All language subtitles for Dancing.Angel.E02.x264.540p
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,040
Pintas dia.
2
00:00:01,040 --> 00:00:02,080
Instituție de învățământ superior.
3
00:00:02,080 --> 00:00:03,600
- Tidak. - Alamak.
4
00:00:03,600 --> 00:00:04,879
"Sebelum ini dalam Dans Înger"
5
00:00:04,879 --> 00:00:07,719
Trezire yang paksa saya buat begini, Kasem.
6
00:00:07,719 --> 00:00:09,640
Aset trezire akan jadi milik saya.
7
00:00:09,640 --> 00:00:11,279
"Sebelum ini dalam Dans Înger"
8
00:00:11,279 --> 00:00:12,439
Anak siapa ini?
9
00:00:12,439 --> 00:00:13,960
Seorang penduduk kampung di Daerah Nam Phong...
10
00:00:13,960 --> 00:00:15,240
...jumpa anak Pimpa.
11
00:00:15,240 --> 00:00:16,719
Nama saya Fii.
12
00:00:16,719 --> 00:00:18,839
Trezire telefon saya semalam.
13
00:00:19,000 --> 00:00:20,320
Kembalikan bayi itu kepada kami.
14
00:00:20,879 --> 00:00:21,960
Lepaskan.
15
00:00:22,839 --> 00:00:24,280
Saya diberitahu...
16
00:00:24,280 --> 00:00:26,280
...na yang din padan dengan gambaran Pimpa...
17
00:00:26,280 --> 00:00:28,839
...telah dibawa ke Spital Khon Kaen.
18
00:00:28,839 --> 00:00:31,320
Maknanya mereka berdua masih hidup.
19
00:00:31,320 --> 00:00:34,600
Saya akan hapuskan mereka sendiri.
20
00:00:34,600 --> 00:00:38,920
"Sebelum ini dalam Dans Înger"
21
00:00:38,920 --> 00:00:40,530
Saya datang untuk jumpa pesakit yang tiada saudara-mara...
22
00:00:40,530 --> 00:00:42,520
...yang dipindahkan ke dari sini Spital Nam Phong.
23
00:00:42,520 --> 00:00:44,520
Pesakit diserang histeria...
24
00:00:44,520 --> 00:00:46,280
...dan meluru au ieșit dari bilik tadi.
25
00:00:46,280 --> 00:00:48,640
Kami sedang mencari dia pentru.
26
00:00:48,640 --> 00:00:50,079
"Sebelum ini dalam Dans Înger"
27
00:00:50,920 --> 00:00:52,399
"Dans Înger"
28
00:01:32,439 --> 00:01:35,400
"Dans Înger"
29
00:01:39,959 --> 00:01:41,599
Terima kasih banyak...
30
00:01:42,120 --> 00:01:43,840
...kerana sheri Cântec...
31
00:01:43,840 --> 00:01:46,079
...datang membantu dia.
32
00:01:47,920 --> 00:01:49,599
Boleh tak...
33
00:01:51,400 --> 00:01:54,560
...kalau saya sheri trezire jadikan dia anak angkat?
34
00:01:54,680 --> 00:01:55,680
Apa?
35
00:01:56,200 --> 00:01:57,760
Apa yang trezire fikirkan, Thongbai?
36
00:01:57,760 --> 00:02:00,079
Betulkah trezire akan serahkan anak trezire kepada saya?
37
00:02:01,359 --> 00:02:04,239
Bayi ini masih hidup...
38
00:02:04,239 --> 00:02:07,959
...sebab trezire selamatkan nyawa dia.
39
00:02:08,960 --> 00:02:10,879
Saya nak dia rapat dengan treaz.
40
00:02:11,199 --> 00:02:13,240
Supaya dia boleh balas budi treaz.
41
00:02:14,159 --> 00:02:15,759
Verset bayi ini akan setujukah...
42
00:02:15,759 --> 00:02:17,280
...benarkan dia fotografii luate pot dengan saya?
43
00:02:20,560 --> 00:02:22,370
Suami saya dah mati.
44
00:02:24,370 --> 00:02:25,479
Trezire bohong.
45
00:02:25,479 --> 00:02:28,000
Trezire cuma tak tahu siapa verset kepada anak treaz.
46
00:02:28,000 --> 00:02:29,560
Sudah.
47
00:02:29,840 --> 00:02:31,090
Cukup, Ramphueng.
48
00:02:31,280 --> 00:02:32,370
Duduk.
49
00:02:35,280 --> 00:02:36,439
Kalau begitu...
50
00:02:36,599 --> 00:02:38,240
...saya akan besarkan anak treaz...
51
00:02:38,439 --> 00:02:40,759
- ...macam anak saya sendiri. - Bagus.
52
00:02:40,960 --> 00:02:42,719
- Okey, Thongbai? - Ya.
53
00:02:42,960 --> 00:02:44,000
Okey.
54
00:02:44,639 --> 00:02:47,800
Trezire boleh fotografii luate pot di sini dan jaga dia.
55
00:02:48,360 --> 00:02:50,560
Bila trezire ada masa...
56
00:02:50,560 --> 00:02:52,879
...treaz boleh masak kami untuk semua.
57
00:02:53,599 --> 00:02:55,439
Terima kasih banyak.
58
00:02:55,439 --> 00:02:56,520
Sama-sama.
59
00:02:57,199 --> 00:02:58,280
Buala.
60
00:02:58,680 --> 00:03:00,039
- Buala. - Apa?
61
00:03:00,039 --> 00:03:01,800
Ini tak adil.
62
00:03:01,800 --> 00:03:03,520
Macam mana pula tak adil?
63
00:03:04,800 --> 00:03:06,759
Aduhai.
64
00:03:09,639 --> 00:03:11,520
Kalau trezire ambil dia jadi anak angkat...
65
00:03:11,520 --> 00:03:14,120
...anak saya, Wilai joc de cuvinte trezire waldo jadikan anak angkat juga.
66
00:03:14,439 --> 00:03:15,560
Baiklah.
67
00:03:16,199 --> 00:03:17,719
Saya akan jadikan mereka berdua anak angkat.
68
00:03:20,000 --> 00:03:21,319
Thongbai.
69
00:03:21,960 --> 00:03:23,759
Apa nama anak treaz?
70
00:03:25,520 --> 00:03:27,439
Saya belum beri nama untuknya lagi.
71
00:03:27,560 --> 00:03:29,199
Boleh trezire namakan dia untuk saya?
72
00:03:29,560 --> 00:03:31,960
- Dia masih tak ada nama? - Ya.
73
00:03:31,960 --> 00:03:34,159
Tadi Cântec cakap...
74
00:03:34,159 --> 00:03:38,080
...gadis ini sangat bertuah.
75
00:03:39,599 --> 00:03:41,479
Saya akan namakannya...
76
00:03:42,360 --> 00:03:44,439
...Boonraksa.
77
00:03:44,840 --> 00:03:46,680
- Okey. - Trezire suka nama itu?
78
00:03:46,680 --> 00:03:47,719
Ia nama yang bagus.
79
00:03:48,280 --> 00:03:50,639
Sa dan Wilai...
80
00:03:50,719 --> 00:03:53,159
...kedua-duanya anak angkat saya.
81
00:03:53,479 --> 00:03:54,560
Okey.
82
00:03:57,000 --> 00:03:58,159
Buala.
83
00:03:58,759 --> 00:04:00,240
Dukung dia juga.
84
00:04:00,439 --> 00:04:01,560
Okey.
85
00:04:01,560 --> 00:04:03,560
Serahkan dia. Biar saya dukung dia.
86
00:04:05,680 --> 00:04:07,479
Dia menangis. Jangan menangis.
87
00:04:07,479 --> 00:04:09,439
Mari.
88
00:04:09,719 --> 00:04:11,479
Comelnya dia.
89
00:04:11,479 --> 00:04:12,879
Mari.
90
00:04:13,159 --> 00:04:15,400
Kamu dah jadi anak mak pentru.
91
00:04:15,879 --> 00:04:17,800
Mari.
92
00:04:17,959 --> 00:04:20,199
Boonraksa.
93
00:04:20,199 --> 00:04:21,519
Wilai.
94
00:04:21,839 --> 00:04:24,399
Cantiknya kamu.
95
00:04:24,730 --> 00:04:27,839
Mereka akan membesar menjadi gadis yang cantik.
96
00:04:27,839 --> 00:04:31,319
"Syarikat Ruang Khao"
97
00:04:31,560 --> 00:04:34,680
Kami, akan paparkan perkembangan pencarian isteri dan anak...
98
00:04:34,680 --> 00:04:36,639
...Ro. Kasem Pattanapongsan,...
99
00:04:36,639 --> 00:04:38,360
...pemilik Syarikat Ruang Khao.
100
00:04:38,360 --> 00:04:40,519
Mereka hilang selepas jatuh ke dalam sungai.
101
00:04:40,519 --> 00:04:42,519
Telah Kami menerima maklumat...
102
00:04:42,519 --> 00:04:44,319
...bahawa aron yang din padan dengan gambaran Pimpa...
103
00:04:44,319 --> 00:04:47,439
...telah dihantar ke Spital Khon Khon.
104
00:04:47,439 --> 00:04:51,079
Tapi, dia telah lari dari spital.
105
00:04:51,079 --> 00:04:53,759
Dia masih belum ditemui.
106
00:04:55,319 --> 00:04:56,480
Duen.
107
00:04:57,480 --> 00:04:59,800
Kenapa seorang patrick joc de cuvinte trezire tak boleh cari?
108
00:05:00,319 --> 00:05:02,199
Khon Kaen bandar yang besar.
109
00:05:03,759 --> 00:05:06,050
Kita tak tahu joc de cuvinte kalau perempuan itu...
110
00:05:06,120 --> 00:05:07,639
...ialah Pimpa.
111
00:05:08,050 --> 00:05:09,170
Sebab itulah...
112
00:05:09,730 --> 00:05:12,639
...treaz perlu tahu jika dia Pimpa.
113
00:05:12,839 --> 00:05:14,560
Jangan tunggu arahan saya.
114
00:05:14,560 --> 00:05:16,399
Trezire ada otak. Gunakan.
115
00:05:16,399 --> 00:05:17,560
Ia tugas yang mudah.
116
00:05:19,480 --> 00:05:20,800
Kalau trezire tak boleh buat...
117
00:05:22,050 --> 00:05:24,730
...macam mana trezire nak jaga saya dan anak kita?
118
00:05:28,079 --> 00:05:29,160
Ya.
119
00:05:29,839 --> 00:05:32,040
Macam yang trezire cakap. Saya tak berapa bijak.
120
00:05:33,720 --> 00:05:37,279
Trezire patut cari orang lain untuk buat kerja ini.
121
00:05:38,800 --> 00:05:39,839
Fii.
122
00:05:41,360 --> 00:05:44,040
Kalau trezire au ieșit dari bilik ini...
123
00:05:45,120 --> 00:05:47,439
...treaz takkan jumpa saya dan anak kita lagi.
124
00:05:52,680 --> 00:05:53,759
Pergi.
125
00:05:55,040 --> 00:05:56,360
Pergi.
126
00:06:00,160 --> 00:06:01,399
Pergi.
127
00:06:06,439 --> 00:06:07,480
Duen.
128
00:06:07,959 --> 00:06:10,639
Trezire tahu betapa saya sayangkan trezire dan anak kita.
129
00:06:12,360 --> 00:06:14,920
Saya tak boleh tinggalkan kamu berdua.
130
00:06:15,480 --> 00:06:17,480
Jadi trezire perlu buktikan kemampuan treaz.
131
00:06:18,959 --> 00:06:21,079
Kalau betul trezire sayangkan saya dan bayi itu...
132
00:06:21,759 --> 00:06:23,800
...treaz patut boleh buat apa saja kami untuk.
133
00:06:26,279 --> 00:06:27,680
Cari Pimpa.
134
00:06:29,240 --> 00:06:31,120
Buat apa saja yang perlu...
135
00:06:32,079 --> 00:06:33,319
...untuk mencari dia.
136
00:06:43,360 --> 00:06:46,079
Sesiapa yang dapat mencari...
137
00:06:46,240 --> 00:06:47,360
...Pimpa dan anaknya...
138
00:06:47,360 --> 00:06:49,319
...yang memakai rantai teratai...
139
00:06:49,319 --> 00:06:51,800
...akan menerima ganjaran 50.000 de baht.
140
00:06:52,120 --> 00:06:55,439
Perlahankan suara treaz.
141
00:06:55,839 --> 00:06:56,920
Sa sedang cuba tidur.
142
00:06:56,920 --> 00:06:58,680
Trezire tak nampakkah?
143
00:06:59,399 --> 00:07:01,079
Tapi ini berita tergempar.
144
00:07:01,079 --> 00:07:02,720
Saya mahu semua orang mendengarnya.
145
00:07:02,720 --> 00:07:04,759
Anda akan dapat 50.000 sebagai ganjaran.
146
00:07:04,759 --> 00:07:06,720
Ini gambar rantai teratai itu.
147
00:07:06,720 --> 00:07:07,879
Nu. Tengoklah.
148
00:07:08,040 --> 00:07:09,959
Tengoklah.
149
00:07:11,519 --> 00:07:12,720
Tapi saya rasa...
150
00:07:12,920 --> 00:07:14,800
...tiada siapa akan jumpa mereka.
151
00:07:15,240 --> 00:07:18,279
Mayat mereka mungkin sedang terapung di Sungai Phong...
152
00:07:18,519 --> 00:07:19,879
...Sungai Chee,...
153
00:07:20,040 --> 00:07:21,439
...Sungai Luna...
154
00:07:21,600 --> 00:07:23,360
...dan Sungai Mekong.
155
00:07:23,439 --> 00:07:24,480
Aduhai.
156
00:07:26,160 --> 00:07:27,959
Kalau trezire tak jumpa mayat mereka...
157
00:07:28,199 --> 00:07:30,439
...treaz tak patut anggap begitu, Ramphueng.
158
00:07:30,439 --> 00:07:32,480
Saya nak buat andaian. Apa o masalah treaz?
159
00:07:33,000 --> 00:07:34,160
Cuba trezire fikir.
160
00:07:34,399 --> 00:07:36,199
Sudah berhari-hari mereka mati.
161
00:07:36,199 --> 00:07:38,399
Mayat mereka mungkin sudah mereput pentru...
162
00:07:39,040 --> 00:07:40,439
...atau dimakan ikan.
163
00:07:41,480 --> 00:07:42,639
Jangan bercakap vor ini lagi.
164
00:07:43,279 --> 00:07:44,439
Anak trezire sedang tidur di sana.
165
00:07:44,439 --> 00:07:47,600
Berani trezire cakap begini di depan dia?
166
00:07:48,120 --> 00:07:49,480
Tergamak trezire cakap begitu?
167
00:07:49,480 --> 00:07:50,759
Saya cuma beritahu perkara sebenar.
168
00:07:51,560 --> 00:07:52,759
Ayuh, Thongbai.
169
00:07:52,759 --> 00:07:54,199
Bawa Sa tidur di dalam bilik.
170
00:07:54,360 --> 00:07:56,000
- Okey. - Mereka takkan selamat.
171
00:07:57,680 --> 00:07:58,759
Semua dah reput.
172
00:07:59,959 --> 00:08:01,120
Dan dimakan ikan.
173
00:08:01,720 --> 00:08:02,839
- Aduhai. - Jangan bercakap vor ini lagi.
174
00:08:05,839 --> 00:08:07,600
Itulah kebenarannya.
175
00:08:13,480 --> 00:08:15,240
Takdir telah menyelamatkan nyawa treaz.
176
00:08:15,600 --> 00:08:17,959
Tapi yang saya akan memusnahkannya.
177
00:08:31,680 --> 00:08:34,600
Pentru kamu ialah Boonraksa...
178
00:08:34,960 --> 00:08:36,279
...anak saya.
179
00:08:37,159 --> 00:08:40,240
Mulai pentru, saya takkan biarkan sesiapa cederakan treaz.
180
00:08:45,960 --> 00:08:47,210
Rantai ini...
181
00:08:48,120 --> 00:08:50,090
...tak akan dilihat oleh sesiapa...
182
00:08:51,330 --> 00:08:52,399
...selama-lamanya.
183
00:09:28,840 --> 00:09:29,960
Mak akan menyayangi kamu...
184
00:09:30,480 --> 00:09:32,279
...dan melindungi kamu.
185
00:09:32,679 --> 00:09:34,399
Boonraksa anak mak.
186
00:09:44,639 --> 00:09:46,210
Saya kata jangan takut.
187
00:09:46,600 --> 00:09:48,960
Hantu tak cea europeană. Di mana mereka?
188
00:09:48,960 --> 00:09:51,759
- Di sana. - Betul.
189
00:09:51,759 --> 00:09:52,960
Saya kata ia tak cea europeană.
190
00:09:53,399 --> 00:09:57,330
Tapi kami betul-betul nampak hantu.
191
00:09:57,330 --> 00:09:58,330
Di mana?
192
00:09:58,330 --> 00:10:00,210
Di sana.
193
00:10:00,210 --> 00:10:01,330
- Apa yang trezire cakap ini? - Di sana.
194
00:10:01,399 --> 00:10:02,399
Apa?
195
00:10:02,879 --> 00:10:03,919
Apa?
196
00:10:05,799 --> 00:10:06,799
Memang ada di situ.
197
00:10:08,360 --> 00:10:09,360
Pergilah tengok.
198
00:10:09,480 --> 00:10:10,559
- Apa? - Pergilah tengok.
199
00:10:26,360 --> 00:10:27,759
- Maafkan saya. - Apa?
200
00:10:28,799 --> 00:10:31,039
- Trezire siapa? - Saya takut.
201
00:10:31,639 --> 00:10:33,240
Placi de saya. Mari kita berbincang.
202
00:10:33,480 --> 00:10:34,559
Dia hantu.
203
00:10:37,210 --> 00:10:38,919
Aduhai.
204
00:10:40,399 --> 00:10:42,600
Dia bukan hantu.
205
00:10:42,759 --> 00:10:44,450
Dia manusia.
206
00:10:44,840 --> 00:10:46,240
Trezire siapa?
207
00:10:46,240 --> 00:10:48,399
- Pergi. - Trezire datang dari de mana?
208
00:10:48,399 --> 00:10:49,720
Tidak.
209
00:10:49,720 --> 00:10:50,960
Bertenang.
210
00:10:50,960 --> 00:10:52,679
Bawa bertenang. Mari kita berbincang.
211
00:10:52,840 --> 00:10:54,120
Tidak.
212
00:10:54,120 --> 00:10:55,960
Dia berlumuran dara.
213
00:10:56,120 --> 00:10:58,279
Saya rasa...
214
00:10:58,519 --> 00:11:00,159
...kita takkan dapat bercakap dengan dia.
215
00:11:00,159 --> 00:11:01,559
Tidak.
216
00:11:01,799 --> 00:11:03,159
Bertenang.
217
00:11:03,159 --> 00:11:04,360
Pergi.
218
00:11:04,360 --> 00:11:05,799
Jangan takut. Bertenang.
219
00:11:05,799 --> 00:11:06,799
Saya takut.
220
00:11:08,120 --> 00:11:10,559
Bertenang. Bawa bertenang.
221
00:11:11,360 --> 00:11:13,759
"Phra That Kham Kaen"
222
00:11:24,039 --> 00:11:25,080
Si sami kecil.
223
00:11:26,039 --> 00:11:27,080
Hin.
224
00:11:27,440 --> 00:11:29,080
Buka mata.
225
00:11:30,159 --> 00:11:33,200
Bolehkah hantu guna sudu?
226
00:11:33,399 --> 00:11:36,919
Tapi dia nampak menakutkan macam hantu.
227
00:11:36,919 --> 00:11:40,679
Kami sangat takut.
228
00:11:44,039 --> 00:11:46,960
Itu cuma luka di muka dia.
229
00:11:47,240 --> 00:11:48,480
Lukanya masih baru.
230
00:11:48,799 --> 00:11:50,200
Dia bukan hantu.
231
00:11:50,840 --> 00:11:52,519
- Yakah? - Lukanya terbuka.
232
00:11:52,519 --> 00:11:53,960
- Betul tak? - Ya.
233
00:11:54,240 --> 00:11:56,840
Saya rasa kita patut bawa dia ke spital.
234
00:11:57,639 --> 00:11:59,639
- Tidak. - Luka dia perlu dibersihkan.
235
00:12:00,679 --> 00:12:02,480
- La spital? - Apa?
236
00:12:02,679 --> 00:12:04,320
Spital? Tidak.
237
00:12:04,320 --> 00:12:06,200
Aduhai. Bertenang.
238
00:12:06,200 --> 00:12:07,559
Saya takkan ke spital.
239
00:12:07,720 --> 00:12:09,159
Dia melarikan diri.
240
00:12:09,159 --> 00:12:10,279
Hin.
241
00:12:10,519 --> 00:12:11,919
Suruh dia ke sini habiskan makanan.
242
00:12:11,919 --> 00:12:13,159
Lekas, nak.
243
00:12:13,159 --> 00:12:15,639
Beritahu dia kami takkan bawa dia ke spital.
244
00:12:15,639 --> 00:12:18,320
Kami takkan bawa dia ke sana jika dia begitu takut.
245
00:12:18,840 --> 00:12:22,159
"Bangkok"
246
00:12:26,399 --> 00:12:28,200
"Ulang tahun ke-10 Syarikat Ruang Khao"
247
00:12:30,000 --> 00:12:32,600
Dipersilakan Encik Kasem Pattanapongsan...
248
00:12:32,600 --> 00:12:35,320
...presedintele Syarikat Ruang Khao...
249
00:12:35,320 --> 00:12:37,759
...dan Cik Duen Pattanapongsan...
250
00:12:37,759 --> 00:12:39,080
...ke pentas.
251
00:12:44,720 --> 00:12:45,960
Terima kasih.
252
00:12:46,159 --> 00:12:48,919
Terima kasih banyak...
253
00:12:48,919 --> 00:12:51,279
...kerana menghadiri...
254
00:12:51,279 --> 00:12:53,799
...majlis ulang tahun ke-10 Syarikat Ruang Khao.
255
00:12:54,320 --> 00:12:56,559
Sebagai presedintele...
256
00:12:56,879 --> 00:13:00,600
...saya mahu ulangi visi kami sekali lagi.
257
00:13:00,960 --> 00:13:04,919
Kami mahu membantu meningkatkan kualiti hidup petani Thai...
258
00:13:04,919 --> 00:13:06,919
...agar jadi lebih baik daripada sebelum ini.
259
00:13:10,159 --> 00:13:12,759
- Terima kasih. - Kamera ini.
260
00:13:12,759 --> 00:13:14,200
Tuan.
261
00:13:14,200 --> 00:13:15,840
Kamera ini.
262
00:13:15,840 --> 00:13:16,960
Tuan.
263
00:13:16,960 --> 00:13:18,000
Tolong placi de sini.
264
00:13:18,000 --> 00:13:20,240
Maafkan saya.
265
00:13:22,080 --> 00:13:23,720
Sila berdiri di tengah, Duen.
266
00:13:23,720 --> 00:13:25,120
- Sila ikut sini. - Terima kasih.
267
00:13:25,120 --> 00:13:26,639
Pimpa baru saja melahirkan anak treaz.
268
00:13:26,639 --> 00:13:29,480
- Adakah mereka selamat? - Ya.
269
00:13:29,480 --> 00:13:32,360
Bagus. Terima kasih. Dah lama saya tunggu saat ini.
270
00:13:33,200 --> 00:13:34,799
Dia comel.
271
00:13:36,519 --> 00:13:38,360
- Ya. - Terima kasih, Pimpa.
272
00:13:39,399 --> 00:13:41,960
Trezire berikan hadiah terbaik.
273
00:13:44,120 --> 00:13:45,919
Saya nak namakan dia...
274
00:13:46,200 --> 00:13:47,600
...Buaboocha.
275
00:13:49,000 --> 00:13:51,720
Buaboocha Pattanapongsan.
276
00:13:52,559 --> 00:13:53,639
Trezire suka?
277
00:13:55,399 --> 00:13:56,679
Anak mak.
278
00:13:57,440 --> 00:13:59,679
Buaboocha mak.
279
00:14:00,200 --> 00:14:03,480
Verset kamu namakan kamu Buaboocha.
280
00:14:04,440 --> 00:14:07,960
Saya dah tempah dua utas rantai teratai.
281
00:14:12,440 --> 00:14:13,519
Satu untuk dia.
282
00:14:16,360 --> 00:14:18,080
Comelnya.
283
00:14:23,399 --> 00:14:24,840
Satu untuk treaz.
284
00:14:36,879 --> 00:14:37,960
Terima kasih.
285
00:14:38,440 --> 00:14:40,440
Dua rantai ini...
286
00:14:41,320 --> 00:14:43,960
...akan menghubungkan kita bertiga.
287
00:14:49,120 --> 00:14:50,759
Anak verset.
288
00:14:56,919 --> 00:14:57,960
Anak verset.
289
00:14:58,240 --> 00:15:00,360
Comelnya dia.
290
00:15:00,360 --> 00:15:01,440
Tengoklah dia.
291
00:15:04,279 --> 00:15:05,639
- Apa khabar, sayang? - Tengoklah dia.
292
00:15:05,639 --> 00:15:06,759
Ada apa, sayang?
293
00:15:08,200 --> 00:15:09,759
Dia tak faham treaz.
294
00:15:10,559 --> 00:15:12,200
Aduhai.
295
00:15:16,559 --> 00:15:17,919
Helo, Duen.
296
00:15:20,440 --> 00:15:21,799
Tahniah...
297
00:15:22,399 --> 00:15:24,240
...atas kelahiran anak treaz.
298
00:15:25,759 --> 00:15:26,919
Tentu trezire gembira...
299
00:15:28,080 --> 00:15:30,399
...sebab trezire dah rampas dia daripada saya.
300
00:15:31,559 --> 00:15:32,679
Tidak.
301
00:15:33,240 --> 00:15:35,399
Bukan itu yang saya fikir, Duen.
302
00:15:36,759 --> 00:15:37,799
Penipu.
303
00:15:38,240 --> 00:15:39,600
Tentu trezire sangat gembira...
304
00:15:39,600 --> 00:15:41,159
...sebab trezire kalahkan saya.
305
00:15:41,399 --> 00:15:43,799
Ketawakanlah saya. Ketawalah.
306
00:15:44,240 --> 00:15:45,360
Duen.
307
00:15:45,639 --> 00:15:48,080
Kami tahu...
308
00:15:48,240 --> 00:15:49,960
...yang kami cuma orang kampung.
309
00:15:50,519 --> 00:15:53,120
Kami tak berani nak bandingkan diri kami dengan treaz.
310
00:15:53,120 --> 00:15:54,240
Kalau tidak...
311
00:15:54,679 --> 00:15:57,679
...kenapa anak trezire tidur dengan Kasem?
312
00:15:57,679 --> 00:15:58,720
Berhenti.
313
00:15:59,639 --> 00:16:01,720
Jangan biadab dengan keluarga saya, Duen.
314
00:16:02,679 --> 00:16:03,679
Wittaya.
315
00:16:04,559 --> 00:16:06,919
Bawa Pimpa dan anak saya naik ke atas.
316
00:16:07,399 --> 00:16:08,440
Baik, tuan.
317
00:16:08,480 --> 00:16:09,480
Sila ke sini.
318
00:16:22,679 --> 00:16:23,759
Kasem.
319
00:16:24,200 --> 00:16:25,919
Biar saya tanya trezire satu soalan.
320
00:16:27,759 --> 00:16:29,320
Pernahkah trezire mencintai saya?
321
00:16:30,360 --> 00:16:31,919
Hubungan kita dah berakhir.
322
00:16:33,360 --> 00:16:36,240
Saya akan bawa Pimpa ke Khon Kaen minggu depan.
323
00:16:37,480 --> 00:16:40,080
Saya harap saya tak jumpa trezire bila saya balik nanti.
324
00:16:48,399 --> 00:16:49,399
Doktor.
325
00:16:49,960 --> 00:16:52,279
Kenapa dia tak bergerak?
326
00:16:52,720 --> 00:16:54,559
Selepas pemeriksaan teliti...
327
00:16:54,559 --> 00:16:57,639
...kami dapat tahu yang dia mengalami konkusi.
328
00:16:57,960 --> 00:16:59,639
Dia kini lumpuh.
329
00:16:59,919 --> 00:17:01,559
Dia tak boleh bercakap...
330
00:17:01,559 --> 00:17:03,480
...atau gerakkan tangan dan kakinya.
331
00:17:05,890 --> 00:17:09,920
Mulai pentru, keluarga dia mesti jaga dia.
332
00:17:09,920 --> 00:17:12,000
Badannya perlu dipusingkan setiap dua gem...
333
00:17:12,279 --> 00:17:13,890
...untuk mengelakkan kudis tekanan.
334
00:17:21,960 --> 00:17:23,240
Aduhai.
335
00:17:23,960 --> 00:17:25,559
Kasem.
336
00:17:51,839 --> 00:17:54,759
"Phra That Kham Kaen"
337
00:17:56,039 --> 00:17:57,440
Kamu lagi tidur.
338
00:17:58,359 --> 00:18:00,599
Tuangkan teh.
339
00:18:02,559 --> 00:18:05,279
Kamu selalu tidur bila kamu tak sepatutnya tidur.
340
00:18:09,920 --> 00:18:11,960
Kenapa kamu semua ada di sini?
341
00:18:12,359 --> 00:18:13,920
Apa yang saya boleh bantu?
342
00:18:14,440 --> 00:18:18,480
Saya bawa dua budak perempuan ke sini...
343
00:18:19,079 --> 00:18:22,000
...untuk trezire merahmati mereka.
344
00:18:22,359 --> 00:18:26,410
Saya juga mahu Jum beri mereka gelang.
345
00:18:26,599 --> 00:18:28,200
Ini anak siapa?
346
00:18:28,359 --> 00:18:31,359
Ini anak-anak Thongbai dan Ramphueng.
347
00:18:31,920 --> 00:18:35,799
Tapi saya dah jadikan mereka anak angkat.
348
00:18:35,890 --> 00:18:38,279
- Begitu. - Beri gelang itu kepada mereka.
349
00:18:38,839 --> 00:18:41,599
Buat betul-betul.
350
00:18:42,119 --> 00:18:48,170
"Berdikir dalam bahasa Pali"
351
00:18:48,170 --> 00:18:54,170
Pada hari yang bertuah ini...
352
00:18:54,200 --> 00:18:57,279
...aku doakan kau sihat dan bertuah...
353
00:19:12,119 --> 00:19:13,319
Anak mak.
354
00:19:13,319 --> 00:19:14,559
Anak mak.
355
00:19:16,079 --> 00:19:17,839
Aduhai.
356
00:19:17,839 --> 00:19:19,359
Lepaskan dia.
357
00:19:19,359 --> 00:19:21,000
Lepaskan dia.
358
00:19:21,000 --> 00:19:22,170
Apa yang dia buat?
359
00:19:22,170 --> 00:19:23,759
Lepaskan dia.
360
00:19:23,759 --> 00:19:24,920
Hentikan.
361
00:19:24,920 --> 00:19:26,839
- Lepaskan dia. - Mari.
362
00:19:26,839 --> 00:19:28,410
Apa yang trezire buat?
363
00:19:28,410 --> 00:19:30,359
- Tidak. - Hentikan.
364
00:19:32,200 --> 00:19:33,359
Bawa dia pergi.
365
00:19:33,359 --> 00:19:34,890
Bawa dia pergi.
366
00:19:34,890 --> 00:19:36,410
- Marilah. - Aduhai.
367
00:19:36,410 --> 00:19:38,170
Aduhai.
368
00:19:38,170 --> 00:19:40,319
Macam mana dia boleh datang ke sini?
369
00:19:40,720 --> 00:19:42,920
Siapa dia?
370
00:19:43,119 --> 00:19:45,200
Dia perempuan gila.
371
00:19:45,200 --> 00:19:47,200
Dah beberapa hari dia ada di sini.
372
00:19:47,279 --> 00:19:49,240
Saya kasihankan dia.
373
00:19:49,240 --> 00:19:51,170
Jadi saya benarkan dia fotografii luate pot di kotej di belakang kuil.
374
00:19:51,170 --> 00:19:52,410
- Yakah? - Saya tak tahu kenapa...
375
00:19:52,410 --> 00:19:55,039
...dia asyik tanya vor anaknya.
376
00:19:55,039 --> 00:19:57,119
Saya kasihankan dia.
377
00:19:57,119 --> 00:19:59,240
Jangan mara dia.
378
00:19:59,240 --> 00:20:00,480
Trezire tak apa-apa?
379
00:20:00,519 --> 00:20:01,680
Saya tak apa-apa.
380
00:20:01,680 --> 00:20:02,799
Aduhai.
381
00:20:02,799 --> 00:20:04,410
- Tak apa. - Jangan takut.
382
00:20:04,410 --> 00:20:05,799
Mari.
383
00:20:05,799 --> 00:20:07,240
Tidak.
384
00:20:07,240 --> 00:20:08,759
Mari sini.
385
00:20:08,759 --> 00:20:10,650
Mereka datang untuk buat amal.
386
00:20:10,650 --> 00:20:12,920
Marilah, Hin.
387
00:20:12,920 --> 00:20:14,480
Pujuk dia.
388
00:20:16,480 --> 00:20:17,799
Anak mak.
389
00:20:17,799 --> 00:20:19,279
- Sudahlah. - Anak mak.
390
00:20:19,279 --> 00:20:22,240
Biarkan mereka. Kenapa trezire menangis?
391
00:20:22,240 --> 00:20:24,480
Itu anak dia bukan anak treaz.
392
00:20:24,480 --> 00:20:26,000
Tidak.
393
00:20:26,000 --> 00:20:27,599
Kenapa trezire menangis?
394
00:20:28,359 --> 00:20:30,960
Anak mak.
395
00:20:31,759 --> 00:20:35,119
Anak mak.
396
00:20:35,759 --> 00:20:38,039
Tiada siapa tahu siapa treaz...
397
00:20:38,410 --> 00:20:39,410
...atau dari mana trezire datang.
398
00:20:40,890 --> 00:20:43,119
Anak mak.
399
00:20:43,119 --> 00:20:46,000
Dia nampak macam hantu.
400
00:20:46,000 --> 00:20:48,279
Saya tahu.
401
00:20:48,720 --> 00:20:51,720
Tapi siapa dia? Bagaimana dia boleh ada di sini?
402
00:20:51,720 --> 00:20:54,519
Apa kata trezire cuba tanya dia? Mungkin dia akan beritahu treaz.
403
00:20:54,519 --> 00:20:56,119
Trezire cuba buat saya mara, bukan?
404
00:20:58,839 --> 00:21:00,519
Mulai pentru, jangan ejek dia.
405
00:21:01,170 --> 00:21:03,650
Tugas trezire ialah beri dia makanan dan aer. Okey?
406
00:21:03,650 --> 00:21:06,359
Kenapa saya?
407
00:21:06,359 --> 00:21:08,279
Saya takut dengan dia.
408
00:21:08,279 --> 00:21:10,200
Pergi, Hin.
409
00:21:11,440 --> 00:21:13,039
Jangan ejek dia.
410
00:21:13,039 --> 00:21:14,720
Carikan makanan dan aer untuk dia.
411
00:21:14,720 --> 00:21:17,480
Jangan panggil dia hantu lagi.
412
00:21:17,759 --> 00:21:19,480
- Okey. - Saya akan beri nama baru.
413
00:21:20,119 --> 00:21:21,119
Mari kita panggil dia Suk.
414
00:21:22,890 --> 00:21:24,519
- Trezire ingat nama dia? - Ya.
415
00:21:29,279 --> 00:21:30,359
Suk.
416
00:21:32,890 --> 00:21:33,890
Suk.
417
00:21:35,240 --> 00:21:36,839
Saya dah beri trezire nama baru.
418
00:21:37,410 --> 00:21:38,559
Nama itu bermaksud gembira.
419
00:21:38,890 --> 00:21:41,240
Saya nak trezire gembira mulai pentru.
420
00:21:47,119 --> 00:21:48,599
Anak mak.
421
00:22:18,119 --> 00:22:21,160
"Bangkok"
422
00:22:50,920 --> 00:22:52,640
Penderita paraplegik macam treaz...
423
00:22:54,119 --> 00:22:55,839
...hanya boleh...
424
00:22:55,839 --> 00:22:57,920
...placi de saya dengan penuh kebencian.
425
00:23:06,359 --> 00:23:07,599
Trezire tak boleh bercakap.
426
00:23:15,119 --> 00:23:17,240
Trezire tak boleh bergerak joc de cuvinte.
427
00:23:23,839 --> 00:23:26,960
Pentru trezire tak boleh berpisah dengan saya.
428
00:23:29,079 --> 00:23:32,440
Semua yang trezire miliki...
429
00:23:32,440 --> 00:23:35,039
...akan menjadi milik saya dan anak saya.
430
00:23:55,720 --> 00:23:56,920
Duen.
431
00:23:57,759 --> 00:24:01,480
Kenapa trezire biarkan dia fotografii luate pot di rumah sekecil ini?
432
00:24:01,880 --> 00:24:03,359
Jangan tanya soalan, Sai.
433
00:24:03,599 --> 00:24:05,839
Tugas treaz...
434
00:24:05,839 --> 00:24:08,200
...ialah menjaganya bila dia pergi ke tandas.
435
00:24:08,440 --> 00:24:09,680
Kalau trezire tak nak buat...
436
00:24:10,240 --> 00:24:11,480
...berhenti saja.
437
00:24:11,720 --> 00:24:13,079
Saya takkan berhenti.
438
00:24:13,240 --> 00:24:15,640
Saya akan jaga dia...
439
00:24:15,920 --> 00:24:17,759
...dan tunggu Pimpa...
440
00:24:17,960 --> 00:24:19,839
...dan anaknya di sini.
441
00:24:23,559 --> 00:24:25,960
Kalau begitu, tunggu sampai trezire mati.
442
00:24:43,079 --> 00:24:44,160
Kasem.
443
00:24:44,160 --> 00:24:46,240
Trezire tak boleh putus harapan.
444
00:24:46,240 --> 00:24:48,319
Melainkan kita jumpa mayat...
445
00:24:48,319 --> 00:24:49,960
...Pimpa dan Buaboocha...
446
00:24:50,200 --> 00:24:53,960
...saya masih percaya yang mereka masih hidup.
447
00:25:01,519 --> 00:25:03,240
Trezire dah singkirkan Pimpa dan anak dia.
448
00:25:03,240 --> 00:25:04,880
Apa kata trezire hapuskan Sai juga?
449
00:25:06,000 --> 00:25:07,920
Saya takut yang...
450
00:25:08,240 --> 00:25:10,119
...Kasem dan Sai akan bawa o masalah pada masa akan datang.
451
00:25:10,559 --> 00:25:12,039
Penderita paraplegik dan aron yang dah nak mati?
452
00:25:12,039 --> 00:25:14,079
Apa yang mereka boleh buat?
453
00:25:14,759 --> 00:25:17,279
Trezire patut takut dengan Pimpa.
454
00:25:17,880 --> 00:25:19,920
Orang-orang saya mencari dia setiap hari.
455
00:25:20,599 --> 00:25:22,839
Tapi mereka tak jumpa apa-apa bukti di Khon Kaen.
456
00:25:24,160 --> 00:25:25,240
Tak guna.
457
00:25:25,240 --> 00:25:27,200
Macam mana seseorang boleh hilang begitu saja?
458
00:25:27,880 --> 00:25:29,680
Kalau dia dah mati, mayat dia pasti dah ditemui.
459
00:25:30,160 --> 00:25:32,839
Mayatnya mungkin dah hanyut ke Sungai Mekong.
460
00:25:33,319 --> 00:25:35,400
- Jangan principal teka-teka. - Saya tak meneka.
461
00:25:36,200 --> 00:25:37,920
Saya buat andaian berdasarkan apa yang kita tahu.
462
00:25:38,559 --> 00:25:40,960
Kalau Pimpa masih hidup, kenapa dia tak balik lagi?
463
00:25:41,759 --> 00:25:43,079
Pimpa tak tahu...
464
00:25:43,480 --> 00:25:45,240
...yang trezire cuba bunuh dia.
465
00:25:45,759 --> 00:25:48,759
Kenapa dia menghilangkan diri...
466
00:25:48,759 --> 00:25:49,960
...dan tak balik rumah...
467
00:25:50,319 --> 00:25:53,440
...ke sisi suaminya dan Sai?
468
00:25:55,640 --> 00:25:57,880
Saya akan gembira kalau dia betul-betul mati.
469
00:25:59,039 --> 00:26:00,839
Kita perlu tunggu lima tahun lagi.
470
00:26:01,839 --> 00:26:03,359
Saya akan pergi ke mahkamah...
471
00:26:03,920 --> 00:26:06,839
...dan laporkan yang dia hilang.
472
00:26:07,440 --> 00:26:10,160
Kasem pentru menghidap paraplegik.
473
00:26:11,680 --> 00:26:13,960
Saya akan menjadi wasi hartanya.
474
00:26:14,480 --> 00:26:15,880
Semua harta dia...
475
00:26:16,440 --> 00:26:18,440
...akan diwariskan kepada anak saya.
476
00:26:27,559 --> 00:26:29,680
Duen, Wittaya datang.
477
00:26:36,720 --> 00:26:37,720
Duen.
478
00:26:38,200 --> 00:26:39,680
Vor kemalangan Kasem...
479
00:26:39,680 --> 00:26:41,839
...treaz beritahu polis yang saya diserang?
480
00:26:42,440 --> 00:26:44,960
Saya nampak mereka buat sesuatu pada kereta.
481
00:26:46,440 --> 00:26:47,839
Saya dah tanya polis.
482
00:26:48,160 --> 00:26:49,839
Mereka beritahu yang saya ia tak ada kaitan.
483
00:26:50,200 --> 00:26:51,759
Orang yang menyerang treaz...
484
00:26:51,759 --> 00:26:53,440
...adalah samseng kampung.
485
00:26:56,599 --> 00:27:00,000
Salah awaklah apa yang terjadi kepada mereka.
486
00:27:03,119 --> 00:27:04,160
Ya.
487
00:27:04,799 --> 00:27:06,119
Yang Saya bersalah.
488
00:27:07,319 --> 00:27:09,279
Kalau saya bawa dia ke sana...
489
00:27:11,359 --> 00:27:13,119
...ia takkan jadi begini.
490
00:27:13,119 --> 00:27:14,880
Salah awaklah...
491
00:27:14,880 --> 00:27:16,440
...yang menyebabkan Kasem kini lumpuh.
492
00:27:17,559 --> 00:27:19,480
Pimpa dan anaknya juga hilang.
493
00:27:22,480 --> 00:27:23,480
Fii.
494
00:27:33,880 --> 00:27:35,440
Ambil 50.000 ini...
495
00:27:35,839 --> 00:27:37,720
...dan mulakan hidup baru.
496
00:27:38,400 --> 00:27:39,480
Trezire dipecat.
497
00:28:05,839 --> 00:28:07,599
Saya nak ucapkan selamat fotografii luate pot.
498
00:28:08,079 --> 00:28:10,160
Saya sheri maap.
499
00:28:10,440 --> 00:28:12,799
Semuanya salah saya.
500
00:28:15,240 --> 00:28:16,960
Jangan salahkan diri sendiri.
501
00:28:17,920 --> 00:28:20,519
Tiada siapa mahu ini berlaku.
502
00:28:21,480 --> 00:28:22,720
Tapi...
503
00:28:23,039 --> 00:28:25,720
...apa rancangan treaz pentru?
504
00:28:28,200 --> 00:28:31,200
Saya mungkin akan kembali ke Khon Kaen untuk jadi petani.
505
00:28:34,079 --> 00:28:36,160
Jaga diri, Sai.
506
00:28:36,480 --> 00:28:38,119
Makan ikut masa.
507
00:28:38,119 --> 00:28:40,160
Jangan lupa makan ubat tekanan dara.
508
00:28:41,400 --> 00:28:42,839
Terima kasih kerana ambil berat vor saya.
509
00:28:43,680 --> 00:28:45,720
Trezire perlu jaga diri trezire juga.
510
00:28:46,359 --> 00:28:47,960
Walaupun trezire ada di sana...
511
00:28:48,680 --> 00:28:50,200
...teruslah berhubung.
512
00:28:50,720 --> 00:28:52,480
Jangan pergi selama-lamanya.
513
00:28:53,039 --> 00:28:54,039
Okey?
514
00:28:55,119 --> 00:28:56,319
Okey.
515
00:29:03,720 --> 00:29:05,480
Vor Pimpa dan anak treaz...
516
00:29:05,960 --> 00:29:07,799
...saya akan terus cari mereka.
517
00:29:20,839 --> 00:29:23,839
"Enam bulan kemudian"
518
00:29:23,839 --> 00:29:25,920
"Spitalul Pho Bang"
519
00:29:34,039 --> 00:29:35,440
Pichaya, anakku.
520
00:29:35,440 --> 00:29:36,960
Jangan panggil anak saya begitu.
521
00:29:39,119 --> 00:29:40,839
Ini pertama kali...
522
00:29:41,799 --> 00:29:45,480
...dan kali terakhir trezire dapat peluk dan cium anak saya.
523
00:29:47,240 --> 00:29:48,400
Mulai pentru...
524
00:29:48,680 --> 00:29:50,799
...jangan buat begini lagi. Okey?
525
00:29:51,519 --> 00:29:53,079
Tapi, Pichaya anak saya.
526
00:29:53,079 --> 00:29:54,079
Tidak.
527
00:29:55,039 --> 00:29:57,400
Pete ialah anak Kasem Pattanapongsan...
528
00:29:58,279 --> 00:29:59,720
...pemilik Syarikat Ruang Khao.
529
00:30:01,519 --> 00:30:02,799
Trezire faham tak?
530
00:30:07,079 --> 00:30:08,119
Ya.
531
00:30:22,319 --> 00:30:25,359
"Lapan tahun kemudian"
532
00:30:31,000 --> 00:30:32,240
Mak Cik Sai.
533
00:30:32,599 --> 00:30:35,400
- Da? - Kenapa verset placi de saya...
534
00:30:35,400 --> 00:30:37,079
...macam dia bencikan saya?
535
00:30:37,440 --> 00:30:38,920
Aduhai.
536
00:30:38,920 --> 00:30:41,240
Verset kamu tak bencikan kamu, Pete.
537
00:30:41,640 --> 00:30:44,480
Kamu satu-satunya anak dia.
538
00:30:44,480 --> 00:30:47,480
Dia sangat sayangkan kamu.
539
00:30:47,839 --> 00:30:50,880
Tapi pentru dia sakit.
540
00:30:51,160 --> 00:30:53,960
Bila dia sembuh, dia akan berubah.
541
00:30:54,759 --> 00:30:57,079
Saya akan tolong mak cik jaga verset.
542
00:30:57,079 --> 00:30:59,160
- Okey. - Saya akan rawat dia.
543
00:31:00,039 --> 00:31:03,480
Comelnya kamu, sayang.
544
00:31:03,960 --> 00:31:06,720
Bila mak cik lihat kamu...
545
00:31:06,720 --> 00:31:08,680
- ...mak cik teringatkan... - Sai.
546
00:31:10,200 --> 00:31:11,759
Jangan mengarut.
547
00:31:12,079 --> 00:31:13,079
Pete.
548
00:31:14,960 --> 00:31:17,279
Mak dah kata jangan datang ke sini.
549
00:31:17,279 --> 00:31:18,799
Kenapa kamu ingkar arahan mak?
550
00:31:19,319 --> 00:31:20,920
Verset kamu sakit.
551
00:31:20,920 --> 00:31:23,240
Tak elok untuk kesihatan mentale kamu kalau duduk dekat orang sakit.
552
00:31:23,240 --> 00:31:24,240
Mari.
553
00:31:26,319 --> 00:31:27,359
Pete.
554
00:31:28,319 --> 00:31:29,319
Mari.
555
00:31:29,319 --> 00:31:30,319
Mak.
556
00:31:30,599 --> 00:31:32,519
Tapi dia ayah saya.
557
00:31:32,839 --> 00:31:33,880
Saya sayang dia.
558
00:31:33,880 --> 00:31:35,839
Saya nak dia cepat sembuh.
559
00:31:51,880 --> 00:31:55,400
"Phra That Kham Kaen"
560
00:31:55,799 --> 00:31:58,119
Mari kita balik, sayang.
561
00:31:58,599 --> 00:32:00,200
Kita dah buat amal hari ini.
562
00:32:03,519 --> 00:32:05,079
Aduhai. Perempuan gila itu lagi.
563
00:32:05,519 --> 00:32:06,680
Tolong saya.
564
00:32:06,680 --> 00:32:07,720
Pergi.
565
00:32:07,720 --> 00:32:08,839
Pergi.
566
00:32:08,839 --> 00:32:10,240
Pergi.
567
00:32:10,240 --> 00:32:11,440
Pergi.
568
00:32:11,680 --> 00:32:13,160
- Pergi. - Anak mak.
569
00:32:13,160 --> 00:32:14,359
- Pergi. - Anak mak.
570
00:32:14,359 --> 00:32:15,960
- Suk. - Hati-hati, sayang.
571
00:32:15,960 --> 00:32:17,200
- Dia buat hal lagi. - Pergi.
572
00:32:17,200 --> 00:32:18,759
- Pergi. - Jangan ganggu mereka.
573
00:32:18,759 --> 00:32:20,880
Mari sini. Mereka datang untuk buat de merit.
574
00:32:20,880 --> 00:32:21,920
Anak mak.
575
00:32:21,920 --> 00:32:24,240
- Jangan ganggu mereka. - Suk buat perangai lagi?
576
00:32:24,559 --> 00:32:25,680
Tak apa.
577
00:32:25,680 --> 00:32:27,720
Suk adalah orang gila yang fotografii luate pot di sini.
578
00:32:28,200 --> 00:32:30,359
Dia takkan cederakan treaz.
579
00:32:31,039 --> 00:32:33,559
Selalunya dia duduk di belakang kuil.
580
00:32:33,559 --> 00:32:34,759
- Ya. - Dia takut dengan orang.
581
00:32:34,759 --> 00:32:36,839
Kenapa dia datang ke sini hari ini?
582
00:32:39,119 --> 00:32:40,279
Anak mak.
583
00:32:42,960 --> 00:32:43,960
Saya lapar.
584
00:32:45,480 --> 00:32:46,519
Saya lapar.
585
00:32:47,119 --> 00:32:48,640
Dia lapar.
586
00:32:49,000 --> 00:32:50,680
Kita masih ada makanan, mak?
587
00:32:52,960 --> 00:32:55,119
Kita masih ada sedikit makanan, sayang.
588
00:33:03,240 --> 00:33:05,240
- Sa. - Ikut saya.
589
00:33:05,240 --> 00:33:06,680
Mari makan.
590
00:33:08,480 --> 00:33:09,480
Marilah.
591
00:33:09,960 --> 00:33:11,119
Mari makan.
592
00:33:12,839 --> 00:33:14,480
Tentu ini takdir.
593
00:33:17,079 --> 00:33:18,119
Marilah.
594
00:33:18,119 --> 00:33:20,200
- Trezire pasti ini okey? - Da, jangan risau.
595
00:33:20,720 --> 00:33:22,279
Dia tak pernah menyakiti sesiapa.
596
00:33:23,920 --> 00:33:25,599
- Sa. - Kasihan dia.
597
00:33:47,079 --> 00:33:48,599
Makanan.
598
00:33:56,440 --> 00:33:57,680
Mari makan.
599
00:34:02,160 --> 00:34:03,799
Suk...
600
00:34:04,079 --> 00:34:06,559
...biasanya au fost takut pada orang dan takkan au ieșit.
601
00:34:06,559 --> 00:34:07,559
Tapi...
602
00:34:07,880 --> 00:34:10,519
...kenapa dia senyum pada Sa?
603
00:34:11,880 --> 00:34:13,440
Saya rasa...
604
00:34:14,079 --> 00:34:17,000
...Suk mungkin suka Sa.
605
00:34:17,400 --> 00:34:18,400
Ya.
606
00:34:18,880 --> 00:34:20,079
Mari makan.
607
00:34:20,639 --> 00:34:21,679
Mari makan.
608
00:34:22,079 --> 00:34:24,289
- Mari makan. - Tak apa.
609
00:34:24,840 --> 00:34:27,329
Makanlah lagi.
610
00:34:27,329 --> 00:34:28,440
Makanlah lagi.
611
00:34:30,960 --> 00:34:33,840
Sedap.
612
00:35:05,440 --> 00:35:08,880
"Rumah Mor Lam Buala Srisalai"
613
00:35:11,289 --> 00:35:15,400
Ibu nak kamu kenal satu sama zăcut.
614
00:35:17,159 --> 00:35:18,360
Ini Sa...
615
00:35:18,840 --> 00:35:19,880
...dan Wilai.
616
00:35:20,880 --> 00:35:23,239
Ini Kiew...
617
00:35:23,239 --> 00:35:25,769
...anak kepada salah seorang orang kampung.
618
00:35:26,440 --> 00:35:27,679
Ini Mongkol.
619
00:35:28,039 --> 00:35:29,639
Dia anak saudara ibu.
620
00:35:29,639 --> 00:35:31,039
Dia dari Udonthani.
621
00:35:31,440 --> 00:35:34,719
Mereka berdua akan belajar menari daripada ibu.
622
00:35:35,239 --> 00:35:36,400
Hin...
623
00:35:36,400 --> 00:35:37,719
...ialah pelajar sami.
624
00:35:37,960 --> 00:35:39,559
Dia akan belajar principalul organ.
625
00:35:39,880 --> 00:35:41,519
Hari ini...
626
00:35:41,719 --> 00:35:44,480
...ibu akan terima kamu berlima sebagai pelajar ibu.
627
00:35:46,079 --> 00:35:48,519
Fokus pada pelajaran.
628
00:35:48,769 --> 00:35:50,199
Sebelum kamu mulakan kelas...
629
00:35:50,199 --> 00:35:53,159
...kamu perlu lalui upacara untuk tunduk hormat kepada guru kamu.
630
00:35:53,159 --> 00:35:56,039
Supaya orang akan tahu yang kamu ada guru.
631
00:35:56,719 --> 00:35:59,329
Ia cara untuk menunjukkan rasa hormat.
632
00:35:59,920 --> 00:36:03,079
Buala akan terima hadiah kamu.
633
00:36:03,079 --> 00:36:04,840
Kamu semua...
634
00:36:04,840 --> 00:36:10,119
...akan menjadi pelajar dia secara rasmi.
635
00:36:33,679 --> 00:36:36,440
Mari berdoa.
636
00:36:36,440 --> 00:36:40,679
Mari kita berdoa kepada semangat yang suci...
637
00:36:40,960 --> 00:36:44,559
...di dunia ini.
638
00:36:44,920 --> 00:36:48,400
Mari kita berdoa kepada ibu bapa, guru kita...
639
00:36:48,920 --> 00:36:53,079
...dan semangat untuk melindungi kita.
640
00:36:53,079 --> 00:36:57,400
Sokonglah kami.
641
00:37:10,400 --> 00:37:13,960
Mari berdoa.
642
00:37:19,559 --> 00:37:22,519
Mari kita rapatkan tangan...
643
00:37:22,519 --> 00:37:23,840
...untuk berdoa...
644
00:37:23,840 --> 00:37:28,079
...dan berterima kasih kepada guru yang melindungi dan mengajar kami.
645
00:37:28,480 --> 00:37:31,039
Mari berdoa pada semangat suci.
646
00:37:31,039 --> 00:37:33,289
Bersyukur atas rahmat mereka.
647
00:37:33,289 --> 00:37:36,480
Mari berdoa.
648
00:37:36,480 --> 00:37:39,159
Kami harap kami dirahmati.
649
00:37:39,159 --> 00:37:41,880
Sebelum kita akhiri upacara ini...
650
00:37:41,880 --> 00:37:44,920
...mari berdoa dan berikan restu kita...
651
00:37:44,920 --> 00:37:46,519
...kepada guru-guru kita.
652
00:37:46,769 --> 00:37:49,769
Kami dah sediakan mangkuk kami...
653
00:37:49,769 --> 00:37:53,239
...fabrik, alkohol dan telur.
654
00:37:53,239 --> 00:37:55,679
Telah Kami sediakan semuanya dengan baik.
655
00:37:55,679 --> 00:37:57,559
Mari berdoa kepada guru-guru kita...
656
00:37:57,559 --> 00:38:00,329
...yang suci.
657
00:38:00,329 --> 00:38:03,639
Mari berdoa memohon restu mereka.
658
00:38:03,639 --> 00:38:06,440
Pelajar yang mempunyai guru sama seperti ular berbisa.
659
00:38:06,440 --> 00:38:09,400
Pelajar itu akan sentiasa selamat.
660
00:38:09,679 --> 00:38:12,289
Kamu waldo yakin.
661
00:38:12,289 --> 00:38:14,360
Tiada apa yang akan berubah.
662
00:38:14,360 --> 00:38:18,199
Tiada apa yang akan berubah langsung.
663
00:38:20,639 --> 00:38:24,880
Pelajar yang mempunyai guru akan sentiasa berjaya.
664
00:38:24,920 --> 00:38:28,639
Ingatlah itu.
665
00:38:41,239 --> 00:38:45,039
"Khon Kaen pada tahun 2020"
666
00:39:07,239 --> 00:39:08,360
Mari.
667
00:39:08,769 --> 00:39:10,199
Mari kita puji mereka.
668
00:39:12,960 --> 00:39:15,400
Kamu semua buat dengan baik.
669
00:39:15,400 --> 00:39:17,719
Ibu sangat bangga dengan kamu.
670
00:39:18,159 --> 00:39:19,159
Sa.
671
00:39:19,440 --> 00:39:20,519
Wilai.
672
00:39:21,000 --> 00:39:22,400
Kiew dan Mongkol.
673
00:39:22,880 --> 00:39:24,360
Kamu buat dengan baik.
674
00:39:25,079 --> 00:39:28,400
Hin, kamu pandai principalul organ.
675
00:39:28,679 --> 00:39:30,000
Sudah tentu.
676
00:39:30,000 --> 00:39:31,039
Tolong.
677
00:39:31,400 --> 00:39:33,360
Mainkan sekali lagi.
678
00:39:33,360 --> 00:39:34,360
Okey.
679
00:39:46,289 --> 00:39:47,329
Kita semua tahu...
680
00:39:47,329 --> 00:39:49,639
...yang irama mor lam...
681
00:39:50,000 --> 00:39:51,289
...sangat menawan.
682
00:39:51,809 --> 00:39:53,079
Ibu rasa...
683
00:39:53,639 --> 00:39:57,239
...selepas dengar bunyi de organe, kita patut dengar nyanyian.
684
00:39:58,199 --> 00:40:00,239
Kita patut dengar kedua-dua bunyi ini serentak...
685
00:40:00,519 --> 00:40:02,920
...untuk sesuaikan bunyi dan tala.
686
00:40:03,440 --> 00:40:06,400
Kalau kamu tak boleh menyanyi...
687
00:40:06,400 --> 00:40:08,239
...kamu tak boleh jadi sebahagian daripada malaezia ini.
688
00:40:08,239 --> 00:40:09,639
Kamu waldo menyanyi.
689
00:40:09,639 --> 00:40:11,289
- Okey. - Ya.
690
00:40:11,289 --> 00:40:13,559
Mongkol, cubalah menyanyi.
691
00:41:46,519 --> 00:41:48,400
"Episod seterusnya"
692
00:41:48,400 --> 00:41:50,199
Mereka akan bertemu akhirnya...
693
00:41:50,199 --> 00:41:52,599
...di Dans Înger.
694
00:41:53,679 --> 00:41:54,880
Saya tak sengaja.
695
00:41:54,880 --> 00:41:56,440
- Tapi trezire sengaja. - Instituție de învățământ superior.
696
00:41:56,440 --> 00:41:59,480
"Episod seterusnya"
697
00:41:59,480 --> 00:42:02,360
"Dans Înger"
45583