All language subtitles for Das weiße Band (2009)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,857 --> 00:00:29,069 THE WHITE RIBBON 2 00:01:40,558 --> 00:01:47,064 I don't know if the story I want to tell you is entirely true. 3 00:01:47,190 --> 00:01:49,775 Some of it I only know from hearsay. 4 00:01:49,901 --> 00:01:54,571 After so many years, a lot of it is still obscure, 5 00:01:54,697 --> 00:01:57,950 and many questions remain unanswered. 6 00:01:58,076 --> 00:02:01,286 But I feel I must talk about the strange events 7 00:02:01,412 --> 00:02:04,957 that occurred in our village. 8 00:02:05,083 --> 00:02:07,543 They could perhaps clarify 9 00:02:07,669 --> 00:02:11,713 certain things that happened in this country. 10 00:02:11,840 --> 00:02:16,927 It all began, I think, with the doctor's riding accident. 11 00:02:17,053 --> 00:02:20,264 After his dressage session on the Baron's estate, 12 00:02:20,390 --> 00:02:23,767 he was heading home 13 00:02:23,893 --> 00:02:27,563 to see if any patients had arrived. 14 00:02:27,689 --> 00:02:32,860 On entering the garden, his horse tripped on a wire 15 00:02:32,986 --> 00:02:35,821 strung between two trees. 16 00:02:35,947 --> 00:02:42,536 His daughter saw the accident from a window and informed a neighbour 17 00:02:42,662 --> 00:02:45,080 who informed the estate's steward 18 00:02:45,206 --> 00:02:48,083 so that the doctor, who was in agony, 19 00:02:48,209 --> 00:02:53,922 could be transported to the district hospital over 30 km away. 20 00:02:55,133 --> 00:02:58,552 The neighbour, a single woman of around 40, 21 00:02:58,678 --> 00:03:00,387 was the village midwife. 22 00:03:00,513 --> 00:03:03,849 Since the doctor's wife had died in childbirth, 23 00:03:03,975 --> 00:03:10,147 she had become invaluable to him as a housekeeper and receptionist. 24 00:03:10,273 --> 00:03:13,192 After tending to the doctor's two children, 25 00:03:13,318 --> 00:03:16,778 she went to the school to fetch her own son, Karl. 26 00:03:16,905 --> 00:03:19,406 - Have you seen Anni? - You haven't even said hello. 27 00:03:19,532 --> 00:03:22,576 - Hello, Mrs Wagner. Forgive him. - Hello, Klara. 28 00:03:22,702 --> 00:03:25,996 We are so worried that Martin has forgotten his manners. 29 00:03:26,122 --> 00:03:27,247 That's all right. 30 00:03:27,373 --> 00:03:29,875 - How is the Doctor? - Not very well. 31 00:03:30,001 --> 00:03:32,586 - Will he have to stay in hospital? - I don't know. 32 00:03:32,712 --> 00:03:35,923 - We'll go and see if we can help Anna. - Good. 33 00:03:36,049 --> 00:03:38,050 - Did you enjoy the choir? - Yes. 34 00:03:38,176 --> 00:03:40,052 Show how well you sang. 35 00:03:49,520 --> 00:03:51,438 Goodbye, sir. 36 00:03:56,277 --> 00:03:58,237 Last one is a rotten egg! 37 00:04:01,950 --> 00:04:05,452 If I remember rightly, 38 00:04:05,578 --> 00:04:09,831 it seemed odd to me that the children with Klara, 39 00:04:09,958 --> 00:04:14,419 instead of scattering after school to their homes, 40 00:04:14,545 --> 00:04:17,923 headed together to the outskirts of the village. 41 00:04:18,591 --> 00:04:22,177 I could cut out some animals for you, 42 00:04:22,971 --> 00:04:24,888 like last week. 43 00:04:26,224 --> 00:04:27,849 Would you like that? 44 00:04:37,986 --> 00:04:40,654 We can colour them in together. 45 00:04:44,325 --> 00:04:47,327 Or make cutouts from lovely coloured paper? 46 00:04:47,453 --> 00:04:51,081 The golden paper I got for Easter, remember? 47 00:04:54,711 --> 00:04:56,378 Come on. 48 00:05:17,859 --> 00:05:20,736 I'll make us something to eat. 49 00:05:20,862 --> 00:05:24,323 What if he never comes back? 50 00:05:25,616 --> 00:05:27,409 What? 51 00:05:27,535 --> 00:05:29,077 Come on! 52 00:05:30,413 --> 00:05:32,122 Don't be silly! 53 00:05:32,248 --> 00:05:34,833 It's like when you get the flu. 54 00:05:38,338 --> 00:05:41,465 Remember last winter? 55 00:05:42,759 --> 00:05:45,635 You were very sick, weren't you? 56 00:05:45,762 --> 00:05:47,679 And then... 57 00:06:31,391 --> 00:06:34,226 - Hi, Anni. - How are you? 58 00:06:34,352 --> 00:06:36,520 Can we help you? 59 00:06:36,646 --> 00:06:39,481 How did the wire get there? Did the Doctor say? 60 00:06:39,607 --> 00:06:41,691 He was in no mood to talk. 61 00:06:41,818 --> 00:06:44,694 His collarbone was sticking out of his neck. 62 00:06:44,821 --> 00:06:48,031 I've asked his daughter. She has no idea. 63 00:06:48,157 --> 00:06:49,908 He rides through there every day. 64 00:06:50,034 --> 00:06:54,204 - Did you look at the wire? - Of course. It's thin but strong. 65 00:06:54,330 --> 00:06:56,581 Almost invisible. 66 00:07:16,727 --> 00:07:20,439 Sorry, madam. You play too well for me. 67 00:07:20,565 --> 00:07:24,025 Don't apologise, concentrate. It'll help us both. 68 00:07:24,152 --> 00:07:28,363 You play too fast for me, madam. I am not Frederick the Great. 69 00:07:28,489 --> 00:07:30,407 How could he have played Schubert? 70 00:07:30,533 --> 00:07:33,076 Let's start the Variation again. 71 00:07:53,473 --> 00:07:57,684 Darling, if you like the music, sit beside me and turn the pages. 72 00:07:57,810 --> 00:08:00,187 If you're bored, go to your room. 73 00:08:00,313 --> 00:08:02,272 Or stay out of my sight. 74 00:08:02,398 --> 00:08:05,692 I get nervous when you're sauntering around. 75 00:08:07,862 --> 00:08:10,697 What time is it? Where's the nanny? 76 00:08:11,449 --> 00:08:13,950 With the twins, I presume. 77 00:08:14,076 --> 00:08:15,994 - It's twenty to nine. - Twenty to nine? 78 00:08:16,120 --> 00:08:18,079 Way past your bedtime! 79 00:08:18,206 --> 00:08:22,209 - Has he done his homework? - Of course, madam. 80 00:08:22,835 --> 00:08:25,253 Do you want to turn the pages for me or not? 81 00:08:26,130 --> 00:08:28,673 - Yes. - Then come over here. 82 00:08:29,717 --> 00:08:32,344 Let's go back to the Theme. 83 00:08:32,470 --> 00:08:35,597 Practise the Variations or it's no fun. 84 00:08:35,723 --> 00:08:40,393 - I'll do my best, Baroness. - So, from the ninth bar. 85 00:08:50,655 --> 00:08:52,948 Please forgive us, Father. 86 00:08:54,534 --> 00:08:56,493 Forgive us. 87 00:09:00,414 --> 00:09:04,417 This evening no one here has felt like eating. 88 00:09:07,380 --> 00:09:09,923 When night fell and you hadn't returned, 89 00:09:10,049 --> 00:09:13,677 your mother searched the village in tears. 90 00:09:16,138 --> 00:09:20,016 How could we enjoy our meal, whilst fearing for you? 91 00:09:21,936 --> 00:09:26,773 How can we enjoy our meal now, having heard your lies and excuses? 92 00:09:28,317 --> 00:09:33,572 I don't know what's worse, your absence or your return. 93 00:09:36,492 --> 00:09:39,619 Tonight we shall all go to bed hungry. 94 00:09:48,379 --> 00:09:50,338 You surely all agree with me 95 00:09:50,464 --> 00:09:53,592 that I cannot leave your offence unpunished 96 00:09:53,718 --> 00:09:57,887 if we are to carry on living in mutual respect. 97 00:09:59,223 --> 00:10:01,850 Tomorrow evening at this hour, 98 00:10:01,976 --> 00:10:04,686 I shall give each of you, in front of your siblings, 99 00:10:04,812 --> 00:10:07,480 ten lashes of the cane. 100 00:10:08,524 --> 00:10:12,444 Until then, you may ponder over your offence. 101 00:10:13,988 --> 00:10:17,532 - Do you agree with me? - Yes, Father. 102 00:10:19,952 --> 00:10:22,954 All right, then. Go to bed now, all of you. 103 00:10:45,519 --> 00:10:48,563 Don't touch me. 104 00:10:48,689 --> 00:10:51,650 Your mother and I will sleep badly tonight. 105 00:10:51,776 --> 00:10:57,364 I must beat you and the lashes will cause us more pain than you. 106 00:10:59,367 --> 00:11:02,619 Leave us alone and go to bed. 107 00:11:05,498 --> 00:11:08,083 When you were little, 108 00:11:08,209 --> 00:11:13,171 your mother sometimes tied a ribbon in your hair or around your arm. 109 00:11:13,297 --> 00:11:18,510 Its white colour was to remind you of innocence and purity. 110 00:11:20,054 --> 00:11:24,015 I thought you were now well-mannered enough 111 00:11:24,141 --> 00:11:27,477 to get by without such reminders. 112 00:11:29,897 --> 00:11:32,273 I was wrong. 113 00:11:33,693 --> 00:11:36,903 Tomorrow, once your punishment has purified you, 114 00:11:37,029 --> 00:11:39,614 your mother will retie a ribbon on you, 115 00:11:39,740 --> 00:11:46,413 and you will wear it until we can trust you again. 116 00:11:47,415 --> 00:11:49,999 Where is the wire now? 117 00:11:52,753 --> 00:11:55,505 - Who removed it? - I don't know. 118 00:11:55,631 --> 00:11:57,716 Weren't you here? 119 00:11:59,844 --> 00:12:02,679 - Were you in town with your father? - No. 120 00:12:02,805 --> 00:12:05,181 - Then you must have been here. - I was at school. 121 00:12:05,307 --> 00:12:07,809 When you left, was the wire still here? 122 00:12:07,935 --> 00:12:10,019 I didn't check. 123 00:12:10,604 --> 00:12:12,981 - When did you get back? - At noon. 124 00:12:13,107 --> 00:12:15,817 I make lunch for the doctor and the kids. 125 00:12:15,943 --> 00:12:18,486 I've been helping him since his wife died. 126 00:12:18,612 --> 00:12:22,741 - When was that? - Since Rudolph's birth, five years ago. 127 00:12:22,867 --> 00:12:25,326 I'm the midwife here. We work together. 128 00:12:25,453 --> 00:12:28,246 - But you saw nothing? - No. 129 00:12:28,372 --> 00:12:31,958 - How long was the wire there? - I never saw it. 130 00:12:32,835 --> 00:12:35,712 So nobody saw it, before or afterwards? 131 00:12:35,838 --> 00:12:40,341 Did it wind itself around two trees and vanish by itself? 132 00:12:41,135 --> 00:12:42,385 Well? 133 00:12:42,511 --> 00:12:44,345 - Mother! - What is it? 134 00:12:50,102 --> 00:12:51,144 Excuse me. 135 00:12:51,270 --> 00:12:53,980 The day after the doctor's accident 136 00:12:54,106 --> 00:12:57,525 brought no solution to the mystery. 137 00:12:57,651 --> 00:13:01,362 Then a second far more tragic incident 138 00:13:01,489 --> 00:13:04,574 almost made people forget the previous one. 139 00:13:05,576 --> 00:13:10,622 The wife of a tenant farmer died in a work accident. 140 00:13:10,748 --> 00:13:14,626 The woman, who had an injured arm, 141 00:13:14,752 --> 00:13:19,088 was discharged by the steward from harvesting duties 142 00:13:19,215 --> 00:13:24,886 and assigned to lighter work in the sawmill. 143 00:13:32,061 --> 00:13:35,230 Stay outside, I'm not done. 144 00:13:35,356 --> 00:13:37,190 You get out. 145 00:15:10,618 --> 00:15:14,495 On the same day, I had a strange encounter. 146 00:15:14,622 --> 00:15:17,290 The weather was beautiful and hot, 147 00:15:17,416 --> 00:15:19,792 so I decided to improve my meagre menu 148 00:15:19,919 --> 00:15:22,420 with some brown trout 149 00:15:22,546 --> 00:15:26,049 which are plentiful in the river. 150 00:15:26,175 --> 00:15:30,637 The Baron allowed me to fish there. 151 00:15:33,140 --> 00:15:34,682 Martin! 152 00:15:49,657 --> 00:15:51,491 Martin, be careful! 153 00:15:52,660 --> 00:15:53,952 Are you insane? 154 00:15:54,703 --> 00:15:56,704 Do you want to break your neck? 155 00:15:56,830 --> 00:15:58,331 Hello, sir. 156 00:15:58,457 --> 00:16:01,000 What's wrong? Have you gone mad? 157 00:16:01,126 --> 00:16:03,336 Do you know how high this is? 158 00:16:04,672 --> 00:16:07,298 Didn't you hear me shout to you? 159 00:16:07,424 --> 00:16:10,259 - I did, sir. - Well? 160 00:16:11,887 --> 00:16:13,554 Well? 161 00:16:16,767 --> 00:16:19,894 You saw me and wanted to impress me, is that it? 162 00:16:21,981 --> 00:16:25,149 - So why... - I was giving God a chance to kill me. 163 00:16:26,443 --> 00:16:30,238 He didn't do it so he must be pleased with me. 164 00:16:30,364 --> 00:16:32,365 What are you saying? 165 00:16:32,491 --> 00:16:34,575 He doesn't want me to die. 166 00:16:34,702 --> 00:16:37,537 Who doesn't want you to die? 167 00:16:38,163 --> 00:16:39,539 God. 168 00:16:42,626 --> 00:16:44,877 Why would God want you to die? 169 00:16:51,885 --> 00:16:54,721 Promise me you won't do it again. 170 00:16:57,141 --> 00:16:58,725 Look at me. 171 00:16:59,393 --> 00:17:01,019 Promise me. 172 00:17:04,648 --> 00:17:06,858 Don't you trust me? 173 00:17:06,984 --> 00:17:08,276 Yes, I do, sir. 174 00:17:10,863 --> 00:17:12,739 All right. 175 00:17:12,865 --> 00:17:17,118 Go home now. I'll talk to your father after your piano lesson tomorrow. 176 00:17:17,244 --> 00:17:20,663 Please don't tell him, sir! 177 00:17:22,207 --> 00:17:23,750 It's there. 178 00:17:28,213 --> 00:17:30,214 Careful, it's all rotten. 179 00:17:41,435 --> 00:17:43,227 Who sent her up here? 180 00:17:43,353 --> 00:17:48,483 No idea. We had to collect loose ends and she fell through. 181 00:17:50,110 --> 00:17:53,071 - Did you see it? - Not really. 182 00:17:56,075 --> 00:17:57,158 You know how it is. 183 00:17:57,284 --> 00:18:02,830 The foremen send the weaker harvesters up here. 184 00:18:04,416 --> 00:18:06,334 Who sent her up here? 185 00:18:07,628 --> 00:18:11,589 It was on my way home, after that strange encounter with Martin, 186 00:18:11,715 --> 00:18:15,093 that I first met Eva. 187 00:18:15,636 --> 00:18:17,178 Hello. 188 00:18:17,304 --> 00:18:18,387 Excuse me. 189 00:18:22,392 --> 00:18:24,227 Sorry for accosting you. 190 00:18:24,353 --> 00:18:27,271 Aren't you the new nanny on the estate? 191 00:18:27,815 --> 00:18:28,856 Why? 192 00:18:30,567 --> 00:18:33,194 They say you're from Treglitz. 193 00:18:33,320 --> 00:18:35,655 - Who says that? - The locals. 194 00:18:39,076 --> 00:18:40,493 So? 195 00:18:41,328 --> 00:18:43,037 Nothing. 196 00:18:43,163 --> 00:18:45,373 I don't know. 197 00:18:45,499 --> 00:18:47,625 I'm the schoolteacher here. 198 00:18:47,751 --> 00:18:49,669 I just thought... 199 00:18:50,838 --> 00:18:53,840 When I saw you, I thought... 200 00:18:54,299 --> 00:18:56,592 I'm the tailor's son from Vasendorf. 201 00:18:56,718 --> 00:18:58,469 - I know. - What? 202 00:18:58,595 --> 00:19:01,389 - The Baroness told me. - What? 203 00:19:01,515 --> 00:19:04,517 That the teacher was from the village next to mine. 204 00:19:04,643 --> 00:19:06,352 I see, yes. 205 00:19:06,478 --> 00:19:08,896 Well, I thought... 206 00:19:09,022 --> 00:19:11,774 It looks as if you're going there now. 207 00:19:11,900 --> 00:19:14,902 - Where? - Back home to Treglitz. 208 00:19:15,028 --> 00:19:16,445 Does it? 209 00:19:16,572 --> 00:19:19,574 - Are you going there? - Yes, I am. 210 00:19:19,700 --> 00:19:20,950 I wondered, 211 00:19:21,869 --> 00:19:26,080 since you'll be passing through my village, 212 00:19:26,206 --> 00:19:30,084 if you could say hello to my father and give him a fish. 213 00:19:32,296 --> 00:19:35,047 - What? - He'd love that. 214 00:19:35,174 --> 00:19:38,176 Especially over the weekend. 215 00:19:43,015 --> 00:19:44,056 How? 216 00:19:44,683 --> 00:19:47,894 I don't know. I'm afraid I have nothing to wrap it up in. 217 00:19:51,607 --> 00:19:53,733 Neither do I, 218 00:19:53,859 --> 00:19:55,401 I'm afraid. 219 00:19:55,527 --> 00:19:58,362 We could tie them on with fishing line. 220 00:19:58,488 --> 00:20:00,531 Just like that, on the bicycle? 221 00:20:02,409 --> 00:20:04,785 That's not a very good idea. 222 00:20:04,912 --> 00:20:06,412 Right, it was just an idea. 223 00:20:16,757 --> 00:20:21,177 - Is that your bicycle? - No, it belongs to the estate. 224 00:20:25,057 --> 00:20:27,433 Is this your first day off? 225 00:20:29,228 --> 00:20:31,604 You must be glad to be going home. 226 00:20:32,856 --> 00:20:35,107 I can imagine. 227 00:20:39,988 --> 00:20:42,823 Well, I still have a long way to go. 228 00:20:44,868 --> 00:20:46,285 Right. 229 00:20:46,411 --> 00:20:49,914 Goodbye. 230 00:20:50,040 --> 00:20:54,961 If you see my father in Vasendorf, say hello to him from me. 231 00:20:55,087 --> 00:20:57,421 I don't know your father. 232 00:20:57,547 --> 00:20:59,882 That's true. 233 00:21:06,807 --> 00:21:08,724 It's my first time on a bicycle. 234 00:21:08,850 --> 00:21:12,395 You're doing fine. Just be careful. 235 00:21:29,663 --> 00:21:33,040 That woman today, what was wrong with her? 236 00:21:33,166 --> 00:21:34,875 Which woman? 237 00:21:36,920 --> 00:21:39,505 Oh, her. She was dead. 238 00:21:42,467 --> 00:21:45,428 - What's that? - What? 239 00:21:46,680 --> 00:21:48,556 Dead. 240 00:21:48,682 --> 00:21:50,558 What's "dead"? 241 00:21:50,684 --> 00:21:53,436 That's quite a question. 242 00:21:53,562 --> 00:21:55,896 It's when you don't live any more. 243 00:21:56,023 --> 00:21:58,607 When you stop living. 244 00:21:58,734 --> 00:22:01,110 When do you stop living? 245 00:22:02,654 --> 00:22:06,157 When you are very old or very ill. 246 00:22:07,034 --> 00:22:11,495 - And the woman? - She had an accident. 247 00:22:11,621 --> 00:22:15,875 - An "accident"? - Yes. It's when you're badly hurt. 248 00:22:16,543 --> 00:22:21,213 - Like Father? - Yes, but much worse than that. 249 00:22:21,340 --> 00:22:24,884 So bad that your body can't take it any more. 250 00:22:26,887 --> 00:22:28,929 And then you're dead? 251 00:22:29,848 --> 00:22:31,390 Yes. 252 00:22:32,225 --> 00:22:34,935 But most people don't have an accident. 253 00:22:35,896 --> 00:22:39,357 - So they're not dead. - No, they die much later. 254 00:22:39,483 --> 00:22:40,524 When? 255 00:22:41,902 --> 00:22:45,738 Well, later, when they're really old. 256 00:22:48,992 --> 00:22:51,744 Does everybody have to die? 257 00:22:52,496 --> 00:22:54,205 Yes. 258 00:22:54,998 --> 00:22:59,585 - Absolutely everybody? - Yes, everybody has to die. 259 00:23:00,295 --> 00:23:02,171 But not you, Anni? 260 00:23:03,590 --> 00:23:06,592 Me, too. Everybody. 261 00:23:07,594 --> 00:23:11,931 - But not Father? - Father, too. 262 00:23:12,599 --> 00:23:14,225 Me, too? 263 00:23:15,394 --> 00:23:18,062 You, too. But not for a very long time. 264 00:23:18,188 --> 00:23:20,731 All of us, but only after a very long time. 265 00:23:20,857 --> 00:23:25,152 And there is nothing to be done about it? It has to happen? 266 00:23:25,946 --> 00:23:28,781 Yes, but not for a long time. 267 00:23:31,993 --> 00:23:34,578 And Mother? 268 00:23:34,704 --> 00:23:36,622 She didn't go on a trip. 269 00:23:38,917 --> 00:23:41,168 Is she dead, too? 270 00:23:44,256 --> 00:23:47,550 Yes, she's dead, too. 271 00:23:48,635 --> 00:23:51,595 But that was a long time ago. 272 00:24:50,197 --> 00:24:51,697 Klara! 273 00:25:03,502 --> 00:25:05,586 Martin, are you coming? 274 00:28:42,929 --> 00:28:44,471 Karli? 275 00:29:21,259 --> 00:29:24,428 - You can come in. - What is it? 276 00:29:24,554 --> 00:29:26,388 - What do you think? - I don't know. 277 00:29:26,514 --> 00:29:28,182 It's a boy. 278 00:29:29,100 --> 00:29:32,728 What? Don't you want a brother? 279 00:29:32,854 --> 00:29:35,564 You're lucky your father didn't hear you. 280 00:29:41,863 --> 00:29:43,363 I'm sorry. 281 00:29:43,490 --> 00:29:46,200 They knew it was dangerous for her. 282 00:29:46,326 --> 00:29:50,329 What do you want? Do you want to sue the Baron? 283 00:29:50,455 --> 00:29:52,372 Or murder the steward? 284 00:29:52,499 --> 00:29:55,584 Go and cut off his head with your scythe! 285 00:29:55,710 --> 00:29:58,921 It won't bring your mother back to life. 286 00:30:05,303 --> 00:30:09,139 - Father, you loved our mother. - Shut up! 287 00:30:11,267 --> 00:30:13,352 After those two days in July, 288 00:30:13,478 --> 00:30:17,481 life in the village got back to normal. 289 00:30:17,607 --> 00:30:21,777 The daily harvesting chores exhausted everyone. 290 00:30:21,903 --> 00:30:26,114 Most of the children pitched in to help their parents. 291 00:30:26,866 --> 00:30:30,035 I took up the steward's offer 292 00:30:30,161 --> 00:30:33,747 to be his secretary during the harvesting, 293 00:30:33,873 --> 00:30:39,378 as I hoped it would enable me to see the young girl again. 294 00:30:39,504 --> 00:30:44,466 I couldn't get her out of my mind after our meeting. 295 00:30:44,592 --> 00:30:48,220 But she rarely came out of the manor house. 296 00:30:50,139 --> 00:30:54,101 The doctor was still in the hospital. 297 00:30:54,227 --> 00:30:56,103 Anna and Rudolph, his two children, 298 00:30:56,229 --> 00:30:59,940 were cared for meanwhile by the midwife. 299 00:31:00,066 --> 00:31:04,862 After the farmer's wife's funeral, attended by the whole village, 300 00:31:04,988 --> 00:31:07,781 both accidents were forgotten. 301 00:31:08,575 --> 00:31:10,158 Until the end of the summer 302 00:31:10,285 --> 00:31:14,454 when the harvest festival reunited the whole village, 303 00:31:14,581 --> 00:31:17,082 first in a joyful mood, 304 00:31:17,208 --> 00:31:20,252 then in horror and perplexity. 305 00:31:28,094 --> 00:31:31,889 My thanks to you all. You have worked well. 306 00:31:32,015 --> 00:31:35,684 The heavens have been kind and the barns are full. 307 00:31:35,810 --> 00:31:39,897 So the beer can flow, and you won't starve today. 308 00:31:40,023 --> 00:31:42,357 Three cheers for the Baron! 309 00:31:42,483 --> 00:31:43,734 Hip, hip, hooray! 310 00:31:50,074 --> 00:31:52,117 Most honourable Baron 311 00:31:52,243 --> 00:31:54,036 and Baroness, 312 00:31:54,162 --> 00:31:56,496 dear merrymakers, 313 00:31:56,623 --> 00:32:03,462 let us hear on this festive occasion Psalm 145, Verse 15, 314 00:32:03,588 --> 00:32:06,840 "All eyes look hopefully to you, Lord, 315 00:32:06,966 --> 00:32:11,470 "You give them food when they need it." 316 00:32:11,596 --> 00:32:13,555 In the name of the Father, 317 00:32:13,681 --> 00:32:15,390 the Son, 318 00:32:15,516 --> 00:32:17,142 and the Holy Ghost. 319 00:32:17,769 --> 00:32:19,519 Amen. 320 00:32:21,397 --> 00:32:23,482 Now enjoy your meal. 321 00:32:23,608 --> 00:32:26,735 Eat and drink your fill. You've earned it. 322 00:33:15,284 --> 00:33:18,453 You promised us a chorale by your pupils. 323 00:33:18,579 --> 00:33:20,872 Ask the pastor, Baroness. 324 00:33:20,999 --> 00:33:24,835 We're still practising for the confirmation ceremony. 325 00:33:24,961 --> 00:33:27,587 That's in spring. This is autumn. 326 00:33:27,714 --> 00:33:32,092 Our little singers aren't all very musical. I'm sorry. 327 00:33:43,730 --> 00:33:46,815 So, you two mothers? 328 00:33:46,941 --> 00:33:49,818 Not taking part in the festivities? 329 00:33:49,944 --> 00:33:52,529 It's so nice here in the shade. 330 00:33:52,655 --> 00:33:56,950 - Our son seems to be enjoying that. - Yes. 331 00:33:57,076 --> 00:34:00,912 I can imagine. Who wouldn't like it? 332 00:34:01,039 --> 00:34:02,748 Georg! 333 00:34:04,375 --> 00:34:06,293 What about you? 334 00:34:06,419 --> 00:34:10,130 Aren't you bored of caring for other people's children 335 00:34:10,256 --> 00:34:13,383 with all those young lads over there? 336 00:34:13,509 --> 00:34:17,763 No, sir. I like being with the children. 337 00:34:20,058 --> 00:34:23,602 - How old are you anyway? - Seventeen, sir. 338 00:34:23,728 --> 00:34:25,479 Seventeen! 339 00:34:26,272 --> 00:34:31,359 Wouldn't you rather hold a suitor than the Baroness's children? 340 00:34:31,486 --> 00:34:35,197 - Leave her alone, Georg! - What did I say? 341 00:34:36,199 --> 00:34:39,451 Won't you get us something to eat, Emma? 342 00:34:39,577 --> 00:34:42,954 If you'll mind the children a moment, I'll go. 343 00:35:21,577 --> 00:35:25,455 He was drunk but they couldn't stop him. 344 00:35:41,514 --> 00:35:43,682 Leave Frieda alone! 345 00:35:47,478 --> 00:35:49,271 You can put it away! 346 00:35:50,982 --> 00:35:53,692 I'm the rooster on the tower! 347 00:35:54,527 --> 00:35:56,403 Someone cut the Baron's cabbages. 348 00:35:56,529 --> 00:35:57,571 What? 349 00:35:57,697 --> 00:36:00,323 Someone's cut the Baron's cabbages! 350 00:36:07,999 --> 00:36:10,750 - I never learned. - Neither did I. 351 00:36:10,877 --> 00:36:13,545 You have to count out loud. 352 00:36:13,671 --> 00:36:15,714 One, two, three. 353 00:36:24,390 --> 00:36:27,225 Your pupils will laugh when they see us dancing, sir! 354 00:36:27,351 --> 00:36:29,269 They'd better not! 355 00:36:29,395 --> 00:36:33,023 And stop being so formal with me. Am I so old? 356 00:36:36,277 --> 00:36:40,030 - See? It's coming along! - Well... 357 00:36:40,156 --> 00:36:42,741 Don't look at your feet. 358 00:36:52,919 --> 00:36:55,086 Quite a job, eh? 359 00:36:57,465 --> 00:36:59,174 It's disgraceful. 360 00:36:59,300 --> 00:37:03,386 There's an old saying: "Harvest's done, pay everyone. 361 00:37:03,512 --> 00:37:07,140 "If we don't get our due, your cabbage will be sliced for you." 362 00:37:07,266 --> 00:37:10,352 Well, they sure gulped down enough. 363 00:37:47,974 --> 00:37:49,557 Come in. 364 00:37:56,941 --> 00:37:58,692 What do you want? 365 00:37:59,902 --> 00:38:01,569 A favour, Father. 366 00:38:03,030 --> 00:38:15,875 Yes? 367 00:38:16,002 --> 00:38:20,839 I found it. It's wounded. 368 00:38:20,965 --> 00:38:23,675 - And? - May I keep it? 369 00:38:27,346 --> 00:38:31,933 - How will you go about that? - We'll heal it. 370 00:38:34,312 --> 00:38:36,688 And when it's healed? 371 00:38:38,065 --> 00:38:41,693 Won't you be attached to it then? 372 00:38:42,445 --> 00:38:45,280 Will you let it fly away? 373 00:38:46,741 --> 00:38:49,534 Peepsie still lives in a cage. 374 00:38:49,660 --> 00:38:53,455 Yes, but it grew up in captivity. 375 00:38:53,581 --> 00:38:55,248 This one is used to freedom. 376 00:38:56,042 --> 00:38:59,252 Will you set it free, once it's healed? 377 00:39:02,214 --> 00:39:05,383 - Have you asked Mother? - Yes. 378 00:39:05,509 --> 00:39:07,010 What did she say? 379 00:39:07,136 --> 00:39:10,055 That it was for you to decide, Father. 380 00:39:10,765 --> 00:39:14,351 Really? That's what she said? 381 00:39:16,020 --> 00:39:18,313 Will you really take care of it? 382 00:39:19,231 --> 00:39:20,732 Yes. 383 00:39:21,901 --> 00:39:24,861 You do realise that's a heavy responsibility? 384 00:39:26,781 --> 00:39:30,116 You will be its father and mother. 385 00:39:34,497 --> 00:39:38,666 We'll have to find a cage for your patient. 386 00:39:38,793 --> 00:39:42,379 Did you do it, or didn't you? 387 00:39:42,505 --> 00:39:45,632 - Seems somebody saw you. - So what? 388 00:39:45,758 --> 00:39:48,468 They're lucky they still have their heads! 389 00:39:48,594 --> 00:39:52,097 I have to tell you, Father, I'm proud of it! 390 00:39:53,099 --> 00:39:55,100 Sit down! 391 00:40:01,315 --> 00:40:03,608 What did you think you were doing? 392 00:40:05,319 --> 00:40:06,611 Tell me. 393 00:40:08,489 --> 00:40:10,615 Come on, tell me. 394 00:40:12,243 --> 00:40:14,411 You know what, Father. 395 00:40:14,537 --> 00:40:16,371 Because of your mother? 396 00:40:16,497 --> 00:40:19,582 You think they caused her death? 397 00:40:19,708 --> 00:40:21,459 Is that what you think that? 398 00:40:21,585 --> 00:40:26,172 That I'm not man enough to settle it? Is that it? 399 00:40:40,229 --> 00:40:45,233 Do you know what your actions may mean for us all? 400 00:40:45,359 --> 00:40:47,152 What if Frieda loses her job, 401 00:40:47,278 --> 00:40:49,863 which keeps us alive all year long? 402 00:40:49,989 --> 00:40:53,575 What if we can't work there in summer? 403 00:40:57,413 --> 00:41:00,999 Do you want to marry and run the farm in two years? 404 00:41:01,125 --> 00:41:05,837 Can you feed everyone without the help of the estate? 405 00:41:09,300 --> 00:41:12,427 How do you know they're responsible? 406 00:41:13,262 --> 00:41:14,762 How do you know they're innocent? 407 00:41:16,640 --> 00:41:18,808 I don't know. 408 00:41:19,852 --> 00:41:22,353 But I also don't know the opposite. 409 00:41:22,480 --> 00:41:26,774 - What do you mean "not there"? - He's disappeared. I've looked all over. 410 00:41:26,901 --> 00:41:30,778 He can't have disappeared. When did you last see him? 411 00:41:30,905 --> 00:41:33,823 - Around two o'clock. - Around two? 412 00:41:34,575 --> 00:41:37,702 - Do you know what time it is? - I know, Baron. 413 00:41:40,372 --> 00:41:44,626 - What does my wife say? - She sent me to you. She's terrified. 414 00:41:44,752 --> 00:41:47,962 I can imagine. You're an idiot, Huber. 415 00:41:48,088 --> 00:41:50,548 Why do you think you're here? 416 00:41:50,674 --> 00:41:54,552 To take care of one child! Is that so hard? 417 00:41:54,678 --> 00:41:58,848 - I'm so sorry, Baron. - You can keep your excuses. 418 00:42:01,685 --> 00:42:04,229 Where did you last see my son? 419 00:42:04,355 --> 00:42:06,814 Here. He left to play with the other children. 420 00:42:06,941 --> 00:42:08,775 - Where? - He didn't say. 421 00:42:08,901 --> 00:42:11,444 And my wife noticed nothing, either? 422 00:42:11,570 --> 00:42:15,698 The cabbage heads affair upset her. She retired, indisposed. 423 00:42:15,824 --> 00:42:20,245 - Indisposed? - Yes, a terrible migraine attack. 424 00:42:21,497 --> 00:42:23,331 This is a madhouse! 425 00:42:24,166 --> 00:42:27,001 - Have you seen my son? - No. 426 00:42:27,127 --> 00:42:30,672 Ask your sons. Sigi has gone off with some other children. 427 00:42:30,798 --> 00:42:34,092 - What do you mean? - That he's disappeared, damn it! 428 00:42:34,218 --> 00:42:38,513 The steward's children said they'd only seen Sigi very briefly, 429 00:42:38,639 --> 00:42:43,059 that he'd gone off with other children. They didn't pay much attention to it. 430 00:42:44,186 --> 00:42:47,105 The search began shortly after midnight. 431 00:42:47,231 --> 00:42:51,150 The searchers, tired, some still drunk, 432 00:42:51,277 --> 00:42:53,111 split up into two groups: 433 00:42:53,237 --> 00:42:58,575 One searched all the buildings on the estate, 434 00:42:58,701 --> 00:43:02,078 the other combed the countryside. 435 00:43:02,204 --> 00:43:05,790 Around 2.30am, the siren sounded again, 436 00:43:05,916 --> 00:43:08,835 calling the men back to the estate. 437 00:43:08,961 --> 00:43:11,004 Sigi had been found. 438 00:43:11,880 --> 00:43:17,510 He was in the sawmill, tied upside down. 439 00:43:17,636 --> 00:43:19,846 His trousers were pulled down, 440 00:43:19,972 --> 00:43:23,641 his buttocks bleeding from lashes. 441 00:43:23,767 --> 00:43:27,478 He was in a state of shock, unable to walk. 442 00:43:27,605 --> 00:43:29,355 Lying on his belly, 443 00:43:29,481 --> 00:43:33,151 he was carried home on a makeshift stretcher. 444 00:43:34,403 --> 00:43:38,990 Next Sunday, after the service, the Baron asked the pastor 445 00:43:39,116 --> 00:43:41,075 to let him speak. 446 00:43:41,201 --> 00:43:46,205 City policemen questioned many of you this week, 447 00:43:46,332 --> 00:43:48,166 to no avail. 448 00:43:49,418 --> 00:43:52,712 At first I thought my child had been tortured 449 00:43:52,838 --> 00:43:58,217 by those who cut off my cabbages, 450 00:43:58,344 --> 00:44:00,178 to get even. 451 00:44:01,013 --> 00:44:02,764 For what? 452 00:44:03,682 --> 00:44:07,518 Apparently, it was my fault their mother died in the sawmill, 453 00:44:07,645 --> 00:44:11,356 which is absurd. 454 00:44:12,232 --> 00:44:15,276 At least, young Felder told the police 455 00:44:15,402 --> 00:44:19,030 that was his motive for his "reaping feat". 456 00:44:20,074 --> 00:44:23,368 I've always helped the Felder family. 457 00:44:23,869 --> 00:44:26,537 But people aren't always grateful. 458 00:44:26,664 --> 00:44:29,082 It takes character. 459 00:44:29,541 --> 00:44:32,126 Don't run away, Felder! 460 00:44:32,252 --> 00:44:34,962 It's your honour I want to salvage! 461 00:44:36,215 --> 00:44:40,843 It turns out the "valiant" Max Felder 462 00:44:40,969 --> 00:44:45,765 boasted of his feat to his fiancée. Then the coward 463 00:44:45,891 --> 00:44:48,935 hid among his family, 464 00:44:49,061 --> 00:44:52,563 so he didn't have time to torture my son. 465 00:44:52,690 --> 00:44:56,234 As for his father, he'd bite off his tongue 466 00:44:56,360 --> 00:44:59,821 rather than cover for his wayward son. 467 00:45:03,909 --> 00:45:09,747 I'll remind you of a fact that most of you may have forgotten. 468 00:45:09,873 --> 00:45:13,835 Two months ago, our doctor had a riding accident, 469 00:45:13,961 --> 00:45:17,630 and is still not back from the hospital. 470 00:45:17,756 --> 00:45:22,385 This accident was caused by a wire strung in his garden, 471 00:45:22,511 --> 00:45:26,264 with the explicit intent of bringing him down. 472 00:45:27,975 --> 00:45:33,479 There, too, nobody knows, saw or heard anything. 473 00:45:35,983 --> 00:45:39,861 We all know it: Those who injured my son, 474 00:45:39,987 --> 00:45:42,280 and the doctor, 475 00:45:42,406 --> 00:45:46,951 are here among us, in this room. 476 00:45:48,036 --> 00:45:51,372 I will not let such crimes go unpunished, 477 00:45:52,249 --> 00:45:56,252 and I hope nothing like this happens to any of your children. 478 00:45:57,713 --> 00:46:00,465 That's why I call upon you all: 479 00:46:01,341 --> 00:46:04,677 Help me find the culprit or the culprits. 480 00:46:06,263 --> 00:46:08,431 If we fail to find out the truth, 481 00:46:08,557 --> 00:46:11,517 our community will no longer be at peace. 482 00:46:12,561 --> 00:46:16,397 The landowner's speech frightened the locals. 483 00:46:16,523 --> 00:46:18,441 The Baron wasn't popular, 484 00:46:18,567 --> 00:46:23,654 but as a powerful figure and employer of half the village, 485 00:46:23,781 --> 00:46:25,698 he was respected. 486 00:46:25,824 --> 00:46:28,576 His comment on the peace of the community 487 00:46:28,702 --> 00:46:31,162 didn't bode well. 488 00:46:31,288 --> 00:46:36,042 And the mysterious nature of these criminal deeds 489 00:46:36,168 --> 00:46:39,754 awakened the age-old mistrust of the farmers. 490 00:46:55,437 --> 00:46:56,979 Come in. 491 00:47:03,821 --> 00:47:05,321 Eva! 492 00:47:06,698 --> 00:47:08,199 May I come in? 493 00:47:09,034 --> 00:47:12,161 What a question! Of course, come in. 494 00:47:13,455 --> 00:47:15,373 What's happened? 495 00:47:17,334 --> 00:47:19,335 What's wrong? 496 00:47:21,713 --> 00:47:23,923 They sacked me. 497 00:47:24,967 --> 00:47:26,843 What do you mean? 498 00:47:26,969 --> 00:47:30,805 Nothing. They just sacked me. 499 00:47:30,931 --> 00:47:34,058 The tutor was also sacked. 500 00:47:49,116 --> 00:47:51,993 I don't know where to go. 501 00:47:53,036 --> 00:47:57,456 - I'm afraid on the road alone. - Don't worry. Calm down. 502 00:47:57,583 --> 00:48:00,167 Come, sit here. 503 00:48:00,878 --> 00:48:03,963 Calm down and tell me what happened. 504 00:48:07,593 --> 00:48:08,926 Well? 505 00:48:10,637 --> 00:48:12,889 What happened? 506 00:48:15,934 --> 00:48:19,186 The Baron's son isn't at all well. 507 00:48:20,230 --> 00:48:23,441 His parents are desperate and angry. 508 00:48:23,567 --> 00:48:27,528 Now they say the tutor and I are to blame, 509 00:48:27,654 --> 00:48:30,114 because we didn't pay enough attention to him. 510 00:48:31,241 --> 00:48:34,493 But I'm only there for the twins. 511 00:48:36,538 --> 00:48:40,249 I've always taken care of them very well. 512 00:48:40,375 --> 00:48:42,835 When you and I were dancing, 513 00:48:42,961 --> 00:48:45,296 the Baroness had given me permission. 514 00:48:46,423 --> 00:48:51,427 - I haven't done anything wrong. - I know, come on. Now stop crying. 515 00:48:55,432 --> 00:48:57,892 Where can I go now? 516 00:48:58,018 --> 00:49:00,686 My family needs my earnings. 517 00:49:00,812 --> 00:49:02,980 You'll find something else. 518 00:49:03,106 --> 00:49:07,985 You know, the Baron is quick-tempered. But his bark is worse than his bite. 519 00:49:08,111 --> 00:49:12,365 No, it's all over now, I know it. 520 00:49:12,491 --> 00:49:15,534 The Baroness doesn't want to see anyone. 521 00:49:15,661 --> 00:49:18,996 She wants to take the children with her to town 522 00:49:19,122 --> 00:49:21,749 or to her parents' estate. 523 00:49:23,168 --> 00:49:25,336 I'll try to talk to her. 524 00:49:25,963 --> 00:49:29,674 We used to play piano together, four-handed. 525 00:49:29,800 --> 00:49:31,926 But I wasn't very good. 526 00:49:32,052 --> 00:49:35,846 Now she's got the tutor, who studied the flute in town. 527 00:49:38,475 --> 00:49:42,520 - He doesn't play that well. - That's true. 528 00:49:52,280 --> 00:49:56,200 - Who would do such a thing? - What? 529 00:49:56,952 --> 00:49:59,161 Beat a child like that. 530 00:49:59,705 --> 00:50:01,831 I don't know. 531 00:50:08,338 --> 00:50:11,215 Can I stay here tonight? 532 00:50:11,925 --> 00:50:14,885 Don't send me away, sir, please. 533 00:50:15,012 --> 00:50:17,346 How could you think that? 534 00:50:17,973 --> 00:50:21,851 I'll just wait for daybreak, here in the classroom. 535 00:50:21,977 --> 00:50:25,187 Then I'll leave. 536 00:50:27,691 --> 00:50:31,110 At home they won't understand this. 537 00:50:32,696 --> 00:50:35,156 They'll think I did something wrong. 538 00:50:37,200 --> 00:50:40,244 - Do you want me to go with you? - What? 539 00:50:40,370 --> 00:50:42,246 Tomorrow, after school? 540 00:50:42,372 --> 00:50:45,082 I'll find a carriage, I'll be back by evening. 541 00:50:47,210 --> 00:50:49,670 Why would you do that, sir? 542 00:50:49,796 --> 00:50:52,339 Stop being so formal. 543 00:50:55,343 --> 00:50:57,887 Why would you do that? 544 00:50:59,431 --> 00:51:02,433 Come here, I'll play something for you. 545 00:51:02,559 --> 00:51:04,435 If you want. 546 00:52:15,006 --> 00:52:16,841 Good morning, Father. 547 00:52:29,938 --> 00:52:32,690 I'm back again. They set me free. 548 00:52:32,816 --> 00:52:35,693 I can see that. So what? 549 00:52:54,087 --> 00:52:56,672 Won't you forgive me, Father? 550 00:52:59,384 --> 00:53:01,844 Forgive you for what? 551 00:53:01,970 --> 00:53:04,722 The fact that the estate won't give me any work? 552 00:53:04,848 --> 00:53:07,850 That Frieda was sacked in disgrace? 553 00:53:07,976 --> 00:53:10,728 That your brothers and sisters have nothing to eat? 554 00:53:10,854 --> 00:53:11,854 Or what? 555 00:53:13,690 --> 00:53:17,484 The next day, after school, I went to the estate 556 00:53:17,611 --> 00:53:20,487 to inquire about Sigi's health 557 00:53:20,614 --> 00:53:24,283 and to approach them about Eva's reinstatement. 558 00:53:24,409 --> 00:53:30,456 I was told the Baroness had left that morning with her children. 559 00:53:30,582 --> 00:53:36,045 Reluctantly, the steward lent me a carriage to take Eva home. 560 00:53:36,171 --> 00:53:40,507 As we left the village, we passed the doctor. 561 00:53:40,634 --> 00:53:42,509 A few days after Thanksgiving, 562 00:53:42,636 --> 00:53:47,556 Rudolph, his four-year-old son, had suddenly disappeared. 563 00:53:47,682 --> 00:53:52,228 This had upset everyone, in the light of previous events. 564 00:53:52,354 --> 00:53:55,356 The boy was finally found on the main road, 565 00:53:55,482 --> 00:54:01,153 scantily dressed for a trip, walking eagerly towards the town. 566 00:54:01,279 --> 00:54:06,825 When asked where he was going, he said he wanted to visit his father. 567 00:54:06,952 --> 00:54:12,373 He fought tooth and nail against being taken home. 568 00:54:12,499 --> 00:54:19,338 The doctor was told about this and, due to be released soon anyway, 569 00:54:19,464 --> 00:54:24,468 he decided to cut short his stay at the hospital. 570 00:54:27,180 --> 00:54:30,766 - Rudi? - He was in the living room. 571 00:54:36,439 --> 00:54:40,025 - What do I owe? - 3.50 marks. 572 00:54:43,655 --> 00:54:46,490 - Thank you. - Good day. 573 00:54:50,954 --> 00:54:53,372 Rudi, where are you? 574 00:55:30,952 --> 00:55:33,037 Hello, Rudi. 575 00:55:37,083 --> 00:55:40,169 Won't you say hello to your father? 576 00:55:41,963 --> 00:55:43,714 No? 577 00:55:45,175 --> 00:55:50,471 I heard you wanted to visit me at the hospital. 578 00:55:51,639 --> 00:55:54,641 And now you lock yourself in? 579 00:55:59,064 --> 00:56:00,898 Fine. 580 00:56:01,983 --> 00:56:04,568 Then I don't want to see you, either. 581 00:56:05,153 --> 00:56:07,946 I'm going away now. 582 00:56:08,073 --> 00:56:11,075 Stay in the toilet, if you want. 583 00:56:21,544 --> 00:56:23,504 Take care, Rudi. 584 00:57:39,497 --> 00:57:43,375 Your office is ready. Mrs Wagner did it all. 585 00:57:45,545 --> 00:57:47,671 - Why do you tell me that? - I don't know. 586 00:57:48,673 --> 00:57:51,758 I thought you'd like to know. 587 00:57:51,885 --> 00:57:54,970 - Did she take good care of you? - Yes. 588 00:58:01,895 --> 00:58:04,271 How old are you now? 589 00:58:05,106 --> 00:58:07,107 Fourteen. 590 00:58:11,738 --> 00:58:15,616 It's amazing. You look so like your mother. 591 00:58:33,218 --> 00:58:37,262 Your mother and I are very worried about you. 592 00:58:37,388 --> 00:58:40,432 Think carefully. Do you sleep badly? 593 00:58:40,558 --> 00:58:42,267 Are you overtired? 594 00:58:42,936 --> 00:58:44,895 No. 595 00:58:45,021 --> 00:58:49,483 Do you have problems at school I don't know? 596 00:58:49,609 --> 00:58:51,360 No, Father. 597 00:58:55,323 --> 00:58:57,991 You don't understand why we worry. 598 00:58:58,117 --> 00:59:01,453 I'll explain it to you. 599 00:59:01,579 --> 00:59:05,832 As you know, I'm also the pastor for Birkenbrunn. 600 00:59:07,126 --> 00:59:09,795 One day, a mother came to see me, 601 00:59:09,921 --> 00:59:13,090 as her son, about the same age as you, 602 00:59:13,216 --> 00:59:14,967 had the same symptoms 603 00:59:16,344 --> 00:59:19,763 that you've been showing for some time. 604 00:59:19,889 --> 00:59:25,143 The boy suddenly seemed extremely weary. 605 00:59:25,270 --> 00:59:28,939 His eyes were ringed, he was depressed and joyless. 606 00:59:32,193 --> 00:59:36,530 He avoided looking his parents in the eye, 607 00:59:36,656 --> 00:59:41,994 and soon was also caught lying. 608 00:59:52,672 --> 00:59:55,507 This lasted about half a year. 609 00:59:55,633 --> 00:59:57,801 Then everything went very fast. 610 00:59:59,262 --> 01:00:02,514 He lost his appetite, 611 01:00:02,640 --> 01:00:07,644 couldn't sleep any more, his hands began to shake, 612 01:00:07,770 --> 01:00:10,647 his memory started to fail, 613 01:00:10,773 --> 01:00:13,317 his face became covered with pustules, 614 01:00:13,443 --> 01:00:15,861 then his whole body. 615 01:00:16,654 --> 01:00:18,071 Finally, he died. 616 01:00:20,908 --> 01:00:25,579 The body that I had to bless looked like an old man's body. 617 01:00:27,790 --> 01:00:31,001 Do you understand now why I'm worried? 618 01:00:32,920 --> 01:00:35,881 What do you think caused these changes 619 01:00:36,007 --> 01:00:40,385 that led to that boy's miserable end? 620 01:00:40,511 --> 01:00:42,512 I don't know. 621 01:00:44,349 --> 01:00:46,850 I think you know very well. 622 01:01:04,702 --> 01:01:07,162 Won't you tell me? 623 01:01:08,790 --> 01:01:09,831 No? 624 01:01:13,127 --> 01:01:16,213 Then I'll give you the answer. 625 01:01:17,674 --> 01:01:20,050 The boy had seen someone 626 01:01:20,176 --> 01:01:23,679 who was harming the finest nerves of his body 627 01:01:23,805 --> 01:01:28,016 in the area where God has erected sacred barriers. 628 01:01:28,142 --> 01:01:30,894 The boy imitated this action. 629 01:01:31,020 --> 01:01:34,106 He couldn't stop doing it. 630 01:01:36,067 --> 01:01:40,529 In the end he destroyed all his nerves and died of it. 631 01:01:43,950 --> 01:01:46,910 I just want to help you. 632 01:01:47,036 --> 01:01:48,912 I love you with all my heart. 633 01:01:50,206 --> 01:01:52,874 Be sincere, Martin. 634 01:01:53,000 --> 01:01:57,379 Why did you blush, listening to the story of the poor boy? 635 01:01:57,505 --> 01:01:59,005 Blush? 636 01:01:59,132 --> 01:02:02,300 I don't know. I felt sorry for him. 637 01:02:03,010 --> 01:02:05,220 Is that all? 638 01:02:07,098 --> 01:02:10,058 I think there's another reason. 639 01:02:10,184 --> 01:02:12,644 It's written on your face. 640 01:02:13,479 --> 01:02:16,898 Be sincere, Martin. 641 01:02:19,193 --> 01:02:21,570 Why are you crying? 642 01:02:21,696 --> 01:02:24,656 Shall I spare you that confession? 643 01:02:26,200 --> 01:02:29,828 Have you been doing what that wretched boy did? 644 01:02:30,580 --> 01:02:32,539 Yes. 645 01:02:47,138 --> 01:02:49,389 My arm! 646 01:03:20,463 --> 01:03:24,090 I'm glad that you're back. About time. 647 01:03:24,217 --> 01:03:26,676 You could say that. 648 01:03:33,851 --> 01:03:37,103 It was hard with the children, without you. 649 01:03:37,230 --> 01:03:38,897 I know. 650 01:03:45,279 --> 01:03:47,489 He doesn't like me. 651 01:03:47,615 --> 01:03:49,366 - Who? - Rudi. 652 01:03:51,285 --> 01:03:53,912 He's at a difficult age. 653 01:03:54,789 --> 01:03:56,957 Not really. 654 01:03:58,543 --> 01:04:01,336 They're always at a difficult age. 655 01:04:03,506 --> 01:04:05,006 Yes. 656 01:04:08,302 --> 01:04:10,720 You didn't miss me. 657 01:04:11,722 --> 01:04:14,099 What's that supposed to mean? 658 01:04:14,892 --> 01:04:18,395 Nothing. I just said it because it's true. 659 01:04:22,275 --> 01:04:25,735 Nothing like a nice dose of self-loathing, is there? 660 01:04:25,862 --> 01:04:27,487 What? 661 01:04:27,613 --> 01:04:30,365 Nothing. Forget it. 662 01:04:57,226 --> 01:05:00,520 Winter came early that year. 663 01:05:00,646 --> 01:05:04,024 By Reformation Day, on the first Sunday of November, 664 01:05:04,150 --> 01:05:07,569 a blanket of snow had covered the village. 665 01:05:07,695 --> 01:05:12,782 Unusually, the Baron, whose family had not yet come back, 666 01:05:12,909 --> 01:05:14,576 didn't attend the service. 667 01:05:16,120 --> 01:05:20,540 The villagers took that as a sign of his anger. 668 01:05:20,666 --> 01:05:24,502 Indeed, no leads had been found to a possible culprit, 669 01:05:24,629 --> 01:05:29,507 although the Baron's appeal had led to a flood of mutual suspicions, 670 01:05:29,634 --> 01:05:33,261 even to some attempts at denunciation, 671 01:05:34,555 --> 01:05:38,516 that had all turned out to be untenable. 672 01:05:52,031 --> 01:05:54,532 Well, it's not pneumonia. 673 01:05:54,659 --> 01:05:56,534 But you must be careful. 674 01:05:56,661 --> 01:05:59,537 If his temperature rises, call me again. 675 01:05:59,664 --> 01:06:02,749 Give him these drops every two hours. 676 01:06:02,875 --> 01:06:07,462 And hang wet sheets over the oven. That helps breathing. 677 01:06:08,673 --> 01:06:11,383 - Good night to you. - Goodbye, Doctor. 678 01:06:16,889 --> 01:06:19,432 How long was the window open? 679 01:06:19,558 --> 01:06:23,645 Hard to say. My wife nursed him around 1am. 680 01:06:23,771 --> 01:06:27,440 She came back around 2.30am. By then the room was icy cold. 681 01:06:27,566 --> 01:06:33,196 - And the baby didn't cry? - No. The children heard nothing. 682 01:06:35,866 --> 01:06:38,493 He's doing fine. We'll have to wait and see. 683 01:06:39,328 --> 01:06:41,788 But it's not looking too bad. 684 01:06:41,914 --> 01:06:45,208 A drink to warm you up? 685 01:06:45,334 --> 01:06:47,252 Or stay for supper. 686 01:06:47,378 --> 01:06:51,339 No, thanks. I'm up to my neck in work, I was away so long. 687 01:06:57,888 --> 01:07:00,557 How's your arm doing? 688 01:07:01,350 --> 01:07:03,059 It's all right. 689 01:07:03,185 --> 01:07:06,771 It'll be fine in two or three weeks. 690 01:07:06,897 --> 01:07:09,024 Thank you. 691 01:07:09,150 --> 01:07:11,109 That must be terrible, I imagine. 692 01:07:11,235 --> 01:07:14,404 One must be helpless with only one arm. 693 01:07:14,530 --> 01:07:17,407 Quod erat demonstrandum. 694 01:07:19,452 --> 01:07:23,038 - Well, good night, children. - Good night, doctor. 695 01:07:23,164 --> 01:07:26,624 If your wife thinks the baby's fever has risen again, 696 01:07:26,751 --> 01:07:28,084 let me know. 697 01:07:38,471 --> 01:07:39,971 Good. 698 01:07:41,849 --> 01:07:44,100 What do you mean, "good"? 699 01:07:46,854 --> 01:07:48,855 I mean, that's fine. 700 01:07:55,946 --> 01:07:58,323 When did you go and see Father? 701 01:07:58,449 --> 01:08:00,617 Down in his office? 702 01:08:03,496 --> 01:08:04,996 Why? 703 01:08:06,373 --> 01:08:08,083 Just asking. 704 01:08:09,418 --> 01:08:14,339 In mid December, I finally got a letter from Eva. 705 01:08:14,465 --> 01:08:18,051 Her father had found her a job in town. 706 01:08:18,177 --> 01:08:21,721 She was to start early in the new year. 707 01:08:22,515 --> 01:08:26,059 Since the night she came to shelter in the school, 708 01:08:26,185 --> 01:08:28,228 when until dawn, 709 01:08:28,354 --> 01:08:32,690 we told each other the story of our short lives, 710 01:08:32,817 --> 01:08:38,363 her pale face, her shy but frank personality, 711 01:08:38,489 --> 01:08:41,324 were constantly on my mind. 712 01:08:42,493 --> 01:08:46,746 The school holidays lasted until 2 January, 713 01:08:46,872 --> 01:08:49,791 but already on the day after Christmas, 714 01:08:49,917 --> 01:08:52,460 in the cold but sunny weather, 715 01:08:52,586 --> 01:08:57,715 I headed for Treglitz to visit Eva and her parents. 716 01:08:57,842 --> 01:08:59,843 And Sigi? 717 01:09:01,303 --> 01:09:04,848 I don't know. The Baroness isn't back yet. 718 01:09:08,519 --> 01:09:10,478 And the Baron? 719 01:09:11,814 --> 01:09:15,525 We hardly see him. He talks to nobody. 720 01:09:19,321 --> 01:09:22,782 I don't know. Some say they went to Italy. 721 01:09:22,908 --> 01:09:24,701 To Italy? 722 01:09:36,130 --> 01:09:40,258 The steward says they'll tear down the sawmill because it's... 723 01:09:43,012 --> 01:09:45,471 - Good morning. - Morning, young man. 724 01:09:45,598 --> 01:09:48,474 Please be seated. We're not very formal here. 725 01:09:48,601 --> 01:09:50,602 Scram! 726 01:10:05,576 --> 01:10:08,411 - Care for a drink? - No, thanks. You're very kind. 727 01:10:08,537 --> 01:10:10,955 - Really? - No, thanks a lot. 728 01:10:15,669 --> 01:10:17,545 So you're a schoolteacher? 729 01:10:18,923 --> 01:10:22,133 Can you afford to have a wife? 730 01:10:22,259 --> 01:10:25,470 My father is a tailor in Vasendorf. I've learned the trade. 731 01:10:25,596 --> 01:10:28,097 I earn money on the side. 732 01:10:28,224 --> 01:10:32,727 Taking over his business would have been smarter. 733 01:10:39,360 --> 01:10:42,403 And why are you so focused on Eva? 734 01:10:42,529 --> 01:10:46,866 She's still a child. You could be her father. 735 01:10:46,992 --> 01:10:50,578 - I'm 31. - Well, you're not far off. 736 01:10:50,704 --> 01:10:52,288 Father! 737 01:10:58,587 --> 01:11:01,422 Have you asked her if she's interested? 738 01:11:01,548 --> 01:11:05,551 She's a child, knows nothing about life. 739 01:11:06,428 --> 01:11:09,430 Speak up. Do you want him? 740 01:11:10,849 --> 01:11:13,559 Come on. Say something. 741 01:11:15,020 --> 01:11:17,146 He came all this way in the cold. 742 01:11:17,273 --> 01:11:21,109 Leave her alone. Of course, she wants him. Can't you tell? 743 01:11:21,235 --> 01:11:24,279 How can I, if she clams up? 744 01:11:32,997 --> 01:11:35,415 Sit back down. 745 01:11:37,376 --> 01:11:39,377 Women! 746 01:11:40,254 --> 01:11:42,630 Don't take them too seriously. 747 01:11:44,842 --> 01:11:48,511 Listen, I'm not a big talker. 748 01:11:49,263 --> 01:11:52,098 On one hand, it suits me if she leaves the house. 749 01:11:52,224 --> 01:11:55,518 Lots of mouths to feed, as you can see. 750 01:11:56,729 --> 01:11:58,730 On the other hand, 751 01:11:59,523 --> 01:12:02,233 it's moving too fast for me. 752 01:12:02,359 --> 01:12:04,360 I don't know you. 753 01:12:04,486 --> 01:12:08,698 I don't dislike you, but I need to know more about you. 754 01:12:10,617 --> 01:12:16,247 The town hairdresser has agreed to take her on as an apprentice. 755 01:12:16,373 --> 01:12:19,542 She'll get to meet people. 756 01:12:19,668 --> 01:12:23,212 She can decide if she really wants this. 757 01:12:23,339 --> 01:12:26,049 If in a year she's still in favour of it, 758 01:12:26,175 --> 01:12:28,718 we'll talk about it again. 759 01:12:29,678 --> 01:12:32,680 You can make up your mind too. 760 01:12:33,349 --> 01:12:35,016 All right? 761 01:12:35,142 --> 01:12:38,019 - I actually thought I... - Yes, I know. 762 01:12:38,145 --> 01:12:42,565 But it's either that or nothing. 763 01:12:46,528 --> 01:12:49,572 - If you insist... - Yes, I do. 764 01:12:55,245 --> 01:12:57,080 Delighted. 765 01:13:00,084 --> 01:13:03,753 So, my work's waiting. 766 01:13:03,879 --> 01:13:06,756 Even on holidays. 767 01:13:06,882 --> 01:13:08,383 Don't get up. 768 01:13:09,676 --> 01:13:12,095 I'll send the child back in. 769 01:13:15,349 --> 01:13:17,475 That way you can say goodbye. 770 01:13:17,601 --> 01:13:21,145 A year goes by fast. The world won't collapse. 771 01:13:22,773 --> 01:13:25,149 You can come and visit her. 772 01:14:06,066 --> 01:14:08,651 Did your father tell you? 773 01:14:18,871 --> 01:14:21,330 Is that all right with you? 774 01:14:23,375 --> 01:14:26,002 And is it with you, sir? 775 01:14:26,920 --> 01:14:29,547 Don't call me "sir". 776 01:14:54,406 --> 01:14:55,990 Adi! Are you awake? 777 01:14:57,576 --> 01:14:59,118 Adi! 778 01:15:00,120 --> 01:15:03,039 - What is it? - Look! 779 01:15:03,624 --> 01:15:08,669 - What's happening? - Look! Go and see what's happening! 780 01:15:08,795 --> 01:15:10,838 My God, what do you want? 781 01:15:10,964 --> 01:15:13,966 Over there! Look out the window! 782 01:15:24,144 --> 01:15:26,938 Something's burning! On the estate! 783 01:15:27,064 --> 01:15:28,231 Untie me! 784 01:15:28,357 --> 01:15:30,233 Come on, untie me! 785 01:15:31,276 --> 01:15:33,778 - I don't know if... - Untie me, I said! 786 01:15:33,904 --> 01:15:37,198 What is it? Be quiet! 787 01:15:37,324 --> 01:15:39,116 Gustl, come and untie me! 788 01:15:40,327 --> 01:15:42,078 What's going on? 789 01:15:42,538 --> 01:15:45,456 Untie me, damn it! There's a fire! 790 01:15:46,041 --> 01:15:48,626 What fire? 791 01:15:54,633 --> 01:15:55,758 A fire! 792 01:15:55,884 --> 01:15:58,553 Yes, a fire! Now untie me, damn it! 793 01:16:00,681 --> 01:16:02,515 Father won't allow it. 794 01:16:02,641 --> 01:16:05,726 It's an emergency! Somebody must warn them! 795 01:16:05,852 --> 01:16:10,356 - Father! - Stop shouting! I'll do it! 796 01:16:14,152 --> 01:16:16,654 Shall I call Mother? 797 01:16:21,118 --> 01:16:23,077 - What is it? - A fire! 798 01:16:23,203 --> 01:16:26,080 I know. Your father's already gone. 799 01:16:27,541 --> 01:16:29,458 What are you doing here? 800 01:16:29,585 --> 01:16:33,004 Go back to bed, all of you. It's nothing. 801 01:16:33,130 --> 01:16:36,382 There's a fire on the estate. Don't be afraid. 802 01:16:36,508 --> 01:16:39,468 Go to bed and sleep. 803 01:16:40,846 --> 01:16:43,806 Go on! You'll catch a cold. 804 01:16:47,811 --> 01:16:50,521 Why all the noise? You woke them all up! 805 01:16:50,647 --> 01:16:52,940 I thought it was dangerous. 806 01:16:53,066 --> 01:16:55,276 I had to untie him. 807 01:16:55,402 --> 01:16:57,320 Now everything's fine again. 808 01:16:57,446 --> 01:17:00,615 Tomorrow, Father will tell you about the fire. 809 01:17:00,741 --> 01:17:02,867 You all go back to bed. 810 01:17:02,993 --> 01:17:05,870 I'll wait till you're in bed. 811 01:17:05,996 --> 01:17:07,997 It's cold here. 812 01:17:19,926 --> 01:17:21,969 Good night, then. 813 01:17:23,263 --> 01:17:26,432 - Sleep tight. - Night, Mother! 814 01:19:28,430 --> 01:19:32,099 Why don't you stop doing that? 815 01:19:35,604 --> 01:19:37,563 Why all the effort? 816 01:19:37,689 --> 01:19:40,775 Don't look so dumbfounded. 817 01:19:40,901 --> 01:19:45,488 You don't lack talent. I just can't do it with you any more. 818 01:19:46,490 --> 01:19:50,242 To be truthful, you disgust me. 819 01:19:50,368 --> 01:19:54,997 Can't you finish your work? I don't want to spend the night here. 820 01:19:59,586 --> 01:20:03,798 - What have I done? - My God, you've done nothing! 821 01:20:05,509 --> 01:20:07,760 You're ugly, messy, 822 01:20:07,886 --> 01:20:11,514 flabby and have bad breath. Will that do? 823 01:20:14,351 --> 01:20:16,393 The cover has to be sterilised. 824 01:20:18,814 --> 01:20:22,107 Don't sit there looking like death warmed up. 825 01:20:22,234 --> 01:20:24,777 The world won't collapse, not on you 826 01:20:24,903 --> 01:20:27,363 or on me. 827 01:20:30,951 --> 01:20:34,119 I can't go on with this, that's all. 828 01:20:36,498 --> 01:20:39,166 I've really tried... 829 01:20:39,960 --> 01:20:44,505 I've tried thinking of another woman while making love to you. 830 01:20:44,631 --> 01:20:46,882 One who smells good, 831 01:20:47,759 --> 01:20:51,512 who's young, less decrepit than you, 832 01:20:51,638 --> 01:20:54,765 but I don't have the imagination. 833 01:20:56,268 --> 01:21:02,147 In the end, it's you again and then I feel like puking, 834 01:21:02,274 --> 01:21:04,108 and am embarrassed at myself. 835 01:21:04,234 --> 01:21:06,569 So what's the point? 836 01:21:09,698 --> 01:21:11,198 Are you through? 837 01:21:11,324 --> 01:21:13,993 I have been for ages. 838 01:21:14,828 --> 01:21:17,413 You must be very unhappy to be so mean. 839 01:21:17,539 --> 01:21:19,623 Please, not that routine. 840 01:21:22,544 --> 01:21:25,546 I know I'm not much to look at. 841 01:21:25,672 --> 01:21:29,800 My bad breath comes from my ulcer, you know that. 842 01:21:30,635 --> 01:21:34,096 It never used to bother you. 843 01:21:34,222 --> 01:21:36,599 I had it when your wife was alive. 844 01:21:36,725 --> 01:21:39,810 Spare me these sordid details. 845 01:21:39,936 --> 01:21:43,856 Let me reassure you: It's always disgusted me. 846 01:21:44,691 --> 01:21:49,612 After Julie's death, I wanted anyone to ease my pain. 847 01:21:49,738 --> 01:21:52,364 I could have screwed a cow! 848 01:21:53,575 --> 01:21:55,409 The whores are too far away from here 849 01:21:55,535 --> 01:21:58,370 and once every two months isn't enough for me, 850 01:21:58,496 --> 01:22:01,290 even though I'm getting on. 851 01:22:01,416 --> 01:22:05,544 So skip acting the martyr and scram. 852 01:22:07,005 --> 01:22:09,548 Why are you only saying this now? 853 01:22:09,674 --> 01:22:13,385 When should I have said it? 854 01:22:14,512 --> 01:22:18,849 At the hospital, I forgot how tiresome you were. 855 01:22:18,975 --> 01:22:22,353 Pain makes one sentimental. 856 01:22:23,521 --> 01:22:26,190 Get out! Don't you have any pride? 857 01:22:27,525 --> 01:22:30,361 There's no room for any with you. 858 01:22:31,738 --> 01:22:33,822 That's true. 859 01:22:35,700 --> 01:22:37,660 What if I do something silly? 860 01:22:39,245 --> 01:22:43,332 Go ahead. It would surprise me. 861 01:22:43,458 --> 01:22:46,293 But be careful, it may be painful. 862 01:22:46,419 --> 01:22:49,004 I know, I'm ridiculous. 863 01:22:50,090 --> 01:22:53,884 - You wouldn't care anyway. - Well... 864 01:22:56,638 --> 01:22:59,306 Why do you despise me? 865 01:22:59,432 --> 01:23:02,851 For helping to raise the boy? 866 01:23:04,521 --> 01:23:08,816 For watching you finger your daughter and saying nothing? 867 01:23:10,944 --> 01:23:14,446 For helping you to deceive yourself? 868 01:23:14,572 --> 01:23:17,825 For listening to you claim how you loved Julie, 869 01:23:17,951 --> 01:23:22,621 when everyone knew you treated her as badly as me? 870 01:23:24,708 --> 01:23:29,294 For loving you when I know you can't stand being loved? 871 01:23:29,421 --> 01:23:33,841 That's it. Now get up. I have work to do. 872 01:23:35,010 --> 01:23:38,137 You can't afford to get rid of me. 873 01:23:38,263 --> 01:23:40,180 Who will do your dirty work? 874 01:23:40,306 --> 01:23:44,643 Who will help you with the children and your practice? 875 01:23:44,769 --> 01:23:46,729 You don't mean what you're saying. 876 01:23:46,855 --> 01:23:49,523 You want to see how far you can go. 877 01:23:49,649 --> 01:23:53,694 "Will she take it? Can I drag her even lower?" 878 01:23:56,322 --> 01:23:58,615 I'm tired, too. 879 01:23:58,742 --> 01:24:01,493 I've got two retarded kids: Karli and you. 880 01:24:01,619 --> 01:24:03,203 You're the most troublesome one. 881 01:24:05,415 --> 01:24:07,833 My God, why don't you just die? 882 01:25:44,848 --> 01:25:48,392 The year ended with fine weather. 883 01:25:48,518 --> 01:25:51,019 The snowy landscape sparkled so brightly 884 01:25:51,146 --> 01:25:53,981 that it hurt the eyes. 885 01:25:54,107 --> 01:25:58,443 None of us suspected this would be our last new year in peacetime, 886 01:25:59,362 --> 01:26:02,823 and that this year would bring a radical change, 887 01:26:02,949 --> 01:26:08,287 of a magnitude we couldn't foresee. 888 01:26:09,622 --> 01:26:14,668 Despite the strange events that had unsettled the village, 889 01:26:14,794 --> 01:26:17,921 we thought of ourselves as united in the belief 890 01:26:18,047 --> 01:26:22,676 that life in our community was God's will and worth living. 891 01:26:22,802 --> 01:26:27,222 ...Christ's body as bread and as wine. 892 01:26:27,348 --> 01:26:32,686 May the period of preparation for your confirmation 893 01:26:32,812 --> 01:26:37,107 be one of happiness and enrichment. 894 01:26:40,111 --> 01:26:43,155 You, Martin, 895 01:26:43,281 --> 01:26:47,159 will now be free not only of that ribbon, 896 01:26:47,285 --> 01:26:51,121 but of those nightly ties that have kept you from succumbing 897 01:26:51,247 --> 01:26:56,001 to the temptations of your young body. 898 01:27:00,632 --> 01:27:03,967 I trust you, my beloved children, 899 01:27:04,093 --> 01:27:08,055 and wish you a profitable and happy new year. 900 01:27:11,017 --> 01:27:13,560 Shortly after Easter, in the last week of April, 901 01:27:13,686 --> 01:27:16,313 the Baroness came back with the children. 902 01:27:16,439 --> 01:27:20,150 She was accompanied by a new nanny. 903 01:27:20,276 --> 01:27:25,155 My secret hope that Eva could come back here 904 01:27:25,281 --> 01:27:27,991 was dashed. 905 01:27:28,117 --> 01:27:31,578 The new nanny was a middle-aged Italian woman 906 01:27:31,704 --> 01:27:35,624 who came from the area on the Mediterranean coast 907 01:27:35,750 --> 01:27:39,044 where the Baroness had spent the winter. 908 01:27:39,170 --> 01:27:40,754 Sigi! 909 01:27:42,257 --> 01:27:44,299 Hi, Ferdinand! 910 01:27:44,425 --> 01:27:47,219 Wait! I'll come down! 911 01:27:49,180 --> 01:27:52,474 Stay here, Sigi! You can see him later. 912 01:27:56,854 --> 01:28:00,065 All right, go, but don't be too long. 913 01:28:25,341 --> 01:28:27,342 Marie-Louise? 914 01:28:30,471 --> 01:28:32,472 Where are you? 915 01:29:25,777 --> 01:29:27,736 Watch out, he's coming! 916 01:29:28,905 --> 01:29:30,781 Be quiet! 917 01:29:30,907 --> 01:29:32,824 For God's sake, be quiet! 918 01:29:32,950 --> 01:29:34,826 Quiet! 919 01:29:57,767 --> 01:30:01,103 What's going on here? Why are you still here? 920 01:30:01,229 --> 01:30:03,814 This is a divinity class. 921 01:30:03,940 --> 01:30:06,191 Get going! 922 01:30:06,984 --> 01:30:10,362 - How about a goodbye? - Goodbye, sir! 923 01:30:16,828 --> 01:30:18,453 Goodbye, Pastor! 924 01:30:18,579 --> 01:30:21,331 I'm sorry, Pastor. It won't happen again. 925 01:30:24,544 --> 01:30:26,586 Goodbye, Pastor. 926 01:30:26,712 --> 01:30:28,547 Goodbye. 927 01:30:32,593 --> 01:30:34,636 Let us pray. 928 01:30:36,013 --> 01:30:38,265 Our Father, who art in heaven, 929 01:30:38,391 --> 01:30:41,059 hallowed be Thy name. 930 01:30:41,185 --> 01:30:44,521 Thy kingdom come, thy will be done, 931 01:30:44,647 --> 01:30:48,233 on earth as it is in heaven. 932 01:30:48,359 --> 01:30:51,361 Give us this day our daily bread 933 01:30:51,487 --> 01:30:53,864 and forgive us our trespasses, 934 01:30:53,990 --> 01:30:57,409 as we forgive those who trespass against us. 935 01:30:57,535 --> 01:30:59,661 And lead us not into temptation, 936 01:30:59,787 --> 01:31:02,539 but deliver us from evil 937 01:31:02,665 --> 01:31:04,416 for Thine is the kingdom, 938 01:31:04,542 --> 01:31:07,502 the power and the glory 939 01:31:07,628 --> 01:31:09,379 for ever and ever. 940 01:31:09,505 --> 01:31:11,298 Amen. 941 01:31:12,467 --> 01:31:14,301 Sit down. 942 01:31:27,398 --> 01:31:30,442 This is a very sad day for me. 943 01:31:31,736 --> 01:31:37,365 In a few weeks, we all want to celebrate your confirmation. 944 01:31:37,492 --> 01:31:40,535 For months I've tried to bring God's word closer to you, 945 01:31:40,661 --> 01:31:46,583 and make responsible human beings out of you. 946 01:31:47,502 --> 01:31:51,046 Who do I face today? 947 01:31:51,797 --> 01:31:53,298 Yelling monkeys, 948 01:31:54,509 --> 01:32:00,847 undisciplined, as childish as your seven-year-old classmates! 949 01:32:01,849 --> 01:32:06,978 But to me, what is even sadder 950 01:32:07,104 --> 01:32:08,980 is that my own daughter 951 01:32:09,106 --> 01:32:13,276 plays the leading role in this pitiful display. 952 01:32:14,987 --> 01:32:18,240 Last year 953 01:32:18,366 --> 01:32:22,244 I tied a white ribbon in her hair. 954 01:32:22,370 --> 01:32:24,955 White, as you all know, 955 01:32:25,081 --> 01:32:27,624 is the colour of innocence. 956 01:32:27,750 --> 01:32:32,337 The ribbon was meant to help Klara to avoid sin, 957 01:32:32,463 --> 01:32:36,258 selfishness, envy, 958 01:32:36,384 --> 01:32:39,761 indecency, lies and sloth. 959 01:32:41,722 --> 01:32:44,766 At the start of the year, 960 01:32:44,892 --> 01:32:50,272 I naively believed that she was now mature enough, 961 01:32:50,398 --> 01:32:53,441 not to need that ribbon any more. 962 01:32:54,402 --> 01:32:56,736 I believed she had become responsible enough, 963 01:32:56,862 --> 01:32:59,155 as the daughter of the spiritual leader of... 964 01:33:08,749 --> 01:33:10,542 Anni? 965 01:33:27,435 --> 01:33:30,645 Anni? Where are you? 966 01:34:52,436 --> 01:34:55,772 Rudi? What are you doing here? 967 01:34:55,898 --> 01:34:57,649 Why aren't you in bed? 968 01:34:57,775 --> 01:35:00,819 I can't get to sleep. 969 01:35:00,945 --> 01:35:03,279 Is that why you're wandering around? 970 01:35:03,406 --> 01:35:06,282 I woke up and you weren't there. 971 01:35:09,870 --> 01:35:12,997 Dad has pierced my earlobes. 972 01:35:13,124 --> 01:35:17,544 - Does it hurt? - Yes, a bit. 973 01:35:17,670 --> 01:35:22,173 - Is that why you're crying? - I'm not crying any more. 974 01:35:24,635 --> 01:35:27,470 You have to suffer for beauty. 975 01:35:29,765 --> 01:35:32,559 Isn't that what they say? 976 01:35:39,942 --> 01:35:43,486 Go back to bed. Anni's just coming. 977 01:35:49,827 --> 01:35:54,497 I haven't worn earrings in ages, so the holes closed up. 978 01:35:58,461 --> 01:36:03,631 I'm getting Mother's for Whitsun. 979 01:36:05,176 --> 01:36:06,176 The pretty ones, 980 01:36:07,344 --> 01:36:09,012 you know? 981 01:36:52,306 --> 01:36:57,227 A few days after Klara's fainting fit that frightened us all, 982 01:36:57,353 --> 01:37:01,022 and left her feverish and weakened, 983 01:37:01,148 --> 01:37:04,943 I went to see the steward, on the eve of Whitsun 984 01:37:05,069 --> 01:37:08,112 to borrow the carriage again. 985 01:37:08,239 --> 01:37:12,575 Since my marriage proposal, Eva had written to me once a week. 986 01:37:12,701 --> 01:37:17,288 I felt she was alone and lost in the city 987 01:37:17,414 --> 01:37:22,669 and was hinting for me to go see her as soon as I could. 988 01:37:22,795 --> 01:37:27,382 I wanted to spend Saturday with her and be back on Sunday 989 01:37:27,508 --> 01:37:32,428 to prepare the confirmation ceremony with the pastor. 990 01:37:32,555 --> 01:37:35,431 The steward had gone to the sawmill, 991 01:37:35,558 --> 01:37:38,893 but was due back any minute. 992 01:38:04,461 --> 01:38:07,630 - Good morning, sir. - Hello, Erna. 993 01:38:16,807 --> 01:38:18,808 He's cute. 994 01:38:20,060 --> 01:38:23,479 - Do you like him? - Yes, very much. 995 01:38:26,734 --> 01:38:29,611 He was quite sick last winter, I was told. 996 01:38:29,737 --> 01:38:31,446 Yes, very sick. 997 01:38:31,572 --> 01:38:35,700 But the doctor cured him, thank God. 998 01:38:36,493 --> 01:38:38,411 Maybe I'll come back this evening. 999 01:38:38,537 --> 01:38:43,041 I'm sure Father will be back for coffee at four. 1000 01:38:43,167 --> 01:38:47,712 - Then I'll sit down again. - Can I get you anything? A coffee? 1001 01:38:47,838 --> 01:38:49,464 It should be ready. 1002 01:38:49,590 --> 01:38:53,134 No, thanks. I'll just sit down and wait. 1003 01:38:53,260 --> 01:38:55,345 Sir! 1004 01:38:58,307 --> 01:39:01,184 Can dreams come true? 1005 01:39:03,354 --> 01:39:06,648 - That depends. - On what? 1006 01:39:06,774 --> 01:39:08,608 What does it depend on? 1007 01:39:09,735 --> 01:39:13,696 If you dream of being first in your class, and study hard, 1008 01:39:13,822 --> 01:39:16,115 your dream may come true. 1009 01:39:16,241 --> 01:39:19,035 - I didn't mean that. - Then what? 1010 01:39:20,329 --> 01:39:25,583 I mean, if you dream of something, really dream it in your sleep, 1011 01:39:25,709 --> 01:39:28,378 can it come true? 1012 01:39:29,004 --> 01:39:31,714 Why, what did you dream? 1013 01:39:34,718 --> 01:39:35,718 Tell me. 1014 01:39:36,720 --> 01:39:39,222 You have something on your mind. 1015 01:39:40,891 --> 01:39:43,226 So tell me. 1016 01:39:44,353 --> 01:39:47,230 I dreamt that Karli... 1017 01:39:47,356 --> 01:39:50,108 - The odd little boy of the... - I know. 1018 01:39:50,234 --> 01:39:52,819 That something terrible will happen to him. 1019 01:39:52,945 --> 01:39:55,530 Something terrible? 1020 01:39:55,656 --> 01:39:57,907 Like what? 1021 01:39:58,033 --> 01:40:00,076 I don't know. 1022 01:40:00,202 --> 01:40:02,704 Like what happened to Sigi. 1023 01:40:02,830 --> 01:40:05,373 But even worse. 1024 01:40:05,499 --> 01:40:08,793 But he's so sweet. He harms no one. 1025 01:40:08,919 --> 01:40:11,212 Come, now. 1026 01:40:11,964 --> 01:40:16,009 It was only a dream. Don't take it so seriously. 1027 01:40:24,518 --> 01:40:28,438 Dreams don't come true. Let alone that kind. 1028 01:40:31,900 --> 01:40:35,236 But sometimes my dreams do come true. 1029 01:40:35,362 --> 01:40:37,363 What do you mean? 1030 01:40:41,118 --> 01:40:45,538 Last winter, before Gustl got sick, 1031 01:40:45,664 --> 01:40:49,000 I dreamt my brother opened his window, 1032 01:40:49,126 --> 01:40:51,085 so that he would die. 1033 01:40:51,211 --> 01:40:55,131 And his window was opened, he caught a chill, almost died. 1034 01:40:57,676 --> 01:40:59,469 What are you saying? 1035 01:40:59,595 --> 01:41:01,095 That's nonsense! 1036 01:41:22,201 --> 01:41:25,703 We arranged to meet at the railway station, 1037 01:41:25,829 --> 01:41:29,624 as Eva wanted to avoid being seen with me. 1038 01:41:29,750 --> 01:41:34,796 She was living with distant cousins, who gave her parents 1039 01:41:34,922 --> 01:41:38,925 regular reports on her behaviour. 1040 01:41:39,051 --> 01:41:43,096 She had become slimmer, which made her even prettier. 1041 01:41:43,222 --> 01:41:46,307 I was ravished again by her mixture of shyness 1042 01:41:46,433 --> 01:41:49,268 and almost childlike outspokenness. 1043 01:41:49,394 --> 01:41:51,354 So it's not really so awful? 1044 01:41:51,480 --> 01:41:56,150 No. But sweeping up hair all day... The twins were more fun. 1045 01:41:56,276 --> 01:42:00,113 But it's all right. I can't really complain. 1046 01:42:00,239 --> 01:42:02,448 - No? - No. 1047 01:42:02,574 --> 01:42:04,075 Really. 1048 01:42:06,286 --> 01:42:09,205 Aside from the twins, do you miss nothing? 1049 01:42:10,874 --> 01:42:13,084 Come on, you! 1050 01:42:31,687 --> 01:42:34,313 What is the nanny like? Does she speak only Italian? 1051 01:42:34,439 --> 01:42:38,109 - That's what the steward says. - I see. 1052 01:42:45,409 --> 01:42:47,368 Where are you going? 1053 01:42:47,494 --> 01:42:50,371 There's a nice little pond in the wood. 1054 01:42:50,497 --> 01:42:53,749 We can picnic there. I brought some food. 1055 01:42:55,961 --> 01:42:58,754 - I'd rather not. - Why? 1056 01:43:02,926 --> 01:43:04,427 What is it? 1057 01:43:05,179 --> 01:43:06,762 Nothing. 1058 01:43:07,222 --> 01:43:08,764 Please. 1059 01:43:11,018 --> 01:43:13,519 I had no improper intentions. 1060 01:43:13,645 --> 01:43:17,023 I just wanted you to enjoy the picnic. 1061 01:43:19,109 --> 01:43:20,610 Please. 1062 01:43:21,904 --> 01:43:25,781 How could I disgrace my future wife? 1063 01:43:30,287 --> 01:43:33,456 All right then, I'll turn around. 1064 01:43:46,511 --> 01:43:48,304 Thank you. 1065 01:44:18,085 --> 01:44:20,419 Take this and drink it. 1066 01:44:21,046 --> 01:44:23,547 This is the blood of the New Testament, 1067 01:44:23,674 --> 01:44:28,344 shed for you for the forgiveness of sins. 1068 01:45:57,809 --> 01:45:59,977 Here! He's here! 1069 01:46:08,070 --> 01:46:10,154 Out of the way! 1070 01:46:22,125 --> 01:46:24,835 "For I, the Lord, your God, 1071 01:46:24,961 --> 01:46:26,462 "am a jealous God, 1072 01:46:26,588 --> 01:46:32,009 "punishing the children for the sins of the parents, 1073 01:46:32,135 --> 01:46:35,679 "down to the third and fourth generations." 1074 01:46:35,806 --> 01:46:39,600 After the atrocities committed on the retarded boy, 1075 01:46:39,726 --> 01:46:43,104 the Baron was finally convinced it was wiser 1076 01:46:43,230 --> 01:46:48,442 to enlist the help of the county's police force. 1077 01:46:48,568 --> 01:46:53,406 So a few days later, two plain-clothes policemen arrived, 1078 01:46:53,532 --> 01:46:56,784 who, after visiting several of the crime scenes, 1079 01:46:56,910 --> 01:47:00,371 inquired if anyone had noticed anything suspicious. 1080 01:47:01,415 --> 01:47:04,834 When I learnt of Karli's torture, 1081 01:47:04,960 --> 01:47:09,004 I didn't think of what Erna had told me. 1082 01:47:09,131 --> 01:47:13,676 When I remembered, I hesitated to tell the authorities. 1083 01:47:13,802 --> 01:47:16,679 Such an absurd coincidence might jeopardise 1084 01:47:16,805 --> 01:47:22,393 the reputation and inner peace of the steward's family. 1085 01:47:22,519 --> 01:47:27,857 But when I heard that Karli might loose his eyesight, 1086 01:47:27,983 --> 01:47:30,734 I made Erna come to the school 1087 01:47:30,861 --> 01:47:33,696 and tell the policemen about her dream. 1088 01:47:33,822 --> 01:47:36,157 We're not as stupid as you think. 1089 01:47:36,283 --> 01:47:38,993 But I really dreamt it! 1090 01:47:43,665 --> 01:47:45,458 Look here, 1091 01:47:47,043 --> 01:47:49,628 I'll give you one last chance. 1092 01:47:50,422 --> 01:47:54,341 Tell us who told you of a plan to torture the boy 1093 01:47:54,468 --> 01:47:57,219 and we won't repeat it to anyone. 1094 01:47:57,345 --> 01:47:59,221 All right? 1095 01:48:02,809 --> 01:48:05,769 She's had dreams before that came true. 1096 01:48:05,896 --> 01:48:08,898 Is that so? About what, may I ask? 1097 01:48:10,609 --> 01:48:13,194 It was a family matter. 1098 01:48:13,320 --> 01:48:15,529 I see! A family matter. 1099 01:48:15,655 --> 01:48:19,325 - Did you check if it was true? - No. 1100 01:48:21,411 --> 01:48:22,912 Well, 1101 01:48:23,705 --> 01:48:26,123 it may be true. 1102 01:48:26,249 --> 01:48:28,876 Maybe she's an authentic clairvoyant, 1103 01:48:29,002 --> 01:48:32,129 and we're luckier than we think. 1104 01:48:32,255 --> 01:48:34,298 Stop crying! 1105 01:48:36,176 --> 01:48:39,678 Your deceitful whining won't work with me. 1106 01:48:39,804 --> 01:48:43,182 I've got other ways to make you talk. 1107 01:48:43,308 --> 01:48:46,143 I don't believe in witches and sorcerers, 1108 01:48:46,269 --> 01:48:51,565 and even less in the hallucinations of a brat like you. 1109 01:48:51,691 --> 01:48:54,068 So make up your mind to tell me the truth. 1110 01:48:54,194 --> 01:48:57,696 I won't drop it until you come clean. Have you got that? 1111 01:48:58,990 --> 01:49:01,825 Now let's go and see what your parents think 1112 01:49:01,952 --> 01:49:05,204 of your version of the story. 1113 01:49:05,330 --> 01:49:08,958 - Would you accompany us? - Of course. 1114 01:49:11,127 --> 01:49:12,670 Hello, there. 1115 01:49:12,796 --> 01:49:16,006 - What do we have here? - Good afternoon. 1116 01:49:16,132 --> 01:49:17,925 Good afternoon, sir. 1117 01:49:19,261 --> 01:49:21,095 Why are you eavesdropping? 1118 01:49:21,221 --> 01:49:25,558 We saw that the teacher had visitors. We didn't want to intrude. 1119 01:49:25,684 --> 01:49:28,352 We were waiting to talk to him. 1120 01:49:28,478 --> 01:49:32,898 - What do you want? - To ask you about Karli. 1121 01:49:33,024 --> 01:49:37,778 - Like what? - We heard he wasn't well. 1122 01:49:37,904 --> 01:49:39,989 We wondered if we could help. 1123 01:49:43,243 --> 01:49:45,619 You'll be all right. 1124 01:49:52,294 --> 01:49:54,628 I know, it hurts. 1125 01:50:04,556 --> 01:50:06,765 Just be patient. 1126 01:50:14,733 --> 01:50:17,067 Everything will be fine again. 1127 01:50:17,193 --> 01:50:19,361 You'll be fine. 1128 01:50:29,664 --> 01:50:31,874 I have to go now, Karli. 1129 01:50:33,293 --> 01:50:35,210 Don't worry, 1130 01:50:36,212 --> 01:50:38,881 I'll be back tomorrow. 1131 01:50:42,510 --> 01:50:44,762 You'll be all right. Don't be afraid. 1132 01:50:44,888 --> 01:50:46,472 The doctor will be back. 1133 01:52:45,550 --> 01:52:47,050 Come in. 1134 01:52:56,352 --> 01:52:57,436 Yes? 1135 01:53:13,953 --> 01:53:15,412 What is it? 1136 01:53:17,624 --> 01:53:23,212 To replace Peepsie because you're so sad. 1137 01:53:30,220 --> 01:53:32,054 Thank you. 1138 01:53:34,224 --> 01:53:37,059 You're welcome, Father. 1139 01:54:26,734 --> 01:54:29,111 - Give me the whistle! - Sorry? 1140 01:54:29,237 --> 01:54:31,321 The whistle! 1141 01:54:31,447 --> 01:54:33,991 What whistle? 1142 01:54:34,117 --> 01:54:37,286 - Give it to me! - What whistle? 1143 01:54:39,789 --> 01:54:41,582 Give it to me or I'll kill you. 1144 01:54:41,708 --> 01:54:44,001 I have no whistle. 1145 01:54:45,169 --> 01:54:47,379 Bastard! 1146 01:54:47,505 --> 01:54:49,214 Wretch! 1147 01:54:49,340 --> 01:54:52,926 For God's sake, what has got into you? 1148 01:54:53,052 --> 01:54:54,553 What has he done? 1149 01:54:55,513 --> 01:54:59,683 For the last time, give it to me! 1150 01:54:59,809 --> 01:55:01,310 Give you what, Father? 1151 01:55:01,436 --> 01:55:02,811 What is it? 1152 01:55:02,937 --> 01:55:05,314 What are you talking about? 1153 01:55:05,815 --> 01:55:07,482 You know what I mean! 1154 01:55:07,609 --> 01:55:10,944 But if he says so! What's going on? 1155 01:55:17,035 --> 01:55:19,828 Please wait! 1156 01:55:19,954 --> 01:55:21,830 What did the boy do? 1157 01:55:21,956 --> 01:55:24,207 Calm down. 1158 01:55:24,334 --> 01:55:28,170 Stay out of this! I have to go back to the Baron. 1159 01:55:46,314 --> 01:55:49,524 Georg! Please, don't! 1160 01:55:49,651 --> 01:55:51,693 You'll kill him! 1161 01:55:52,862 --> 01:55:57,074 With the birch trees in Retenow, it will be 6,000 cubic metres. 1162 01:55:57,200 --> 01:56:00,702 It will take them around three weeks. 1163 01:56:02,747 --> 01:56:05,958 And now we have an extra 80 Poles. 1164 01:56:06,084 --> 01:56:11,380 They have been put up in the annex. We're all out of bedding. 1165 01:56:12,674 --> 01:56:14,967 It takes time. 1166 01:56:15,843 --> 01:56:18,679 There are lots of children with them. 1167 01:56:18,805 --> 01:56:22,182 - In spite of it... - I won't stay here. 1168 01:56:22,308 --> 01:56:24,142 What? 1169 01:56:24,268 --> 01:56:26,603 I'm not staying here. 1170 01:56:30,566 --> 01:56:32,234 What's that supposed to mean? 1171 01:56:32,360 --> 01:56:35,570 That I'm leaving with the children. 1172 01:56:35,697 --> 01:56:37,280 What do you mean? 1173 01:56:37,407 --> 01:56:39,825 Armin! It's not so hard to understand. 1174 01:56:43,413 --> 01:56:44,955 How do you plan to do all this? 1175 01:56:46,624 --> 01:56:49,251 I don't know yet. 1176 01:56:49,377 --> 01:56:51,795 But in any case, we're leaving this place. 1177 01:56:51,921 --> 01:56:53,422 "We"? 1178 01:56:54,382 --> 01:56:55,924 Yes. 1179 01:57:14,402 --> 01:57:18,030 - That will be all, thank you. - Good night, Baroness, Baron. 1180 01:57:34,464 --> 01:57:38,300 I only came back from Italy out of fairness to you. 1181 01:57:41,429 --> 01:57:43,722 I wanted to give us a chance. 1182 01:57:47,643 --> 01:57:49,936 You wanted to give me a chance? 1183 01:57:51,939 --> 01:57:55,692 Wonderful! And now I've had my chance? 1184 01:57:55,818 --> 01:57:58,737 Do you think this will help us solve our problems? 1185 01:57:58,863 --> 01:58:01,281 - What? - Your sarcasm. 1186 01:58:01,407 --> 01:58:04,910 What problems do we need to solve? 1187 01:58:07,872 --> 01:58:10,123 Stay here! 1188 01:58:13,294 --> 01:58:15,337 You'll only leave when I say so. 1189 01:58:24,847 --> 01:58:26,723 Very well. 1190 01:58:36,526 --> 01:58:39,903 I was hoping to spare you this. 1191 01:58:43,074 --> 01:58:46,535 At Uncle Eduardo's I fell in love with a man. 1192 01:58:48,287 --> 01:58:50,247 He's from Lombardy, 1193 01:58:50,373 --> 01:58:54,292 a banker, financial adviser to Uncle Eduardo. 1194 01:58:56,462 --> 01:58:59,172 He courted me assiduously, 1195 01:58:59,298 --> 01:59:02,384 and was very fond of the children. 1196 01:59:03,886 --> 01:59:07,389 It was thanks to him that Sigi has blossomed. 1197 01:59:11,561 --> 01:59:14,229 Despite this, we came back. 1198 01:59:15,022 --> 01:59:17,190 Because I felt committed to you. 1199 01:59:20,403 --> 01:59:23,029 But I can't stand this place any longer. 1200 01:59:23,573 --> 01:59:26,032 It's not about me, 1201 01:59:26,159 --> 01:59:31,580 although life with you is hardly thrilling for a woman of my age. 1202 01:59:34,333 --> 01:59:38,295 I'm leaving so that the children don't grow up in surroundings 1203 01:59:38,421 --> 01:59:42,382 that are dominated by malice, 1204 01:59:42,508 --> 01:59:47,971 envy, apathy and brutality. 1205 01:59:50,933 --> 01:59:54,603 Sigi's whistle was the last straw. 1206 01:59:57,106 --> 01:59:59,858 I'm sick and tired of the persecution, 1207 01:59:59,984 --> 02:00:03,528 the threats and perverse acts of revenge. 1208 02:00:09,035 --> 02:00:10,952 Did you sleep with him? 1209 02:00:12,830 --> 02:00:15,332 You don't understand anything. 1210 02:00:15,458 --> 02:00:17,959 Did you sleep with him? 1211 02:00:23,216 --> 02:00:25,091 No, I didn't sleep with him. 1212 02:00:27,303 --> 02:00:29,554 You're lying, aren't you? 1213 02:00:37,480 --> 02:00:39,147 Come in. 1214 02:00:41,484 --> 02:00:43,235 Good evening. 1215 02:00:44,195 --> 02:00:45,862 Good evening, Baroness. 1216 02:00:45,988 --> 02:00:48,573 - Can I talk to you? - Can't it wait? 1217 02:00:48,699 --> 02:00:52,410 No, or I wouldn't have disturbed you so late. 1218 02:02:08,070 --> 02:02:10,322 What is it? 1219 02:02:11,407 --> 02:02:14,993 They've assassinated Archduke Ferdinand in Sarajevo. 1220 02:02:16,912 --> 02:02:21,082 The news spread through the village like wildfire. 1221 02:02:21,208 --> 02:02:23,960 What would the consequences be? 1222 02:02:24,086 --> 02:02:27,589 The first to mention "war" was shouted down. 1223 02:02:28,674 --> 02:02:31,343 But once the word had been uttered, 1224 02:02:31,469 --> 02:02:35,889 it remained stubbornly at the centre of all our thoughts. 1225 02:02:37,683 --> 02:02:41,603 I wanted to go to town quickly to discuss with Eva 1226 02:02:41,729 --> 02:02:45,565 what we should do if war broke out. 1227 02:02:45,691 --> 02:02:49,569 Maybe her father would now agree to an earlier marriage. 1228 02:02:51,530 --> 02:02:56,493 I asked the Baroness for the bicycle that Eva had borrowed previously. 1229 02:02:57,244 --> 02:03:01,748 I planned to use it to visit her on Sunday. 1230 02:03:03,250 --> 02:03:07,921 On Friday, when I went to pick up the bicycle, 1231 02:03:08,047 --> 02:03:11,966 I witnessed a strange confrontation. 1232 02:03:23,229 --> 02:03:25,355 What is it, Mrs Wagner? 1233 02:03:26,816 --> 02:03:28,441 Can I borrow your bicycle? 1234 02:03:28,567 --> 02:03:31,444 - It's not mine. - Can I borrow it anyway? 1235 02:03:31,570 --> 02:03:35,031 I just borrowed it myself, to visit my fiancée. 1236 02:03:35,157 --> 02:03:36,741 Please! 1237 02:03:36,867 --> 02:03:39,035 Where do you want to go? 1238 02:03:39,161 --> 02:03:40,703 - To town. - What for? 1239 02:03:40,830 --> 02:03:45,667 The stubborn steward won't lend me a carriage. 1240 02:03:45,793 --> 02:03:47,877 Please lend it to me. 1241 02:03:48,003 --> 02:03:49,879 Why? What for? 1242 02:03:50,005 --> 02:03:53,633 I have to go to the police. I know who committed those crimes. 1243 02:03:53,759 --> 02:03:55,552 Who? 1244 02:03:55,678 --> 02:03:59,472 - Can I have the bicycle? - Why won't you tell me? 1245 02:03:59,598 --> 02:04:03,685 I will only talk to the police. I'm sick of insults. 1246 02:04:04,854 --> 02:04:09,232 - What about the doctor's horse? - I don't know how to ride. 1247 02:04:11,193 --> 02:04:14,070 Please! You have to believe me! 1248 02:04:14,196 --> 02:04:17,574 My son told me who did it to him. 1249 02:04:18,534 --> 02:04:21,202 He may lose his eyesight. 1250 02:04:21,328 --> 02:04:23,663 Please, lend it to me! 1251 02:04:26,417 --> 02:04:28,001 Thanks! 1252 02:04:31,213 --> 02:04:35,175 I was soon sorry that I had given in. 1253 02:04:35,301 --> 02:04:40,597 But the state of that usually level-headed woman had upset me. 1254 02:04:40,723 --> 02:04:44,767 What had she found out from her son that she didn't dare tell anyone? 1255 02:04:46,270 --> 02:04:50,231 Back in the village, I decided to investigate. 1256 02:05:01,827 --> 02:05:05,580 - Hello, sir. - Hello, Klara. 1257 02:05:07,416 --> 02:05:09,542 What are you doing here? 1258 02:05:11,003 --> 02:05:13,630 We wanted to see how Karli was. 1259 02:05:14,340 --> 02:05:19,135 - Can't you see it's closed up? - Yes, we were worried. 1260 02:05:19,261 --> 02:05:23,056 We saw Mrs Wagner cycling off. 1261 02:05:23,182 --> 02:05:25,934 We wondered what had happened to Karli. 1262 02:05:28,812 --> 02:05:32,357 Go home. You don't belong in here. 1263 02:05:46,288 --> 02:05:48,373 Go on home. 1264 02:05:49,333 --> 02:05:51,292 Goodbye, sir. 1265 02:05:57,550 --> 02:06:02,554 I wondered why the midwife had closed the shutters. 1266 02:06:02,680 --> 02:06:05,848 Nobody in the village locked their house. 1267 02:06:05,975 --> 02:06:09,477 Why had the midwife locked in her son? 1268 02:06:09,603 --> 02:06:11,980 Karli, can you hear me? 1269 02:06:16,110 --> 02:06:19,070 I thought of Erna's dream again. 1270 02:06:19,196 --> 02:06:24,325 What if Erna hadn't dreamt it, but knew that Karli would be tortured, 1271 02:06:24,451 --> 02:06:27,036 who had told her? 1272 02:06:27,162 --> 02:06:30,790 Who wouldn't she denounce? 1273 02:06:30,916 --> 02:06:35,044 The children's interest in Karli seemed strange to me. 1274 02:06:35,170 --> 02:06:40,883 Usually, because of his disability, 1275 02:06:41,010 --> 02:06:45,847 they had no contact with him, or else they treated him disdainfully. 1276 02:06:46,557 --> 02:06:49,058 When the midwife couldn't take care of him, 1277 02:06:49,184 --> 02:06:52,979 she entrusted him to me, or the doctor. 1278 02:06:53,105 --> 02:06:57,567 But I hadn't seen him since his mishap. 1279 02:06:57,693 --> 02:07:01,070 Worried, I decided to ask the doctor. 1280 02:07:01,196 --> 02:07:04,741 OFFICE CLOSED UNTIL FURTHER NOTICE 1281 02:07:09,747 --> 02:07:13,207 - Wasn't his daughter in school? - Yes, she was. 1282 02:07:13,334 --> 02:07:15,627 And she said nothing? 1283 02:07:17,004 --> 02:07:19,255 I have a request. 1284 02:07:19,381 --> 02:07:23,635 - Could I talk to Klara and Martin? - Won't you wait for my husband? 1285 02:07:23,761 --> 02:07:27,347 He's at the church. The service is almost over. 1286 02:07:27,473 --> 02:07:30,266 But if you insist, please come in. 1287 02:07:31,352 --> 02:07:32,435 Have a seat. 1288 02:07:33,812 --> 02:07:35,980 I'll fetch them for you. 1289 02:08:11,975 --> 02:08:13,726 Good evening, sir. 1290 02:08:14,812 --> 02:08:19,524 - Won't you sit down? - Yes, OK. Gladly. 1291 02:08:19,650 --> 02:08:21,693 Can I offer you something? 1292 02:08:24,029 --> 02:08:26,823 A coffee, like during the piano lessons? 1293 02:08:28,283 --> 02:08:30,743 Yes, please. That's very kind of you. 1294 02:08:30,869 --> 02:08:32,578 I'll be right back. 1295 02:08:37,793 --> 02:08:40,962 Did you know the doctor was leaving Eichwald? 1296 02:08:42,089 --> 02:08:47,969 - Aren't you surprised by my question? - Our mother just told us. 1297 02:08:49,430 --> 02:08:51,806 Didn't Anna tell you? 1298 02:08:55,352 --> 02:08:56,936 Not a word? 1299 02:08:58,021 --> 02:09:01,482 It's odd not to say you're going away on a trip. 1300 02:09:01,608 --> 02:09:05,903 - Anna doesn't say much. - But this was completely different. 1301 02:09:07,948 --> 02:09:11,325 - You're hiding something from me. - What? 1302 02:09:12,161 --> 02:09:14,954 I'm waiting for you to tell me. 1303 02:09:18,292 --> 02:09:22,754 When you were looking for Karli, what did you want from him? 1304 02:09:22,880 --> 02:09:27,258 - We were worried. He's ill. - I'm asking Martin. 1305 02:09:27,384 --> 02:09:30,261 Yes, he isn't well. 1306 02:09:30,387 --> 02:09:35,933 And since his mother was leaving, we thought we'd pay him a visit. 1307 02:09:43,984 --> 02:09:48,279 Did you never wonder who had mistreated Karli? 1308 02:09:49,490 --> 02:09:51,407 And Sigi? 1309 02:09:53,285 --> 02:09:55,828 Who tied the wire to trip the doctor? 1310 02:09:55,954 --> 02:09:58,414 Who set fire to the barn? 1311 02:09:59,792 --> 02:10:02,335 - No? - Of course, we wondered. 1312 02:10:02,461 --> 02:10:04,086 Well? 1313 02:10:04,213 --> 02:10:09,175 Father said it must be a sick person. 1314 02:10:11,094 --> 02:10:16,224 Sigi was with you at Thanksgiving. And Karli was always with you. 1315 02:10:16,350 --> 02:10:19,519 - I don't understand. - No? 1316 02:10:25,400 --> 02:10:26,901 What did they do wrong? 1317 02:10:28,195 --> 02:10:30,363 - Who? - Sigi and Karli. 1318 02:10:30,489 --> 02:10:31,614 What do you mean? 1319 02:10:31,740 --> 02:10:34,659 They were obviously being punished. What for? 1320 02:10:34,785 --> 02:10:36,077 I don't know. 1321 02:10:36,203 --> 02:10:39,205 Erna foresaw that Karli would be punished. How come? 1322 02:10:39,331 --> 02:10:41,123 I don't know! 1323 02:10:43,001 --> 02:10:44,502 Why are you asking us? 1324 02:10:44,628 --> 02:10:48,506 You're a smart girl, Klara. Stop acting dumb. 1325 02:10:50,592 --> 02:10:52,093 I don't understand. 1326 02:10:52,219 --> 02:10:55,721 You should talk about this with Father or Mother. 1327 02:10:55,848 --> 02:10:57,890 Shall I get them? 1328 02:10:58,016 --> 02:11:01,060 - Martin, will you go? - Stay here, Martin. 1329 02:11:01,186 --> 02:11:03,938 I'll see them later. I'm talking to you now. 1330 02:11:04,064 --> 02:11:06,649 Tell me the truth. 1331 02:11:06,775 --> 02:11:09,277 - Where were you when Karli was found? - Here. 1332 02:11:09,403 --> 02:11:12,572 I mean, after the confirmation? 1333 02:11:12,698 --> 02:11:14,991 Coffee's coming. 1334 02:11:18,871 --> 02:11:21,289 Were the children able to help you? 1335 02:11:23,083 --> 02:11:25,334 I'm afraid not. They know nothing. 1336 02:11:27,421 --> 02:11:30,464 Did his daughter say nothing at school? 1337 02:11:30,591 --> 02:11:34,427 No. I'm sorry for disturbing you. 1338 02:11:34,553 --> 02:11:39,056 Stay. My husband is coming, and the coffee is almost ready. 1339 02:11:39,182 --> 02:11:42,935 Thank you, but I'm worried about the midwife's son. 1340 02:11:44,897 --> 02:11:48,733 - Didn't she say when she'd be back? - I didn't ask her. 1341 02:11:48,859 --> 02:11:51,444 She caught me off guard. She was panicked. 1342 02:11:51,570 --> 02:11:54,155 Wait, I can hear my husband. 1343 02:11:55,949 --> 02:11:57,450 Good evening. 1344 02:11:58,410 --> 02:12:01,078 The teacher was waiting for you. 1345 02:12:01,204 --> 02:12:03,706 Yes, I'd like a quick word with you. 1346 02:12:03,832 --> 02:12:07,752 Please. Let's go to my study. It's quieter there. 1347 02:12:12,174 --> 02:12:15,176 What's this about? 1348 02:12:16,970 --> 02:12:19,347 I spoke to the midwife. 1349 02:12:19,473 --> 02:12:22,308 She said she knew who had tortured her son. 1350 02:12:23,477 --> 02:12:28,064 She'll only tell the police so she went to town. 1351 02:12:30,275 --> 02:12:32,026 Well? 1352 02:12:32,819 --> 02:12:36,822 She left the boy behind on his own and locked the house. 1353 02:12:37,783 --> 02:12:40,034 Locked it? 1354 02:12:41,578 --> 02:12:43,996 I went to ask the doctor 1355 02:12:44,122 --> 02:12:46,958 if he was looking after the child, but... 1356 02:12:48,168 --> 02:12:51,545 There's a sign up saying that the office is closed. 1357 02:12:51,672 --> 02:12:54,507 He and his kids have disappeared. 1358 02:12:54,633 --> 02:12:57,969 - What does this mean? - I don't know. 1359 02:12:58,095 --> 02:13:01,347 I thought you might know. That's why I'm here. 1360 02:13:01,473 --> 02:13:04,141 I have no idea. 1361 02:13:04,267 --> 02:13:06,268 Please, have a seat. 1362 02:13:09,982 --> 02:13:12,733 Wasn't his daughter in school? 1363 02:13:12,859 --> 02:13:16,195 Yes, but she mentioned nothing. 1364 02:13:18,573 --> 02:13:22,952 I asked Klara and Martin. They know nothing either. 1365 02:13:23,078 --> 02:13:25,079 Why should they? 1366 02:13:26,915 --> 02:13:28,582 I don't know. 1367 02:13:29,292 --> 02:13:33,754 I went to Mrs Wagner's place. They and some others were there. 1368 02:13:33,880 --> 02:13:37,425 - What for? - They were looking for the boy. 1369 02:13:37,551 --> 02:13:41,595 - Why? - They wanted to help him. 1370 02:13:42,347 --> 02:13:43,556 So what? 1371 02:13:46,309 --> 02:13:48,686 I don't know how to say this... 1372 02:13:48,812 --> 02:13:52,815 - I think they're hiding something. - What? 1373 02:13:54,651 --> 02:13:56,444 I don't know. 1374 02:13:57,612 --> 02:14:03,034 When the doctor had his accident, last year, 1375 02:14:03,160 --> 02:14:07,371 they appeared in his garden, supposedly, to help Anna. 1376 02:14:09,416 --> 02:14:11,167 Yes, and? 1377 02:14:12,335 --> 02:14:15,171 Nothing. I had forgotten it. 1378 02:14:15,297 --> 02:14:17,923 I just remembered today. 1379 02:14:18,675 --> 02:14:20,259 I don't understand. 1380 02:14:21,678 --> 02:14:24,472 When the Baron's son was found, 1381 02:14:24,598 --> 02:14:26,807 he'd been with the children just before. 1382 02:14:30,145 --> 02:14:32,980 What are you getting at? 1383 02:14:33,106 --> 02:14:40,196 The steward's daughter predicted that Karli would be beaten. 1384 02:14:40,322 --> 02:14:42,740 She says she dreamt it. 1385 02:14:42,866 --> 02:14:45,534 The police think she's lying. 1386 02:14:45,660 --> 02:14:49,663 How did she know? Who told her? 1387 02:15:06,139 --> 02:15:09,642 So you're saying that your pupils, my children included, 1388 02:15:09,768 --> 02:15:12,478 committed these crimes? 1389 02:15:16,358 --> 02:15:18,984 Do you realise what you're saying? 1390 02:15:19,111 --> 02:15:21,612 Do you really know... 1391 02:15:35,168 --> 02:15:38,629 I assume I'm the first person 1392 02:15:38,755 --> 02:15:41,465 to hear these monstrosities. 1393 02:15:44,010 --> 02:15:46,846 If you ever dare 1394 02:15:46,972 --> 02:15:49,765 to bother others with this, 1395 02:15:49,891 --> 02:15:51,851 if you ever accuse 1396 02:15:51,977 --> 02:15:54,812 respectable families and their children, 1397 02:15:54,938 --> 02:15:57,773 and denounce them publicly, 1398 02:15:57,899 --> 02:16:01,235 I'll make sure, and take my word for it, 1399 02:16:01,361 --> 02:16:03,112 that you go to prison. 1400 02:16:04,406 --> 02:16:08,450 I've seen a lot during my work as a pastor, 1401 02:16:08,577 --> 02:16:12,496 but never anything so repulsive! 1402 02:16:14,249 --> 02:16:17,168 It's obvious that you have no children. 1403 02:16:18,170 --> 02:16:21,964 Otherwise, you wouldn't stoop to such aberrations. 1404 02:16:23,758 --> 02:16:26,552 You have a sick mind. 1405 02:16:26,678 --> 02:16:30,973 How could they let you loose among those poor creatures? 1406 02:16:32,726 --> 02:16:36,937 I will speak to the authorities about this. 1407 02:16:37,063 --> 02:16:39,231 Now get out of my house! 1408 02:16:40,525 --> 02:16:43,360 I don't want to see you here again. 1409 02:16:49,492 --> 02:16:52,870 The midwife didn't come back. 1410 02:16:52,996 --> 02:16:56,290 I waited until morning, two days later. 1411 02:16:56,416 --> 02:16:58,042 Then I went to the manor house 1412 02:16:58,168 --> 02:17:00,294 to inform the Baron. 1413 02:17:00,420 --> 02:17:03,714 He told the steward to open the house 1414 02:17:03,840 --> 02:17:05,841 and take care of the disabled boy. 1415 02:17:05,967 --> 02:17:08,177 I'll look upstairs. 1416 02:17:08,803 --> 02:17:11,722 I had never been in the midwife's house 1417 02:17:11,848 --> 02:17:13,349 and felt uncomfortable 1418 02:17:13,475 --> 02:17:17,686 barging into somebody else's place without permission. 1419 02:17:18,855 --> 02:17:21,065 It was strange, 1420 02:17:21,191 --> 02:17:25,319 but while we were still searching and calling out Karli's name, 1421 02:17:25,445 --> 02:17:29,114 I already knew our search was in vain. 1422 02:17:29,241 --> 02:17:33,994 Anyone who knew how devoted the midwife was to her son 1423 02:17:34,120 --> 02:17:40,334 would know she would never have abandoned her wounded Karli. 1424 02:17:42,337 --> 02:17:47,967 During the next few weeks, the village gossips worked overtime. 1425 02:17:48,093 --> 02:17:51,679 Some claimed the doctor was Karli's father. 1426 02:17:51,805 --> 02:17:54,640 He and the midwife had tried to abort the child 1427 02:17:54,766 --> 02:17:58,435 so their relationship would not be found out 1428 02:17:58,561 --> 02:18:02,189 and that was how the child was disabled. 1429 02:18:02,983 --> 02:18:05,192 Some even claimed 1430 02:18:05,318 --> 02:18:09,613 that the death of the doctor's wife was suspect, 1431 02:18:09,739 --> 02:18:13,867 and the two might very well be responsible for it. 1432 02:18:15,036 --> 02:18:19,206 Better still, that the doctor and midwife, as potential murderers, 1433 02:18:19,332 --> 02:18:23,836 had also perpetrated all the other crimes. 1434 02:18:23,962 --> 02:18:27,131 Wanting to spare his legitimate children and himself 1435 02:18:27,257 --> 02:18:30,259 from any public disclosure of his guilt, 1436 02:18:30,385 --> 02:18:33,470 the doctor had fled with them. 1437 02:18:34,806 --> 02:18:39,435 On 28 July, Austria declared war on Serbia. 1438 02:18:39,561 --> 02:18:44,106 On Saturday 1 August, Germany declared war on Russia, 1439 02:18:44,232 --> 02:18:47,359 and on France the following Monday. 1440 02:18:48,528 --> 02:18:53,157 The solemn service the following Sunday was attended by the whole village. 1441 02:18:53,283 --> 02:18:57,202 There was a feeling of expectation and departure in the air. 1442 02:18:57,329 --> 02:19:00,414 Everything was about to change. 1443 02:19:00,540 --> 02:19:04,209 Eva's father, in view of the approaching war, 1444 02:19:04,336 --> 02:19:06,587 had taken his daughter back home, 1445 02:19:06,713 --> 02:19:10,341 and, at her behest, had come to Eichwald 1446 02:19:10,467 --> 02:19:16,263 where his future son-in-law lived and worked to look over it. 1447 02:19:16,389 --> 02:19:20,726 The prospect of being able to call this beloved creature my wife 1448 02:19:20,852 --> 02:19:24,688 also made this a day of celebration for me. 1449 02:19:24,814 --> 02:19:27,983 The pastor never mentioned our conversation again 1450 02:19:28,109 --> 02:19:33,781 and apparently never went through with his threat to denounce me. 1451 02:19:33,907 --> 02:19:37,368 I was called up at the start of 1917. 1452 02:19:37,494 --> 02:19:40,954 After the war, as my father had died meanwhile, 1453 02:19:41,081 --> 02:19:43,665 I sold his house in Vasendorf, 1454 02:19:43,792 --> 02:19:48,170 and with the money opened a tailor's shop in town. 1455 02:19:48,296 --> 02:19:50,881 I never saw any of the villagers again. 101329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.