31:54,829 --> 00:31:57,224 I'm not like my mother. 174 00:32:00,165 --> 00:32:01,911 Do you have any children? 175 00:32:04,588 --> 00:32:06,688 What's the name of your child? 176 00:32:07,731 --> 00:32:08,657 Antek. 177 00:32:08,777 --> 00:32:12,381 Nice Polish name, Saint Antoni Padewski 178 00:32:13,135 --> 00:32:15,288 Saint of lost things and lost people. 179 00:32:19,354 --> 00:32:21,208 I'll tell you a secret. 180 00:32:22,422 --> 00:32:25,911 The co-ed system was not a good thing for our school. 181 00:32:26,519 --> 00:32:29,124 Do you remember Professor Pinder? 182 00:32:30,824 --> 00:32:32,616 She was completely bald 183 00:32:33,816 --> 00:32:38,084 She threw herself under a tram, she couldn't bear co-education. 184 00:32:47,821 --> 00:32:53,283 Your mother, she knew the difference between good and evil. 185 00:32:55,089 --> 00:32:56,209 Madame Professor, 186 00:32:57,742 --> 00:33:01,276 My mother was just one huge Christian commandment. 187 00:33:02,681 --> 00:33:03,801 Me? 188 00:33:06,106 --> 00:33:07,433 I'm totally different 189 00:33:21,244 --> 00:33:22,364 Victor! 190 00:34:33,180 --> 00:34:34,403 Do you remember? 191 00:34:35,676 --> 00:34:39,266 I've stopped here everyday for 15 years, since you moved. 192 00:34:42,267 --> 00:34:44,037 I never had the courage to enter 193 00:34:45,103 --> 00:34:46,756 and ask about this photo. 194 00:34:49,344 --> 00:34:51,677 You look like a virgin angel. 195 00:34:53,810 --> 00:34:55,619 In those days I was a virgin. 196 00:35:09,616 --> 00:35:11,441 Put your hands together 197 00:35:12,702 --> 00:35:15,675 and hold the candle between your hands. 198 00:35:16,311 --> 00:35:18,480 Like that 199 00:35:19,489 --> 00:35:22,954 - As if you were praying? - No! 200 00:35:29,002 --> 00:35:31,295 - It's out of the question. - Why? 201 00:35:31,964 --> 00:35:34,987 She will not pray to your contraption! 202 00:35:35,995 --> 00:35:38,152 But everybody does it this way. 203 00:35:38,804 --> 00:35:40,933 But we are not everybody. 204 00:35:41,788 --> 00:35:42,908 Fine. 205 00:35:44,324 --> 00:35:46,632 As you wish. 206 00:35:48,915 --> 00:35:53,739 This child is the quintessence of purity. 207 00:36:12,922 --> 00:36:14,888 Gemeinheit! 208 00:36:15,455 --> 00:36:17,459 Leave her alone! 209 00:36:43,300 --> 00:36:45,420 I'd like to buy the picture in the window. 210 00:36:45,676 --> 00:36:47,221 You can't buy from the display. 211 00:36:47,341 --> 00:36:49,652 But it's my picture from First Communion. 212 00:36:50,574 --> 00:36:52,984 You can't take anything from the display. 213 00:36:53,507 --> 00:36:56,496 Everything must be as my husband left it. 214 00:36:58,047 --> 00:36:59,684 When will he return? 215 00:37:00,303 --> 00:37:02,487 My husband... is dead. 216 00:37:04,329 --> 00:37:05,630 But I'm alive. 217 00:37:09,615 --> 00:37:11,491 And it's my photo. 218 00:37:22,904 --> 00:37:24,885 You must take what you want. 219 00:37:45,760 --> 00:37:47,281 This is 220 00:37:48,491 --> 00:37:50,135 my doctorate on Kant. 221 00:37:56,882 --> 00:37:59,761 I took care of my mother out of sheer devotion. 222 00:38:01,677 --> 00:38:03,993 I'm waiting for her to pass away peacefully. 223 00:38:06,653 --> 00:38:09,485 For me, she's like a sick person found on the street. 224 00:38:12,664 --> 00:38:14,410 She doesn't need 225 00:38:15,365 --> 00:38:17,299 any feelings. 226 00:38:19,837 --> 00:38:21,575 My feelings. 227 00:38:27,408 --> 00:38:29,881 It's enough that I'm changing her nappies. 228 00:38:42,073 --> 00:38:44,139 I live in this room. 229 00:39:01,249 --> 00:39:04,635 Don't worry, she's a vegetable. 230 00:39:07,292 --> 00:39:10,460 One has to take what one wants. 231 00:41:19,444 --> 00:41:23,782 Aniela always said that he's very frail, like you as a child. 232 00:41:26,283 --> 00:41:28,383 Worry about something else, auntie. 233 00:41:29,205 --> 00:41:32,388 Yes, yes, right, popular wisdom. 234 00:41:34,370 --> 00:41:37,686 I can't stop thinking about Aniela. 235 00:41:38,638 --> 00:41:44,765 And I can't understand why she didn't call me. 236 00:41:46,493 --> 00:41:48,723 Nobody understood my mother. 237 00:41:49,521 --> 00:41:51,290 I understood her. 238 00:42:04,870 --> 00:42:07,209 Where are the birds? 239 00:42:07,791 --> 00:42:09,367 Maybe they flew to freedom? 240 00:42:09,487 --> 00:42:11,704 What freedom? They died a long time ago! 241 00:42:41,533 --> 00:42:45,490 Antek! Antek! 242 00:46:50,151 --> 00:46:53,557 On such a night, I would go with a dog. 243 00:47:05,222 --> 00:47:06,759 Me too. 244 00:47:24,995 --> 00:47:26,949 I thought someone needed me. 245 00:47:29,678 --> 00:47:30,998 I need you. 246 00:47:50,194 --> 00:47:52,909 The most important thing is that our daughters aren't running after boys. 247 00:47:53,648 --> 00:47:55,410 Remember? Our mothers used to say that. 248 00:47:56,195 --> 00:47:57,667 The world is full of fools. 249 00:47:58,683 --> 00:48:00,030 Undress. 250 00:48:03,696 --> 00:48:05,005 Are you ashamed? 251 00:48:10,216 --> 00:48:12,229 Aren't you getting aroused? 252 00:48:14,938 --> 00:48:16,324 My mother... 253 00:48:16,778 --> 00:48:17,898 What about her? 254 00:48:18,606 --> 00:48:20,290 She thinks I'm crazy. 255 00:48:22,854 --> 00:48:25,155 Your mother doesn't think anything anymore. 256 00:48:25,770 --> 00:48:29,644 I can't help it, every woman reminds me of my mother. 257 00:48:33,846 --> 00:48:35,342 You haven't even touched me. 258 00:48:46,669 --> 00:48:47,789 Try. 259 00:49:00,728 --> 00:49:02,146 Close your eyes. 260 00:49:05,558 --> 00:49:07,215 I want to cheat on Jacek, 261 00:49:09,245 --> 00:49:10,446 but I can't. 262 00:49:13,765 --> 00:49:15,027 I slept with Victor. 263 00:49:18,699 --> 00:49:20,023 Don't say anything. 264 00:49:23,034 --> 00:49:24,476 Sometimes I think that... 265 00:49:25,559 --> 00:49:27,719 ...only forbidden things make sense to me. 266 00:49:36,447 --> 00:49:39,272 - You have me. - I want more. 267 00:49:41,173 --> 00:49:42,630 It isn't enough for me. 268 00:49:57,343 --> 00:49:58,885 It hurts. 269 00:50:00,508 --> 00:50:01,786 Lean your head back. 270 00:50:16,193 --> 00:50:17,518 Close your eyes. 271 00:50:34,220 --> 00:50:35,591 Dry yourself. 272 00:50:38,005 --> 00:50:39,425 Don't look. 273 00:50:42,789 --> 00:50:45,902 You'll have plenty of time to experience shame. 274 00:51:23,083 --> 00:51:24,465 You're expecting someone? 275 00:51:29,696 --> 00:51:30,816 Yes. 276 00:51:32,214 --> 00:51:33,497 I'm waiting for a customer. 277 00:51:37,877 --> 00:51:39,728 Are you a lawyer, Madam? 278 00:51:42,307 --> 00:51:43,315 no 279 00:51:45,530 --> 00:51:47,064 I'm a prostitute. 280 00:51:50,030 --> 00:51:52,514 You're not and you never will be. 281 00:51:54,729 --> 00:51:55,849 Never. 282 00:52:08,991 --> 00:52:12,014 -Am I not good enough? - You're made from different clay. 283 00:52:16,785 --> 00:52:18,457 Do you want to go with me? 284 00:52:20,483 --> 00:52:21,806 You do. 285 00:55:14,249 --> 00:55:16,854 Turn around and drive to Pilsudski Boulevard. 286 00:55:39,420 --> 00:55:40,998 What do I have to do? 287 00:55:43,055 --> 00:55:47,439 Rule number one: ask no questions and don't act surprised. 288 00:56:04,194 --> 00:56:05,520 I envy you. 289 00:56:07,250 --> 00:56:08,176 Why? 290 00:56:09,780 --> 00:56:11,149 Because you're attracted to it. 291 00:56:12,900 --> 00:56:13,733 Take this. 292 00:57:20,212 --> 00:57:21,332 What is your name? 293 00:57:22,572 --> 00:57:23,811 Bogumila...Bogna. 294 00:57:27,317 --> 00:57:28,813 Was the journey long? 295 00:57:31,569 --> 00:57:35,666 I hope I can call you by name. You could be my daughter. 296 00:57:36,536 --> 00:57:38,446 And me your mother. 297 00:57:39,452 --> 00:57:40,833 Bogienka, Bogumila. 298 00:57:42,772 --> 00:57:45,424 Bogna. A beautiful name. 299 00:57:45,934 --> 00:57:47,906 Truly Christian. 300 00:57:50,543 --> 00:57:52,380 It was my mother's idea. 301 00:57:53,556 --> 00:57:56,575 She was convinced that God was my godfather. 302 00:57:57,475 --> 00:57:59,930 We all had a Christian upbringing. 303 00:58:00,772 --> 00:58:02,797 and afterwards we get a little lost. 304 00:58:04,678 --> 00:58:06,573 My name is Gabriela. 305 00:58:08,632 --> 00:58:10,609 Thanks to this job I have everything. 306 00:58:11,550 --> 00:58:12,850 And by saving, too. 307 00:58:14,141 --> 00:58:16,402 I always had the best clients. 308 00:58:21,648 --> 00:58:25,141 I don't drink or smoke so I've saved up a little money. 309 00:58:29,651 --> 00:58:31,857 He has a hellish temper. 310 00:58:33,499 --> 00:58:36,980 If I allowed him, he'd do it seven times a day. 311 00:58:37,938 --> 00:58:40,614 I don't know whom he takes after. 312 00:58:41,735 --> 00:58:43,278 I've always been wilful 313 00:58:44,231 --> 00:58:45,508 but I didn't like this job, 314 00:58:47,046 --> 00:58:51,334 even though they paid me better than their wives, you can be sure of that. 315 00:58:52,616 --> 00:58:54,815 - But I... - No, no, wait. 316 00:58:55,619 --> 00:58:58,186 Now the deaf one is preparing the bath. 317 00:59:00,467 --> 00:59:02,300 But I must bathe him myself. 318 01:00:12,694 --> 01:00:15,136 My little boy is hungry. 319 01:00:15,810 --> 01:00:17,729 He'll get his share in a minute. 320 01:00:18,262 --> 01:00:19,969 He's very impatient. 321 01:00:21,282 --> 01:00:22,751 Here, take it. 322 01:00:23,750 --> 01:00:25,450 This is all I have here. 323 01:00:26,339 --> 01:00:28,468 Take it, you can count. 324 01:00:29,418 --> 01:00:31,172 And remember, a full hour. 325 01:00:33,062 --> 01:00:34,423 45 minutes. 326 01:00:34,956 --> 01:00:38,459 Don't be afraid. He needs it 327 01:00:39,213 --> 01:00:41,702 It's a deed of mercy; 328 01:00:42,393 --> 01:00:43,725 he must have it. 329 01:02:08,500 --> 01:02:10,590 She wanted to find out what's inside. 330 01:02:12,456 --> 01:02:16,030 - All children are curious - But not to that extent. 331 01:02:18,529 --> 01:02:20,735 You can see with your own eyes; 332 01:02:20,855 --> 01:02:22,954 there's nothing interesting inside. 333 01:02:24,294 --> 01:02:26,720 Curiosity is the first step to hell. 334 01:02:39,168 --> 01:02:41,901 "Family grave". 335 01:02:44,448 --> 01:02:46,875 There's some work left, an engraver is finishing the letters, 336 01:02:46,995 --> 01:02:49,254 We'll see how close he is. 337 01:02:49,858 --> 01:02:56,317 The people! The people! Gombrowicz in Argentina! 338 01:02:59,420 --> 01:03:00,053 They need to practice. 339 01:03:00,194 --> 01:03:02,037 On Tuesday there will be a big funeral. 340 01:03:02,940 --> 01:03:05,013 A magnificent national funeral. 341 01:03:14,430 --> 01:03:16,095 It's more than we agreed. 342 01:03:16,716 --> 01:03:22,767 I know, but I want my mother's grave to be beautiful. 343 01:03:23,819 --> 01:03:25,401 I don't like retainers. 344 01:03:27,662 --> 01:03:29,392 I want you to take the money now. 345 01:03:30,542 --> 01:03:32,272 It will be done well. 346 01:03:33,433 --> 01:03:35,031 He's an artist from the academy. 347 01:03:35,810 --> 01:03:38,259 Yes, I'm sure it will be perfect. 348 01:03:53,163 --> 01:03:54,803 I'll leave now. 349 01:03:56,895 --> 01:03:58,592 Yes, you can go. 350 01:04:27,604 --> 01:04:30,145 Here lie my mother and my father. 351 01:04:48,608 --> 01:04:51,597 One, two, three. 352 01:14:14,087 --> 01:14:16,593 You are an artist. 353 01:14:17,042 --> 01:14:21,547 You've finished my mother's tombstone beautifully. 354 01:14:37,428 --> 01:14:39,203 Mommy... what is it? 355 01:14:42,103 --> 01:14:43,882 Liver 356 01:14:48,265 --> 01:14:51,917 You need to eat raw liver and eggs. You're anaemic. 357 01:14:56,827 --> 01:14:58,956 But mummy, it's disgusting. 358 01:15:00,559 --> 01:15:02,047 Close your eyes and eat. 359 01:15:02,655 --> 01:15:03,935 Don't worry, 360 01:15:04,858 --> 01:15:06,537 everyone must go through that. 361 01:15:39,493 --> 01:15:40,613 Daddy! 362 01:16:21,485 --> 01:16:22,605 Jacek. 363 01:16:32,527 --> 01:16:33,954 Never again. 364 01:16:34,473 --> 01:16:37,501 God, I didn't realise I was so much in love with you. 365 01:16:47,194 --> 01:16:48,567 Jacek 366 01:16:49,656 --> 01:16:52,714 I wasn't alone for all that time, I cheated on you. 367 01:16:53,652 --> 01:16:54,772 Many times. 368 01:16:55,674 --> 01:16:57,849 The most important thing is that we're together. 369 01:16:59,091 --> 01:17:03,225 How I missed you and Antek! I worked like crazy but it didn't help. 370 01:17:08,342 --> 01:17:09,920 You've changed. 371 01:17:12,758 --> 01:17:14,481 You're so beautiful. 372 01:17:18,536 --> 01:17:20,173 - Antek has grown... - Jacek! 373 01:17:21,811 --> 01:17:23,417 I cheated on you! 374 01:17:29,006 --> 01:17:31,165 The most important thing is that we're together. 375 01:22:33,494 --> 01:22:37,522 Subtitles: MENiSCUS Timings: Psilonaut25821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.