All language subtitles for Corpse Prison Part 2 (2017)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,320 --> 00:00:58,087 Presented by: Corpse prison production committee new select takeshobo crei Leone 2 00:01:38,465 --> 00:01:43,493 Previously, on "corpse prison: Part 1" 3 00:01:43,503 --> 00:01:43,867 previously, on "corpse prison: Part 1" hold her down! 4 00:01:43,870 --> 00:01:44,870 Hold her down! 5 00:01:46,873 --> 00:01:48,465 You bitch! 6 00:01:51,645 --> 00:01:57,606 It must have been a long trip for you. I'm amano, the village chief. 7 00:01:57,618 --> 00:02:01,850 Thank you for allowing us to hold our seminar field work here. 8 00:02:07,728 --> 00:02:09,161 "Foot amputation"? 9 00:02:09,162 --> 00:02:13,496 It's a ceremony to welcome women from the outer world. 10 00:02:13,734 --> 00:02:18,569 Now they are brides of yasaka village. 11 00:02:18,572 --> 00:02:20,199 Takahiko. Over here. 12 00:02:20,207 --> 00:02:21,504 Pour my glass. 13 00:02:21,508 --> 00:02:25,604 We were worried whether you'd really keep your promise or not. 14 00:02:30,884 --> 00:02:32,647 What is it? What's going on?! 15 00:02:32,653 --> 00:02:36,282 That's isuke, who takes care of my bedridden wife. 16 00:02:36,289 --> 00:02:38,154 He's a bit slow. 17 00:02:38,425 --> 00:02:41,292 I put towel here. 18 00:02:41,895 --> 00:02:43,419 Thank you very much. 19 00:02:43,830 --> 00:02:45,923 Gosh, I'm pathetic. 20 00:02:46,400 --> 00:02:49,062 Those girls have no idea what's going on? 21 00:02:50,704 --> 00:02:54,470 I know. We must do something. 22 00:02:54,841 --> 00:02:57,435 You used the girls as a bargaining chip. 23 00:02:57,844 --> 00:02:59,709 That's what the chief asked for. 24 00:03:00,180 --> 00:03:02,444 He asked me to bring him young women... 25 00:03:02,883 --> 00:03:07,115 In exchange for full support in the research. 26 00:03:07,320 --> 00:03:10,812 He wanted to find a bride for his son. 27 00:03:11,458 --> 00:03:13,790 Mitsuha, don't do such a vulgar thing. 28 00:03:15,228 --> 00:03:16,661 It feels so good! 29 00:03:16,963 --> 00:03:19,363 What if they catch us off guard and escape? 30 00:03:19,633 --> 00:03:21,533 Make sure they don't. 31 00:03:21,768 --> 00:03:25,101 At any rate, until he finds his bride... 32 00:03:25,105 --> 00:03:28,506 You won't lay a finger on those girls. 33 00:03:29,176 --> 00:03:30,473 No... 34 00:03:30,977 --> 00:03:33,207 The girl is cursed. 35 00:03:33,480 --> 00:03:36,677 Once you get married, I'll offer her to sarutahiko. 36 00:03:36,917 --> 00:03:37,781 But... 37 00:03:37,784 --> 00:03:39,012 Enough! 38 00:03:39,252 --> 00:03:41,083 Just pick your bride. 39 00:03:41,388 --> 00:03:45,722 God knows what the villagers might do if you don't act swiftly. 40 00:03:46,159 --> 00:03:48,150 Any convenience stores around here? 41 00:03:48,395 --> 00:03:50,659 There are plenty of them. 42 00:03:50,664 --> 00:03:51,858 There are? 43 00:03:51,865 --> 00:03:53,230 Could you take us there? 44 00:03:53,233 --> 00:03:55,565 Sure. We were just about to go there. 45 00:03:55,569 --> 00:03:56,831 All right. 46 00:03:58,872 --> 00:04:00,032 Hello? 47 00:04:00,707 --> 00:04:01,935 Anyone in there? 48 00:04:02,976 --> 00:04:03,976 Professor... 49 00:04:07,180 --> 00:04:08,772 Leave the village at once. 50 00:04:09,082 --> 00:04:11,141 Otherwise, misfortune will befall you. 51 00:04:11,151 --> 00:04:12,151 Stop it! 52 00:04:12,486 --> 00:04:13,851 No! 53 00:04:17,324 --> 00:04:18,324 Don't worry. 54 00:04:18,658 --> 00:04:20,649 The villagers won't know about this. 55 00:04:20,660 --> 00:04:22,287 They still have three girls there. 56 00:04:22,295 --> 00:04:25,628 That's enough for that scrawny son. 57 00:04:27,934 --> 00:04:29,060 Hold it! 58 00:04:46,019 --> 00:04:48,184 No! 59 00:04:48,188 --> 00:04:49,314 Hina! 60 00:04:50,724 --> 00:04:51,724 Run. 61 00:04:51,958 --> 00:04:54,222 This village... bad. 62 00:04:54,628 --> 00:04:56,255 What about the others? 63 00:04:56,630 --> 00:04:58,097 Will they be raped too? 64 00:04:58,632 --> 00:05:00,224 Then, I can run away alone. 65 00:05:00,467 --> 00:05:02,128 I need to warn everyone. 66 00:05:02,836 --> 00:05:05,202 Where am 1? 67 00:05:05,372 --> 00:05:06,634 Don't worry. 68 00:05:06,640 --> 00:05:09,404 Nobody could get out of the forest without a guide. 69 00:05:09,709 --> 00:05:12,542 Please don't kill anymore. Promise me. 70 00:05:12,546 --> 00:05:13,946 Would you like to leave this attic? 71 00:05:14,648 --> 00:05:18,049 But I might not be able to return here for a long time. 72 00:05:18,051 --> 00:05:21,543 Hey! Over here! Come on! 73 00:05:28,028 --> 00:05:30,019 Help me, god. 74 00:05:39,105 --> 00:05:43,474 Six hundred years ago, this village was secluded from the world. 75 00:05:43,476 --> 00:05:48,914 There were very few baby girls, probably due to incest. 76 00:05:49,916 --> 00:05:57,916 After repeated famines and epidemics, the village ultimately lost all of its female population. 77 00:05:59,793 --> 00:06:04,594 Then, one day a couple visited the village. 78 00:06:05,799 --> 00:06:07,323 The villagers... 79 00:06:07,334 --> 00:06:12,033 Considered the couple as a gift from their god, sarutahikonokami. 80 00:06:12,939 --> 00:06:17,967 They killed and ate the man, and raped the woman. 81 00:06:18,845 --> 00:06:24,750 They cut off the foot of the woman, and made her their comfort woman. 82 00:06:25,719 --> 00:06:28,779 She gave birth to babies of many men in the village. 83 00:06:30,390 --> 00:06:31,448 Her leg was infested with maggots, so she was called the "maggot lady." 84 00:06:31,458 --> 00:06:35,827 Maggot lady her leg was infested with maggots, so she was called the "maggot lady." 85 00:06:35,829 --> 00:06:37,406 Her leg was infested with maggots, so she was called the "maggot lady." 86 00:06:37,430 --> 00:06:40,991 They continued to do the same to other women that visited the village. 87 00:06:41,234 --> 00:06:45,603 Communization of these women became a norm and a custom. 88 00:06:46,339 --> 00:06:49,740 The babies born there were still all boys. 89 00:06:50,577 --> 00:06:53,171 The villagers thought they were cursed by past maggot ladies. 90 00:06:54,247 --> 00:06:57,273 So, they built a shrine for her... 91 00:06:58,151 --> 00:07:05,216 And worshipped her as amanouzume, who had a connection with sarutahiko. 92 00:07:06,793 --> 00:07:12,095 But the curse hasn't been broken, and no baby girl has been born since. 93 00:07:13,600 --> 00:07:18,162 So, this village had to continue to hunt women. 94 00:07:20,807 --> 00:07:23,799 It's just an old tale. 95 00:07:24,210 --> 00:07:26,201 Of course it's just an old tale. 96 00:07:27,614 --> 00:07:30,014 I need to talk to you two. 97 00:07:30,016 --> 00:07:31,506 Please follow me. 98 00:07:33,019 --> 00:07:34,111 Get the girls out of here. 99 00:07:34,120 --> 00:07:35,348 Got it? 100 00:07:36,523 --> 00:07:38,684 Just go! Hurry! 101 00:07:38,692 --> 00:07:40,387 A woman has escaped! 102 00:07:45,198 --> 00:07:47,792 Me. Isuke. 103 00:07:47,801 --> 00:07:49,826 It's okay. He's on our side. 104 00:07:50,937 --> 00:07:53,030 What's "women hunting"? 105 00:07:54,307 --> 00:07:56,366 It's a custom of this village. 106 00:07:56,943 --> 00:07:57,943 Any news? 107 00:07:58,111 --> 00:08:01,478 They haven't come, but they will soon. 108 00:08:01,481 --> 00:08:03,210 This is the only way out from the village. 109 00:08:03,450 --> 00:08:05,610 I'm heading that way. We'll trap them from both sides. 110 00:08:48,895 --> 00:08:56,895 Corpse prison: Part 2 111 00:09:21,995 --> 00:09:24,589 Sarutahikonokami... is gone. 112 00:09:31,337 --> 00:09:32,804 Did you all do this? 113 00:09:33,239 --> 00:09:36,800 Well... who's to say? 114 00:09:38,611 --> 00:09:46,484 You know, Mr. chief... this village is insane. You must know that. 115 00:09:50,590 --> 00:09:57,154 I don't believe in god at all. That's what got me interested in folklore. 116 00:09:58,998 --> 00:10:05,096 What is the "god" that people hold in their hearts? I wanted to find out. 117 00:10:09,209 --> 00:10:11,370 Oh, there is a god. 118 00:10:13,613 --> 00:10:20,883 It wasn't god that made this village. It was the village that created god... 119 00:10:22,489 --> 00:10:24,252 A blasphemous god. 120 00:10:28,628 --> 00:10:34,760 What do you know? About any of it? 121 00:10:36,269 --> 00:10:41,263 You have to break the curse 122 00:10:45,278 --> 00:10:48,076 you don't understand nothing! 123 00:11:08,334 --> 00:11:10,268 Mr. devil! Here I am! 124 00:11:15,675 --> 00:11:18,041 La, la, la, la... 125 00:11:18,478 --> 00:11:20,912 La, la, la, la... 126 00:11:21,347 --> 00:11:23,542 La, la, la, la... 127 00:11:24,083 --> 00:11:26,176 La, la, la, la... 128 00:11:26,819 --> 00:11:31,882 La, la, la, la... la, la, la, la... 129 00:11:32,292 --> 00:11:36,991 La, la, la, la, la, la, la, la... 130 00:12:33,720 --> 00:12:35,085 Oh, jeez! 131 00:12:35,088 --> 00:12:40,890 There, right there! Awesome! 132 00:12:41,694 --> 00:12:43,321 You did it! 133 00:12:46,466 --> 00:12:47,592 Good morning! 134 00:12:47,600 --> 00:12:48,658 Good morning. 135 00:12:48,668 --> 00:12:50,465 Come help us out, mikoto. 136 00:12:50,470 --> 00:12:52,437 But, we have to hurry and get out of here. 137 00:12:52,438 --> 00:12:57,842 We'll be fine. This is a secret place only isuke knows about. 138 00:12:57,844 --> 00:12:59,573 Secret... hideout. 139 00:13:00,713 --> 00:13:04,240 Whoa, there's a big one! Isuke, over there! 140 00:13:06,753 --> 00:13:10,689 You did it! Hey, what are you doing?! Jeez. 141 00:13:10,690 --> 00:13:12,089 Ah, there it is! 142 00:13:12,091 --> 00:13:13,524 It's boxed in! Get it! 143 00:13:14,394 --> 00:13:16,385 Over there! Look, look! 144 00:13:16,963 --> 00:13:19,261 Nice! Yes! 145 00:13:46,592 --> 00:13:48,321 He hasn't come back since yesterday. 146 00:13:49,095 --> 00:13:50,095 I see. 147 00:13:52,332 --> 00:13:57,167 Apparently, he put on the uzume mask and attacked some of the men in the village. 148 00:13:58,471 --> 00:13:59,471 Oh... 149 00:14:01,240 --> 00:14:04,368 You're making him do this, aren't you, mom? 150 00:14:05,578 --> 00:14:06,875 Don't ask me... 151 00:14:12,518 --> 00:14:15,419 Isuke is your older brother. 152 00:14:19,025 --> 00:14:23,724 It's because of the way he is, that I've kept it a secret. 153 00:14:25,998 --> 00:14:27,363 I've always known. 154 00:14:28,601 --> 00:14:35,336 I thought as much. That boy is... He's kind at heart. 155 00:14:37,343 --> 00:14:40,335 He can't live here in this village. 156 00:14:43,616 --> 00:14:45,641 And neither can you. Right? 157 00:14:49,856 --> 00:14:53,849 Take isuke with you and leave this place. 158 00:14:56,062 --> 00:15:00,192 I can't. If I could, then everyone would have done so already. 159 00:15:02,502 --> 00:15:07,371 You came from the outside, so you don't understand. 160 00:15:08,474 --> 00:15:14,103 The men of this village can't leave here. They'll die imprisoned. 161 00:15:15,715 --> 00:15:19,412 No one can escape uzume's curse. 162 00:15:23,523 --> 00:15:24,785 Where are those girls? 163 00:15:26,025 --> 00:15:27,151 The girls! 164 00:15:28,961 --> 00:15:30,189 Where are they? 165 00:15:37,270 --> 00:15:39,500 Here. For you. 166 00:15:40,973 --> 00:15:41,973 Thank you. 167 00:15:55,488 --> 00:15:56,887 It's delicious! 168 00:15:58,758 --> 00:16:01,249 Did you catch all these yourself, isuke? 169 00:16:01,260 --> 00:16:03,592 He didn't just catch them: He got them by hand. 170 00:16:03,996 --> 00:16:08,194 This is just the wild sort of boyfriend I've always wanted! 171 00:16:08,201 --> 00:16:09,225 "Boyfriend"? 172 00:16:10,069 --> 00:16:11,468 I'm just kidding. 173 00:16:11,938 --> 00:16:13,838 Wait, are you blushing? 174 00:16:15,408 --> 00:16:17,103 Cut that out already. 175 00:16:19,345 --> 00:16:22,872 This isn't the time for fooling around. We need to hurry. 176 00:16:23,115 --> 00:16:28,451 Not to worry. Isuke knows this mountain like the back of his hand. Right? 177 00:16:28,588 --> 00:16:29,588 Hand. 178 00:16:34,093 --> 00:16:35,526 Hina... 179 00:17:02,321 --> 00:17:03,379 Hina. 180 00:17:09,662 --> 00:17:13,223 Hina! Hina, wait! Hina! 181 00:17:13,232 --> 00:17:14,529 Wait up! 182 00:17:15,334 --> 00:17:16,334 Hina! 183 00:17:18,437 --> 00:17:19,437 Sayori? 184 00:17:20,139 --> 00:17:21,139 The hell? 185 00:17:21,474 --> 00:17:22,736 I don't know. 186 00:17:23,042 --> 00:17:24,805 I'm gonna go look for her, so wait here. 187 00:17:25,478 --> 00:17:26,478 Sayori! 188 00:17:27,446 --> 00:17:28,446 Sayori! 189 00:17:32,385 --> 00:17:33,385 Hina? 190 00:17:37,590 --> 00:17:38,590 Hina! 191 00:17:39,825 --> 00:17:41,417 C'mon, wait! 192 00:17:42,628 --> 00:17:45,392 Hina! Hina! 193 00:17:52,271 --> 00:17:53,704 Hina, wait! 194 00:17:54,907 --> 00:17:55,907 Hina! 195 00:17:56,509 --> 00:17:58,170 C'mon, wait, hina! 196 00:18:01,681 --> 00:18:03,171 Hina, wait! 197 00:18:04,216 --> 00:18:05,308 Sayori! 198 00:18:06,652 --> 00:18:07,778 Sayori! 199 00:18:10,990 --> 00:18:11,990 Hina? 200 00:18:13,793 --> 00:18:15,158 Hina, where are you? 201 00:18:16,395 --> 00:18:17,453 Hina! 202 00:18:18,564 --> 00:18:19,564 Hina! 203 00:18:20,099 --> 00:18:21,099 Hina! 204 00:18:32,044 --> 00:18:33,044 Huh? 205 00:18:34,981 --> 00:18:35,981 Hina...? 206 00:18:36,983 --> 00:18:38,075 Hina. 207 00:18:39,485 --> 00:18:40,485 Hina! 208 00:18:43,522 --> 00:18:44,522 Hina! 209 00:18:45,591 --> 00:18:47,354 Hina, hina! 210 00:18:47,627 --> 00:18:48,627 No! 211 00:18:48,728 --> 00:18:50,923 No, no! 212 00:18:51,497 --> 00:18:53,328 No! Hina! 213 00:18:54,333 --> 00:18:55,561 No! 214 00:18:57,703 --> 00:18:58,703 Hina! 215 00:19:00,206 --> 00:19:03,642 No, no! 216 00:19:04,076 --> 00:19:05,543 No! 217 00:19:06,879 --> 00:19:07,879 Sayori? 218 00:19:16,522 --> 00:19:22,518 Hey, isuke. I told you to let us know when you find the girls, didn't 1?! 219 00:19:23,863 --> 00:19:25,956 Well, whatever. You did good. 220 00:19:27,199 --> 00:19:32,603 Now, that's a girl... that's my girl! Hey, isuke, help me carry her. 221 00:19:35,374 --> 00:19:42,041 Stop it! Stop it! What's with you?! That's my girl! My girl! 222 00:19:42,882 --> 00:19:44,144 Isuke, no! 223 00:19:50,456 --> 00:19:52,287 Hey, tagishi! What's going on? 224 00:19:52,825 --> 00:19:54,417 Hurry up and get over here! 225 00:19:54,427 --> 00:19:56,918 Hey! What is it?! 226 00:19:56,929 --> 00:19:58,590 Over here! Hurry! 227 00:19:58,597 --> 00:20:01,088 Don't let her get away! Get her! 228 00:20:03,002 --> 00:20:07,666 Hey! Come on, get up! Come on! 229 00:20:07,673 --> 00:20:09,038 No... 230 00:20:09,041 --> 00:20:10,372 Come on! She's already dead. 231 00:20:10,376 --> 00:20:11,376 Come on! 232 00:20:16,382 --> 00:20:17,747 Hey. My knife... 233 00:20:17,750 --> 00:20:18,774 Did you do this? 234 00:20:18,784 --> 00:20:19,808 What's gotten into you? 235 00:20:39,572 --> 00:20:40,596 Hina? 236 00:20:42,975 --> 00:20:44,533 Hina, where are you? 237 00:20:45,878 --> 00:20:46,936 Hina? 238 00:20:48,981 --> 00:20:49,981 Hina? 239 00:20:53,819 --> 00:20:55,878 I wonder where everyone went... 240 00:20:56,355 --> 00:20:57,845 I think we should go look for them. 241 00:20:58,090 --> 00:21:02,049 We have to stay here. Without isuke, we'd only get lost. 242 00:21:02,361 --> 00:21:03,361 But... 243 00:21:07,633 --> 00:21:08,998 Don't you move! 244 00:21:11,637 --> 00:21:14,538 You're not getting away! 245 00:21:17,510 --> 00:21:18,534 Hina! 246 00:21:20,279 --> 00:21:21,678 Hina, where are you? 247 00:21:23,949 --> 00:21:24,949 Hina? 248 00:21:39,832 --> 00:21:42,357 Oh, jeez. So this is where you've been. 249 00:21:46,238 --> 00:21:47,262 I swear... 250 00:21:55,281 --> 00:21:57,306 Say, do you remember this? 251 00:21:57,550 --> 00:21:58,312 Huh? 252 00:21:58,317 --> 00:22:01,514 It's a love letter from you, from when we were in middle school. 253 00:22:04,924 --> 00:22:06,391 "Hey, so..." 254 00:22:06,392 --> 00:22:14,197 "You may hate me for writing this, but I like you. I really like you." 255 00:22:14,333 --> 00:22:14,822 Stop it! 256 00:22:14,834 --> 00:22:22,240 "And not as a friend: I love you! I'd do anything for you, even die." 257 00:22:22,241 --> 00:22:24,869 Come on, stop. 258 00:22:29,315 --> 00:22:36,881 "It doesn't matter if you don't like me back. You don't have to do anything..." 259 00:22:37,323 --> 00:22:41,453 "But I hope you'll always let me be by your side." 260 00:22:43,362 --> 00:22:44,989 I'm embarrassed. 261 00:22:52,104 --> 00:22:53,128 Sayori. 262 00:22:53,405 --> 00:22:54,997 We'll be together forever. 263 00:22:58,577 --> 00:22:59,771 I'm so happy. 264 00:23:44,290 --> 00:23:48,056 Chief! Please hurry and choose the kid's wife. 265 00:23:48,427 --> 00:23:52,591 I caught these two. So whichever one is left should be my-! 266 00:23:52,598 --> 00:23:53,963 And what happened to takahiko? 267 00:23:54,199 --> 00:23:59,796 How the heck should I know?! But we risked our lives to hunt these girls! 268 00:24:00,039 --> 00:24:05,534 Our friends have been killed! So please hurry up and choose! I can't take this anymore! 269 00:24:05,544 --> 00:24:07,239 Stop acting like you're entitled! 270 00:24:07,446 --> 00:24:09,437 But, chief! 271 00:24:21,627 --> 00:24:29,466 I owe you for last night. By the way, where is that professor right now? 272 00:24:32,471 --> 00:24:39,400 The proud and noble tenno family has no place for a harlot the likes of you. 273 00:24:40,045 --> 00:24:42,741 Hey! Do whatever you like with this one. 274 00:24:42,748 --> 00:24:46,980 All right! Take her to the uzume hut. 275 00:24:48,220 --> 00:24:50,882 Still, of course it had to be the old one! 276 00:24:50,889 --> 00:24:54,086 Quit complaining! This one'll do just fine. 277 00:24:54,093 --> 00:24:56,084 If you don't want it, I'm all over that! 278 00:24:56,095 --> 00:24:57,892 You're talkin' crazy. I'm the one who caught her. 279 00:24:57,896 --> 00:25:00,456 Like I'd let you bastards have her! 280 00:25:14,246 --> 00:25:16,441 It's you who'll be takahiko's wife. 281 00:25:17,783 --> 00:25:18,613 No! 282 00:25:18,617 --> 00:25:23,577 Truth is, right from the start, I reckoned you'd be a good fit. 283 00:25:25,991 --> 00:25:27,117 So... 284 00:25:30,029 --> 00:25:34,090 Please, look after takahiko. 285 00:25:59,892 --> 00:26:01,723 Go on and take them clothes off, please. 286 00:26:04,897 --> 00:26:10,961 You'll be the bride to my one and only son. Havin' scars and whatnot on you just won't do. 287 00:26:12,438 --> 00:26:17,000 No... no... no! 288 00:26:18,710 --> 00:26:20,439 Do it now, please. 289 00:27:14,099 --> 00:27:16,192 Take them pants off too. 290 00:28:09,988 --> 00:28:12,286 You got one beautiful body. 291 00:28:15,861 --> 00:28:19,888 Don't you worry. I won't do anything to ya. 292 00:28:24,102 --> 00:28:28,266 When takahiko gets back, you two will be consummatin'. 293 00:28:29,975 --> 00:28:36,380 It don't matter how slow he is: When he sees this body, he won't be able to contain himself. 294 00:28:37,950 --> 00:28:39,281 No...l 295 00:29:11,083 --> 00:29:12,175 Professor?! 296 00:29:12,184 --> 00:29:15,984 The chief told you guys to get rid of that thing, didn't he? 297 00:29:15,988 --> 00:29:19,508 Professor! No! Professor! We've been busy huntin' those girls. We'll bury the body later. 298 00:29:20,192 --> 00:29:21,284 Professor! 299 00:29:22,261 --> 00:29:22,989 Prof- 300 00:29:22,995 --> 00:29:24,587 shut up, dammit! 301 00:29:24,596 --> 00:29:25,688 No! 302 00:29:25,697 --> 00:29:27,164 Let's go. C'mon. 303 00:29:27,933 --> 00:29:30,060 Hey, help me! 304 00:29:31,036 --> 00:29:32,594 You're gonna let us have a turn with her too, right? 305 00:29:32,604 --> 00:29:34,629 Okay, fine, just do something! 306 00:29:34,640 --> 00:29:35,937 All right! 307 00:29:40,812 --> 00:29:42,040 Off with these clothes! 308 00:29:50,656 --> 00:29:53,682 Tits! And these tits are awesome! 309 00:29:53,692 --> 00:29:56,718 No! Stop! 310 00:29:57,129 --> 00:29:58,994 Stop! 311 00:31:00,092 --> 00:31:02,526 Hey... help me. 312 00:31:04,429 --> 00:31:07,262 They've got you trapped in here too, right? 313 00:31:08,700 --> 00:31:11,726 Let's get out of here, together. Okay? 314 00:31:24,216 --> 00:31:25,547 Help me... 315 00:31:28,353 --> 00:31:30,150 Help me! 316 00:31:40,031 --> 00:31:44,127 Ow! Ow, it hurts! 317 00:31:44,669 --> 00:31:47,399 Ow! Ow... 318 00:31:47,773 --> 00:31:50,333 Ow, ow, ow! 319 00:31:53,979 --> 00:31:57,437 Just... fine, whatever. Just pull it out. 320 00:31:58,016 --> 00:31:59,881 Do it, now! 321 00:32:00,852 --> 00:32:07,189 Here goes. One, two, three... shit! 322 00:32:07,692 --> 00:32:11,958 Ow... ow! 323 00:32:12,831 --> 00:32:16,733 Ow... it hurts! 324 00:32:25,811 --> 00:32:28,644 L... 1 think I'm done for. 325 00:32:32,150 --> 00:32:36,177 Isuke... you look pretty handsome right now. 326 00:32:36,188 --> 00:32:39,089 No... no! 327 00:32:40,959 --> 00:32:46,727 It's not... like this would even be enough to kill me, right? 328 00:33:09,521 --> 00:33:11,113 I guess I'm hungry. 329 00:33:40,552 --> 00:33:42,042 That was fast. 330 00:35:11,910 --> 00:35:13,844 Sa... giri! 331 00:36:20,812 --> 00:36:22,837 I'm sorry... 332 00:36:28,987 --> 00:36:33,253 Hey, tagishi! How many times do you plan on bonin' her?! Jeez! 333 00:36:34,159 --> 00:36:39,028 Shut up! This... this girl is mine! 334 00:36:39,431 --> 00:36:45,995 Cut the crap already! Girls belong to the whole village, dammit! 335 00:37:03,555 --> 00:37:05,079 Hey, cut it out! 336 00:37:17,836 --> 00:37:19,326 Isuke? Isuke! 337 00:37:19,337 --> 00:37:22,670 Isuke! Calm down! Calm down, okay? 338 00:37:22,674 --> 00:37:28,442 We... we're friends, right? We're friends! I ain't done nothing wrong! Nothing! 339 00:37:28,947 --> 00:37:32,815 The god who made this village is the one to blame! Right?! 340 00:37:33,718 --> 00:37:39,953 And... oh, yeah, I've got a girl in there! I'll let you do her too! 341 00:37:40,458 --> 00:37:43,450 Okay? And she's fine! She's got great tits! 342 00:38:16,694 --> 00:38:20,357 So... what are you going to do now? 343 00:38:22,867 --> 00:38:26,826 Kill... everyone. 344 00:38:28,706 --> 00:38:31,641 Oh. Give it your all. 345 00:38:43,221 --> 00:38:46,486 I'll be fine, so just hurry up and go. 346 00:38:49,360 --> 00:38:50,360 Please. 347 00:39:08,346 --> 00:39:11,474 Damn... I'm tired of tagishi bein' the only one who gets to have fun. 348 00:39:11,482 --> 00:39:13,643 I'm sure our time will come soon. 349 00:39:13,651 --> 00:39:17,678 I can't wait no more! There should be some other of them girls left. 350 00:39:18,389 --> 00:39:22,450 The kid's already got his wife... the first one who sees it, gets to please it. 351 00:39:26,431 --> 00:39:27,431 A bear? 352 00:40:04,235 --> 00:40:06,897 We're finally alone, huh? 353 00:40:12,810 --> 00:40:14,004 Huh? 354 00:40:17,015 --> 00:40:18,778 Of course, I understand. 355 00:42:19,137 --> 00:42:21,797 Wait... isuke did that? 356 00:42:21,806 --> 00:42:24,434 Yeah. Weren't no doubt, it was isuke! 357 00:42:24,742 --> 00:42:27,404 He finally done gone wrong in the head! 358 00:42:28,679 --> 00:42:33,639 Wait, what about takahiko? What happened to takahiko?! Don't tell me that isuke-! 359 00:42:33,985 --> 00:42:35,077 I'm right here. 360 00:42:38,222 --> 00:42:40,315 Takahiko... where have you been? 361 00:42:41,225 --> 00:42:42,385 Out walking. 362 00:42:45,196 --> 00:42:47,494 Well, never mind. Come on in. 363 00:42:50,301 --> 00:42:51,632 Your woman is waiting for you. 364 00:43:03,881 --> 00:43:08,682 You all! Takahiko is about to take his bride to bed for the first time. 365 00:43:09,854 --> 00:43:12,880 Not isuke, not no one, steps one foot in here! 366 00:43:22,133 --> 00:43:23,828 I'm sure you're hungry. 367 00:43:25,303 --> 00:43:26,303 Eat. 368 00:43:27,805 --> 00:43:28,805 Sir. 369 00:43:36,280 --> 00:43:41,343 Word is isuke's been out there killin' the village people. 370 00:43:44,088 --> 00:43:45,885 You best watch yourself. 371 00:43:47,558 --> 00:43:48,558 Sir. 372 00:43:51,696 --> 00:43:57,225 Even the girls. He's been out there killin' the girls. 373 00:44:00,705 --> 00:44:04,664 It wasn't isuke who killed those girls. 374 00:44:07,111 --> 00:44:08,703 What're you talking about? 375 00:44:09,881 --> 00:44:10,881 It's nothing... 376 00:44:15,553 --> 00:44:16,986 Whatever. 377 00:44:21,225 --> 00:44:27,391 Your bride is safe and sound. I chose the best one for you. 378 00:44:29,100 --> 00:44:31,466 And I got things ready for y'all's "first night." 379 00:44:32,837 --> 00:44:35,328 So eat up and go spread some seed. 380 00:44:44,348 --> 00:44:45,975 Anyway, eat already! 381 00:44:49,854 --> 00:44:56,453 Fine. Wanna have a drink at least? 382 00:45:03,634 --> 00:45:05,124 Thank you very much. 383 00:45:22,186 --> 00:45:24,086 That's some good drinkin'. 384 00:45:33,197 --> 00:45:34,197 Please. 385 00:45:35,233 --> 00:45:36,757 What's gotten into you? 386 00:45:52,984 --> 00:45:54,076 Father... 387 00:45:56,654 --> 00:45:59,145 Let's put an end to this. 388 00:46:21,912 --> 00:46:23,277 Please, don't. 389 00:46:36,360 --> 00:46:37,588 Hurry up and get changed. 390 00:46:39,096 --> 00:46:40,427 You're helping me? 391 00:46:41,499 --> 00:46:47,165 Please go to uzume shrine. There's a man there who's sure to help you. 392 00:46:56,080 --> 00:46:59,447 Everyone will be guarding the front. Go through the trees there out back. 393 00:46:59,984 --> 00:47:00,984 Okay. 394 00:47:03,587 --> 00:47:07,853 This won't count for much, but take it for good luck. 395 00:47:09,660 --> 00:47:10,752 Thank you. 396 00:47:10,961 --> 00:47:11,961 Go on. 397 00:47:12,163 --> 00:47:14,427 Mr. devil! Here I am! 398 00:47:17,935 --> 00:47:18,935 Boo! 399 00:47:19,737 --> 00:47:21,261 Go. Now. 400 00:47:21,639 --> 00:47:22,867 But, that girl- 401 00:47:22,873 --> 00:47:24,204 hurry up and get out of here! 402 00:47:31,582 --> 00:47:32,981 But, why...? 403 00:47:33,617 --> 00:47:38,714 I'm sorry, but... I can't. I can't do it anymore. 404 00:47:38,889 --> 00:47:40,254 So, you like her? 405 00:47:40,257 --> 00:47:41,257 No! 406 00:47:42,827 --> 00:47:43,987 But... 407 00:47:44,829 --> 00:47:47,059 This is no good. You have to kill them all. 408 00:47:59,410 --> 00:48:01,605 I am your only bride. 409 00:48:08,486 --> 00:48:10,010 Wait! Wait! 410 00:48:11,355 --> 00:48:13,721 Wait! Wait, wait up! 411 00:48:16,394 --> 00:48:18,555 No! No! No! 412 00:48:21,732 --> 00:48:25,498 You're my woman, you know. You're going nowhere! 413 00:48:25,503 --> 00:48:27,300 No! No! No! 414 00:49:01,839 --> 00:49:02,999 Isuke? 415 00:50:19,850 --> 00:50:23,650 Help me. Please! 416 00:50:30,728 --> 00:50:32,286 She really ain't been here? 417 00:50:32,429 --> 00:50:35,091 We saw a girl running this way, y'know. 418 00:50:36,233 --> 00:50:41,466 This is sacred ground. No outsiders may enter. 419 00:50:42,039 --> 00:50:48,638 Well, fine. But even if you are the head priest, one false move and who knows what the villagers will do. 420 00:50:54,118 --> 00:50:57,576 Still, I mean... you're one of us, right?! 421 00:51:16,707 --> 00:51:18,174 It's all right now. 422 00:51:28,552 --> 00:51:29,552 Please. 423 00:51:31,088 --> 00:51:32,783 It will help warm you up. 424 00:51:35,059 --> 00:51:38,426 Thank you. I appreciate it. 425 00:51:45,002 --> 00:51:49,200 I believe I warned you... That you should leave this village. 426 00:51:50,941 --> 00:51:52,101 I'm sorry... 427 00:51:54,678 --> 00:51:58,273 But, what about the others? Are they all right? 428 00:51:58,549 --> 00:52:00,380 I have no way of knowing. 429 00:52:01,452 --> 00:52:02,612 But... 430 00:52:03,320 --> 00:52:06,118 In this village, women are a precious commodity. 431 00:52:07,558 --> 00:52:09,638 If they were captured, I'm sure they're still alive. 432 00:52:11,929 --> 00:52:12,953 Still... 433 00:52:13,530 --> 00:52:16,055 A cloud of madness currently hangs over the village. 434 00:52:17,334 --> 00:52:20,014 Let's give thought to what to do next once things have settled down. 435 00:52:20,170 --> 00:52:22,570 Until then, I'd like you to please remain here. 436 00:52:24,875 --> 00:52:25,875 Okay. 437 00:52:38,322 --> 00:52:43,259 Oh, yeah. That girl... 438 00:52:43,260 --> 00:52:47,356 There was someone else in that house, a little girl. 439 00:52:47,865 --> 00:52:51,767 I'm sure that they've kept her trapped there, and have done terrible things to her. 440 00:52:53,137 --> 00:52:54,764 You've seen mitsuha? 441 00:52:57,708 --> 00:53:02,008 Indeed, that girl is not of this village... 442 00:53:03,881 --> 00:53:09,251 Ten years ago, a family got lost here while out looking for wild edibles... 443 00:53:09,853 --> 00:53:11,184 And they were attacked by a bear. 444 00:53:12,756 --> 00:53:17,625 But the child escaped, and she survived. That is mitsuha. 445 00:53:20,030 --> 00:53:26,060 Women are considered a gift from sarutahikonokami, and so mitsuha was taken in. 446 00:53:27,838 --> 00:53:30,878 The thinking was that when she came of age, she would become the son's bride. 447 00:53:33,477 --> 00:53:40,315 She was the type who never spoke to anyone, yet she opened up her heart to young takahiro. 448 00:53:41,785 --> 00:53:46,688 I often watched them play hide-and-go-seek in the forests surrounding this shrine... 449 00:53:49,993 --> 00:53:55,363 And yet, since she arrived in our village, that girl has not aged a single day. 450 00:53:57,468 --> 00:53:59,902 It's as if she refuses to become an adult. 451 00:54:02,773 --> 00:54:07,767 In truth, that girl is the same age as you. 452 00:54:11,381 --> 00:54:16,284 Amano considered her to be cursed, and locked her in his attic. 453 00:54:20,357 --> 00:54:23,155 No... "Cursed"? 454 00:54:23,494 --> 00:54:31,494 She is indeed cursed. And not just her: This entire village is cursed. 455 00:54:33,337 --> 00:54:39,936 Thus, I must save it. That is my calling. 456 00:54:53,290 --> 00:54:54,450 What...? 457 00:55:01,365 --> 00:55:03,299 You are a virgin, aren't you? 458 00:55:07,538 --> 00:55:09,506 What is this...? 459 00:55:16,346 --> 00:55:20,510 Don't worry... it's just to help you sleep. 460 00:55:56,854 --> 00:55:58,583 God damn it! 461 00:56:00,657 --> 00:56:05,924 Where are you? Where are you? Where are you, woman?! 462 00:57:18,902 --> 00:57:22,099 What the hell, boy? You'd kill your own father?! 463 00:58:32,709 --> 00:58:39,114 M..mom. Everyone... dead. 464 00:58:40,217 --> 00:58:48,090 They are? Well done. You're a good boy. 465 00:58:54,931 --> 00:59:01,393 Reckon you must be tired. You can have a rest now. 466 00:59:28,331 --> 00:59:31,425 The village done got quiet. 467 01:00:29,926 --> 01:00:32,451 La, la, la, la... 468 01:00:32,863 --> 01:00:35,024 La, la, la, la... 469 01:00:35,465 --> 01:00:37,831 La, la, la, la... 470 01:00:38,201 --> 01:00:40,635 La, la, la, la... 471 01:00:40,971 --> 01:00:46,170 La, la, la, la... la, la, la, la... 472 01:00:46,510 --> 01:00:51,573 La, la, la, la, la, la, la, la... 473 01:00:52,182 --> 01:00:57,245 La, la, la, la... la, la, la, la... 474 01:00:57,687 --> 01:01:02,317 La, la, la, la, la, la, la, la... 475 01:01:33,990 --> 01:01:40,896 A sacrifice is needed to quell the curse of sarutahiko, or this calamity shall never end. 476 01:01:44,267 --> 01:01:51,366 There's no need to be concerned; You can be offered up to sarutahiko in uzume's stead. 477 01:01:52,842 --> 01:02:00,180 You shall be freed from this unclean world to ascend to heaven and live with the gods for eternity. 478 01:02:01,818 --> 01:02:05,652 Why... why me? 479 01:02:07,624 --> 01:02:12,755 Because it must be a pure girl... One who has remained unsullied. 480 01:02:15,799 --> 01:02:21,465 I've waited so long for you. This must truly be divine intervention. 481 01:02:25,208 --> 01:02:30,305 I must hurry... a calamity is coming! 482 01:02:31,881 --> 01:02:35,180 If I don't act soon, this village will burn to the ground. 483 01:02:48,465 --> 01:02:56,465 In the name of amaterasu omikami, she who resides in the heavens within her rocky cavern, 484 01:03:00,810 --> 01:03:07,010 today, amongst these endless calamities, 485 01:03:07,784 --> 01:03:15,784 I present this pure maiden to her divinity divine uzume not as a vessel but as an offering! 486 01:03:51,428 --> 01:03:53,862 No... no, stop! 487 01:03:56,933 --> 01:04:04,933 O dread lord sarutahiko, may the gift of this pure maiden appease your fearsome vengeance! 488 01:04:22,158 --> 01:04:23,989 What do you find amusing, mitsuha? 489 01:04:24,894 --> 01:04:28,694 Well, I mean, it's too late. Everyone's already dead. 490 01:04:28,932 --> 01:04:29,932 What? 491 01:04:30,433 --> 01:04:37,839 Also, sarutahiko says he doesn't need some woman like that. He has me. Because, I'm uzume. 492 01:04:38,174 --> 01:04:39,903 Right, sarutahiko? 493 01:04:56,359 --> 01:04:57,359 Who are you?! 494 01:04:58,094 --> 01:04:59,425 That's sarutahiko. 495 01:05:02,465 --> 01:05:06,526 You would dare defile a sacred ceremony?! 496 01:05:07,237 --> 01:05:10,070 You shouldn't do that to a god, you know. 497 01:05:46,943 --> 01:05:48,501 It's time for hide-and-go-seek. 498 01:05:50,513 --> 01:05:58,513 And sarutahiko is "it." He's really scary, you know. He's already killed all your friends. 499 01:06:01,624 --> 01:06:03,057 What are you talking about? 500 01:06:03,660 --> 01:06:07,357 Hurry up and run. One... 501 01:06:07,897 --> 01:06:14,461 Two... three... four... 502 01:06:14,471 --> 01:06:22,471 Five... six... seven... Eight... nine... ten. 503 01:08:13,957 --> 01:08:17,654 Vzume-no-mikdtd 504 01:08:36,546 --> 01:08:37,740 Takahiko? 505 01:08:42,619 --> 01:08:44,211 It's you, isn't it? 506 01:08:47,056 --> 01:08:50,514 So you... you killed everyone? 507 01:08:52,161 --> 01:08:56,495 But you're so kind. You helped me. 508 01:08:58,835 --> 01:09:04,796 Come on... answer me! 509 01:09:10,113 --> 01:09:11,671 Answer me! 510 01:09:31,901 --> 01:09:36,395 No, you're wrong... you're wrong! It wasn't me! Y 511 01:09:37,173 --> 01:09:39,266 what? What's "wrong" about it?! 512 01:09:40,943 --> 01:09:42,103 Stay back. Stay back! 513 01:09:42,111 --> 01:09:44,875 It was you, wasn't it? You did this, didn't you?! 514 01:09:44,881 --> 01:09:46,906 Stay back! Stay back! 515 01:09:47,617 --> 01:09:48,845 It was you! 516 01:09:48,851 --> 01:09:50,284 Stay back! 517 01:11:16,706 --> 01:11:21,837 La, la, la, la... la, la, la, la... 518 01:11:22,278 --> 01:11:27,341 La, la, la, la... la, la, la, la... 519 01:11:27,784 --> 01:11:33,086 La, la, la, la, la, la, la, la... 520 01:11:33,422 --> 01:11:37,791 La, la, la, la, la, la, la... 521 01:11:56,212 --> 01:12:01,275 La, la, la, la, la, la, la, la... 522 01:12:01,651 --> 01:12:06,953 La, la, la, la, la, la, la... 523 01:12:07,256 --> 01:12:12,694 La, la, la, la, la, la, la, la... 524 01:12:13,162 --> 01:12:18,065 La, la, la, la, la, la, la... 525 01:12:38,020 --> 01:12:39,282 How pretty. 35311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.