All language subtitles for Dancing.Angel.E02.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,040 Pintas dia. 2 00:00:01,040 --> 00:00:02,080 Instituție de învățământ superior. 3 00:00:02,080 --> 00:00:03,600 - Tidak. - Alamak. 4 00:00:03,600 --> 00:00:04,879 "Sebelum ini dalam Dans Înger" 5 00:00:04,879 --> 00:00:07,719 Trezire yang paksa saya buat begini, Kasem. 6 00:00:07,719 --> 00:00:09,640 Aset trezire akan jadi milik saya. 7 00:00:09,640 --> 00:00:11,279 "Sebelum ini dalam Dans Înger" 8 00:00:11,279 --> 00:00:12,439 Anak siapa ini? 9 00:00:12,439 --> 00:00:13,960 Seorang penduduk kampung di Daerah Nam Phong... 10 00:00:13,960 --> 00:00:15,240 ...jumpa anak Pimpa. 11 00:00:15,240 --> 00:00:16,719 Nama saya Fii. 12 00:00:16,719 --> 00:00:18,839 Trezire telefon saya semalam. 13 00:00:19,000 --> 00:00:20,320 Kembalikan bayi itu kepada kami. 14 00:00:20,879 --> 00:00:21,960 Lepaskan. 15 00:00:22,839 --> 00:00:24,280 Saya diberitahu... 16 00:00:24,280 --> 00:00:26,280 ...na yang din padan dengan gambaran Pimpa... 17 00:00:26,280 --> 00:00:28,839 ...telah dibawa ke Spital Khon Kaen. 18 00:00:28,839 --> 00:00:31,320 Maknanya mereka berdua masih hidup. 19 00:00:31,320 --> 00:00:34,600 Saya akan hapuskan mereka sendiri. 20 00:00:34,600 --> 00:00:38,920 "Sebelum ini dalam Dans Înger" 21 00:00:38,920 --> 00:00:40,530 Saya datang untuk jumpa pesakit yang tiada saudara-mara... 22 00:00:40,530 --> 00:00:42,520 ...yang dipindahkan ke dari sini Spital Nam Phong. 23 00:00:42,520 --> 00:00:44,520 Pesakit diserang histeria... 24 00:00:44,520 --> 00:00:46,280 ...dan meluru au ieșit dari bilik tadi. 25 00:00:46,280 --> 00:00:48,640 Kami sedang mencari dia pentru. 26 00:00:48,640 --> 00:00:50,079 "Sebelum ini dalam Dans Înger" 27 00:00:50,920 --> 00:00:52,399 "Dans Înger" 28 00:01:32,439 --> 00:01:35,400 "Dans Înger" 29 00:01:39,959 --> 00:01:41,599 Terima kasih banyak... 30 00:01:42,120 --> 00:01:43,840 ...kerana sheri Cântec... 31 00:01:43,840 --> 00:01:46,079 ...datang membantu dia. 32 00:01:47,920 --> 00:01:49,599 Boleh tak... 33 00:01:51,400 --> 00:01:54,560 ...kalau saya sheri trezire jadikan dia anak angkat? 34 00:01:54,680 --> 00:01:55,680 Apa? 35 00:01:56,200 --> 00:01:57,760 Apa yang trezire fikirkan, Thongbai? 36 00:01:57,760 --> 00:02:00,079 Betulkah trezire akan serahkan anak trezire kepada saya? 37 00:02:01,359 --> 00:02:04,239 Bayi ini masih hidup... 38 00:02:04,239 --> 00:02:07,959 ...sebab trezire selamatkan nyawa dia. 39 00:02:08,960 --> 00:02:10,879 Saya nak dia rapat dengan treaz. 40 00:02:11,199 --> 00:02:13,240 Supaya dia boleh balas budi treaz. 41 00:02:14,159 --> 00:02:15,759 Verset bayi ini akan setujukah... 42 00:02:15,759 --> 00:02:17,280 ...benarkan dia fotografii luate pot dengan saya? 43 00:02:20,560 --> 00:02:22,370 Suami saya dah mati. 44 00:02:24,370 --> 00:02:25,479 Trezire bohong. 45 00:02:25,479 --> 00:02:28,000 Trezire cuma tak tahu siapa verset kepada anak treaz. 46 00:02:28,000 --> 00:02:29,560 Sudah. 47 00:02:29,840 --> 00:02:31,090 Cukup, Ramphueng. 48 00:02:31,280 --> 00:02:32,370 Duduk. 49 00:02:35,280 --> 00:02:36,439 Kalau begitu... 50 00:02:36,599 --> 00:02:38,240 ...saya akan besarkan anak treaz... 51 00:02:38,439 --> 00:02:40,759 - ...macam anak saya sendiri. - Bagus. 52 00:02:40,960 --> 00:02:42,719 - Okey, Thongbai? - Ya. 53 00:02:42,960 --> 00:02:44,000 Okey. 54 00:02:44,639 --> 00:02:47,800 Trezire boleh fotografii luate pot di sini dan jaga dia. 55 00:02:48,360 --> 00:02:50,560 Bila trezire ada masa... 56 00:02:50,560 --> 00:02:52,879 ...treaz boleh masak kami untuk semua. 57 00:02:53,599 --> 00:02:55,439 Terima kasih banyak. 58 00:02:55,439 --> 00:02:56,520 Sama-sama. 59 00:02:57,199 --> 00:02:58,280 Buala. 60 00:02:58,680 --> 00:03:00,039 - Buala. - Apa? 61 00:03:00,039 --> 00:03:01,800 Ini tak adil. 62 00:03:01,800 --> 00:03:03,520 Macam mana pula tak adil? 63 00:03:04,800 --> 00:03:06,759 Aduhai. 64 00:03:09,639 --> 00:03:11,520 Kalau trezire ambil dia jadi anak angkat... 65 00:03:11,520 --> 00:03:14,120 ...anak saya, Wilai joc de cuvinte trezire waldo jadikan anak angkat juga. 66 00:03:14,439 --> 00:03:15,560 Baiklah. 67 00:03:16,199 --> 00:03:17,719 Saya akan jadikan mereka berdua anak angkat. 68 00:03:20,000 --> 00:03:21,319 Thongbai. 69 00:03:21,960 --> 00:03:23,759 Apa nama anak treaz? 70 00:03:25,520 --> 00:03:27,439 Saya belum beri nama untuknya lagi. 71 00:03:27,560 --> 00:03:29,199 Boleh trezire namakan dia untuk saya? 72 00:03:29,560 --> 00:03:31,960 - Dia masih tak ada nama? - Ya. 73 00:03:31,960 --> 00:03:34,159 Tadi Cântec cakap... 74 00:03:34,159 --> 00:03:38,080 ...gadis ini sangat bertuah. 75 00:03:39,599 --> 00:03:41,479 Saya akan namakannya... 76 00:03:42,360 --> 00:03:44,439 ...Boonraksa. 77 00:03:44,840 --> 00:03:46,680 - Okey. - Trezire suka nama itu? 78 00:03:46,680 --> 00:03:47,719 Ia nama yang bagus. 79 00:03:48,280 --> 00:03:50,639 Sa dan Wilai... 80 00:03:50,719 --> 00:03:53,159 ...kedua-duanya anak angkat saya. 81 00:03:53,479 --> 00:03:54,560 Okey. 82 00:03:57,000 --> 00:03:58,159 Buala. 83 00:03:58,759 --> 00:04:00,240 Dukung dia juga. 84 00:04:00,439 --> 00:04:01,560 Okey. 85 00:04:01,560 --> 00:04:03,560 Serahkan dia. Biar saya dukung dia. 86 00:04:05,680 --> 00:04:07,479 Dia menangis. Jangan menangis. 87 00:04:07,479 --> 00:04:09,439 Mari. 88 00:04:09,719 --> 00:04:11,479 Comelnya dia. 89 00:04:11,479 --> 00:04:12,879 Mari. 90 00:04:13,159 --> 00:04:15,400 Kamu dah jadi anak mak pentru. 91 00:04:15,879 --> 00:04:17,800 Mari. 92 00:04:17,959 --> 00:04:20,199 Boonraksa. 93 00:04:20,199 --> 00:04:21,519 Wilai. 94 00:04:21,839 --> 00:04:24,399 Cantiknya kamu. 95 00:04:24,730 --> 00:04:27,839 Mereka akan membesar menjadi gadis yang cantik. 96 00:04:27,839 --> 00:04:31,319 "Syarikat Ruang Khao" 97 00:04:31,560 --> 00:04:34,680 Kami, akan paparkan perkembangan pencarian isteri dan anak... 98 00:04:34,680 --> 00:04:36,639 ...Ro. Kasem Pattanapongsan,... 99 00:04:36,639 --> 00:04:38,360 ...pemilik Syarikat Ruang Khao. 100 00:04:38,360 --> 00:04:40,519 Mereka hilang selepas jatuh ke dalam sungai. 101 00:04:40,519 --> 00:04:42,519 Telah Kami menerima maklumat... 102 00:04:42,519 --> 00:04:44,319 ...bahawa aron yang din padan dengan gambaran Pimpa... 103 00:04:44,319 --> 00:04:47,439 ...telah dihantar ke Spital Khon Khon. 104 00:04:47,439 --> 00:04:51,079 Tapi, dia telah lari dari spital. 105 00:04:51,079 --> 00:04:53,759 Dia masih belum ditemui. 106 00:04:55,319 --> 00:04:56,480 Duen. 107 00:04:57,480 --> 00:04:59,800 Kenapa seorang patrick joc de cuvinte trezire tak boleh cari? 108 00:05:00,319 --> 00:05:02,199 Khon Kaen bandar yang besar. 109 00:05:03,759 --> 00:05:06,050 Kita tak tahu joc de cuvinte kalau perempuan itu... 110 00:05:06,120 --> 00:05:07,639 ...ialah Pimpa. 111 00:05:08,050 --> 00:05:09,170 Sebab itulah... 112 00:05:09,730 --> 00:05:12,639 ...treaz perlu tahu jika dia Pimpa. 113 00:05:12,839 --> 00:05:14,560 Jangan tunggu arahan saya. 114 00:05:14,560 --> 00:05:16,399 Trezire ada otak. Gunakan. 115 00:05:16,399 --> 00:05:17,560 Ia tugas yang mudah. 116 00:05:19,480 --> 00:05:20,800 Kalau trezire tak boleh buat... 117 00:05:22,050 --> 00:05:24,730 ...macam mana trezire nak jaga saya dan anak kita? 118 00:05:28,079 --> 00:05:29,160 Ya. 119 00:05:29,839 --> 00:05:32,040 Macam yang trezire cakap. Saya tak berapa bijak. 120 00:05:33,720 --> 00:05:37,279 Trezire patut cari orang lain untuk buat kerja ini. 121 00:05:38,800 --> 00:05:39,839 Fii. 122 00:05:41,360 --> 00:05:44,040 Kalau trezire au ieșit dari bilik ini... 123 00:05:45,120 --> 00:05:47,439 ...treaz takkan jumpa saya dan anak kita lagi. 124 00:05:52,680 --> 00:05:53,759 Pergi. 125 00:05:55,040 --> 00:05:56,360 Pergi. 126 00:06:00,160 --> 00:06:01,399 Pergi. 127 00:06:06,439 --> 00:06:07,480 Duen. 128 00:06:07,959 --> 00:06:10,639 Trezire tahu betapa saya sayangkan trezire dan anak kita. 129 00:06:12,360 --> 00:06:14,920 Saya tak boleh tinggalkan kamu berdua. 130 00:06:15,480 --> 00:06:17,480 Jadi trezire perlu buktikan kemampuan treaz. 131 00:06:18,959 --> 00:06:21,079 Kalau betul trezire sayangkan saya dan bayi itu... 132 00:06:21,759 --> 00:06:23,800 ...treaz patut boleh buat apa saja kami untuk. 133 00:06:26,279 --> 00:06:27,680 Cari Pimpa. 134 00:06:29,240 --> 00:06:31,120 Buat apa saja yang perlu... 135 00:06:32,079 --> 00:06:33,319 ...untuk mencari dia. 136 00:06:43,360 --> 00:06:46,079 Sesiapa yang dapat mencari... 137 00:06:46,240 --> 00:06:47,360 ...Pimpa dan anaknya... 138 00:06:47,360 --> 00:06:49,319 ...yang memakai rantai teratai... 139 00:06:49,319 --> 00:06:51,800 ...akan menerima ganjaran 50.000 de baht. 140 00:06:52,120 --> 00:06:55,439 Perlahankan suara treaz. 141 00:06:55,839 --> 00:06:56,920 Sa sedang cuba tidur. 142 00:06:56,920 --> 00:06:58,680 Trezire tak nampakkah? 143 00:06:59,399 --> 00:07:01,079 Tapi ini berita tergempar. 144 00:07:01,079 --> 00:07:02,720 Saya mahu semua orang mendengarnya. 145 00:07:02,720 --> 00:07:04,759 Anda akan dapat 50.000 sebagai ganjaran. 146 00:07:04,759 --> 00:07:06,720 Ini gambar rantai teratai itu. 147 00:07:06,720 --> 00:07:07,879 Nu. Tengoklah. 148 00:07:08,040 --> 00:07:09,959 Tengoklah. 149 00:07:11,519 --> 00:07:12,720 Tapi saya rasa... 150 00:07:12,920 --> 00:07:14,800 ...tiada siapa akan jumpa mereka. 151 00:07:15,240 --> 00:07:18,279 Mayat mereka mungkin sedang terapung di Sungai Phong... 152 00:07:18,519 --> 00:07:19,879 ...Sungai Chee,... 153 00:07:20,040 --> 00:07:21,439 ...Sungai Luna... 154 00:07:21,600 --> 00:07:23,360 ...dan Sungai Mekong. 155 00:07:23,439 --> 00:07:24,480 Aduhai. 156 00:07:26,160 --> 00:07:27,959 Kalau trezire tak jumpa mayat mereka... 157 00:07:28,199 --> 00:07:30,439 ...treaz tak patut anggap begitu, Ramphueng. 158 00:07:30,439 --> 00:07:32,480 Saya nak buat andaian. Apa o masalah treaz? 159 00:07:33,000 --> 00:07:34,160 Cuba trezire fikir. 160 00:07:34,399 --> 00:07:36,199 Sudah berhari-hari mereka mati. 161 00:07:36,199 --> 00:07:38,399 Mayat mereka mungkin sudah mereput pentru... 162 00:07:39,040 --> 00:07:40,439 ...atau dimakan ikan. 163 00:07:41,480 --> 00:07:42,639 Jangan bercakap vor ini lagi. 164 00:07:43,279 --> 00:07:44,439 Anak trezire sedang tidur di sana. 165 00:07:44,439 --> 00:07:47,600 Berani trezire cakap begini di depan dia? 166 00:07:48,120 --> 00:07:49,480 Tergamak trezire cakap begitu? 167 00:07:49,480 --> 00:07:50,759 Saya cuma beritahu perkara sebenar. 168 00:07:51,560 --> 00:07:52,759 Ayuh, Thongbai. 169 00:07:52,759 --> 00:07:54,199 Bawa Sa tidur di dalam bilik. 170 00:07:54,360 --> 00:07:56,000 - Okey. - Mereka takkan selamat. 171 00:07:57,680 --> 00:07:58,759 Semua dah reput. 172 00:07:59,959 --> 00:08:01,120 Dan dimakan ikan. 173 00:08:01,720 --> 00:08:02,839 - Aduhai. - Jangan bercakap vor ini lagi. 174 00:08:05,839 --> 00:08:07,600 Itulah kebenarannya. 175 00:08:13,480 --> 00:08:15,240 Takdir telah menyelamatkan nyawa treaz. 176 00:08:15,600 --> 00:08:17,959 Tapi yang saya akan memusnahkannya. 177 00:08:31,680 --> 00:08:34,600 Pentru kamu ialah Boonraksa... 178 00:08:34,960 --> 00:08:36,279 ...anak saya. 179 00:08:37,159 --> 00:08:40,240 Mulai pentru, saya takkan biarkan sesiapa cederakan treaz. 180 00:08:45,960 --> 00:08:47,210 Rantai ini... 181 00:08:48,120 --> 00:08:50,090 ...tak akan dilihat oleh sesiapa... 182 00:08:51,330 --> 00:08:52,399 ...selama-lamanya. 183 00:09:28,840 --> 00:09:29,960 Mak akan menyayangi kamu... 184 00:09:30,480 --> 00:09:32,279 ...dan melindungi kamu. 185 00:09:32,679 --> 00:09:34,399 Boonraksa anak mak. 186 00:09:44,639 --> 00:09:46,210 Saya kata jangan takut. 187 00:09:46,600 --> 00:09:48,960 Hantu tak cea europeană. Di mana mereka? 188 00:09:48,960 --> 00:09:51,759 - Di sana. - Betul. 189 00:09:51,759 --> 00:09:52,960 Saya kata ia tak cea europeană. 190 00:09:53,399 --> 00:09:57,330 Tapi kami betul-betul nampak hantu. 191 00:09:57,330 --> 00:09:58,330 Di mana? 192 00:09:58,330 --> 00:10:00,210 Di sana. 193 00:10:00,210 --> 00:10:01,330 - Apa yang trezire cakap ini? - Di sana. 194 00:10:01,399 --> 00:10:02,399 Apa? 195 00:10:02,879 --> 00:10:03,919 Apa? 196 00:10:05,799 --> 00:10:06,799 Memang ada di situ. 197 00:10:08,360 --> 00:10:09,360 Pergilah tengok. 198 00:10:09,480 --> 00:10:10,559 - Apa? - Pergilah tengok. 199 00:10:26,360 --> 00:10:27,759 - Maafkan saya. - Apa? 200 00:10:28,799 --> 00:10:31,039 - Trezire siapa? - Saya takut. 201 00:10:31,639 --> 00:10:33,240 Placi de saya. Mari kita berbincang. 202 00:10:33,480 --> 00:10:34,559 Dia hantu. 203 00:10:37,210 --> 00:10:38,919 Aduhai. 204 00:10:40,399 --> 00:10:42,600 Dia bukan hantu. 205 00:10:42,759 --> 00:10:44,450 Dia manusia. 206 00:10:44,840 --> 00:10:46,240 Trezire siapa? 207 00:10:46,240 --> 00:10:48,399 - Pergi. - Trezire datang dari de mana? 208 00:10:48,399 --> 00:10:49,720 Tidak. 209 00:10:49,720 --> 00:10:50,960 Bertenang. 210 00:10:50,960 --> 00:10:52,679 Bawa bertenang. Mari kita berbincang. 211 00:10:52,840 --> 00:10:54,120 Tidak. 212 00:10:54,120 --> 00:10:55,960 Dia berlumuran dara. 213 00:10:56,120 --> 00:10:58,279 Saya rasa... 214 00:10:58,519 --> 00:11:00,159 ...kita takkan dapat bercakap dengan dia. 215 00:11:00,159 --> 00:11:01,559 Tidak. 216 00:11:01,799 --> 00:11:03,159 Bertenang. 217 00:11:03,159 --> 00:11:04,360 Pergi. 218 00:11:04,360 --> 00:11:05,799 Jangan takut. Bertenang. 219 00:11:05,799 --> 00:11:06,799 Saya takut. 220 00:11:08,120 --> 00:11:10,559 Bertenang. Bawa bertenang. 221 00:11:11,360 --> 00:11:13,759 "Phra That Kham Kaen" 222 00:11:24,039 --> 00:11:25,080 Si sami kecil. 223 00:11:26,039 --> 00:11:27,080 Hin. 224 00:11:27,440 --> 00:11:29,080 Buka mata. 225 00:11:30,159 --> 00:11:33,200 Bolehkah hantu guna sudu? 226 00:11:33,399 --> 00:11:36,919 Tapi dia nampak menakutkan macam hantu. 227 00:11:36,919 --> 00:11:40,679 Kami sangat takut. 228 00:11:44,039 --> 00:11:46,960 Itu cuma luka di muka dia. 229 00:11:47,240 --> 00:11:48,480 Lukanya masih baru. 230 00:11:48,799 --> 00:11:50,200 Dia bukan hantu. 231 00:11:50,840 --> 00:11:52,519 - Yakah? - Lukanya terbuka. 232 00:11:52,519 --> 00:11:53,960 - Betul tak? - Ya. 233 00:11:54,240 --> 00:11:56,840 Saya rasa kita patut bawa dia ke spital. 234 00:11:57,639 --> 00:11:59,639 - Tidak. - Luka dia perlu dibersihkan. 235 00:12:00,679 --> 00:12:02,480 - La spital? - Apa? 236 00:12:02,679 --> 00:12:04,320 Spital? Tidak. 237 00:12:04,320 --> 00:12:06,200 Aduhai. Bertenang. 238 00:12:06,200 --> 00:12:07,559 Saya takkan ke spital. 239 00:12:07,720 --> 00:12:09,159 Dia melarikan diri. 240 00:12:09,159 --> 00:12:10,279 Hin. 241 00:12:10,519 --> 00:12:11,919 Suruh dia ke sini habiskan makanan. 242 00:12:11,919 --> 00:12:13,159 Lekas, nak. 243 00:12:13,159 --> 00:12:15,639 Beritahu dia kami takkan bawa dia ke spital. 244 00:12:15,639 --> 00:12:18,320 Kami takkan bawa dia ke sana jika dia begitu takut. 245 00:12:18,840 --> 00:12:22,159 "Bangkok" 246 00:12:26,399 --> 00:12:28,200 "Ulang tahun ke-10 Syarikat Ruang Khao" 247 00:12:30,000 --> 00:12:32,600 Dipersilakan Encik Kasem Pattanapongsan... 248 00:12:32,600 --> 00:12:35,320 ...presedintele Syarikat Ruang Khao... 249 00:12:35,320 --> 00:12:37,759 ...dan Cik Duen Pattanapongsan... 250 00:12:37,759 --> 00:12:39,080 ...ke pentas. 251 00:12:44,720 --> 00:12:45,960 Terima kasih. 252 00:12:46,159 --> 00:12:48,919 Terima kasih banyak... 253 00:12:48,919 --> 00:12:51,279 ...kerana menghadiri... 254 00:12:51,279 --> 00:12:53,799 ...majlis ulang tahun ke-10 Syarikat Ruang Khao. 255 00:12:54,320 --> 00:12:56,559 Sebagai presedintele... 256 00:12:56,879 --> 00:13:00,600 ...saya mahu ulangi visi kami sekali lagi. 257 00:13:00,960 --> 00:13:04,919 Kami mahu membantu meningkatkan kualiti hidup petani Thai... 258 00:13:04,919 --> 00:13:06,919 ...agar jadi lebih baik daripada sebelum ini. 259 00:13:10,159 --> 00:13:12,759 - Terima kasih. - Kamera ini. 260 00:13:12,759 --> 00:13:14,200 Tuan. 261 00:13:14,200 --> 00:13:15,840 Kamera ini. 262 00:13:15,840 --> 00:13:16,960 Tuan. 263 00:13:16,960 --> 00:13:18,000 Tolong placi de sini. 264 00:13:18,000 --> 00:13:20,240 Maafkan saya. 265 00:13:22,080 --> 00:13:23,720 Sila berdiri di tengah, Duen. 266 00:13:23,720 --> 00:13:25,120 - Sila ikut sini. - Terima kasih. 267 00:13:25,120 --> 00:13:26,639 Pimpa baru saja melahirkan anak treaz. 268 00:13:26,639 --> 00:13:29,480 - Adakah mereka selamat? - Ya. 269 00:13:29,480 --> 00:13:32,360 Bagus. Terima kasih. Dah lama saya tunggu saat ini. 270 00:13:33,200 --> 00:13:34,799 Dia comel. 271 00:13:36,519 --> 00:13:38,360 - Ya. - Terima kasih, Pimpa. 272 00:13:39,399 --> 00:13:41,960 Trezire berikan hadiah terbaik. 273 00:13:44,120 --> 00:13:45,919 Saya nak namakan dia... 274 00:13:46,200 --> 00:13:47,600 ...Buaboocha. 275 00:13:49,000 --> 00:13:51,720 Buaboocha Pattanapongsan. 276 00:13:52,559 --> 00:13:53,639 Trezire suka? 277 00:13:55,399 --> 00:13:56,679 Anak mak. 278 00:13:57,440 --> 00:13:59,679 Buaboocha mak. 279 00:14:00,200 --> 00:14:03,480 Verset kamu namakan kamu Buaboocha. 280 00:14:04,440 --> 00:14:07,960 Saya dah tempah dua utas rantai teratai. 281 00:14:12,440 --> 00:14:13,519 Satu untuk dia. 282 00:14:16,360 --> 00:14:18,080 Comelnya. 283 00:14:23,399 --> 00:14:24,840 Satu untuk treaz. 284 00:14:36,879 --> 00:14:37,960 Terima kasih. 285 00:14:38,440 --> 00:14:40,440 Dua rantai ini... 286 00:14:41,320 --> 00:14:43,960 ...akan menghubungkan kita bertiga. 287 00:14:49,120 --> 00:14:50,759 Anak verset. 288 00:14:56,919 --> 00:14:57,960 Anak verset. 289 00:14:58,240 --> 00:15:00,360 Comelnya dia. 290 00:15:00,360 --> 00:15:01,440 Tengoklah dia. 291 00:15:04,279 --> 00:15:05,639 - Apa khabar, sayang? - Tengoklah dia. 292 00:15:05,639 --> 00:15:06,759 Ada apa, sayang? 293 00:15:08,200 --> 00:15:09,759 Dia tak faham treaz. 294 00:15:10,559 --> 00:15:12,200 Aduhai. 295 00:15:16,559 --> 00:15:17,919 Helo, Duen. 296 00:15:20,440 --> 00:15:21,799 Tahniah... 297 00:15:22,399 --> 00:15:24,240 ...atas kelahiran anak treaz. 298 00:15:25,759 --> 00:15:26,919 Tentu trezire gembira... 299 00:15:28,080 --> 00:15:30,399 ...sebab trezire dah rampas dia daripada saya. 300 00:15:31,559 --> 00:15:32,679 Tidak. 301 00:15:33,240 --> 00:15:35,399 Bukan itu yang saya fikir, Duen. 302 00:15:36,759 --> 00:15:37,799 Penipu. 303 00:15:38,240 --> 00:15:39,600 Tentu trezire sangat gembira... 304 00:15:39,600 --> 00:15:41,159 ...sebab trezire kalahkan saya. 305 00:15:41,399 --> 00:15:43,799 Ketawakanlah saya. Ketawalah. 306 00:15:44,240 --> 00:15:45,360 Duen. 307 00:15:45,639 --> 00:15:48,080 Kami tahu... 308 00:15:48,240 --> 00:15:49,960 ...yang kami cuma orang kampung. 309 00:15:50,519 --> 00:15:53,120 Kami tak berani nak bandingkan diri kami dengan treaz. 310 00:15:53,120 --> 00:15:54,240 Kalau tidak... 311 00:15:54,679 --> 00:15:57,679 ...kenapa anak trezire tidur dengan Kasem? 312 00:15:57,679 --> 00:15:58,720 Berhenti. 313 00:15:59,639 --> 00:16:01,720 Jangan biadab dengan keluarga saya, Duen. 314 00:16:02,679 --> 00:16:03,679 Wittaya. 315 00:16:04,559 --> 00:16:06,919 Bawa Pimpa dan anak saya naik ke atas. 316 00:16:07,399 --> 00:16:08,440 Baik, tuan. 317 00:16:08,480 --> 00:16:09,480 Sila ke sini. 318 00:16:22,679 --> 00:16:23,759 Kasem. 319 00:16:24,200 --> 00:16:25,919 Biar saya tanya trezire satu soalan. 320 00:16:27,759 --> 00:16:29,320 Pernahkah trezire mencintai saya? 321 00:16:30,360 --> 00:16:31,919 Hubungan kita dah berakhir. 322 00:16:33,360 --> 00:16:36,240 Saya akan bawa Pimpa ke Khon Kaen minggu depan. 323 00:16:37,480 --> 00:16:40,080 Saya harap saya tak jumpa trezire bila saya balik nanti. 324 00:16:48,399 --> 00:16:49,399 Doktor. 325 00:16:49,960 --> 00:16:52,279 Kenapa dia tak bergerak? 326 00:16:52,720 --> 00:16:54,559 Selepas pemeriksaan teliti... 327 00:16:54,559 --> 00:16:57,639 ...kami dapat tahu yang dia mengalami konkusi. 328 00:16:57,960 --> 00:16:59,639 Dia kini lumpuh. 329 00:16:59,919 --> 00:17:01,559 Dia tak boleh bercakap... 330 00:17:01,559 --> 00:17:03,480 ...atau gerakkan tangan dan kakinya. 331 00:17:05,890 --> 00:17:09,920 Mulai pentru, keluarga dia mesti jaga dia. 332 00:17:09,920 --> 00:17:12,000 Badannya perlu dipusingkan setiap dua gem... 333 00:17:12,279 --> 00:17:13,890 ...untuk mengelakkan kudis tekanan. 334 00:17:21,960 --> 00:17:23,240 Aduhai. 335 00:17:23,960 --> 00:17:25,559 Kasem. 336 00:17:51,839 --> 00:17:54,759 "Phra That Kham Kaen" 337 00:17:56,039 --> 00:17:57,440 Kamu lagi tidur. 338 00:17:58,359 --> 00:18:00,599 Tuangkan teh. 339 00:18:02,559 --> 00:18:05,279 Kamu selalu tidur bila kamu tak sepatutnya tidur. 340 00:18:09,920 --> 00:18:11,960 Kenapa kamu semua ada di sini? 341 00:18:12,359 --> 00:18:13,920 Apa yang saya boleh bantu? 342 00:18:14,440 --> 00:18:18,480 Saya bawa dua budak perempuan ke sini... 343 00:18:19,079 --> 00:18:22,000 ...untuk trezire merahmati mereka. 344 00:18:22,359 --> 00:18:26,410 Saya juga mahu Jum beri mereka gelang. 345 00:18:26,599 --> 00:18:28,200 Ini anak siapa? 346 00:18:28,359 --> 00:18:31,359 Ini anak-anak Thongbai dan Ramphueng. 347 00:18:31,920 --> 00:18:35,799 Tapi saya dah jadikan mereka anak angkat. 348 00:18:35,890 --> 00:18:38,279 - Begitu. - Beri gelang itu kepada mereka. 349 00:18:38,839 --> 00:18:41,599 Buat betul-betul. 350 00:18:42,119 --> 00:18:48,170 "Berdikir dalam bahasa Pali" 351 00:18:48,170 --> 00:18:54,170 Pada hari yang bertuah ini... 352 00:18:54,200 --> 00:18:57,279 ...aku doakan kau sihat dan bertuah... 353 00:19:12,119 --> 00:19:13,319 Anak mak. 354 00:19:13,319 --> 00:19:14,559 Anak mak. 355 00:19:16,079 --> 00:19:17,839 Aduhai. 356 00:19:17,839 --> 00:19:19,359 Lepaskan dia. 357 00:19:19,359 --> 00:19:21,000 Lepaskan dia. 358 00:19:21,000 --> 00:19:22,170 Apa yang dia buat? 359 00:19:22,170 --> 00:19:23,759 Lepaskan dia. 360 00:19:23,759 --> 00:19:24,920 Hentikan. 361 00:19:24,920 --> 00:19:26,839 - Lepaskan dia. - Mari. 362 00:19:26,839 --> 00:19:28,410 Apa yang trezire buat? 363 00:19:28,410 --> 00:19:30,359 - Tidak. - Hentikan. 364 00:19:32,200 --> 00:19:33,359 Bawa dia pergi. 365 00:19:33,359 --> 00:19:34,890 Bawa dia pergi. 366 00:19:34,890 --> 00:19:36,410 - Marilah. - Aduhai. 367 00:19:36,410 --> 00:19:38,170 Aduhai. 368 00:19:38,170 --> 00:19:40,319 Macam mana dia boleh datang ke sini? 369 00:19:40,720 --> 00:19:42,920 Siapa dia? 370 00:19:43,119 --> 00:19:45,200 Dia perempuan gila. 371 00:19:45,200 --> 00:19:47,200 Dah beberapa hari dia ada di sini. 372 00:19:47,279 --> 00:19:49,240 Saya kasihankan dia. 373 00:19:49,240 --> 00:19:51,170 Jadi saya benarkan dia fotografii luate pot di kotej di belakang kuil. 374 00:19:51,170 --> 00:19:52,410 - Yakah? - Saya tak tahu kenapa... 375 00:19:52,410 --> 00:19:55,039 ...dia asyik tanya vor anaknya. 376 00:19:55,039 --> 00:19:57,119 Saya kasihankan dia. 377 00:19:57,119 --> 00:19:59,240 Jangan mara dia. 378 00:19:59,240 --> 00:20:00,480 Trezire tak apa-apa? 379 00:20:00,519 --> 00:20:01,680 Saya tak apa-apa. 380 00:20:01,680 --> 00:20:02,799 Aduhai. 381 00:20:02,799 --> 00:20:04,410 - Tak apa. - Jangan takut. 382 00:20:04,410 --> 00:20:05,799 Mari. 383 00:20:05,799 --> 00:20:07,240 Tidak. 384 00:20:07,240 --> 00:20:08,759 Mari sini. 385 00:20:08,759 --> 00:20:10,650 Mereka datang untuk buat amal. 386 00:20:10,650 --> 00:20:12,920 Marilah, Hin. 387 00:20:12,920 --> 00:20:14,480 Pujuk dia. 388 00:20:16,480 --> 00:20:17,799 Anak mak. 389 00:20:17,799 --> 00:20:19,279 - Sudahlah. - Anak mak. 390 00:20:19,279 --> 00:20:22,240 Biarkan mereka. Kenapa trezire menangis? 391 00:20:22,240 --> 00:20:24,480 Itu anak dia bukan anak treaz. 392 00:20:24,480 --> 00:20:26,000 Tidak. 393 00:20:26,000 --> 00:20:27,599 Kenapa trezire menangis? 394 00:20:28,359 --> 00:20:30,960 Anak mak. 395 00:20:31,759 --> 00:20:35,119 Anak mak. 396 00:20:35,759 --> 00:20:38,039 Tiada siapa tahu siapa treaz... 397 00:20:38,410 --> 00:20:39,410 ...atau dari mana trezire datang. 398 00:20:40,890 --> 00:20:43,119 Anak mak. 399 00:20:43,119 --> 00:20:46,000 Dia nampak macam hantu. 400 00:20:46,000 --> 00:20:48,279 Saya tahu. 401 00:20:48,720 --> 00:20:51,720 Tapi siapa dia? Bagaimana dia boleh ada di sini? 402 00:20:51,720 --> 00:20:54,519 Apa kata trezire cuba tanya dia? Mungkin dia akan beritahu treaz. 403 00:20:54,519 --> 00:20:56,119 Trezire cuba buat saya mara, bukan? 404 00:20:58,839 --> 00:21:00,519 Mulai pentru, jangan ejek dia. 405 00:21:01,170 --> 00:21:03,650 Tugas trezire ialah beri dia makanan dan aer. Okey? 406 00:21:03,650 --> 00:21:06,359 Kenapa saya? 407 00:21:06,359 --> 00:21:08,279 Saya takut dengan dia. 408 00:21:08,279 --> 00:21:10,200 Pergi, Hin. 409 00:21:11,440 --> 00:21:13,039 Jangan ejek dia. 410 00:21:13,039 --> 00:21:14,720 Carikan makanan dan aer untuk dia. 411 00:21:14,720 --> 00:21:17,480 Jangan panggil dia hantu lagi. 412 00:21:17,759 --> 00:21:19,480 - Okey. - Saya akan beri nama baru. 413 00:21:20,119 --> 00:21:21,119 Mari kita panggil dia Suk. 414 00:21:22,890 --> 00:21:24,519 - Trezire ingat nama dia? - Ya. 415 00:21:29,279 --> 00:21:30,359 Suk. 416 00:21:32,890 --> 00:21:33,890 Suk. 417 00:21:35,240 --> 00:21:36,839 Saya dah beri trezire nama baru. 418 00:21:37,410 --> 00:21:38,559 Nama itu bermaksud gembira. 419 00:21:38,890 --> 00:21:41,240 Saya nak trezire gembira mulai pentru. 420 00:21:47,119 --> 00:21:48,599 Anak mak. 421 00:22:18,119 --> 00:22:21,160 "Bangkok" 422 00:22:50,920 --> 00:22:52,640 Penderita paraplegik macam treaz... 423 00:22:54,119 --> 00:22:55,839 ...hanya boleh... 424 00:22:55,839 --> 00:22:57,920 ...placi de saya dengan penuh kebencian. 425 00:23:06,359 --> 00:23:07,599 Trezire tak boleh bercakap. 426 00:23:15,119 --> 00:23:17,240 Trezire tak boleh bergerak joc de cuvinte. 427 00:23:23,839 --> 00:23:26,960 Pentru trezire tak boleh berpisah dengan saya. 428 00:23:29,079 --> 00:23:32,440 Semua yang trezire miliki... 429 00:23:32,440 --> 00:23:35,039 ...akan menjadi milik saya dan anak saya. 430 00:23:55,720 --> 00:23:56,920 Duen. 431 00:23:57,759 --> 00:24:01,480 Kenapa trezire biarkan dia fotografii luate pot di rumah sekecil ini? 432 00:24:01,880 --> 00:24:03,359 Jangan tanya soalan, Sai. 433 00:24:03,599 --> 00:24:05,839 Tugas treaz... 434 00:24:05,839 --> 00:24:08,200 ...ialah menjaganya bila dia pergi ke tandas. 435 00:24:08,440 --> 00:24:09,680 Kalau trezire tak nak buat... 436 00:24:10,240 --> 00:24:11,480 ...berhenti saja. 437 00:24:11,720 --> 00:24:13,079 Saya takkan berhenti. 438 00:24:13,240 --> 00:24:15,640 Saya akan jaga dia... 439 00:24:15,920 --> 00:24:17,759 ...dan tunggu Pimpa... 440 00:24:17,960 --> 00:24:19,839 ...dan anaknya di sini. 441 00:24:23,559 --> 00:24:25,960 Kalau begitu, tunggu sampai trezire mati. 442 00:24:43,079 --> 00:24:44,160 Kasem. 443 00:24:44,160 --> 00:24:46,240 Trezire tak boleh putus harapan. 444 00:24:46,240 --> 00:24:48,319 Melainkan kita jumpa mayat... 445 00:24:48,319 --> 00:24:49,960 ...Pimpa dan Buaboocha... 446 00:24:50,200 --> 00:24:53,960 ...saya masih percaya yang mereka masih hidup. 447 00:25:01,519 --> 00:25:03,240 Trezire dah singkirkan Pimpa dan anak dia. 448 00:25:03,240 --> 00:25:04,880 Apa kata trezire hapuskan Sai juga? 449 00:25:06,000 --> 00:25:07,920 Saya takut yang... 450 00:25:08,240 --> 00:25:10,119 ...Kasem dan Sai akan bawa o masalah pada masa akan datang. 451 00:25:10,559 --> 00:25:12,039 Penderita paraplegik dan aron yang dah nak mati? 452 00:25:12,039 --> 00:25:14,079 Apa yang mereka boleh buat? 453 00:25:14,759 --> 00:25:17,279 Trezire patut takut dengan Pimpa. 454 00:25:17,880 --> 00:25:19,920 Orang-orang saya mencari dia setiap hari. 455 00:25:20,599 --> 00:25:22,839 Tapi mereka tak jumpa apa-apa bukti di Khon Kaen. 456 00:25:24,160 --> 00:25:25,240 Tak guna. 457 00:25:25,240 --> 00:25:27,200 Macam mana seseorang boleh hilang begitu saja? 458 00:25:27,880 --> 00:25:29,680 Kalau dia dah mati, mayat dia pasti dah ditemui. 459 00:25:30,160 --> 00:25:32,839 Mayatnya mungkin dah hanyut ke Sungai Mekong. 460 00:25:33,319 --> 00:25:35,400 - Jangan principal teka-teka. - Saya tak meneka. 461 00:25:36,200 --> 00:25:37,920 Saya buat andaian berdasarkan apa yang kita tahu. 462 00:25:38,559 --> 00:25:40,960 Kalau Pimpa masih hidup, kenapa dia tak balik lagi? 463 00:25:41,759 --> 00:25:43,079 Pimpa tak tahu... 464 00:25:43,480 --> 00:25:45,240 ...yang trezire cuba bunuh dia. 465 00:25:45,759 --> 00:25:48,759 Kenapa dia menghilangkan diri... 466 00:25:48,759 --> 00:25:49,960 ...dan tak balik rumah... 467 00:25:50,319 --> 00:25:53,440 ...ke sisi suaminya dan Sai? 468 00:25:55,640 --> 00:25:57,880 Saya akan gembira kalau dia betul-betul mati. 469 00:25:59,039 --> 00:26:00,839 Kita perlu tunggu lima tahun lagi. 470 00:26:01,839 --> 00:26:03,359 Saya akan pergi ke mahkamah... 471 00:26:03,920 --> 00:26:06,839 ...dan laporkan yang dia hilang. 472 00:26:07,440 --> 00:26:10,160 Kasem pentru menghidap paraplegik. 473 00:26:11,680 --> 00:26:13,960 Saya akan menjadi wasi hartanya. 474 00:26:14,480 --> 00:26:15,880 Semua harta dia... 475 00:26:16,440 --> 00:26:18,440 ...akan diwariskan kepada anak saya. 476 00:26:27,559 --> 00:26:29,680 Duen, Wittaya datang. 477 00:26:36,720 --> 00:26:37,720 Duen. 478 00:26:38,200 --> 00:26:39,680 Vor kemalangan Kasem... 479 00:26:39,680 --> 00:26:41,839 ...treaz beritahu polis yang saya diserang? 480 00:26:42,440 --> 00:26:44,960 Saya nampak mereka buat sesuatu pada kereta. 481 00:26:46,440 --> 00:26:47,839 Saya dah tanya polis. 482 00:26:48,160 --> 00:26:49,839 Mereka beritahu yang saya ia tak ada kaitan. 483 00:26:50,200 --> 00:26:51,759 Orang yang menyerang treaz... 484 00:26:51,759 --> 00:26:53,440 ...adalah samseng kampung. 485 00:26:56,599 --> 00:27:00,000 Salah awaklah apa yang terjadi kepada mereka. 486 00:27:03,119 --> 00:27:04,160 Ya. 487 00:27:04,799 --> 00:27:06,119 Yang Saya bersalah. 488 00:27:07,319 --> 00:27:09,279 Kalau saya bawa dia ke sana... 489 00:27:11,359 --> 00:27:13,119 ...ia takkan jadi begini. 490 00:27:13,119 --> 00:27:14,880 Salah awaklah... 491 00:27:14,880 --> 00:27:16,440 ...yang menyebabkan Kasem kini lumpuh. 492 00:27:17,559 --> 00:27:19,480 Pimpa dan anaknya juga hilang. 493 00:27:22,480 --> 00:27:23,480 Fii. 494 00:27:33,880 --> 00:27:35,440 Ambil 50.000 ini... 495 00:27:35,839 --> 00:27:37,720 ...dan mulakan hidup baru. 496 00:27:38,400 --> 00:27:39,480 Trezire dipecat. 497 00:28:05,839 --> 00:28:07,599 Saya nak ucapkan selamat fotografii luate pot. 498 00:28:08,079 --> 00:28:10,160 Saya sheri maap. 499 00:28:10,440 --> 00:28:12,799 Semuanya salah saya. 500 00:28:15,240 --> 00:28:16,960 Jangan salahkan diri sendiri. 501 00:28:17,920 --> 00:28:20,519 Tiada siapa mahu ini berlaku. 502 00:28:21,480 --> 00:28:22,720 Tapi... 503 00:28:23,039 --> 00:28:25,720 ...apa rancangan treaz pentru? 504 00:28:28,200 --> 00:28:31,200 Saya mungkin akan kembali ke Khon Kaen untuk jadi petani. 505 00:28:34,079 --> 00:28:36,160 Jaga diri, Sai. 506 00:28:36,480 --> 00:28:38,119 Makan ikut masa. 507 00:28:38,119 --> 00:28:40,160 Jangan lupa makan ubat tekanan dara. 508 00:28:41,400 --> 00:28:42,839 Terima kasih kerana ambil berat vor saya. 509 00:28:43,680 --> 00:28:45,720 Trezire perlu jaga diri trezire juga. 510 00:28:46,359 --> 00:28:47,960 Walaupun trezire ada di sana... 511 00:28:48,680 --> 00:28:50,200 ...teruslah berhubung. 512 00:28:50,720 --> 00:28:52,480 Jangan pergi selama-lamanya. 513 00:28:53,039 --> 00:28:54,039 Okey? 514 00:28:55,119 --> 00:28:56,319 Okey. 515 00:29:03,720 --> 00:29:05,480 Vor Pimpa dan anak treaz... 516 00:29:05,960 --> 00:29:07,799 ...saya akan terus cari mereka. 517 00:29:20,839 --> 00:29:23,839 "Enam bulan kemudian" 518 00:29:23,839 --> 00:29:25,920 "Spitalul Pho Bang" 519 00:29:34,039 --> 00:29:35,440 Pichaya, anakku. 520 00:29:35,440 --> 00:29:36,960 Jangan panggil anak saya begitu. 521 00:29:39,119 --> 00:29:40,839 Ini pertama kali... 522 00:29:41,799 --> 00:29:45,480 ...dan kali terakhir trezire dapat peluk dan cium anak saya. 523 00:29:47,240 --> 00:29:48,400 Mulai pentru... 524 00:29:48,680 --> 00:29:50,799 ...jangan buat begini lagi. Okey? 525 00:29:51,519 --> 00:29:53,079 Tapi, Pichaya anak saya. 526 00:29:53,079 --> 00:29:54,079 Tidak. 527 00:29:55,039 --> 00:29:57,400 Pete ialah anak Kasem Pattanapongsan... 528 00:29:58,279 --> 00:29:59,720 ...pemilik Syarikat Ruang Khao. 529 00:30:01,519 --> 00:30:02,799 Trezire faham tak? 530 00:30:07,079 --> 00:30:08,119 Ya. 531 00:30:22,319 --> 00:30:25,359 "Lapan tahun kemudian" 532 00:30:31,000 --> 00:30:32,240 Mak Cik Sai. 533 00:30:32,599 --> 00:30:35,400 - Da? - Kenapa verset placi de saya... 534 00:30:35,400 --> 00:30:37,079 ...macam dia bencikan saya? 535 00:30:37,440 --> 00:30:38,920 Aduhai. 536 00:30:38,920 --> 00:30:41,240 Verset kamu tak bencikan kamu, Pete. 537 00:30:41,640 --> 00:30:44,480 Kamu satu-satunya anak dia. 538 00:30:44,480 --> 00:30:47,480 Dia sangat sayangkan kamu. 539 00:30:47,839 --> 00:30:50,880 Tapi pentru dia sakit. 540 00:30:51,160 --> 00:30:53,960 Bila dia sembuh, dia akan berubah. 541 00:30:54,759 --> 00:30:57,079 Saya akan tolong mak cik jaga verset. 542 00:30:57,079 --> 00:30:59,160 - Okey. - Saya akan rawat dia. 543 00:31:00,039 --> 00:31:03,480 Comelnya kamu, sayang. 544 00:31:03,960 --> 00:31:06,720 Bila mak cik lihat kamu... 545 00:31:06,720 --> 00:31:08,680 - ...mak cik teringatkan... - Sai. 546 00:31:10,200 --> 00:31:11,759 Jangan mengarut. 547 00:31:12,079 --> 00:31:13,079 Pete. 548 00:31:14,960 --> 00:31:17,279 Mak dah kata jangan datang ke sini. 549 00:31:17,279 --> 00:31:18,799 Kenapa kamu ingkar arahan mak? 550 00:31:19,319 --> 00:31:20,920 Verset kamu sakit. 551 00:31:20,920 --> 00:31:23,240 Tak elok untuk kesihatan mentale kamu kalau duduk dekat orang sakit. 552 00:31:23,240 --> 00:31:24,240 Mari. 553 00:31:26,319 --> 00:31:27,359 Pete. 554 00:31:28,319 --> 00:31:29,319 Mari. 555 00:31:29,319 --> 00:31:30,319 Mak. 556 00:31:30,599 --> 00:31:32,519 Tapi dia ayah saya. 557 00:31:32,839 --> 00:31:33,880 Saya sayang dia. 558 00:31:33,880 --> 00:31:35,839 Saya nak dia cepat sembuh. 559 00:31:51,880 --> 00:31:55,400 "Phra That Kham Kaen" 560 00:31:55,799 --> 00:31:58,119 Mari kita balik, sayang. 561 00:31:58,599 --> 00:32:00,200 Kita dah buat amal hari ini. 562 00:32:03,519 --> 00:32:05,079 Aduhai. Perempuan gila itu lagi. 563 00:32:05,519 --> 00:32:06,680 Tolong saya. 564 00:32:06,680 --> 00:32:07,720 Pergi. 565 00:32:07,720 --> 00:32:08,839 Pergi. 566 00:32:08,839 --> 00:32:10,240 Pergi. 567 00:32:10,240 --> 00:32:11,440 Pergi. 568 00:32:11,680 --> 00:32:13,160 - Pergi. - Anak mak. 569 00:32:13,160 --> 00:32:14,359 - Pergi. - Anak mak. 570 00:32:14,359 --> 00:32:15,960 - Suk. - Hati-hati, sayang. 571 00:32:15,960 --> 00:32:17,200 - Dia buat hal lagi. - Pergi. 572 00:32:17,200 --> 00:32:18,759 - Pergi. - Jangan ganggu mereka. 573 00:32:18,759 --> 00:32:20,880 Mari sini. Mereka datang untuk buat de merit. 574 00:32:20,880 --> 00:32:21,920 Anak mak. 575 00:32:21,920 --> 00:32:24,240 - Jangan ganggu mereka. - Suk buat perangai lagi? 576 00:32:24,559 --> 00:32:25,680 Tak apa. 577 00:32:25,680 --> 00:32:27,720 Suk adalah orang gila yang fotografii luate pot di sini. 578 00:32:28,200 --> 00:32:30,359 Dia takkan cederakan treaz. 579 00:32:31,039 --> 00:32:33,559 Selalunya dia duduk di belakang kuil. 580 00:32:33,559 --> 00:32:34,759 - Ya. - Dia takut dengan orang. 581 00:32:34,759 --> 00:32:36,839 Kenapa dia datang ke sini hari ini? 582 00:32:39,119 --> 00:32:40,279 Anak mak. 583 00:32:42,960 --> 00:32:43,960 Saya lapar. 584 00:32:45,480 --> 00:32:46,519 Saya lapar. 585 00:32:47,119 --> 00:32:48,640 Dia lapar. 586 00:32:49,000 --> 00:32:50,680 Kita masih ada makanan, mak? 587 00:32:52,960 --> 00:32:55,119 Kita masih ada sedikit makanan, sayang. 588 00:33:03,240 --> 00:33:05,240 - Sa. - Ikut saya. 589 00:33:05,240 --> 00:33:06,680 Mari makan. 590 00:33:08,480 --> 00:33:09,480 Marilah. 591 00:33:09,960 --> 00:33:11,119 Mari makan. 592 00:33:12,839 --> 00:33:14,480 Tentu ini takdir. 593 00:33:17,079 --> 00:33:18,119 Marilah. 594 00:33:18,119 --> 00:33:20,200 - Trezire pasti ini okey? - Da, jangan risau. 595 00:33:20,720 --> 00:33:22,279 Dia tak pernah menyakiti sesiapa. 596 00:33:23,920 --> 00:33:25,599 - Sa. - Kasihan dia. 597 00:33:47,079 --> 00:33:48,599 Makanan. 598 00:33:56,440 --> 00:33:57,680 Mari makan. 599 00:34:02,160 --> 00:34:03,799 Suk... 600 00:34:04,079 --> 00:34:06,559 ...biasanya au fost takut pada orang dan takkan au ieșit. 601 00:34:06,559 --> 00:34:07,559 Tapi... 602 00:34:07,880 --> 00:34:10,519 ...kenapa dia senyum pada Sa? 603 00:34:11,880 --> 00:34:13,440 Saya rasa... 604 00:34:14,079 --> 00:34:17,000 ...Suk mungkin suka Sa. 605 00:34:17,400 --> 00:34:18,400 Ya. 606 00:34:18,880 --> 00:34:20,079 Mari makan. 607 00:34:20,639 --> 00:34:21,679 Mari makan. 608 00:34:22,079 --> 00:34:24,289 - Mari makan. - Tak apa. 609 00:34:24,840 --> 00:34:27,329 Makanlah lagi. 610 00:34:27,329 --> 00:34:28,440 Makanlah lagi. 611 00:34:30,960 --> 00:34:33,840 Sedap. 612 00:35:05,440 --> 00:35:08,880 "Rumah Mor Lam Buala Srisalai" 613 00:35:11,289 --> 00:35:15,400 Ibu nak kamu kenal satu sama zăcut. 614 00:35:17,159 --> 00:35:18,360 Ini Sa... 615 00:35:18,840 --> 00:35:19,880 ...dan Wilai. 616 00:35:20,880 --> 00:35:23,239 Ini Kiew... 617 00:35:23,239 --> 00:35:25,769 ...anak kepada salah seorang orang kampung. 618 00:35:26,440 --> 00:35:27,679 Ini Mongkol. 619 00:35:28,039 --> 00:35:29,639 Dia anak saudara ibu. 620 00:35:29,639 --> 00:35:31,039 Dia dari Udonthani. 621 00:35:31,440 --> 00:35:34,719 Mereka berdua akan belajar menari daripada ibu. 622 00:35:35,239 --> 00:35:36,400 Hin... 623 00:35:36,400 --> 00:35:37,719 ...ialah pelajar sami. 624 00:35:37,960 --> 00:35:39,559 Dia akan belajar principalul organ. 625 00:35:39,880 --> 00:35:41,519 Hari ini... 626 00:35:41,719 --> 00:35:44,480 ...ibu akan terima kamu berlima sebagai pelajar ibu. 627 00:35:46,079 --> 00:35:48,519 Fokus pada pelajaran. 628 00:35:48,769 --> 00:35:50,199 Sebelum kamu mulakan kelas... 629 00:35:50,199 --> 00:35:53,159 ...kamu perlu lalui upacara untuk tunduk hormat kepada guru kamu. 630 00:35:53,159 --> 00:35:56,039 Supaya orang akan tahu yang kamu ada guru. 631 00:35:56,719 --> 00:35:59,329 Ia cara untuk menunjukkan rasa hormat. 632 00:35:59,920 --> 00:36:03,079 Buala akan terima hadiah kamu. 633 00:36:03,079 --> 00:36:04,840 Kamu semua... 634 00:36:04,840 --> 00:36:10,119 ...akan menjadi pelajar dia secara rasmi. 635 00:36:33,679 --> 00:36:36,440 Mari berdoa. 636 00:36:36,440 --> 00:36:40,679 Mari kita berdoa kepada semangat yang suci... 637 00:36:40,960 --> 00:36:44,559 ...di dunia ini. 638 00:36:44,920 --> 00:36:48,400 Mari kita berdoa kepada ibu bapa, guru kita... 639 00:36:48,920 --> 00:36:53,079 ...dan semangat untuk melindungi kita. 640 00:36:53,079 --> 00:36:57,400 Sokonglah kami. 641 00:37:10,400 --> 00:37:13,960 Mari berdoa. 642 00:37:19,559 --> 00:37:22,519 Mari kita rapatkan tangan... 643 00:37:22,519 --> 00:37:23,840 ...untuk berdoa... 644 00:37:23,840 --> 00:37:28,079 ...dan berterima kasih kepada guru yang melindungi dan mengajar kami. 645 00:37:28,480 --> 00:37:31,039 Mari berdoa pada semangat suci. 646 00:37:31,039 --> 00:37:33,289 Bersyukur atas rahmat mereka. 647 00:37:33,289 --> 00:37:36,480 Mari berdoa. 648 00:37:36,480 --> 00:37:39,159 Kami harap kami dirahmati. 649 00:37:39,159 --> 00:37:41,880 Sebelum kita akhiri upacara ini... 650 00:37:41,880 --> 00:37:44,920 ...mari berdoa dan berikan restu kita... 651 00:37:44,920 --> 00:37:46,519 ...kepada guru-guru kita. 652 00:37:46,769 --> 00:37:49,769 Kami dah sediakan mangkuk kami... 653 00:37:49,769 --> 00:37:53,239 ...fabrik, alkohol dan telur. 654 00:37:53,239 --> 00:37:55,679 Telah Kami sediakan semuanya dengan baik. 655 00:37:55,679 --> 00:37:57,559 Mari berdoa kepada guru-guru kita... 656 00:37:57,559 --> 00:38:00,329 ...yang suci. 657 00:38:00,329 --> 00:38:03,639 Mari berdoa memohon restu mereka. 658 00:38:03,639 --> 00:38:06,440 Pelajar yang mempunyai guru sama seperti ular berbisa. 659 00:38:06,440 --> 00:38:09,400 Pelajar itu akan sentiasa selamat. 660 00:38:09,679 --> 00:38:12,289 Kamu waldo yakin. 661 00:38:12,289 --> 00:38:14,360 Tiada apa yang akan berubah. 662 00:38:14,360 --> 00:38:18,199 Tiada apa yang akan berubah langsung. 663 00:38:20,639 --> 00:38:24,880 Pelajar yang mempunyai guru akan sentiasa berjaya. 664 00:38:24,920 --> 00:38:28,639 Ingatlah itu. 665 00:38:41,239 --> 00:38:45,039 "Khon Kaen pada tahun 2020" 666 00:39:07,239 --> 00:39:08,360 Mari. 667 00:39:08,769 --> 00:39:10,199 Mari kita puji mereka. 668 00:39:12,960 --> 00:39:15,400 Kamu semua buat dengan baik. 669 00:39:15,400 --> 00:39:17,719 Ibu sangat bangga dengan kamu. 670 00:39:18,159 --> 00:39:19,159 Sa. 671 00:39:19,440 --> 00:39:20,519 Wilai. 672 00:39:21,000 --> 00:39:22,400 Kiew dan Mongkol. 673 00:39:22,880 --> 00:39:24,360 Kamu buat dengan baik. 674 00:39:25,079 --> 00:39:28,400 Hin, kamu pandai principalul organ. 675 00:39:28,679 --> 00:39:30,000 Sudah tentu. 676 00:39:30,000 --> 00:39:31,039 Tolong. 677 00:39:31,400 --> 00:39:33,360 Mainkan sekali lagi. 678 00:39:33,360 --> 00:39:34,360 Okey. 679 00:39:46,289 --> 00:39:47,329 Kita semua tahu... 680 00:39:47,329 --> 00:39:49,639 ...yang irama mor lam... 681 00:39:50,000 --> 00:39:51,289 ...sangat menawan. 682 00:39:51,809 --> 00:39:53,079 Ibu rasa... 683 00:39:53,639 --> 00:39:57,239 ...selepas dengar bunyi de organe, kita patut dengar nyanyian. 684 00:39:58,199 --> 00:40:00,239 Kita patut dengar kedua-dua bunyi ini serentak... 685 00:40:00,519 --> 00:40:02,920 ...untuk sesuaikan bunyi dan tala. 686 00:40:03,440 --> 00:40:06,400 Kalau kamu tak boleh menyanyi... 687 00:40:06,400 --> 00:40:08,239 ...kamu tak boleh jadi sebahagian daripada malaezia ini. 688 00:40:08,239 --> 00:40:09,639 Kamu waldo menyanyi. 689 00:40:09,639 --> 00:40:11,289 - Okey. - Ya. 690 00:40:11,289 --> 00:40:13,559 Mongkol, cubalah menyanyi. 691 00:41:46,519 --> 00:41:48,400 "Episod seterusnya" 692 00:41:48,400 --> 00:41:50,199 Mereka akan bertemu akhirnya... 693 00:41:50,199 --> 00:41:52,599 ...di Dans Înger. 694 00:41:53,679 --> 00:41:54,880 Saya tak sengaja. 695 00:41:54,880 --> 00:41:56,440 - Tapi trezire sengaja. - Instituție de învățământ superior. 696 00:41:56,440 --> 00:41:59,480 "Episod seterusnya" 697 00:41:59,480 --> 00:42:02,360 "Dans Înger" 45583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.