All language subtitles for Die.Nibelungen.Kriemhilds.Revenge.1924.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,416 --> 00:00:28,707 Despite having more or less always been in circulation, 2 00:00:28,791 --> 00:00:30,457 DIE NIBELUNGEN has never been presented 3 00:00:30,583 --> 00:00:32,249 in any complete German version, 4 00:00:32,333 --> 00:00:34,082 whether by way of any extant release print, 5 00:00:34,166 --> 00:00:36,332 or anything struck from an original camera negative. 6 00:00:36,416 --> 00:00:39,457 This photochemical restoration is based on incomplete camera negatives. 7 00:00:39,583 --> 00:00:42,249 Missing sections were supplemented by various extant prints of the period 8 00:00:42,375 --> 00:00:43,790 along with archival copies. 9 00:00:44,958 --> 00:00:48,290 Colouration follows the conventional method of then-contemporary prints, 10 00:00:48,416 --> 00:00:50,332 and is based upon original tinting technique: 11 00:00:50,416 --> 00:00:51,957 The production of a B&W print, 12 00:00:52,083 --> 00:00:54,082 with subsequent staining performed in a dye-bath. 13 00:00:54,208 --> 00:00:56,915 The German intertitles were taken from extant prints and flash-titles 14 00:00:57,041 --> 00:00:58,624 restored digitally from the negatives. 15 00:00:58,750 --> 00:01:00,540 Missing titles that have been reconstructed 16 00:01:00,625 --> 00:01:02,290 are designated by the Murnau-Stiftung logo. 17 00:01:03,416 --> 00:01:07,790 For this HD mastering, the image has been corrected in places, 18 00:01:07,916 --> 00:01:12,249 and heavy damage to the film has been retouched. 19 00:01:13,083 --> 00:01:17,415 THE NIBELUNGEN 20 00:01:17,583 --> 00:01:20,582 Director: Fritz Lang 21 00:01:20,750 --> 00:01:24,457 Scenario: Thea von Harbou 22 00:01:24,666 --> 00:01:28,290 Cinematography: Carl Hoffmann and G�nther Rittau 23 00:01:28,500 --> 00:01:31,957 Set Design and Construction: Otto Hunte 24 00:01:32,166 --> 00:01:35,582 Set Collaborators: Erich Kettelhut and Karl Vollbrecht 25 00:01:35,791 --> 00:01:39,707 Costume Design: Paul Gerd Guderian 26 00:01:39,875 --> 00:01:42,874 Make-Up: Otto Genath 27 00:01:43,041 --> 00:01:46,499 Music: Gottfried Huppertz 28 00:01:46,708 --> 00:01:50,124 Costumes and Props for the Huns: Heinrich Umlauff 29 00:01:50,333 --> 00:01:52,165 Cast: 30 00:01:52,250 --> 00:01:54,082 Kriemhild: Margarete Sch�n 31 00:01:54,166 --> 00:01:55,957 Queen Ute: Gertrud Arnold 32 00:01:56,083 --> 00:01:57,874 King Gunther: Theodor Loos 33 00:01:57,958 --> 00:01:59,749 Gerenot: Hans Carl M�ller 34 00:01:59,875 --> 00:02:01,665 Giselher: Erwin Biswanger 35 00:02:01,750 --> 00:02:03,582 Volker von Alzey: Bernhard Goetzke 36 00:02:03,666 --> 00:02:05,457 Hagen Tronje: Hans Adalbert Schlettow 37 00:02:05,583 --> 00:02:07,374 Dankwart: Hardy von Fran�ois 38 00:02:07,458 --> 00:02:09,249 The Priest: Georg Jurowski 39 00:02:09,375 --> 00:02:11,165 The Noble Boy: Iris Roberts 40 00:02:11,250 --> 00:02:13,082 K�nig Etzel (King Attila): Rudolf Klein-Rogge 41 00:02:13,166 --> 00:02:14,957 Blaodel, His Brother: Georg John 42 00:02:15,083 --> 00:02:16,874 Werbel, the Bard: Hubert Heinrich 43 00:02:16,958 --> 00:02:18,749 Margrave R�diger von Bechlarn: Rudolf Rittner 44 00:02:18,875 --> 00:02:20,665 Dietlind, His Daughter: Aenne R�ttgen 45 00:02:20,750 --> 00:02:22,582 Dietrich von Bern: Fritz Alberti 46 00:02:22,666 --> 00:02:24,457 Hildebrand: Georg August Koch 47 00:02:28,291 --> 00:02:32,040 Thea von Harbou's script for thefilm Die Nibelungen, 48 00:02:32,125 --> 00:02:35,874 with 24 images from the production, 49 00:02:35,958 --> 00:02:39,707 is published by Drei Masken Verlag, Munich. 50 00:02:39,875 --> 00:02:43,749 THE NIBELUNGEN 51 00:02:43,958 --> 00:02:49,249 Dedicated to the German People 52 00:02:49,416 --> 00:02:54,165 KRIEMHILD'S REVENGE 53 00:02:54,333 --> 00:02:59,124 The First Canto: 54 00:02:59,333 --> 00:03:03,124 How Kriemhild Mourned Siegfried, 55 00:03:03,250 --> 00:03:07,040 and How K�nig Etzel (King Attila) Courted Her 56 00:03:07,125 --> 00:03:10,957 Through R�diger von Bechlarn. 57 00:03:51,041 --> 00:03:58,582 King Gunther, Margrave R�diger von Bechlarn asks for an audience! 58 00:04:33,083 --> 00:04:40,082 I come as ambassador to King Attila. He who is called the Lord of the Earth - 59 00:04:55,541 --> 00:05:03,082 He who seeks the hand of your sister Kriemhild in marriage. 60 00:05:27,458 --> 00:05:33,832 I am afraid King Attila knows not whom he woos. 61 00:06:30,250 --> 00:06:37,832 In the name of Siegfried, who was murdered and whose murderer lives! 62 00:07:00,000 --> 00:07:05,249 Keep in mind how Siegfried died! 63 00:09:15,666 --> 00:09:23,290 Lord Attila sends me, O Queen, to ask for your hand on his behalf! 64 00:09:33,125 --> 00:09:35,624 You seem to know quite well, R�diger, 65 00:09:35,750 --> 00:09:38,207 that I have been exposed 66 00:09:38,291 --> 00:09:40,749 to grievous wrongs 67 00:09:40,875 --> 00:09:43,332 in the house of my clan! 68 00:10:06,750 --> 00:10:11,999 Brother! Where is your brother Siegfried? 69 00:10:20,875 --> 00:10:25,915 Deliver unto me the murderer of my husband, O King! 70 00:10:34,166 --> 00:10:36,957 He has remained loyal to me; 71 00:10:37,083 --> 00:10:39,874 so shall I remain loyal to him. 72 00:10:39,958 --> 00:10:42,749 This, Kriemhild, is my final word! 73 00:12:12,083 --> 00:12:16,707 Lady Kriemhild, Margrave R�diger, 74 00:12:16,791 --> 00:12:21,415 wishes to speak with you after evensong! 75 00:12:50,041 --> 00:12:56,374 Now, Gerenot, is the time to keep close watch over Burgundy! 76 00:13:52,708 --> 00:13:57,707 Speak to me of Lord Attila, R�diger! 77 00:15:20,166 --> 00:15:23,874 You court a dead woman, R�diger! 78 00:15:23,958 --> 00:15:27,624 He who murdered my husband 79 00:15:27,750 --> 00:15:31,415 flaunts the greensparkling sword 80 00:15:31,500 --> 00:15:35,165 that he stole from the dead man. 81 00:16:26,333 --> 00:16:31,290 If ever you were done wrong at Attila's court, my lady, 82 00:16:31,416 --> 00:16:36,374 - Lord Attila would know how to avenge you! 83 00:16:52,208 --> 00:16:59,707 Lord Margrave, swear this unto me in your and in King Attila's names! 84 00:17:30,250 --> 00:17:38,082 Not on the cross, Lord Margrave, - on the sharp edge of your sword! 85 00:18:10,250 --> 00:18:15,540 My lady! Lord Hagen has stolen the Treasure! 86 00:18:35,916 --> 00:18:41,249 You have my word, Lord Margrave R�diger! 87 00:19:10,833 --> 00:19:15,915 Hagen Tronje, where is the Treasure? 88 00:19:22,708 --> 00:19:25,832 Thus spake loyal Hagen: 89 00:19:25,916 --> 00:19:29,040 Somewhere, my lady, where no-one 90 00:19:29,125 --> 00:19:32,249 might use the gold to forge arms 91 00:19:32,333 --> 00:19:35,415 against the kings of Burgundy! 92 00:19:46,125 --> 00:19:50,540 Thus ends the First Canto. 93 00:19:54,166 --> 00:19:58,457 The Second Canto: 94 00:19:58,666 --> 00:20:02,165 How Kriemhild Fled Her Homeland, 95 00:20:02,250 --> 00:20:05,749 and How She Was Received 96 00:20:05,875 --> 00:20:09,374 by Lord Attila. 97 00:22:02,875 --> 00:22:07,249 You have drunk Siegfried's blood, O Earth! 98 00:22:07,375 --> 00:22:11,749 One day I shall drench you with Hagen Tronje's blood! 99 00:23:41,958 --> 00:23:47,374 I shall return! Rest assured, I shall return! 100 00:26:08,375 --> 00:26:20,249 My daughter, shall you not proffer your hand in farewell to your brother Gunther? 101 00:26:30,916 --> 00:26:33,832 No, mother. 102 00:26:56,208 --> 00:27:00,249 You are heading far away, Lady Kriemhild. 103 00:27:00,333 --> 00:27:04,374 Don't you want to make peace with your family first? 104 00:27:10,666 --> 00:27:13,290 No, my priest. 105 00:29:15,125 --> 00:29:21,249 Don't you even once want to hail your people, my lady? 106 00:29:25,666 --> 00:29:28,582 No, R�diger. 107 00:29:45,583 --> 00:29:51,749 As Kriemhild approached, springtime blossomed in the land of the Huns. 108 00:31:50,833 --> 00:31:57,040 That sack full of gold is mine! The queen is coming! 109 00:32:12,666 --> 00:32:16,249 Meet her, brother! 110 00:32:28,791 --> 00:32:31,665 Royal jewellery! 111 00:33:32,750 --> 00:33:39,332 My lady, King Attila's brother, Blaodel, gives thee welcome! 112 00:37:07,250 --> 00:37:13,374 Choose for yourself 113 00:37:13,458 --> 00:37:19,624 a kingdom from my lands, R�diger, 114 00:37:19,750 --> 00:37:25,915 in gratitude for this woman! 115 00:37:42,208 --> 00:37:45,415 Ask King Attila, Margrave R�diger, 116 00:37:45,541 --> 00:37:48,749 whether he is prepared 117 00:37:48,833 --> 00:37:52,082 to make your oath his own! 118 00:38:55,333 --> 00:38:57,957 Upon my oath, O Queen: 119 00:38:58,083 --> 00:39:00,707 Any man who insults you 120 00:39:00,791 --> 00:39:03,415 or does you wrong 121 00:39:03,541 --> 00:39:06,165 shall die a hundredfold death! 122 00:39:43,333 --> 00:39:47,749 Thus ends the Second Canto. 123 00:39:51,416 --> 00:39:55,749 The Third Canto: 124 00:39:55,916 --> 00:39:58,540 How King Attila Besieged Rome 125 00:39:58,625 --> 00:40:01,249 and How Kriemhild Summoned Her Brothers. 126 00:40:33,041 --> 00:40:35,540 Lord Attila swore 127 00:40:35,625 --> 00:40:38,165 he wanted to turn Rome's churches 128 00:40:38,250 --> 00:40:40,790 into stables for our horses! 129 00:40:40,916 --> 00:40:43,415 Why does Lord Attila 130 00:40:43,541 --> 00:40:46,082 no longer uphold his oath? 131 00:40:59,375 --> 00:41:01,707 We traipsed headlong into war! 132 00:41:01,791 --> 00:41:04,124 Why don't we ride further onward? 133 00:41:04,250 --> 00:41:06,582 Why is Lord Attila's horse 134 00:41:06,708 --> 00:41:09,082 tethered to his tent? 135 00:42:46,375 --> 00:42:50,457 A great horseman was King Attila! 136 00:42:50,583 --> 00:42:54,707 A mighty mare for him was the world! 137 00:42:54,791 --> 00:42:58,915 Lord Attila whipped the world - his mare! 138 00:42:59,041 --> 00:43:03,165 What does Lord Attila do now? 139 00:43:11,916 --> 00:43:18,249 He sleeps! He sleeps! Lord Attila, Attila sleeps! 140 00:43:31,500 --> 00:43:34,415 This white woman has stolen Attila 141 00:43:34,541 --> 00:43:37,415 from underneath our noses! 142 00:43:37,541 --> 00:43:40,415 With her tresses 143 00:43:40,541 --> 00:43:43,415 does she bind up the horseman, 144 00:43:43,541 --> 00:43:46,040 The great horseman, Lord Attila! 145 00:43:51,583 --> 00:43:54,499 This white woman has stolen Attila 146 00:43:54,583 --> 00:43:57,457 from underneath our noses! 147 00:43:57,583 --> 00:44:00,415 With her tresses 148 00:44:00,541 --> 00:44:03,415 does she bind up the horseman, 149 00:44:03,500 --> 00:44:06,374 The great horseman, Lord Attila! 150 00:44:36,416 --> 00:44:39,249 My lord -! Kriemhild... 151 00:44:44,000 --> 00:44:49,207 My lord -! Kriemhild has borne you a son! 152 00:47:57,250 --> 00:48:01,040 O Earth... sacred Earth... 153 00:52:37,666 --> 00:52:48,624 One wish, O Queen! One wish that I might fulfill for you! 154 00:52:58,166 --> 00:53:00,874 If you would honour me 155 00:53:00,958 --> 00:53:03,624 and make me happy, Lord Attila, 156 00:53:03,750 --> 00:53:06,415 then summon my brothers 157 00:53:06,500 --> 00:53:09,165 as guests to your court! 158 00:53:26,916 --> 00:53:30,499 To Worms, Blaodel, 159 00:53:30,583 --> 00:53:34,124 to request as guests to our court 160 00:53:34,250 --> 00:53:37,749 the royal brothers of my wife! 161 00:53:55,750 --> 00:54:00,082 Thus ends the Third Canto. 162 00:54:03,750 --> 00:54:08,332 The Fourth Canto: 163 00:54:08,541 --> 00:54:17,415 How Kriemhild Received Her Brothers. 164 00:54:36,541 --> 00:54:39,540 For more than one moon's time 165 00:54:39,625 --> 00:54:42,665 your brothers stayed as guests of R�diger 166 00:54:42,750 --> 00:54:45,790 in the house of Bechlarn. 167 00:54:57,583 --> 00:55:00,749 The minstrels sing a new song of the love 168 00:55:00,875 --> 00:55:04,040 between your brother Giselher 169 00:55:04,125 --> 00:55:07,290 and R�diger's only child, 170 00:55:07,416 --> 00:55:10,582 the beautiful Dietlind! 171 00:55:56,291 --> 00:55:58,749 And so I bind in faith - 172 00:55:58,875 --> 00:56:01,374 Bechlarn and Burgundy: 173 00:56:01,458 --> 00:56:03,957 One heart, one life, one death! 174 00:56:18,833 --> 00:56:21,665 To honour your brothers, 175 00:56:21,750 --> 00:56:24,582 Lord Attila has sent the noblest of his knights - 176 00:56:24,708 --> 00:56:27,540 Dietrich von Bern - to greet them. 177 00:56:41,916 --> 00:56:45,082 Once more, Nibelungen, 178 00:56:45,166 --> 00:56:48,374 before Lord Attila comes to greet you: 179 00:56:48,458 --> 00:56:51,624 Forget not to whom Attila leads thee! 180 00:56:56,916 --> 00:57:01,207 How could we forget, my lord, 181 00:57:01,291 --> 00:57:05,624 that we come to visit our sister Kriemhild? 182 00:57:33,583 --> 00:57:39,832 Whoever wants to win my gratitude shall bear my sorrow in mind! 183 00:57:51,250 --> 00:57:55,749 It was the day of the summer solstice, 184 00:57:55,875 --> 00:58:00,415 and the Nibelungen arrived at Attila's court. 185 01:00:13,500 --> 01:00:19,582 King Attila, I now exhort you to your oath! 186 01:00:37,250 --> 01:00:44,707 Siegfried's murderer is in your hands! Think upon my sorrow! 187 01:00:56,625 --> 01:01:02,207 Will you never forget Lord Siegfried, my lady? 188 01:01:23,375 --> 01:01:29,165 Hagen Tronje shall fight me for his life! 189 01:01:43,541 --> 01:01:50,957 You mustn't fight with the murderer, Attila! You must have the murderer killed! 190 01:01:56,500 --> 01:02:01,082 Have our guest killed? 191 01:02:20,125 --> 01:02:22,957 You swore to me, Attila! 192 01:02:23,083 --> 01:02:25,915 On the life of your child: 193 01:02:26,000 --> 01:02:28,832 Make good upon your oath! 194 01:02:45,000 --> 01:02:49,290 I hail from a desert land, O Queen. 195 01:02:49,416 --> 01:02:53,749 If only one thing is sacred, it is a guest! 196 01:03:13,250 --> 01:03:18,124 So long as Hagen Tronje regards the peace of my house, 197 01:03:18,250 --> 01:03:23,082 he shall be left in peace! 198 01:03:55,083 --> 01:04:02,290 She spoke: Whoever wants to win my gratitude shall bear my sorrow in mind! 199 01:04:58,583 --> 01:05:02,290 Whoever brings me the head of Tronje, 200 01:05:02,416 --> 01:05:06,082 I shall fill his shield with gold! 201 01:05:43,291 --> 01:05:50,832 But I beseech you: Do no harm to the sons of my mother! 202 01:08:51,791 --> 01:08:56,082 Play on, bard! 203 01:09:17,500 --> 01:09:22,624 Thus ends the Fourth Canto. 204 01:09:26,250 --> 01:09:30,915 The Fifth Canto: 205 01:09:31,083 --> 01:09:40,582 How the Huns Celebrated the Summer Solstice with the Nibelungen. 206 01:10:32,500 --> 01:10:36,915 Is it the fashion at Worms upon the Rhine 207 01:10:37,000 --> 01:10:41,415 to sit at table armed from head to foot? 208 01:10:55,916 --> 01:11:03,915 Lord Hagen Tronje knows why he never lays aside his sword! 209 01:15:44,750 --> 01:15:47,582 Methinks that at such a feast 210 01:15:47,708 --> 01:15:50,540 the heir to all Attila's crowns 211 01:15:50,625 --> 01:15:53,499 mustn't be absent! 212 01:19:36,625 --> 01:19:40,665 Methinks the boy will not live long. 213 01:19:40,750 --> 01:19:44,749 Scarcely shall we as guests attend any court of his! 214 01:22:14,875 --> 01:22:17,665 Treason! 215 01:22:43,416 --> 01:22:46,249 The child! 216 01:23:17,541 --> 01:23:21,207 The work of your guest, Lord Attila! 217 01:23:52,250 --> 01:23:57,207 Now, Nibelungen, you are fair game! 218 01:24:24,625 --> 01:24:28,415 I demand safe conduct from this hall 219 01:24:28,541 --> 01:24:32,332 for myself and my men! 220 01:26:03,416 --> 01:26:08,499 Thus ends the Fifth Canto. 221 01:26:12,166 --> 01:26:16,415 The Sixth Canto: 222 01:26:16,583 --> 01:26:23,749 The Nibelungen's Distress. 223 01:26:32,416 --> 01:26:38,165 Alert Lady Kriemhild of what it is you see! 224 01:27:11,541 --> 01:27:15,790 Open the gate! 225 01:28:09,375 --> 01:28:14,582 No Hun survives any longer in Attila's hall! 226 01:28:23,416 --> 01:28:27,165 Avenge thy dead, Huns! 227 01:29:31,583 --> 01:29:34,957 O Queen, it is impossible! 228 01:30:13,416 --> 01:30:19,082 Avenge thy dead, Huns, and the royal child! 229 01:34:07,416 --> 01:34:10,332 Sister! 230 01:34:19,666 --> 01:34:23,415 Sister! Consider your mother! 231 01:34:29,625 --> 01:34:35,790 Hand over Siegfried's murderer - and you shall be free! 232 01:35:38,083 --> 01:35:42,374 The fight is too uneven! 233 01:35:42,458 --> 01:35:46,707 Not one of the Nibelungen will gaze upon this next dawn. 234 01:35:54,583 --> 01:35:59,665 In Giselher does my own child die! 235 01:36:07,833 --> 01:36:13,082 Stay out of it, R�diger! 236 01:36:22,541 --> 01:36:26,207 Blood shall follow blood! 237 01:38:09,000 --> 01:38:12,082 Get me R�diger! 238 01:39:22,791 --> 01:39:28,665 The time is nigh, Lord R�diger! Make good upon your oath! 239 01:39:42,625 --> 01:39:49,874 Lord Margrave R�diger, I demand from you Siegfried's murderer! 240 01:39:59,875 --> 01:40:02,457 You do not send me against Hagen Tronje, 241 01:40:02,583 --> 01:40:05,165 - you send me 242 01:40:05,250 --> 01:40:07,915 against your brothers, my lady, 243 01:40:08,000 --> 01:40:10,624 who defend him with their very lives! 244 01:40:24,166 --> 01:40:28,249 You've sworn an oath, R�diger! 245 01:40:28,333 --> 01:40:32,415 You've sworn it upon the sharp edge of your sword! 246 01:40:57,416 --> 01:41:02,582 I engaged my only child to Giselher! 247 01:41:18,041 --> 01:41:23,249 Blood shall follow blood, Lord R�diger! 248 01:42:08,875 --> 01:42:14,832 My lord! Do not force me to kill my only child! 249 01:42:59,083 --> 01:43:04,249 Thus ends the Sixth Canto. 250 01:43:07,875 --> 01:43:12,332 The Seventh Canto: 251 01:43:12,500 --> 01:43:19,624 The Nibelungen's End. 252 01:43:39,833 --> 01:43:44,915 Lord R�diger stands before the gate! 253 01:43:48,041 --> 01:43:51,665 He will bring us peace! 254 01:44:08,333 --> 01:44:12,207 What do you bring us, father? 255 01:44:18,416 --> 01:44:21,249 Death! 256 01:44:54,208 --> 01:45:00,457 My lord, do not allow they who love one another to kill one another! 257 01:45:07,041 --> 01:45:09,124 Tell them: 258 01:45:09,250 --> 01:45:11,374 They must deliver unto me 259 01:45:11,458 --> 01:45:13,582 the murderer of my child 260 01:45:13,708 --> 01:45:15,832 - and they are free! 261 01:45:29,625 --> 01:45:34,874 You know not the German soul, Lord Attila! 262 01:45:41,458 --> 01:45:50,374 The oath I made to Kriemhild is older than the oath between myself and you! 263 01:45:58,875 --> 01:46:05,207 Don't force me to break my oath! Fight! 264 01:46:17,375 --> 01:46:24,915 Do you wish me to lose my honour?! - Defend yourself, Hagen Tronje! 265 01:47:32,750 --> 01:47:36,749 O sister, what you have wrought! 266 01:48:11,583 --> 01:48:16,707 Deliver Hagen unto me - and you are free! 267 01:49:23,916 --> 01:49:27,499 Exalt in your revenge, Kriemhild! 268 01:49:27,583 --> 01:49:31,207 Your younger brother is dead! 269 01:49:31,291 --> 01:49:34,915 R�diger and his men are dead! 270 01:49:47,125 --> 01:49:53,582 But Hagen Tronje lives on, who slew your Siegfried! 271 01:50:46,416 --> 01:50:50,415 Hurl fire into the hall! 272 01:53:23,375 --> 01:53:27,499 My lord! The Queen bids the hall be bombarded with fire arrows! 273 01:53:27,583 --> 01:53:31,707 The palace is burning! 274 01:53:49,000 --> 01:53:52,249 Lady Kriemhild is right, 275 01:53:52,333 --> 01:53:55,582 she is more than right! 276 01:53:55,666 --> 01:53:58,915 I myself will stand at her side as the fire 277 01:53:59,000 --> 01:54:02,249 flushes the murderer Hagen from his hole! 278 01:54:30,250 --> 01:54:33,415 You have my thanks, Kriemhild! 279 01:54:33,541 --> 01:54:36,749 Although we were never united in love, 280 01:54:36,875 --> 01:54:40,082 we will, in the end, yet be united in hate! 281 01:54:54,333 --> 01:55:01,582 Never, King Attila, was my heart so filled with love as now! 282 01:56:09,333 --> 01:56:12,915 I don't want King Gunther of Burgundy 283 01:56:13,041 --> 01:56:16,665 to die a smoky death! 284 01:56:16,750 --> 01:56:20,415 I shall offer Lady Kriemhild my head! 285 01:56:25,291 --> 01:56:32,915 Speak, ye Nibelungen, will you buy your lives with Hagen Tronje's head?! 286 01:56:40,250 --> 01:56:48,999 Loyalty, unbroken by iron, also will not melt in fire, Hagen Tronje! 287 01:57:16,750 --> 01:57:21,915 Look! Volker prepares his fiddle for one final song! 288 01:57:45,083 --> 01:57:48,707 I call it a shame and a disgrace, 289 01:57:48,791 --> 01:57:52,374 Lady Kriemhild, that you let these heroes 290 01:57:52,458 --> 01:57:56,040 whom you could not defeat in battle 291 01:57:56,125 --> 01:57:59,707 be annihilated in fiery distress! 292 01:58:19,708 --> 01:58:23,665 Do you hear? Lord Volker is singing! 293 01:59:23,750 --> 01:59:32,624 O, that we were on the cool, green Rhine! 294 02:01:02,500 --> 02:01:06,540 Do you hear? Lord Volker is singing! 295 02:01:10,416 --> 02:01:15,499 You are no human being, Lady Kriemhild -! 296 02:01:28,541 --> 02:01:33,749 No! I died when Siegfried died... 297 02:01:36,208 --> 02:01:40,332 An end -! An end -! 298 02:01:53,916 --> 02:01:59,040 One vassal still lives, Lord Attila! 299 02:06:57,041 --> 02:07:00,624 I cannot go home to my dead Siegfried 300 02:07:00,750 --> 02:07:04,332 before having atoned for every wrong... 301 02:07:04,416 --> 02:07:08,040 Here is the sword, Lord Hagen. 302 02:07:08,125 --> 02:07:11,749 Where is the Treasure? 303 02:07:19,250 --> 02:07:22,915 I swore never to betray the location of the Treasure 304 02:07:23,041 --> 02:07:26,749 so long as one of my kings still lives! 305 02:08:02,750 --> 02:08:05,749 Now, Kriemhild, 306 02:08:05,875 --> 02:08:08,874 no-one knows anything of the Treasure 307 02:08:08,958 --> 02:08:11,957 other than God and myself! 308 02:08:12,083 --> 02:08:15,082 And God is no more discreet than I! 309 02:09:08,875 --> 02:09:12,915 Now, Earth, drink your fill! 310 02:09:38,250 --> 02:09:41,874 Deliver her home to Siegfried, 311 02:09:41,958 --> 02:09:45,582 her dead husband! 312 02:09:45,666 --> 02:09:49,290 She belonged to no other man! 313 02:09:57,666 --> 02:10:02,082 Here does the myth have an end. 314 02:10:03,083 --> 02:10:07,332 Restoration: 315 02:10:08,166 --> 02:10:17,624 With the collaboration of: 316 02:10:18,166 --> 02:10:25,499 The following partners also contributed to the restoration: 317 02:10:26,125 --> 02:10:28,832 Film restoration laboratory: 318 02:10:28,916 --> 02:10:31,665 Consultation on image quality and tinting: 319 02:10:37,083 --> 02:10:38,915 Original score: 320 02:10:39,000 --> 02:10:40,790 Reconstruction and synchronisation: 321 02:10:40,916 --> 02:10:42,707 Music in ZDF/Arte Edition: 322 02:10:43,083 --> 02:10:44,499 Recorded with: 323 02:10:44,583 --> 02:10:46,040 Musical director: 324 02:10:46,125 --> 02:10:47,582 Sound mixers: 325 02:10:47,666 --> 02:10:49,082 Synch editing: 326 02:10:49,208 --> 02:10:50,624 Sound engineer: 327 02:10:51,125 --> 02:10:52,915 Musical production of: 328 02:10:53,041 --> 02:10:54,790 Editorial: 329 02:10:54,916 --> 02:10:56,665 Director of production: 330 02:10:57,083 --> 02:11:01,707 A co-production of: 331 02:11:01,999 --> 02:11:06,722 Improvements by (c) dCd / July 2014 Original by (c) tai_tan & MaRio & Others (thanks!) 24790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.