Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,160 --> 00:01:29,920
=Sunshine of My Life=
2
00:01:30,760 --> 00:01:32,140
=Episode 31=
3
00:02:03,599 --> 00:02:04,319
Lu Zhu!
4
00:02:05,199 --> 00:02:06,199
Why are you in my house?
5
00:02:08,399 --> 00:02:09,399
I...
6
00:02:09,759 --> 00:02:11,119
I passed by your house,
7
00:02:11,399 --> 00:02:12,199
and I felt really hungry.
8
00:02:12,199 --> 00:02:13,679
So I came to look for some food.
9
00:02:13,839 --> 00:02:14,759
No. Then...
10
00:02:15,360 --> 00:02:16,639
Then how did you get in?
11
00:02:18,520 --> 00:02:20,240
Your sister told me the code.
12
00:02:22,160 --> 00:02:23,960
Isn't she in Suzhou?
13
00:02:24,600 --> 00:02:25,080
Yes.
14
00:02:25,839 --> 00:02:26,919
Right.
15
00:02:28,360 --> 00:02:30,360
She was afraid that you
16
00:02:30,440 --> 00:02:32,800
might encounter some danger
in these couple of days,
17
00:02:32,960 --> 00:02:34,600
so she especially asked me
to come and visit you.
18
00:02:35,160 --> 00:02:36,240
My sister
19
00:02:37,160 --> 00:02:38,639
told you to visit me?
20
00:02:38,679 --> 00:02:39,080
Yes.
21
00:02:39,600 --> 00:02:40,720
She's just gone for a couple of days.
22
00:02:40,839 --> 00:02:42,080
Stop being hung up on this.
23
00:02:42,199 --> 00:02:43,639
I'm starving now.
24
00:02:43,759 --> 00:02:45,559
Can you make me some good food?
25
00:02:45,679 --> 00:02:47,119
Make a sandwich for me.
26
00:02:49,240 --> 00:02:50,080
Okay.
27
00:02:51,839 --> 00:02:53,000
Hurry, wash your hands.
28
00:02:53,199 --> 00:02:53,759
Come and cook.
29
00:03:06,320 --> 00:03:06,960
What's the matter?
30
00:03:06,960 --> 00:03:08,199
Did you come to burn my house down?
31
00:03:09,360 --> 00:03:10,240
No.
32
00:03:10,880 --> 00:03:12,000
I didn't.
33
00:03:17,279 --> 00:03:19,559
You're eating two sandwiches?
Aren't you on a diet anymore?
34
00:03:19,720 --> 00:03:21,479
I'll bring the other one back with me.
35
00:03:22,199 --> 00:03:23,199
You'll bring that back?
36
00:03:25,039 --> 00:03:26,839
Yes, I'll eat it tomorrow.
37
00:03:27,360 --> 00:03:29,759
I can't come to your house
to have a sandwich daily, right?
38
00:03:36,600 --> 00:03:38,440
Why aren't you leaving yet?
39
00:03:39,240 --> 00:03:41,880
I can't eat with you
watching me over here.
40
00:03:43,639 --> 00:03:45,559
How long are you planning
to stay in my house?
41
00:03:45,559 --> 00:03:46,639
I'll leave after eating.
42
00:03:46,960 --> 00:03:49,199
What's the matter?
Are you afraid that I'll steal from you?
43
00:03:50,039 --> 00:03:51,639
Fine, I'll go ahead then.
44
00:03:57,320 --> 00:03:58,479
Remember to lock the door later.
45
00:03:58,479 --> 00:03:59,360
You didn't lock it earlier.
46
00:03:59,360 --> 00:04:00,160
All right.
47
00:04:06,119 --> 00:04:07,119
Why...
48
00:04:09,399 --> 00:04:11,440
Why is there a bag
with my sister's clothes?
49
00:04:12,399 --> 00:04:13,119
Where exactly is she?
50
00:04:14,199 --> 00:04:15,160
She...
51
00:04:16,559 --> 00:04:17,640
She's in...
52
00:04:17,880 --> 00:04:19,880
Tell me. What happened to her?
53
00:04:21,880 --> 00:04:22,440
She...
54
00:04:22,559 --> 00:04:23,239
Will you tell me or not?
55
00:04:23,359 --> 00:04:24,760
If you don't tell me,
vomit out that sandwich.
56
00:04:27,679 --> 00:04:28,640
Fine, I'll tell you.
57
00:04:28,760 --> 00:04:30,040
I'll tell you.
58
00:04:33,279 --> 00:04:34,239
Everything's normal.
59
00:04:35,239 --> 00:04:35,720
Okay.
60
00:04:37,040 --> 00:04:38,559
You'll be fine. Take a good rest.
61
00:04:38,760 --> 00:04:40,239
Can I get discharged then?
62
00:04:41,000 --> 00:04:41,679
Not yet.
63
00:04:42,239 --> 00:04:43,359
You must stay here for observation.
64
00:04:44,640 --> 00:04:47,559
But I think I'm completely fine.
65
00:04:49,600 --> 00:04:50,519
Or
66
00:04:51,959 --> 00:04:55,799
do I have some serious disease
that you won't tell me about?
67
00:04:57,519 --> 00:04:58,559
You're overthinking.
68
00:04:58,839 --> 00:05:01,279
You're just showing symptoms
of a mild concussion.
69
00:05:01,640 --> 00:05:03,440
Don't worry, it's not very serious.
70
00:05:03,880 --> 00:05:05,119
Just rest, and you'll recover.
71
00:05:13,679 --> 00:05:17,440
Isn't it just a mild concussion?
Must I be hospitalized?
72
00:05:35,279 --> 00:05:36,200
How can I help you?
73
00:05:37,079 --> 00:05:38,839
I came to find Mo Fei.
74
00:05:40,079 --> 00:05:40,880
She's not around.
75
00:05:41,119 --> 00:05:42,959
I think she's on leave.
76
00:06:22,840 --> 00:06:23,600
(Landscape Painting)
77
00:06:28,280 --> 00:06:28,960
(Landscape Painting)
78
00:06:42,440 --> 00:06:43,600
Why are you looking for her?
79
00:06:45,640 --> 00:06:48,959
Nothing, I just want to chat with her.
80
00:06:49,480 --> 00:06:51,799
I'm going for coffee.
Do you want to join me?
81
00:06:52,279 --> 00:06:53,359
I'm still busy working.
82
00:06:54,040 --> 00:06:56,079
All right, I'll let you work first.
83
00:07:10,640 --> 00:07:12,399
Alice, I forgot the thermos.
84
00:07:12,399 --> 00:07:14,839
Wait for me here. I'll go and get it.
85
00:07:58,200 --> 00:08:02,600
(Clinical Laboratory)
86
00:08:04,799 --> 00:08:05,959
Are... Are you all right?
87
00:08:06,000 --> 00:08:06,640
Thank you.
88
00:08:07,399 --> 00:08:08,200
Hold... Hold on.
89
00:08:08,200 --> 00:08:09,239
Hold on.
90
00:08:11,200 --> 00:08:13,359
I just wanted to get some sun.
91
00:08:16,959 --> 00:08:18,279
Have we
92
00:08:18,279 --> 00:08:20,040
met somewhere before?
93
00:08:23,040 --> 00:08:25,920
I'm sorry. After I got sick,
94
00:08:26,320 --> 00:08:27,760
my memory has worsened.
95
00:08:28,040 --> 00:08:31,079
If I don't remember you, I apologize.
96
00:08:31,200 --> 00:08:32,760
That's fine.
97
00:08:33,320 --> 00:08:34,960
Then...
98
00:08:35,719 --> 00:08:36,840
I'll help you go downstairs?
99
00:08:37,679 --> 00:08:38,039
Thank you.
100
00:08:38,320 --> 00:08:39,559
I'm not busy anyway.
101
00:08:39,760 --> 00:08:40,679
Be careful.
102
00:08:44,080 --> 00:08:45,559
My name is Mo Fei. What's yours?
103
00:08:46,080 --> 00:08:47,280
Call me Alice.
104
00:08:47,280 --> 00:08:48,280
Alice.
105
00:08:49,000 --> 00:08:50,440
I must thank you.
106
00:08:50,719 --> 00:08:51,479
For what?
107
00:08:51,719 --> 00:08:54,960
If not for you, I might not be able
to come out for some sun.
108
00:08:55,640 --> 00:08:56,520
Why?
109
00:08:58,119 --> 00:08:59,479
My brother told the caregiver
110
00:08:59,840 --> 00:09:00,799
not to let me go
111
00:09:00,799 --> 00:09:03,400
more than 30 meters away
from the doctor's office.
112
00:09:03,919 --> 00:09:05,239
I'm bored to death.
113
00:09:07,400 --> 00:09:10,119
Your brother is too strict with you.
114
00:09:10,400 --> 00:09:12,960
People are like flowers and plants.
115
00:09:13,119 --> 00:09:15,119
They'll wilt if they don't get some sun.
116
00:09:15,239 --> 00:09:17,400
Since you're sick,
you must get more sun.
117
00:09:17,520 --> 00:09:19,159
Strongly criticize your brother
when you get back.
118
00:09:20,200 --> 00:09:21,520
That's how my brother is.
119
00:09:21,679 --> 00:09:24,400
I can't win against him,
so I can only listen to him.
120
00:09:25,359 --> 00:09:26,000
Okay.
121
00:09:26,479 --> 00:09:29,239
But the hospital is like a cage.
122
00:09:29,239 --> 00:09:30,359
It's locking me up.
123
00:09:30,400 --> 00:09:31,320
I just have
124
00:09:31,320 --> 00:09:32,520
a mild concussion,
125
00:09:32,880 --> 00:09:34,239
and the doctor won't let me
get discharged.
126
00:09:35,080 --> 00:09:35,960
I'm so bored.
127
00:09:38,960 --> 00:09:40,440
What about you? What are you sick of?
128
00:09:42,080 --> 00:09:45,159
I often get headaches.
129
00:09:46,080 --> 00:09:46,760
Headaches?
130
00:09:46,760 --> 00:09:47,880
Is it a migraine?
131
00:09:48,200 --> 00:09:51,799
I heard that migraines
are quite troublesome.
132
00:09:52,880 --> 00:09:55,280
But I had surgery.
133
00:09:55,520 --> 00:09:57,200
I should be able to get discharged soon.
134
00:09:57,599 --> 00:09:59,119
You just underwent surgery?
135
00:10:00,000 --> 00:10:02,320
Then you should listen to your brother.
136
00:10:02,559 --> 00:10:03,679
Don't wander around.
137
00:10:04,760 --> 00:10:06,440
But you just said
138
00:10:07,039 --> 00:10:08,799
that my brother was too strict.
139
00:10:09,559 --> 00:10:11,479
The situation is different now, right?
140
00:10:11,760 --> 00:10:13,359
You're here?
141
00:10:15,320 --> 00:10:17,640
The caregiver is here.
It seems like I have to go.
142
00:10:18,799 --> 00:10:20,520
That's fine. I can visit you.
143
00:10:20,719 --> 00:10:21,520
Sure.
144
00:10:22,719 --> 00:10:24,559
Why did you come out?
145
00:10:24,919 --> 00:10:26,479
Come on, let's go back.
146
00:10:37,159 --> 00:10:38,840
Why doesn't she remember me?
147
00:10:39,239 --> 00:10:42,280
Didn't she go to France
to find Fang Xiaoyu?
148
00:10:53,599 --> 00:10:56,760
You're so nice to me.
149
00:10:56,960 --> 00:10:58,479
You brought me so many things.
150
00:10:58,479 --> 00:11:01,359
Look, you even brought me a pencil.
151
00:11:01,520 --> 00:11:03,799
Why are you so mature?
152
00:11:13,880 --> 00:11:16,440
You even brought me a sandwich.
153
00:11:16,440 --> 00:11:18,840
How did you know
that I didn't eat well at the hospital?
154
00:11:18,840 --> 00:11:20,640
Listen, the cook here
155
00:11:20,760 --> 00:11:23,559
can't compare to you at all.
156
00:11:23,679 --> 00:11:24,200
He completely...
157
00:11:27,159 --> 00:11:28,599
That's for Lu Zhu.
158
00:11:32,679 --> 00:11:34,440
My head hurts again.
159
00:11:35,200 --> 00:11:38,080
I'm so pitiful.
160
00:11:38,520 --> 00:11:40,679
I have a concussion,
and I'm hospitalized.
161
00:11:40,679 --> 00:11:42,960
And you won't even let me
eat a sandwich.
162
00:11:43,159 --> 00:11:46,359
You even dare to mention
your concussion and hospitalization?
163
00:11:48,159 --> 00:11:50,599
I'm sorry. I know that I was wrong.
164
00:11:50,599 --> 00:11:51,719
I should have told you.
165
00:11:51,760 --> 00:11:54,760
But I just didn't want you
to worry, okay?
166
00:11:55,000 --> 00:11:56,239
Now you know you're wrong.
167
00:11:57,200 --> 00:11:59,159
You won't even tell me
such a major matter.
168
00:11:59,799 --> 00:12:01,000
Should our relationship
169
00:12:01,039 --> 00:12:02,119
only be maintained by our blood ties?
170
00:12:02,520 --> 00:12:05,119
I've already apologized.
Why are you so fierce?
171
00:12:06,039 --> 00:12:06,559
How do you think
172
00:12:06,559 --> 00:12:08,359
we've been maintaining
our relationship so far?
173
00:12:08,520 --> 00:12:10,280
You've already turned out this way,
and you're still arguing with me?
174
00:12:10,280 --> 00:12:11,080
Which way have I turned out?
175
00:12:11,080 --> 00:12:12,000
Am I not fine?
176
00:12:12,000 --> 00:12:13,520
Look at how energetic I am.
177
00:12:13,599 --> 00:12:14,440
My head is fine too.
178
00:12:14,479 --> 00:12:15,239
You're fine now?
179
00:12:15,239 --> 00:12:16,880
Would you only be satisfied
if you underwent surgery?
180
00:12:16,919 --> 00:12:18,520
Does a concussion require surgery?
181
00:12:18,520 --> 00:12:19,640
Stop arguing.
182
00:12:19,640 --> 00:12:20,400
Are you stupid?
183
00:12:20,400 --> 00:12:20,880
I'm the one to blame.
184
00:12:20,880 --> 00:12:21,760
It's all my fault.
185
00:12:21,799 --> 00:12:23,440
I made Mo Fei turn out this way.
186
00:12:23,479 --> 00:12:24,760
If not for me,
she wouldn't get hospitalized.
187
00:12:24,760 --> 00:12:26,159
Her head wouldn't get injured too.
188
00:12:26,640 --> 00:12:27,599
And I'm even causing you to fight.
189
00:12:27,640 --> 00:12:28,679
I'm really sorry. I'm sorry.
190
00:12:28,679 --> 00:12:30,359
It's all my fault, Mo Fei.
191
00:12:34,280 --> 00:12:36,919
Lu Zhu, this is how
192
00:12:37,039 --> 00:12:37,960
we always are.
193
00:12:37,960 --> 00:12:39,760
Yes, this is how we are daily.
194
00:12:39,799 --> 00:12:40,880
Right.
195
00:12:42,760 --> 00:12:45,039
Are you really not fighting?
196
00:12:45,400 --> 00:12:46,320
-Of course not.
-Of course not.
197
00:12:46,320 --> 00:12:47,719
I heard it. You were fighting.
198
00:12:47,880 --> 00:12:48,400
How is that possible?
199
00:12:48,400 --> 00:12:48,719
No.
200
00:12:48,719 --> 00:12:49,479
How can we fight?
201
00:12:49,599 --> 00:12:50,000
We're...
202
00:12:50,880 --> 00:12:51,599
Right?
203
00:12:51,799 --> 00:12:52,760
Look how close we are.
204
00:12:52,840 --> 00:12:53,359
Right.
205
00:13:01,200 --> 00:13:02,080
That's enough.
206
00:13:02,200 --> 00:13:03,320
Hurry, let's unpack.
207
00:13:03,320 --> 00:13:04,159
Let's unpack, okay?
208
00:13:04,640 --> 00:13:05,159
Unpack for your sister.
209
00:13:05,159 --> 00:13:05,799
Don't feel bad.
210
00:13:06,679 --> 00:13:08,359
Eat it.
211
00:13:17,679 --> 00:13:19,000
Mo Fei? Come in.
212
00:13:19,400 --> 00:13:20,679
I knew that you were bored.
213
00:13:20,799 --> 00:13:22,280
Your brother didn't come to visit you?
214
00:13:22,520 --> 00:13:24,479
He has gone out for a while.
He'll be back soon.
215
00:13:26,320 --> 00:13:29,679
Your room is huge.
216
00:13:30,440 --> 00:13:33,239
Are you from a rich family?
217
00:13:33,679 --> 00:13:36,679
If not, your family
must have some money.
218
00:13:37,559 --> 00:13:39,640
My brother is just too exaggerated.
219
00:13:40,520 --> 00:13:43,119
Your brother is so nice to you.
You're so lucky,
220
00:13:43,320 --> 00:13:44,159
unlike me.
221
00:13:44,280 --> 00:13:46,159
I have a brother who won't give up
222
00:13:46,159 --> 00:13:47,719
until he infuriates me to death.
223
00:13:49,520 --> 00:13:50,840
You have a great personality.
224
00:13:51,119 --> 00:13:53,280
It must be very happy in your home.
225
00:13:54,400 --> 00:13:55,039
Right.
226
00:13:55,039 --> 00:13:57,039
My brother and I are heartless.
227
00:13:57,039 --> 00:13:59,880
We've been fighting since we were kids,
228
00:14:00,039 --> 00:14:02,000
unlike other siblings who are
so sweet to each other.
229
00:14:02,320 --> 00:14:03,080
In our family,
230
00:14:03,080 --> 00:14:05,440
we're like a Xiangsheng show.
231
00:14:07,640 --> 00:14:09,679
I believe you.
232
00:14:10,679 --> 00:14:12,880
What is your work?
233
00:14:12,880 --> 00:14:15,760
You're not a Xiangsheng performer,
right?
234
00:14:16,479 --> 00:14:18,119
How can I be a Xiangsheng performer?
235
00:14:18,239 --> 00:14:20,119
I'm just a positive person.
236
00:14:21,719 --> 00:14:24,280
Next time, I'll surely introduce
my brother to you.
237
00:14:24,400 --> 00:14:26,119
He has a great personality as well.
238
00:14:26,760 --> 00:14:27,880
No.
239
00:14:29,039 --> 00:14:30,640
I already have a boyfriend.
240
00:14:31,520 --> 00:14:34,760
And my boyfriend is very strange.
241
00:14:35,119 --> 00:14:35,880
He doesn't want me
242
00:14:36,200 --> 00:14:38,400
to spend time with other guys alone.
243
00:14:38,520 --> 00:14:39,880
Otherwise, his face would...
244
00:14:45,000 --> 00:14:46,719
You're so funny.
245
00:14:49,719 --> 00:14:50,679
Let me help you.
246
00:14:50,679 --> 00:14:51,200
Okay.
247
00:14:52,760 --> 00:14:54,039
Are... Are you tired?
248
00:14:54,239 --> 00:14:55,719
Get some rest then.
249
00:14:55,719 --> 00:14:56,919
I'll go back too.
250
00:14:58,440 --> 00:14:59,960
All right then.
251
00:15:00,359 --> 00:15:01,599
My brother will come soon anyway.
252
00:15:02,280 --> 00:15:05,679
I'll get going.
Call me if you need anything.
253
00:15:08,640 --> 00:15:09,840
Let's add each other in WeChat.
254
00:15:11,359 --> 00:15:12,520
I don't have a phone.
255
00:15:15,599 --> 00:15:17,159
Since you're sick,
256
00:15:17,159 --> 00:15:18,679
your brother won't let you play
with the phone?
257
00:15:22,440 --> 00:15:22,960
That's fine.
258
00:15:23,159 --> 00:15:25,679
Then I'll come here when I'm free.
259
00:15:31,039 --> 00:15:33,359
I'm really in a bad mood lately.
260
00:15:35,520 --> 00:15:36,640
Qianqian is sick.
261
00:15:38,359 --> 00:15:41,880
Everyone thinks that it's my fault.
262
00:15:43,080 --> 00:15:47,359
Actually, I feel bad
that Qianqian's sick.
263
00:15:48,400 --> 00:15:51,599
But I wasn't the one who made her sick.
264
00:15:52,359 --> 00:15:53,840
It's like I'm a sinner.
265
00:15:56,159 --> 00:15:58,919
Ms. Lu, no one is saying
that it's your fault.
266
00:15:59,039 --> 00:15:59,919
No one is blaming you.
267
00:16:01,000 --> 00:16:02,960
My husband didn't have
nice words to say.
268
00:16:03,599 --> 00:16:06,280
He said that I was too aggressive
in doing things,
269
00:16:06,440 --> 00:16:07,840
which led to what happened today.
270
00:16:08,559 --> 00:16:10,119
That's why Qianqian is sick.
271
00:16:10,679 --> 00:16:13,359
Actually, Mingxuan was also mad at me
because of what happened
272
00:16:13,520 --> 00:16:14,840
for many years.
273
00:16:15,760 --> 00:16:18,159
I needed to act according
to their moods daily.
274
00:16:18,840 --> 00:16:20,840
I felt really aggrieved.
275
00:16:21,359 --> 00:16:22,719
I felt wronged.
276
00:16:25,000 --> 00:16:27,880
Actually, I was nice to Qianqian.
277
00:16:28,440 --> 00:16:30,239
Because you were all so young then.
278
00:16:30,559 --> 00:16:32,119
But Qianqian was even younger.
279
00:16:33,239 --> 00:16:35,440
I'd always reserve
280
00:16:35,640 --> 00:16:37,359
anything delicious or fun for her.
281
00:16:39,440 --> 00:16:43,080
Actually, I feel really anguished
that she's sick.
282
00:16:43,679 --> 00:16:44,280
I know.
283
00:16:45,080 --> 00:16:47,880
Ms. Lu, I know how you feel.
284
00:16:48,080 --> 00:16:51,080
I think perhaps because Qianqian
suddenly has got sick,
285
00:16:51,200 --> 00:16:52,640
and everyone feels very sad,
286
00:16:52,919 --> 00:16:55,080
they don't know how to handle
this matter.
287
00:16:55,520 --> 00:16:57,119
That's why you feel aggrieved.
288
00:16:57,400 --> 00:16:59,359
Actually, it's fine for me
to feel aggrieved.
289
00:17:00,479 --> 00:17:02,840
I just hope that the Fang family
won't blame Mingxuan
290
00:17:03,039 --> 00:17:04,400
and stop causing him trouble.
291
00:17:05,439 --> 00:17:07,959
They can come at me.
I'm not scared of them.
292
00:17:10,479 --> 00:17:12,800
Ms. Lu, don't overthink.
293
00:17:13,800 --> 00:17:16,239
This is what I'll do. I'll visit
Qianqian more often when I have time.
294
00:17:16,439 --> 00:17:17,680
I'll try to talk to her.
295
00:17:18,160 --> 00:17:20,760
This way, it can also lessen
Mingxuan's guilt.
296
00:17:22,880 --> 00:17:24,000
Thank you, Xueling.
297
00:17:24,959 --> 00:17:26,520
You know me so well.
298
00:17:34,319 --> 00:17:35,839
Take all of these back for me.
299
00:17:40,319 --> 00:17:41,760
I'm speechless.
300
00:17:41,920 --> 00:17:43,239
Did you get hospitalized
301
00:17:43,359 --> 00:17:45,239
or did you find a different place
to make designs?
302
00:17:45,839 --> 00:17:47,400
I'm too bored, okay?
303
00:17:47,400 --> 00:17:48,920
Can't I do something to kill time?
304
00:17:49,079 --> 00:17:50,680
Can't you just be a good patient?
305
00:17:51,760 --> 00:17:53,000
There is so much delicious food.
306
00:17:56,199 --> 00:17:57,640
I think you're here for a spring trip.
307
00:17:57,920 --> 00:17:59,599
What do you care? Take these all back.
308
00:18:01,520 --> 00:18:03,199
Fine. Go home first.
309
00:18:03,319 --> 00:18:04,839
I'm going to meet a friend.
310
00:18:04,959 --> 00:18:06,239
I'll just take a cab home.
311
00:18:06,239 --> 00:18:07,680
I won't fit in your ride anyway.
312
00:18:07,880 --> 00:18:09,520
Mo Fei, you were only hospitalized
for a few days,
313
00:18:09,680 --> 00:18:11,119
and you made a new friend already?
314
00:18:12,199 --> 00:18:14,439
I guess it's because
315
00:18:14,640 --> 00:18:17,079
I'm just so likable.
316
00:18:18,040 --> 00:18:19,000
I'll talk to you later. I'll get going.
317
00:18:20,439 --> 00:18:21,800
Try to stick your tongue out again.
318
00:18:22,359 --> 00:18:23,000
Bye.
319
00:18:23,280 --> 00:18:23,839
Bye.
320
00:18:25,920 --> 00:18:26,479
Mo Fan.
321
00:18:26,640 --> 00:18:28,119
Will she really be fine by herself?
322
00:18:28,400 --> 00:18:29,599
Don't mind her.
323
00:18:30,079 --> 00:18:31,199
Forget about the hospital,
324
00:18:31,280 --> 00:18:32,599
if you throw her in a mountain,
325
00:18:32,839 --> 00:18:33,800
she can be friends with monkeys too.
326
00:18:33,800 --> 00:18:34,959
You're exaggerating.
327
00:18:36,040 --> 00:18:37,319
This is the only one I finished.
328
00:18:37,439 --> 00:18:38,560
I don't know if you'll like it.
329
00:18:38,719 --> 00:18:39,560
Use it first.
330
00:18:39,719 --> 00:18:41,239
I'll make another one when I get back.
331
00:18:44,640 --> 00:18:46,239
Mo Fei, I like it so much.
332
00:18:46,400 --> 00:18:47,239
Thank you.
333
00:18:47,400 --> 00:18:48,959
Really? You're welcome.
334
00:18:49,280 --> 00:18:52,520
But won't this be
very troublesome for you?
335
00:18:53,000 --> 00:18:54,319
What's troublesome about this?
336
00:18:54,479 --> 00:18:56,280
I like making these things.
337
00:18:56,520 --> 00:18:58,800
This is what we'll do.
After you recover,
338
00:18:58,959 --> 00:19:00,560
I'll make you a beautiful outfit
339
00:19:00,560 --> 00:19:01,479
and make you look gorgeous.
340
00:19:02,000 --> 00:19:02,640
Okay.
341
00:19:05,280 --> 00:19:06,079
However,
342
00:19:06,959 --> 00:19:08,880
I don't think there's anything
I can give you.
343
00:19:10,839 --> 00:19:12,119
Well,
344
00:19:13,119 --> 00:19:16,640
just give me your smile.
345
00:19:19,160 --> 00:19:19,560
Okay.
346
00:19:20,199 --> 00:19:22,040
You can do it, you can surely recover.
347
00:19:27,119 --> 00:19:29,040
It's so hot today. Oh my god.
348
00:19:29,400 --> 00:19:30,920
The weather's so nice.
349
00:19:30,920 --> 00:19:32,000
Will you get a tan?
350
00:19:33,880 --> 00:19:34,319
(Shanghai DeltaHealth Hospital)
What's the matter?
351
00:19:34,319 --> 00:19:35,040
(Shanghai DeltaHealth Hospital)
If you get darker,
352
00:19:35,040 --> 00:19:36,719
Ms. Linda surely won't want you.
353
00:19:36,719 --> 00:19:37,520
I'll hit you.
354
00:19:39,680 --> 00:19:40,199
What's the matter?
355
00:19:40,479 --> 00:19:41,560
Fang Xiaoyu?
356
00:19:45,959 --> 00:19:48,119
Wait, why is he here?
357
00:19:48,319 --> 00:19:50,079
Could it be that he came
to find Mo Fei?
358
00:19:50,239 --> 00:19:50,800
No way.
359
00:19:51,040 --> 00:19:52,479
Brother-in-law doesn't even know
that my sister was hospitalized.
360
00:19:52,479 --> 00:19:53,319
How would he know?
361
00:19:53,920 --> 00:19:56,199
Forget about it.
Avoid causing trouble.
362
00:20:03,520 --> 00:20:04,560
Why are you looking at me?
363
00:20:04,760 --> 00:20:05,439
Call her.
364
00:20:05,439 --> 00:20:06,839
They might meet later.
365
00:20:07,760 --> 00:20:09,160
Hurry.
366
00:20:10,280 --> 00:20:11,439
Call... Call my sister?
367
00:20:11,719 --> 00:20:12,239
Who else?
368
00:20:12,239 --> 00:20:12,560
Hurry.
369
00:20:12,560 --> 00:20:14,199
If she meets Fang Xiaoyu later,
370
00:20:14,199 --> 00:20:14,760
that will be bad.
371
00:20:23,719 --> 00:20:24,560
She's not answering.
372
00:20:26,920 --> 00:20:27,640
What should we do?
373
00:20:27,640 --> 00:20:29,520
We can't let them meet.
374
00:20:30,839 --> 00:20:32,160
Forget it. I'll call my cousin.
375
00:20:32,319 --> 00:20:33,199
Wait.
376
00:20:33,560 --> 00:20:35,839
Didn't my sister tell you
not to tell your cousin?
377
00:20:36,359 --> 00:20:37,599
Mo Fei did say
378
00:20:37,599 --> 00:20:38,920
that when she was hospitalized,
379
00:20:38,920 --> 00:20:40,160
I couldn't let my cousin know.
380
00:20:40,160 --> 00:20:42,280
But she's discharged now.
Of course I can tell him already.
381
00:20:42,439 --> 00:20:42,680
Is that...
382
00:20:43,920 --> 00:20:45,280
what she meant?
383
00:20:45,280 --> 00:20:47,000
Of course, you silly boy.
384
00:20:47,000 --> 00:20:48,239
Men don't understand.
385
00:20:48,359 --> 00:20:50,199
Women know what other women
are thinking.
386
00:20:54,520 --> 00:20:56,079
Come on, answer the phone.
387
00:20:57,079 --> 00:20:58,239
Hey, Mingxuan.
388
00:20:58,599 --> 00:21:00,439
I'm at the hospital now.
389
00:21:01,000 --> 00:21:02,359
Mo Fei...
390
00:21:20,719 --> 00:21:21,439
Qianqian.
391
00:21:22,000 --> 00:21:23,319
Why aren't you lying in bed?
392
00:21:23,319 --> 00:21:24,560
Why are you standing there?
393
00:21:25,800 --> 00:21:26,959
Who were you waving to?
394
00:21:27,959 --> 00:21:29,000
A friend.
395
00:21:29,160 --> 00:21:30,400
She got discharged today.
396
00:21:30,640 --> 00:21:32,599
Otherwise, I'd surely introduce you two
to each other.
397
00:21:32,800 --> 00:21:34,160
She's so much fun.
398
00:21:34,839 --> 00:21:36,760
Is that so?
You're in such a good mood today.
399
00:21:37,000 --> 00:21:37,920
Of course.
400
00:21:38,319 --> 00:21:40,199
Xiaoyu, I want to take a walk outside.
401
00:21:42,000 --> 00:21:43,680
Sure. Let's go.
402
00:21:47,160 --> 00:21:47,959
Give me your bag.
403
00:21:48,280 --> 00:21:49,319
It's fine. I'll place it in front.
404
00:21:49,400 --> 00:21:50,479
It's not convenient for you to hold it.
405
00:21:50,959 --> 00:21:51,640
Wear the helmet.
406
00:21:51,640 --> 00:21:53,000
Okay, you too.
407
00:22:00,560 --> 00:22:01,280
Ready?
408
00:22:01,280 --> 00:22:01,839
Yes.
409
00:22:01,839 --> 00:22:03,119
Hold onto me tight.
410
00:22:06,319 --> 00:22:07,280
Hold on tight.
411
00:22:07,479 --> 00:22:09,079
I won't care if you fall down later.
412
00:22:43,920 --> 00:22:44,319
I'm coming.
413
00:22:48,640 --> 00:22:49,920
We're so in sync.
414
00:22:50,079 --> 00:22:53,119
I just came back from Suzhou,
and you came here immediately.
415
00:22:57,199 --> 00:22:59,439
Until when will you hide it from me?
416
00:23:06,119 --> 00:23:08,160
I was afraid that you'd worry.
417
00:23:08,439 --> 00:23:09,439
I didn't want you to worry.
418
00:23:09,439 --> 00:23:11,760
Now, you both came to find me.
419
00:23:12,079 --> 00:23:12,880
Don't you know
420
00:23:12,880 --> 00:23:14,520
that I will be more worried
if you don't tell me?
421
00:23:16,239 --> 00:23:17,160
I'm sorry.
422
00:23:17,200 --> 00:23:19,360
♪Of your location♪
423
00:23:19,760 --> 00:23:20,760
Was it a serious injury?
424
00:23:21,079 --> 00:23:22,239
Look, it's healed now.
425
00:23:22,359 --> 00:23:23,439
I'm well now. I'm fine.
426
00:23:24,000 --> 00:23:25,760
I feel bad hearing you say that.
427
00:23:27,439 --> 00:23:28,199
Come here.
428
00:23:29,160 --> 00:23:29,880
Come here.
429
00:23:29,880 --> 00:23:30,760
It hurts.
430
00:23:30,959 --> 00:23:31,400
Listen.
431
00:23:31,400 --> 00:23:33,520
No matter what happens in the future,
432
00:23:33,760 --> 00:23:35,880
tell me at once, okay?
433
00:23:36,359 --> 00:23:38,000
Or I'd feel even more worried about you.
434
00:23:38,359 --> 00:23:39,000
Okay?
435
00:23:39,439 --> 00:23:40,400
Understand?
436
00:23:40,959 --> 00:23:41,719
It hurts.
437
00:23:41,760 --> 00:23:44,493
♪Oh my god,
I'm the one you were referring to♪
438
00:23:44,560 --> 00:23:45,239
I promise.
439
00:23:47,540 --> 00:23:51,107
♪The starlight will let you stay♪
440
00:23:51,199 --> 00:23:53,680
How were you doing at the hospital
all by yourself?
441
00:23:54,479 --> 00:23:55,439
Great.
442
00:23:55,439 --> 00:23:56,439
I ate well and slept well.
443
00:23:56,880 --> 00:23:57,800
As for you,
444
00:23:57,959 --> 00:23:59,319
you have very dark circles
around your eyes.
445
00:23:59,599 --> 00:24:01,040
Just because
I didn't supervise your sleep,
446
00:24:01,160 --> 00:24:02,119
you didn't sleep properly?
447
00:24:02,680 --> 00:24:06,599
I can't sleep well if I don't see you.
448
00:24:07,359 --> 00:24:08,719
I'd miss you a lot.
449
00:24:10,160 --> 00:24:11,439
I missed you a lot too.
450
00:24:11,466 --> 00:24:13,700
♪Your smile♪
451
00:24:15,520 --> 00:24:16,520
Come on.
452
00:24:17,319 --> 00:24:18,760
Take a nap with me.
453
00:24:18,800 --> 00:24:24,480
♪I wish that you'll love me
for a very long time♪
454
00:24:28,079 --> 00:24:30,319
It's so nice to hug you while sleeping.
455
00:24:37,560 --> 00:24:38,359
The phone is ringing.
456
00:24:39,680 --> 00:24:40,479
It's not my phone.
457
00:24:41,420 --> 00:24:44,180
♪Your happiness♪
458
00:24:44,940 --> 00:24:48,460
♪Is my sun♪
459
00:24:49,340 --> 00:24:55,060
♪Hold your hand until the world ends♪
460
00:24:56,740 --> 00:24:59,740
(Yang Guang)
461
00:24:59,740 --> 00:25:01,740
(Slide to turn off the phone)
462
00:25:03,319 --> 00:25:04,800
What if it's very important?
463
00:25:06,839 --> 00:25:08,839
No one can disturb us
while we're sleeping.
464
00:25:09,920 --> 00:25:11,199
It's not as important as you.
465
00:25:19,359 --> 00:25:21,439
It will get windy later.
Let's come back earlier.
466
00:25:21,599 --> 00:25:23,680
Yes, what's going on these days?
467
00:25:26,439 --> 00:25:26,959
Hi.
468
00:25:29,560 --> 00:25:30,400
Do you feel cold?
469
00:25:30,400 --> 00:25:30,760
I'm fine.
470
00:25:40,239 --> 00:25:41,239
Xueling.
471
00:25:42,239 --> 00:25:42,839
Qianqian.
472
00:25:43,160 --> 00:25:45,160
What a rare visitor.
Why did you suddenly come here?
473
00:25:45,160 --> 00:25:45,880
Xiaoyu.
474
00:25:46,199 --> 00:25:47,520
It's so important to visit Qianqian.
475
00:25:47,520 --> 00:25:48,400
How can I not come here?
476
00:25:48,640 --> 00:25:49,839
What's the matter?
You don't welcome me here?
477
00:25:50,199 --> 00:25:52,079
I do, how can I not?
478
00:25:52,520 --> 00:25:54,560
If you can leave Mingyuan
and work for Cayman,
479
00:25:54,640 --> 00:25:55,680
I will welcome that even more.
480
00:25:56,839 --> 00:25:58,560
I can consider that.
481
00:25:58,719 --> 00:26:00,160
Really? I'll make the arrangements now.
482
00:26:01,119 --> 00:26:02,439
I was kidding. You think I was serious?
483
00:26:02,560 --> 00:26:04,000
I'll really make arrangements for you.
484
00:26:06,920 --> 00:26:09,079
Okay. Someone is accompanying you here,
485
00:26:09,160 --> 00:26:10,000
so I'll go ahead.
486
00:26:10,239 --> 00:26:10,760
Okay.
487
00:26:12,280 --> 00:26:13,439
It's fine even if you don't visit me.
488
00:26:15,160 --> 00:26:16,760
Just get badly influenced by her.
489
00:26:17,040 --> 00:26:17,479
I'll get going.
490
00:26:18,239 --> 00:26:19,280
Xiaoyu, take care.
491
00:26:25,520 --> 00:26:26,439
Thank you.
492
00:26:31,479 --> 00:26:32,959
Does your brother visit you daily?
493
00:26:33,280 --> 00:26:34,239
Almost.
494
00:26:34,640 --> 00:26:37,000
He's been so tired since I got sick.
495
00:26:39,040 --> 00:26:40,239
He's doing all of this
496
00:26:40,239 --> 00:26:42,520
to let you recover soon.
497
00:26:45,560 --> 00:26:46,400
Qianqian.
498
00:26:47,359 --> 00:26:50,959
I heard from Mingxuan that you're still
not willing to undergo surgery.
499
00:26:52,920 --> 00:26:55,920
Xueling, you don't need to convince me.
500
00:26:56,959 --> 00:26:58,000
Actually,
501
00:26:58,680 --> 00:27:00,160
I'm still thinking about it.
502
00:27:02,880 --> 00:27:04,479
If this matter is true,
503
00:27:04,920 --> 00:27:06,680
I should really talk to you.
504
00:27:08,000 --> 00:27:09,439
In the past few years when you were gone,
505
00:27:10,640 --> 00:27:12,479
everyone had been having a hard time.
506
00:27:13,439 --> 00:27:15,520
Your brother, Mingxuan,
507
00:27:16,199 --> 00:27:17,400
Ms. Lu,
508
00:27:18,479 --> 00:27:19,400
and me.
509
00:27:19,680 --> 00:27:20,560
Xueling.
510
00:27:22,400 --> 00:27:23,880
I don't want to talk about these things.
511
00:27:24,560 --> 00:27:26,920
I know that you don't want them
to be this way too.
512
00:27:28,439 --> 00:27:29,760
If I have a choice,
513
00:27:30,280 --> 00:27:31,760
I won't talk to you
about these things either.
514
00:27:33,520 --> 00:27:35,239
You know Mingxuan.
515
00:27:35,880 --> 00:27:37,640
He's a meticulous person.
516
00:27:39,079 --> 00:27:40,839
Since you left,
517
00:27:42,160 --> 00:27:44,400
he kept blaming himself daily.
518
00:27:46,319 --> 00:27:49,560
Every time Fang Xiaoyu saw him,
he mocked him.
519
00:27:50,239 --> 00:27:51,920
He accepted that too.
520
00:27:52,800 --> 00:27:53,800
Also,
521
00:27:56,079 --> 00:27:58,680
he still hasn't forgiven
Ms. Lu until now.
522
00:28:01,160 --> 00:28:04,560
Qianqian, I'm not telling you
these things to blame you.
523
00:28:06,079 --> 00:28:07,560
I just want to tell you
524
00:28:08,439 --> 00:28:10,079
that everyone can feel at ease
525
00:28:10,839 --> 00:28:12,439
only if you're healthy.
526
00:28:13,800 --> 00:28:15,760
Everyone's concerned about you.
527
00:28:16,880 --> 00:28:20,359
You must recover, understand?
528
00:28:24,839 --> 00:28:26,000
I will.
529
00:28:51,760 --> 00:28:53,400
Mo Fei, what are you looking for?
530
00:28:55,439 --> 00:28:56,880
A design sketch is gone.
531
00:28:57,719 --> 00:28:58,959
We're the only ones here
in the office.
532
00:28:59,079 --> 00:29:00,400
I didn't see anyone come here.
533
00:29:00,560 --> 00:29:01,920
Did you misplace it somewhere?
534
00:29:02,040 --> 00:29:02,760
Look for it again.
535
00:29:03,479 --> 00:29:05,800
I've searched everywhere,
but I still can't find it.
536
00:29:08,000 --> 00:29:08,599
What's the matter?
537
00:29:08,839 --> 00:29:10,640
A design sketch is gone.
538
00:29:12,760 --> 00:29:14,640
It's not the Water Color
concept sketch, right?
539
00:29:17,079 --> 00:29:18,880
But I remember that I placed it here.
540
00:29:18,959 --> 00:29:20,000
And the other stuff is all here.
541
00:29:20,000 --> 00:29:21,680
Only the most important sketch is gone.
542
00:29:22,319 --> 00:29:24,000
Don't be anxious.
Think about it carefully.
543
00:29:25,160 --> 00:29:26,280
Did you take it home?
544
00:29:26,400 --> 00:29:27,439
That's impossible.
545
00:29:28,719 --> 00:29:30,119
Help her look for it too.
546
00:29:30,160 --> 00:29:30,479
Okay.
547
00:29:30,640 --> 00:29:31,880
Losing a design sketch is a big deal.
548
00:29:35,199 --> 00:29:36,560
Mo Fei, come out for a while.
549
00:29:43,319 --> 00:29:44,040
What's the matter?
550
00:29:44,479 --> 00:29:47,280
Aside from the people in our office,
551
00:29:47,680 --> 00:29:48,920
Shen Jiaxi came by that day.
552
00:29:50,000 --> 00:29:50,959
When?
553
00:29:51,680 --> 00:29:53,119
That day, she said that she came
to find you.
554
00:29:53,359 --> 00:29:55,280
Then she stayed at your work table
for a while
555
00:29:55,439 --> 00:29:56,520
so sneakily.
556
00:29:57,040 --> 00:29:58,719
She seemed to be hiding something
behind her.
557
00:29:59,040 --> 00:30:00,520
But I didn't see it clearly.
558
00:30:01,880 --> 00:30:02,599
Are you sure?
559
00:30:02,599 --> 00:30:03,479
You're sure that she was
the only one who came here?
560
00:30:03,479 --> 00:30:04,880
I won't make ridiculous claims
about these things.
561
00:30:05,119 --> 00:30:07,079
What if you go and ask her?
562
00:30:07,280 --> 00:30:08,920
But don't tell her that I told you.
563
00:30:23,199 --> 00:30:24,920
Mo Fei, you're here for coffee too?
564
00:30:25,079 --> 00:30:26,400
I came to find you.
565
00:30:26,959 --> 00:30:27,640
Me?
566
00:30:27,680 --> 00:30:28,599
What's the matter?
567
00:30:28,760 --> 00:30:31,400
I need to make coffee for Ms. Xia.
She needs it now.
568
00:30:31,479 --> 00:30:33,800
I want to ask you something.
It won't take too long.
569
00:30:34,760 --> 00:30:35,760
Go ahead.
570
00:30:37,839 --> 00:30:39,479
Let's go over there.
571
00:30:39,760 --> 00:30:40,479
Okay?
572
00:30:40,479 --> 00:30:41,400
Come on.
573
00:30:55,160 --> 00:30:56,959
What is it about?
You're being so mysterious,
574
00:30:56,959 --> 00:30:58,280
and you insist on talking to me here.
575
00:30:59,839 --> 00:31:03,119
Jiaxi, when you went
to the design studio that day,
576
00:31:03,280 --> 00:31:05,280
did you see my design sketch?
577
00:31:05,839 --> 00:31:07,199
What design sketch?
578
00:31:07,520 --> 00:31:08,839
That day, I only saw two design books
579
00:31:09,000 --> 00:31:10,680
on your table.
580
00:31:10,800 --> 00:31:11,719
I just flipped through them randomly.
581
00:31:11,760 --> 00:31:13,079
I didn't see anything else.
582
00:31:13,400 --> 00:31:15,479
My concept sketch was underneath
the design books.
583
00:31:15,479 --> 00:31:16,400
Didn't you notice it?
584
00:31:16,599 --> 00:31:18,640
You think I don't know
what a concept sketch looks like?
585
00:31:18,880 --> 00:31:19,520
What's the matter?
586
00:31:21,000 --> 00:31:22,239
I lost a concept sketch.
587
00:31:22,319 --> 00:31:23,760
But I clearly remember
588
00:31:23,760 --> 00:31:25,599
that I placed it
under the design books.
589
00:31:25,719 --> 00:31:28,359
If you had flipped through the books,
you would have surely seen it.
590
00:31:28,920 --> 00:31:29,640
I didn't see it.
591
00:31:29,880 --> 00:31:31,239
If there's nothing else, I'll go ahead.
592
00:31:31,319 --> 00:31:32,439
Think about it carefully again.
593
00:31:32,439 --> 00:31:34,520
You also know that the concept sketch
is very important.
594
00:31:34,959 --> 00:31:36,040
Hey, Mo Fei.
595
00:31:36,160 --> 00:31:37,319
What's the matter with you today?
596
00:31:37,479 --> 00:31:38,880
Are you suspecting me?
597
00:31:39,520 --> 00:31:41,160
I'm not suspecting you.
It's just that...
598
00:31:42,160 --> 00:31:45,000
You were the only one who went
to the design studio that day.
599
00:31:46,160 --> 00:31:47,880
There are so many people in your team.
600
00:31:48,040 --> 00:31:49,719
And I'm the first one you're suspecting.
601
00:31:50,000 --> 00:31:51,719
Mo Fei, we've been friends
for so many years.
602
00:31:51,719 --> 00:31:52,959
I'm so disappointed in you.
603
00:31:53,000 --> 00:31:54,760
I just don't want others
to misunderstand you.
604
00:31:54,760 --> 00:31:56,839
That's why I came to ask you first.
605
00:31:56,959 --> 00:31:58,680
And if this turns into a big deal,
606
00:31:58,680 --> 00:31:59,599
if they check the security footage...
607
00:31:59,599 --> 00:32:00,719
You can check the security footage.
608
00:32:00,719 --> 00:32:01,920
You can also report it to the police
if you want.
609
00:32:02,040 --> 00:32:03,119
But I swear,
610
00:32:03,119 --> 00:32:04,719
I didn't steal your concept sketch.
611
00:32:05,800 --> 00:32:06,800
Jiaxi.
612
00:32:08,479 --> 00:32:11,040
Mo Fei, our friendship is over.
613
00:32:11,560 --> 00:32:12,359
Jiaxi.
614
00:32:13,040 --> 00:32:15,000
Mo Fei, come here for a moment.
615
00:32:20,520 --> 00:32:24,280
Mo Fei, I'll remember
what happened today.
616
00:32:24,920 --> 00:32:26,920
Since the concept sketch
is so important,
617
00:32:27,359 --> 00:32:29,079
why didn't you take it with you?
618
00:32:29,880 --> 00:32:32,439
You were obviously the one
who didn't protect it well.
619
00:32:32,599 --> 00:32:34,199
No wonder it got stolen.
620
00:32:37,520 --> 00:32:39,839
Someday, I'll...
621
00:32:42,280 --> 00:32:44,239
For this cup of coffee, I waited
622
00:32:44,239 --> 00:32:45,680
for 20 minutes.
623
00:32:46,040 --> 00:32:48,400
I thought you went to Mars
to boil the water,
624
00:32:48,760 --> 00:32:50,000
so I came over to take a look.
625
00:32:50,239 --> 00:32:52,479
Am I disturbing your chat
with the coffee?
626
00:32:53,520 --> 00:32:54,199
I...
627
00:32:56,079 --> 00:32:57,199
Something came up earlier.
628
00:32:57,599 --> 00:32:59,640
I'm sorry, it won't happen again.
629
00:33:00,439 --> 00:33:02,319
Also, explain it to me.
630
00:33:02,479 --> 00:33:04,800
What you were talking about
regarding Mo Fei
631
00:33:04,800 --> 00:33:05,920
and the concept sketch?
632
00:33:17,839 --> 00:33:18,479
Jiaxi.
633
00:33:31,280 --> 00:33:32,520
Ms. Xia, you're looking for me?
634
00:33:33,599 --> 00:33:35,359
I heard that you lost
your concept sketch.
635
00:33:37,040 --> 00:33:38,880
Yes, we're still investigating.
636
00:33:39,119 --> 00:33:40,479
Any leads?
637
00:33:41,640 --> 00:33:42,479
Not yet.
638
00:33:46,239 --> 00:33:48,119
I'm Mingyuan's Design Director.
639
00:33:48,599 --> 00:33:50,800
I'm in charge of company matters.
640
00:33:51,280 --> 00:33:53,319
I won't allow anything
641
00:33:53,479 --> 00:33:55,079
to affect Mingyuan's profit.
642
00:33:56,079 --> 00:33:57,920
I won't listen to random words
from others,
643
00:33:58,359 --> 00:34:00,040
and I won't hear you evade
your responsibility.
644
00:34:00,520 --> 00:34:02,400
Losing a design sketch is a big deal.
645
00:34:02,920 --> 00:34:04,920
You must find concrete proof.
646
00:34:05,560 --> 00:34:06,760
I definitely won't be partial to anyone.
647
00:34:08,159 --> 00:34:11,560
Also, before reaching a conclusion,
648
00:34:12,159 --> 00:34:13,919
you better be careful with your words.
649
00:34:19,000 --> 00:34:20,879
What kind of concept sketch
did you lose?
650
00:34:23,879 --> 00:34:25,679
It's a draft that won't be used.
651
00:34:26,199 --> 00:34:27,479
Ms. Xia, don't worry.
652
00:34:27,560 --> 00:34:29,639
I'll take responsibility
if something happens.
653
00:34:30,159 --> 00:34:32,360
I'm afraid that you won't be able
to bear certain responsibilities.
654
00:34:34,120 --> 00:34:36,080
Get to the bottom of this
and let me know.
655
00:34:36,399 --> 00:34:37,719
Okay. Get to work.
656
00:34:55,880 --> 00:34:56,920
(Oriental Pearl TV Tower of Shanghai)
657
00:35:19,360 --> 00:35:21,000
What a nice car accessory.
658
00:35:21,120 --> 00:35:22,560
Where did you get it, Xiaoyu?
659
00:35:23,159 --> 00:35:25,600
I didn't buy it. A friend gave it to me.
660
00:35:27,840 --> 00:35:29,000
Someone gave it to you?
661
00:35:29,800 --> 00:35:31,679
Who's so good at making crafts?
662
00:35:36,000 --> 00:35:37,600
I know.
663
00:35:37,719 --> 00:35:40,120
Is it that mysterious girl?
664
00:35:43,600 --> 00:35:45,239
It seems to be true love.
665
00:35:45,360 --> 00:35:46,639
Xiaoyu, tell me.
666
00:35:46,760 --> 00:35:48,080
I'm so curious.
667
00:35:48,360 --> 00:35:49,639
What kind of person is she?
668
00:35:50,879 --> 00:35:52,800
You can't even tell me?
669
00:35:53,120 --> 00:35:54,040
Xiaoyu, tell me.
670
00:35:54,040 --> 00:35:57,399
I'm so curious how she made you
look this way.
671
00:35:57,399 --> 00:35:59,479
Okay. When I get a chance
in the future,
672
00:35:59,479 --> 00:36:00,639
I'll introduce her to you.
673
00:36:01,560 --> 00:36:03,439
When will that happen?
674
00:36:03,439 --> 00:36:06,280
Tell me what kind of person she is.
675
00:36:06,360 --> 00:36:07,360
Listen.
676
00:36:07,439 --> 00:36:09,959
Be good and focus on recovering.
677
00:36:10,280 --> 00:36:11,399
In the future,
678
00:36:11,439 --> 00:36:12,800
I'll introduce
679
00:36:12,840 --> 00:36:14,280
all of my girlfriends to you.
680
00:36:14,520 --> 00:36:15,320
Okay?
681
00:36:15,639 --> 00:36:17,199
You're joking again.
682
00:36:23,959 --> 00:36:27,840
Dr. Xiao said
that you might faint any time.
683
00:36:28,000 --> 00:36:29,159
You can't stay long at home.
684
00:36:29,719 --> 00:36:31,320
So when he wants you to call him,
685
00:36:31,320 --> 00:36:32,439
you must do it.
686
00:36:34,520 --> 00:36:35,560
Okay.
687
00:36:37,040 --> 00:36:37,679
My goodness.
688
00:36:37,679 --> 00:36:38,840
You were fine at the hospital.
689
00:36:38,840 --> 00:36:40,239
Why do you insist on getting discharged?
690
00:36:40,479 --> 00:36:42,679
Can the hospital be nicer than home?
691
00:36:43,000 --> 00:36:45,479
At home, I can see you and dad daily.
692
00:36:50,760 --> 00:36:51,360
Xiaoyu.
693
00:36:53,040 --> 00:36:54,399
If dad comes home,
694
00:36:55,800 --> 00:36:57,879
are you not willing to stay home then?
695
00:37:02,840 --> 00:37:04,360
I'll visit you daily.
696
00:37:16,760 --> 00:37:18,639
You're still unwilling to forgive dad?
697
00:37:21,239 --> 00:37:22,760
I don't think that's possible
in this lifetime.
698
00:37:33,280 --> 00:37:33,959
Xiaoyu.
699
00:37:34,959 --> 00:37:37,719
Dad wronged mom indeed.
700
00:37:38,159 --> 00:37:40,479
But so many years have passed.
701
00:37:41,600 --> 00:37:43,679
And dad has always been considering
your feelings.
702
00:37:43,760 --> 00:37:45,320
You know that love isn't something
703
00:37:45,399 --> 00:37:47,080
that others can control.
704
00:37:49,159 --> 00:37:50,840
Taking your feelings into consideration,
705
00:37:51,639 --> 00:37:54,239
dad only married Auntie Zhuang
a few years ago.
706
00:37:55,159 --> 00:37:56,479
Actually, in the past few years,
707
00:37:56,600 --> 00:37:58,840
they might not necessarily be happy.
708
00:38:01,199 --> 00:38:03,360
Whether he's happy or not
is his problem.
709
00:38:04,360 --> 00:38:07,159
Whether I forgive him or not
is my problem.
710
00:38:08,000 --> 00:38:09,600
You're so stubborn.
711
00:38:09,879 --> 00:38:12,560
You know that you're the one
dad cares about the most.
712
00:38:12,840 --> 00:38:14,679
You're exactly like him.
713
00:38:14,879 --> 00:38:16,360
You're both so stubborn.
714
00:38:17,879 --> 00:38:19,479
Okay. If you don't go home,
715
00:38:19,600 --> 00:38:20,560
I won't go back to the hospital too.
716
00:38:22,360 --> 00:38:23,639
You're backing out of our deal?
717
00:38:24,040 --> 00:38:25,639
Do you want me to take you
back there right now?
718
00:38:26,120 --> 00:38:27,639
You're bullying me.
719
00:38:28,760 --> 00:38:29,679
I...
720
00:38:29,679 --> 00:38:33,000
I just want you to go home
and stay with me for a few days.
721
00:38:33,080 --> 00:38:34,919
You won't even agree to that.
722
00:38:37,520 --> 00:38:38,879
Stay with me.
723
00:38:38,959 --> 00:38:39,520
I'm driving.
724
00:38:39,560 --> 00:38:40,439
I'm driving.
725
00:38:41,280 --> 00:38:42,560
Xiaoyu, stay...
726
00:38:42,560 --> 00:38:45,080
Stay with me for a few days, okay?
727
00:38:45,239 --> 00:38:46,520
My good brother. Okay?
728
00:38:47,800 --> 00:38:50,639
Stay with your sister.
729
00:38:51,239 --> 00:38:52,840
Okay?
730
00:38:52,959 --> 00:38:53,879
Fine.
731
00:38:54,000 --> 00:38:55,919
I promise, I'll stay with you
for a couple of days.
732
00:38:56,120 --> 00:38:57,040
That's great!
733
00:38:57,120 --> 00:38:58,959
Now that's my good brother.
734
00:39:07,399 --> 00:39:08,919
Is the door broken? My goodness.
735
00:39:09,320 --> 00:39:10,040
They're home, Mr. Fang.
736
00:39:10,040 --> 00:39:10,639
You're home?
737
00:39:14,479 --> 00:39:15,320
Qianqian.
738
00:39:16,360 --> 00:39:17,120
Dad.
739
00:39:18,000 --> 00:39:19,159
Auntie Zhuang, Mr. Zhong.
740
00:39:20,239 --> 00:39:20,879
You're home.
741
00:39:21,439 --> 00:39:22,280
This is great.
742
00:39:24,679 --> 00:39:25,479
Mr. Zhong.
743
00:39:25,719 --> 00:39:27,919
Please clean up Xiaoyu's room too.
744
00:39:28,120 --> 00:39:29,840
He'll stay here for a few days.
745
00:39:30,439 --> 00:39:31,120
Okay.
746
00:39:32,800 --> 00:39:33,479
That's good.
747
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
All right. Go upstairs and rest.
748
00:39:39,000 --> 00:39:39,639
Come on.
749
00:39:39,639 --> 00:39:40,239
I'll go upstairs first.
750
00:39:40,280 --> 00:39:40,719
Come on.
751
00:39:47,919 --> 00:39:49,600
You can feel at ease now, right?
752
00:39:52,600 --> 00:39:54,399
Anyway, it's all my fault.
753
00:39:54,719 --> 00:39:56,280
I should have watched you
754
00:39:56,399 --> 00:39:57,959
24 hours a day.
755
00:39:58,080 --> 00:39:59,320
I shouldn't relax one bit.
756
00:39:59,479 --> 00:40:00,679
Look, once I did that,
757
00:40:00,840 --> 00:40:02,320
you injured yourself.
758
00:40:02,600 --> 00:40:03,919
Save it.
759
00:40:04,040 --> 00:40:05,479
I called you from the hospital,
760
00:40:05,560 --> 00:40:07,000
and you didn't take any of my calls.
761
00:40:08,560 --> 00:40:11,679
No. I was busy finding a job, okay?
762
00:40:12,439 --> 00:40:14,040
And you told me
763
00:40:14,159 --> 00:40:15,919
that women must have their own careers.
764
00:40:16,040 --> 00:40:17,679
I can't always rely on Cheng Yang.
765
00:40:18,479 --> 00:40:21,560
But in general, it's still my fault.
766
00:40:21,760 --> 00:40:23,239
I didn't take good care of you.
767
00:40:23,959 --> 00:40:26,760
Eat more pork brains
to nourish yourself.
768
00:40:27,040 --> 00:40:28,719
You're the best.
769
00:40:29,560 --> 00:40:33,360
When you were hospitalized,
770
00:40:33,560 --> 00:40:34,840
was Mr. Tang
771
00:40:34,840 --> 00:40:37,120
a very good boyfriend?
772
00:40:37,520 --> 00:40:38,800
I didn't tell him about it.
773
00:40:40,080 --> 00:40:41,639
You didn't tell him?
774
00:40:41,840 --> 00:40:42,800
Why?
775
00:40:43,239 --> 00:40:44,360
It's just a minor injury.
776
00:40:44,360 --> 00:40:45,560
And he's very busy with work.
777
00:40:45,560 --> 00:40:47,080
I don't want him to worry about me.
778
00:40:47,239 --> 00:40:49,080
I only told him about it
after I got discharged.
779
00:40:49,399 --> 00:40:50,239
Mo Fei.
780
00:40:50,760 --> 00:40:52,760
Are you crazy,
781
00:40:52,879 --> 00:40:54,639
or are you stupid?
782
00:40:54,800 --> 00:40:55,600
Who... Who's stupid?
783
00:40:55,600 --> 00:40:58,159
You didn't tell him such a major matter.
784
00:40:58,439 --> 00:40:59,439
You know what?
785
00:40:59,639 --> 00:41:02,280
With men, you must let him know
786
00:41:02,399 --> 00:41:04,000
how to care for women.
787
00:41:04,159 --> 00:41:05,919
But you must give him a chance
to do that.
788
00:41:06,199 --> 00:41:07,919
You won't even give him that chance.
789
00:41:07,919 --> 00:41:09,800
You wasted such a good opportunity.
790
00:41:10,239 --> 00:41:13,080
Didn't you get injured
for his cousin in vain?
791
00:41:13,360 --> 00:41:14,719
If I were you,
792
00:41:15,000 --> 00:41:17,479
I would let his whole family
come to take care of me.
793
00:41:18,199 --> 00:41:20,040
Let his whole family take care of you?
794
00:41:20,439 --> 00:41:22,120
Will you be able to handle all of them?
795
00:41:23,199 --> 00:41:24,360
I don't care.
796
00:41:25,040 --> 00:41:28,280
You should eat more pork brains.
797
00:41:29,199 --> 00:41:32,159
This plate of pork brains is all yours.
798
00:41:32,639 --> 00:41:34,159
Nourish your brain well.
799
00:41:34,159 --> 00:41:34,919
I... I'm not finished eating these yet.
800
00:41:34,919 --> 00:41:37,159
I think there's still hope for you.
801
00:41:37,560 --> 00:41:38,159
No, I'm not done eating these yet.
802
00:41:38,159 --> 00:41:40,760
I'll cook them for you now.
Finish all of them.
803
00:41:41,800 --> 00:41:44,919
Mr. Fang, when are you planning
to tell him?
804
00:41:47,080 --> 00:41:48,399
I'm not sure yet.
805
00:41:50,399 --> 00:41:53,919
I think the sooner, the better.
806
00:41:55,000 --> 00:41:56,879
Based on Xiaoyu's temper,
807
00:41:57,159 --> 00:41:59,399
if he finds out from others about this,
808
00:41:59,560 --> 00:42:00,560
I'm afraid
809
00:42:01,600 --> 00:42:03,399
that he'll misunderstand
your intentions.
810
00:42:04,080 --> 00:42:04,919
What do you think?
811
00:42:10,040 --> 00:42:10,600
You're right.
812
00:42:12,959 --> 00:42:14,760
It's better to let him know
as soon as possible.
813
00:42:23,600 --> 00:42:27,950
♪I think you are
the tender month of April♪
814
00:42:28,620 --> 00:42:32,360
♪Your laughter lit up everywhere
around you♪
815
00:42:32,690 --> 00:42:34,810
♪The breeze is light♪
816
00:42:36,200 --> 00:42:40,750
♪Mingling with the brightness of spring♪
817
00:42:42,240 --> 00:42:46,700
♪You're the mist on a dry day in April♪
818
00:42:47,520 --> 00:42:51,400
♪The dusk wind blows♪
819
00:42:51,920 --> 00:42:55,030
♪The stars unintentionally blink♪
820
00:42:55,520 --> 00:42:59,130
♪Light rain falls
in front of the flowers♪
821
00:43:01,540 --> 00:43:06,030
♪The most gentle scene on the ground♪
822
00:43:06,340 --> 00:43:10,860
♪Like a water lily shying away
from the cool breeze♪
823
00:43:11,160 --> 00:43:15,380
♪Time is silent like water♪
824
00:43:15,810 --> 00:43:20,150
♪If you're well, it's a fine day♪
825
00:43:20,720 --> 00:43:25,120
♪The most gentle scene on the ground♪
826
00:43:25,400 --> 00:43:31,400
♪If you're well, it's a fine day♪
827
00:43:40,460 --> 00:43:44,760
♪You're that light color
after snow melts♪
828
00:43:45,160 --> 00:43:49,300
♪You're the full moon at night♪
829
00:43:49,560 --> 00:43:51,990
♪You're pureness♪
830
00:43:52,360 --> 00:43:56,800
♪The water moves
the white lotus of your dreams♪
831
00:43:59,610 --> 00:44:03,910
♪You're the flowers over the trees♪
832
00:44:04,790 --> 00:44:08,650
♪You're a swallow
twittering between the beams♪
833
00:44:09,200 --> 00:44:12,730
♪You're love, hope, warmth♪
834
00:44:12,900 --> 00:44:16,440
♪You are the tender month of April♪
835
00:44:17,200 --> 00:44:21,410
♪The most gentle scene on the ground♪
836
00:44:22,050 --> 00:44:26,640
♪Parting is such sweet sorrow♪
837
00:44:26,960 --> 00:44:31,200
♪Time is silent like water♪
838
00:44:31,600 --> 00:44:36,960
♪If you're well, it's a fine day♪
53118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.