All language subtitles for Akai.Shuriken.1965.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,203 --> 00:00:11,202 DAIEI COMPANY, LTD. PRESENTS 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:53,543 --> 00:01:01,451 BLOODY SHURIKEN (Akai Shuriken) 5 00:01:02,189 --> 00:01:05,467 Planning by: KAGA Shiro Original Story by: OYABU Haruhiko (from "Koken") TAKAIWA Hajime Screenplay by: NOGAMI Tatsuo 6 00:01:05,747 --> 00:01:09,663 Photography by: MIYAGAWA Kazuo Sound Recording by: KAIHARA Yukio Lighting by: NAKAOKA Genkon Art Direction by: NISHIOKA Yoshinobu Music by: TSUKAHARA Setsuo 7 00:01:09,951 --> 00:01:12,466 Editor: YAMADA Hiroshi Set Design: YAMAMOTO Saichiro Fight Choreography: MIYAUCHI Shohei 8 00:01:12,519 --> 00:01:15,223 Sound Effects: KURASHIMA Toru Assistant Director: KUNIHARA Toshiaki Production Chief: YOSHIOKA Tetsu Film Processing by: TOYO LABORATORY, LTD. 9 00:01:17,290 --> 00:01:18,230 Cast 10 00:01:18,545 --> 00:01:21,104 ICHIKAWA Raizo 11 00:01:21,414 --> 00:01:25,947 KOBAYASHI Chitose HARUKAWA Masumi NANBARA Koji YAMAGATA Isao 12 00:01:26,249 --> 00:01:27,983 SUGA Fujio YOSHIDA Yoshio 13 00:01:28,063 --> 00:01:30,210 MIZUHARA Koichi DATE Saburo NANJO Shintaro 14 00:01:32,282 --> 00:01:34,242 KIMURA Gen ONOE Eigoro OKI Tokio 15 00:01:34,318 --> 00:01:36,859 KOSHIKAWA Hajime HORIKITA Yukio WAKASUGI Yoko NISHIKAWA Hinode 16 00:01:37,136 --> 00:01:43,743 FUJIKAWA Jun * KOMINAMI Akira FUKUI Ryuji * YAMAOKA Eijiro IWATA Tadashi * NISHIOKA Hiroyoshi SHIGA Akira * HOSOTANI Shingo TANIGUCHI Kazuko * ITO Yoshitaka TAKI Noboru * HANAMURA Hideki 17 00:01:45,832 --> 00:01:50,356 Directed by: TANAKA Tokuzo 18 00:02:37,357 --> 00:02:41,956 Stop! Please stop! 19 00:02:56,378 --> 00:02:58,938 Bastard, who do you think you are? 20 00:03:22,396 --> 00:03:23,403 What are you doing to us? 21 00:03:23,443 --> 00:03:25,028 In a quarrel, both parties are to blame. 22 00:03:27,814 --> 00:03:30,613 This may not be enough, but it is for the broken ceramics. 23 00:03:33,447 --> 00:03:34,649 Thank you very much. 24 00:04:03,378 --> 00:04:06,049 HORSE STABLE 25 00:04:12,181 --> 00:04:12,968 Hey! 26 00:04:14,594 --> 00:04:15,857 Is anyone here? 27 00:04:17,911 --> 00:04:21,075 You should work harder as long as you have the sign up. 28 00:04:23,903 --> 00:04:26,566 Hey, where is the owner of this stable? 29 00:04:26,749 --> 00:04:27,978 Get him now. 30 00:04:28,341 --> 00:04:29,604 What do you need? 31 00:04:30,143 --> 00:04:33,854 I brought my horse to a stable. Do you think I need a place to sleep? 32 00:04:34,014 --> 00:04:36,813 It is 270 mon a day with feed. 33 00:04:37,582 --> 00:04:39,244 Get your husband here anyway. 34 00:04:40,564 --> 00:04:43,203 I was on this horse all day so he is tired... 35 00:04:43,309 --> 00:04:46,475 and his left front hoof seems to be in bad condition. 36 00:04:48,094 --> 00:04:49,401 Come on. 37 00:04:52,293 --> 00:04:53,168 He is all right. 38 00:04:53,239 --> 00:04:55,246 If I treat him carefully, he will recover quickly. 39 00:04:55,635 --> 00:04:57,001 Are you going to do that? 40 00:04:57,884 --> 00:04:59,750 Please leave if you don't like that. 41 00:05:00,940 --> 00:05:04,638 To tell you the truth, I don't like taking samurai's horses. 42 00:05:05,445 --> 00:05:06,504 Why? 43 00:05:06,883 --> 00:05:10,303 Are you the one who just caused the trouble at the ceramics shop? 44 00:05:10,720 --> 00:05:12,942 I was the one who got them quiet. 45 00:05:13,287 --> 00:05:15,916 What did you come here for? 46 00:05:16,482 --> 00:05:20,920 Well, I came here to look for an opportunity to make some money. 47 00:05:21,795 --> 00:05:24,697 This town gets worse because there are so many men like you here now. 48 00:05:24,887 --> 00:05:26,323 I don't care! 49 00:05:27,067 --> 00:05:30,663 Are you going to take my horse or not? 50 00:05:31,638 --> 00:05:33,368 I need 270 mon. 51 00:05:33,784 --> 00:05:35,141 With feed... 52 00:05:46,362 --> 00:05:48,878 I am sorry. The rest is on credit. 53 00:05:49,315 --> 00:05:50,943 I don't take credit. 54 00:05:51,339 --> 00:05:55,312 Don't be so harsh. Come on, please. 55 00:05:58,932 --> 00:06:00,525 How much is it without feed? 56 00:06:00,795 --> 00:06:02,127 200 mon. 57 00:06:13,055 --> 00:06:13,912 Here! 58 00:06:15,773 --> 00:06:18,361 TSUKINOI RESTAURANT 59 00:06:35,401 --> 00:06:37,751 What do you think about this town? 60 00:06:38,526 --> 00:06:39,653 It is scary. 61 00:06:39,845 --> 00:06:41,634 Oh! Why? 62 00:06:42,113 --> 00:06:44,242 I saw something ominous at the river. 63 00:06:44,333 --> 00:06:46,029 Something ominous? 64 00:06:46,618 --> 00:06:51,104 The dead body of a stranger was floating and the crows were picking at it. 65 00:06:51,729 --> 00:06:52,639 Oh! 66 00:06:52,924 --> 00:06:55,120 I don't want to end up like that. 67 00:06:55,684 --> 00:06:59,377 But I heard that you are really tough. 68 00:07:00,522 --> 00:07:01,616 Not really. 69 00:07:02,016 --> 00:07:03,644 You don't have to be modest. 70 00:07:03,818 --> 00:07:06,998 You can make everything your way as long as you are tough. 71 00:07:07,248 --> 00:07:08,192 That can't be true. 72 00:07:08,248 --> 00:07:10,485 There must be some government authorities watching the town. 73 00:07:10,583 --> 00:07:15,190 The toughest boss of the town, Hotoke Kanzo is also in charge of the police. 74 00:07:15,363 --> 00:07:16,357 I see. 75 00:07:16,443 --> 00:07:19,890 So he is engaged in two trades at the same time. That's not unusual. 76 00:07:20,869 --> 00:07:21,885 And... 77 00:07:32,680 --> 00:07:35,650 You look too gentle for someone who is tough. 78 00:07:37,418 --> 00:07:41,549 So do you. You must make many men weep. 79 00:07:42,496 --> 00:07:43,896 We are even now. 80 00:07:44,626 --> 00:07:45,924 Madam, would you like a drink? 81 00:07:46,227 --> 00:07:48,031 Yes, he will have one too. 82 00:07:48,132 --> 00:07:48,891 Yes. 83 00:07:49,007 --> 00:07:50,235 Thank you. 84 00:07:50,465 --> 00:07:53,663 You are welcome. You will be paying for it. 85 00:07:57,338 --> 00:08:00,206 You must have lots of trouble running a large place like this. 86 00:08:00,426 --> 00:08:01,655 Not really. 87 00:08:02,087 --> 00:08:03,907 Thank you for waiting. 88 00:08:05,956 --> 00:08:07,916 They must be intimidating. 89 00:08:08,524 --> 00:08:11,546 Hotoke shows off his 'jutte' (police baton) for that? 90 00:08:11,786 --> 00:08:14,381 Boss Hotoke is not that kind of man. 91 00:08:15,023 --> 00:08:16,555 Kinuya is the nasty one. 92 00:08:16,724 --> 00:08:19,142 Because he can't compete against the Hotoke family, 93 00:08:19,311 --> 00:08:21,075 he would sneakily do a lot of bad things. 94 00:08:21,329 --> 00:08:22,991 He is a nasty man. 95 00:08:27,268 --> 00:08:28,777 Move! 96 00:08:29,003 --> 00:08:30,335 Hey, move away! 97 00:08:31,604 --> 00:08:32,961 Hey, bring some saké. 98 00:08:33,741 --> 00:08:34,709 I see. 99 00:08:35,510 --> 00:08:38,152 This place is in the Hotoke family's territory. 100 00:08:39,414 --> 00:08:40,848 So what? 101 00:08:41,583 --> 00:08:43,745 I just decided to stay in this town for a while. 102 00:08:45,053 --> 00:08:46,487 Hey, bring some saké. 103 00:08:48,161 --> 00:08:49,151 Hey. 104 00:08:49,976 --> 00:08:51,171 That is the man. 105 00:08:52,939 --> 00:08:53,963 Shall we? 106 00:08:58,317 --> 00:08:59,546 Lowly samurai! 107 00:08:59,923 --> 00:09:02,102 I heard you were very kind to my men earlier today. 108 00:09:02,228 --> 00:09:03,390 Let me return your favor. 109 00:09:03,638 --> 00:09:05,930 Oh, you are so polite. 110 00:09:06,242 --> 00:09:07,835 Hey! Give the money back! 111 00:09:08,309 --> 00:09:09,277 Money? 112 00:09:09,744 --> 00:09:11,042 Don't talk so big. 113 00:09:11,446 --> 00:09:15,144 Because of you, my horse is starving now. 114 00:09:15,383 --> 00:09:16,286 Be quiet! 115 00:09:16,352 --> 00:09:18,994 Wait, go outside if you are fighting. 116 00:09:19,087 --> 00:09:20,183 Yes. 117 00:09:20,929 --> 00:09:22,124 Bastard, come outside. 118 00:09:22,423 --> 00:09:23,755 Don't be so hasty. 119 00:10:07,435 --> 00:10:08,459 Wait. 120 00:10:12,874 --> 00:10:15,935 Pay your bill. Just pay for the drinks for now. 121 00:10:16,110 --> 00:10:17,827 - I have nothing. - What? 122 00:10:18,346 --> 00:10:21,339 I am without a single mon. I have to be on credit for a few days. 123 00:10:22,850 --> 00:10:23,874 Wait! 124 00:10:26,612 --> 00:10:29,117 No, we don't take credit. 125 00:10:29,300 --> 00:10:30,249 Again? 126 00:10:30,491 --> 00:10:32,619 Women in this town are unpleasant. 127 00:10:32,694 --> 00:10:34,287 Who is being unpleasant? 128 00:10:34,547 --> 00:10:36,573 If you don't have any money, leave this sword. 129 00:10:36,731 --> 00:10:39,204 Stop joking. This is samurai's front. 130 00:10:39,367 --> 00:10:41,233 I don't care if it's front or back. 131 00:10:41,552 --> 00:10:43,851 I won't let you leave without paying for it. 132 00:10:44,998 --> 00:10:47,490 Here! Now you don't have any problem. 133 00:10:51,813 --> 00:10:54,806 Don't rush so much. It is already dark anyway. 134 00:10:55,616 --> 00:10:58,293 I know. You are taking me to Kinuya, right? 135 00:10:58,388 --> 00:11:00,262 No, it is Sumiya. 136 00:11:00,645 --> 00:11:01,908 - Sumiya? - Yes. 137 00:11:02,890 --> 00:11:04,153 Really? 138 00:11:05,359 --> 00:11:07,191 There was another family. 139 00:11:09,063 --> 00:11:10,897 SUMI 140 00:11:11,799 --> 00:11:15,116 When my father built this house, 141 00:11:15,358 --> 00:11:17,955 there was only a restaurant for charcoal burners... 142 00:11:18,539 --> 00:11:24,280 and a lousy inn for both men and horses in this town. 143 00:11:24,545 --> 00:11:30,011 We have been in this town since those days. 144 00:11:31,017 --> 00:11:35,037 Compared to that, Kinuya has been here for only ten years now. 145 00:11:35,801 --> 00:11:42,765 Genbei started a small gambling hall while selling cloth on the side. 146 00:11:43,302 --> 00:11:46,795 But it was a big hit. So he moved up suddenly. 147 00:11:47,468 --> 00:11:50,819 He does everything slyly. 148 00:11:52,390 --> 00:11:58,075 But that Kinuya is like a baby compared to Hotoke no Kanzo. 149 00:11:58,946 --> 00:12:03,509 Hotoke moved in to this town three years ago as a starving man. 150 00:12:03,918 --> 00:12:09,057 He barely survived thanks to everyone's favors. 151 00:12:09,297 --> 00:12:12,859 But he made a fortune with crooked gambling, targeting miners with money. 152 00:12:13,161 --> 00:12:15,714 Then he acquired the police baton using his financial power. 153 00:12:15,827 --> 00:12:17,390 I got it, I got it. 154 00:12:17,932 --> 00:12:21,164 Let's get to the important matter. How much are you going to pay me? 155 00:12:21,369 --> 00:12:22,997 What do you mean how much? 156 00:12:23,137 --> 00:12:24,571 Of course I am talking about money. 157 00:12:25,072 --> 00:12:27,667 I don't have any manly pride. 158 00:12:28,075 --> 00:12:33,514 So it is useless for me to hear about Kinuya and Hotoke. 159 00:12:35,082 --> 00:12:37,313 But the money will decide everything. 160 00:12:37,718 --> 00:12:41,246 I will help you with anything. So what are you going to do? 161 00:12:47,061 --> 00:12:49,257 Then how about for five ryo? 162 00:12:49,597 --> 00:12:51,463 Five ryo? Per day? 163 00:12:51,666 --> 00:12:53,432 No! Of course not. Per month. 164 00:12:55,703 --> 00:12:57,331 Where are you going? 165 00:12:57,839 --> 00:13:01,339 Because you are interested in paying for my services, 166 00:13:01,542 --> 00:13:05,980 I am sure Kinuya and Hotoke would be interested as well. 167 00:13:06,848 --> 00:13:08,249 Please wait. 168 00:13:08,716 --> 00:13:10,184 No haggling, how much will you pay? 169 00:13:10,489 --> 00:13:11,875 How much would you like? 170 00:13:12,655 --> 00:13:16,353 Well, how many men are in the Hotoke family? 171 00:13:17,012 --> 00:13:18,378 About 50 men. 172 00:13:18,484 --> 00:13:20,725 Then one ryo per man. This is a big bargain. 173 00:13:21,529 --> 00:13:24,239 50 ryo? No I can never pay that much money. 174 00:13:24,365 --> 00:13:26,527 So this is not going to work out to begin with. 175 00:13:26,968 --> 00:13:28,869 Wait! 176 00:13:29,303 --> 00:13:30,999 I will pay three ryo to start with. 177 00:13:31,339 --> 00:13:32,637 Three ryo? 178 00:13:36,143 --> 00:13:37,167 Okay, five ryo. 179 00:14:07,441 --> 00:14:08,579 Here is your snack. 180 00:14:08,678 --> 00:14:09,881 Thanks. 181 00:14:10,437 --> 00:14:12,223 You must be careful on the dark night road. 182 00:14:12,345 --> 00:14:16,707 Hanging around this town is more dangerous. 183 00:14:17,118 --> 00:14:20,215 By the way, it is commendable that you are running... 184 00:14:20,336 --> 00:14:22,568 this stable despite your young age. 185 00:14:22,758 --> 00:14:24,443 There is nothing else I can do. 186 00:14:24,909 --> 00:14:29,803 I hope you keep doing it because we can't stay in business... 187 00:14:29,872 --> 00:14:31,238 without this stable. 188 00:14:32,372 --> 00:14:33,492 So long. 189 00:14:34,869 --> 00:14:36,001 Be careful. 190 00:14:36,096 --> 00:14:37,190 Yes. 191 00:15:00,437 --> 00:15:02,056 Ah! Did you forget something? 192 00:15:08,597 --> 00:15:10,949 Oh, he was fed. 193 00:15:14,642 --> 00:15:17,976 It has been a long time since he was treated with such care. 194 00:15:19,924 --> 00:15:24,123 It is funny that you are so blunt to humans. 195 00:15:24,418 --> 00:15:27,354 I prefer horses much more than humans. 196 00:15:31,492 --> 00:15:32,824 Are you leaving now? 197 00:15:33,470 --> 00:15:35,803 I have decided to stay here for a while. 198 00:15:37,014 --> 00:15:41,110 This is the advance payment for three days. 199 00:15:53,614 --> 00:15:57,415 Damn it! Sumiya forestalled us. 200 00:15:57,800 --> 00:15:58,814 What now, boss? 201 00:16:01,666 --> 00:16:05,072 We have to wait and see how Hotoke will move. 202 00:16:08,729 --> 00:16:09,594 Game! 203 00:16:09,982 --> 00:16:11,075 5 and 2 Odd! 204 00:16:13,100 --> 00:16:14,261 I got it. 205 00:16:15,054 --> 00:16:15,922 You can go now. 206 00:16:22,109 --> 00:16:24,169 It is becoming more complicated now. 207 00:16:24,512 --> 00:16:28,973 This may be a good thing for us. 208 00:16:30,270 --> 00:16:34,469 We will have an excuse to put the screws on Sumiya for hiring a lowly samurai. 209 00:16:34,848 --> 00:16:35,845 I see. 210 00:16:37,315 --> 00:16:38,910 - More chips, please. - Yes. 211 00:16:38,993 --> 00:16:40,393 Your luck has not turned yet? 212 00:16:40,528 --> 00:16:41,392 No. 213 00:16:41,481 --> 00:16:43,675 It is about the time your luck should turn. 214 00:16:43,718 --> 00:16:46,609 Try some more. It will get better. 215 00:16:46,700 --> 00:16:47,690 Thanks. 216 00:16:53,741 --> 00:16:55,903 Boss! He came. 217 00:16:56,043 --> 00:16:57,268 He came? Who? 218 00:16:57,344 --> 00:16:58,312 The man... 219 00:17:15,663 --> 00:17:17,598 Don't be flustered. 220 00:17:20,325 --> 00:17:22,884 Just make sure there will be no disturbance to our customers. 221 00:17:23,309 --> 00:17:25,381 That's like the boss of the Hotoke family. 222 00:17:25,451 --> 00:17:27,005 It was an appropriate order. 223 00:17:28,409 --> 00:17:32,870 Samurai-san, this place is not for those sanctioned to carry two swords. 224 00:17:36,217 --> 00:17:38,618 It is all right for one with a police baton? 225 00:17:39,098 --> 00:17:40,293 What did you say? 226 00:17:40,471 --> 00:17:42,017 Don't make your face look like a demon. 227 00:17:42,090 --> 00:17:44,168 Your name 'Hotoke' (Buddha) wouldn't match it. 228 00:17:46,560 --> 00:17:50,429 Sumiya's guest came all the way here to visit Hotoke's gambling place. 229 00:17:50,764 --> 00:17:53,165 Why don't you let me pleasantly play some games? 230 00:17:53,470 --> 00:17:55,220 Hey, start the game. 231 00:17:56,634 --> 00:17:57,918 What's the matter? Hurry up. 232 00:18:10,951 --> 00:18:11,919 Game! 233 00:18:16,924 --> 00:18:19,647 So the boss will call "odd," right? 234 00:18:22,396 --> 00:18:23,420 Game! 235 00:18:33,623 --> 00:18:34,769 5 and 6, odd! 236 00:18:49,013 --> 00:18:51,686 Look! It is definitely even. 237 00:18:52,493 --> 00:18:53,426 Thank you. 238 00:18:56,697 --> 00:18:57,790 What are you doing? 239 00:18:58,599 --> 00:19:01,433 The game of dice is like a fight with real swords. 240 00:19:01,937 --> 00:19:04,839 You will either kill or die. 241 00:19:05,428 --> 00:19:06,600 Shut up! 242 00:19:08,519 --> 00:19:11,435 It is the gambler's rule not to let a casino thief escape alive. 243 00:19:27,625 --> 00:19:29,086 Bastard! Kill him! 244 00:19:56,190 --> 00:19:57,338 Hey! 245 00:20:04,031 --> 00:20:05,465 This is what I owed you for drinks. 246 00:20:18,197 --> 00:20:20,138 Here is 30 mon more. 247 00:20:24,168 --> 00:20:25,228 Is that all? 248 00:20:25,401 --> 00:20:27,668 I am not used to counting large amounts. 249 00:20:30,376 --> 00:20:32,555 Why did you do such a reckless thing? 250 00:20:32,660 --> 00:20:33,650 Reckless? 251 00:20:34,194 --> 00:20:36,925 You are the one who asked me to crush the Hotoke family. 252 00:20:37,097 --> 00:20:39,896 Yes I did. But I did not ask you to raid their gambling hall. 253 00:20:40,134 --> 00:20:42,262 I don't like dawdling. 254 00:20:42,503 --> 00:20:45,957 The total is 68 ryo and 2 shu. 255 00:20:46,206 --> 00:20:49,543 I see. Thanks. Put the money back where it was. 256 00:20:49,643 --> 00:20:50,303 Yes. 257 00:20:50,577 --> 00:20:51,672 - By the way, boss... - Huh? 258 00:20:51,712 --> 00:20:54,045 When are you going to give me the rest, 40 ryo? 259 00:20:54,381 --> 00:20:57,215 You just took 68 ryo and it was not enough? 260 00:20:57,451 --> 00:21:00,478 This is different from what you promised me. 261 00:21:00,947 --> 00:21:03,379 You have to set matters right. 262 00:21:04,058 --> 00:21:04,889 Hey! 263 00:21:05,893 --> 00:21:06,861 Ouch! 264 00:21:16,270 --> 00:21:18,065 I will not forgive if you touch this money. 265 00:21:18,180 --> 00:21:19,038 Yes. 266 00:21:30,471 --> 00:21:34,039 We are in trouble. Hotoke will not let it slide. 267 00:22:01,828 --> 00:22:04,283 That man Ibuki is not only a skilled fencer, 268 00:22:04,422 --> 00:22:06,494 he is also good at throwing knives. 269 00:22:07,221 --> 00:22:09,560 He is very quick. 270 00:22:25,550 --> 00:22:28,206 You get paid for killing men... 271 00:22:28,609 --> 00:22:30,669 plus you can drink as much saké as you want. 272 00:22:30,838 --> 00:22:33,637 Is this where that dream-like deal is offered? 273 00:22:33,947 --> 00:22:34,880 It is. 274 00:22:35,382 --> 00:22:38,284 But the enemy is a very tough ronin. 275 00:22:38,649 --> 00:22:39,848 Here, brother. 276 00:22:46,193 --> 00:22:48,623 Hey! You are being rude. 277 00:22:48,926 --> 00:22:50,296 Young punk should stay quiet. 278 00:22:50,464 --> 00:22:51,523 What did you say? 279 00:23:00,574 --> 00:23:01,921 Damn... 280 00:23:04,153 --> 00:23:06,782 Well, I have to repeat. 281 00:23:07,448 --> 00:23:10,543 You guys have nothing to do with the Hotoke family. 282 00:23:10,797 --> 00:23:11,856 Understood? 283 00:23:12,645 --> 00:23:16,446 If you succeed, you will be paid more later. 284 00:23:16,868 --> 00:23:17,927 This is for today. 285 00:23:26,667 --> 00:23:27,828 Hey what's the matter? 286 00:23:28,936 --> 00:23:31,173 I don't sell my skill so cheaply. 287 00:23:46,729 --> 00:23:48,613 Shall I serve you with a larger cup? 288 00:24:12,076 --> 00:24:14,047 Sensei! Sensei! 289 00:24:18,986 --> 00:24:22,241 Damn it! He ran away. 290 00:24:23,690 --> 00:24:26,455 We will be attacked any time now. 291 00:24:26,627 --> 00:24:28,619 That lowly samurai talked big, 292 00:24:28,896 --> 00:24:33,095 but he must have got scared after the Hotoke family gathered many roughnecks. 293 00:24:33,300 --> 00:24:34,290 That's right. 294 00:24:34,578 --> 00:24:36,945 I should not have depended on a stranger. 295 00:24:37,814 --> 00:24:43,481 Let's gather everyone up and have manly deaths together at the end. 296 00:24:43,812 --> 00:24:44,547 = Yes. 297 00:24:46,136 --> 00:24:48,401 Sumiya has finally made up his mind. 298 00:24:48,691 --> 00:24:52,086 Yes. His men are gathering from all over. 299 00:24:52,291 --> 00:24:53,569 What about the Hotoke family? 300 00:24:53,631 --> 00:24:54,879 They are gathering at two places. 301 00:24:54,937 --> 00:24:57,236 One is the Tsukinoi restaurant. They're very self-confident. 302 00:24:57,321 --> 00:24:59,377 All right. Then let's gather our men. 303 00:24:59,520 --> 00:25:00,470 = Yes. 304 00:25:05,803 --> 00:25:07,831 Dear, which family are you going to raid? 305 00:25:09,145 --> 00:25:10,896 I will decide after things start. 306 00:25:11,031 --> 00:25:11,703 Huh? 307 00:25:12,119 --> 00:25:15,861 The real star always appears near the end. 308 00:25:25,032 --> 00:25:26,428 Is everyone here? 309 00:25:26,500 --> 00:25:27,565 = Yes. 310 00:25:27,901 --> 00:25:29,028 Good. 311 00:25:29,737 --> 00:25:31,150 - By the way, boss... - Huh? 312 00:25:31,587 --> 00:25:33,249 I can never understand. 313 00:25:33,674 --> 00:25:34,369 What? 314 00:25:34,490 --> 00:25:38,320 Why do we wait? Sumiya will be defeated for sure. 315 00:25:38,479 --> 00:25:39,926 You are an idiot. 316 00:25:40,330 --> 00:25:42,226 Sumiya is different now. 317 00:25:42,490 --> 00:25:46,427 Because they have that ronin, they can face the Hotoke family evenly now. 318 00:25:47,221 --> 00:25:50,419 That's why Hotoke has been hiring skilled fighters. 319 00:25:53,717 --> 00:25:55,083 But wait and see. 320 00:25:55,412 --> 00:25:59,440 When evenly matched enemies collide, they both get badly damaged. 321 00:26:00,326 --> 00:26:02,574 And one will be crushed. 322 00:26:03,591 --> 00:26:06,186 We will wait until then and raid. Bada boom! 323 00:26:06,974 --> 00:26:08,272 This town will be ours... 324 00:26:09,510 --> 00:26:13,379 without getting our hands dirty. 325 00:26:13,681 --> 00:26:14,774 I see. 326 00:26:15,949 --> 00:26:20,751 We will look on the fight between Sumiya and Hotoke with folded arms for a while. 327 00:26:30,731 --> 00:26:33,030 Hey! Where are you guys going? 328 00:26:33,834 --> 00:26:35,700 We are going to run away from this town. 329 00:26:35,903 --> 00:26:37,643 I have been thinking about it for six months. 330 00:26:37,771 --> 00:26:39,205 For six months? 331 00:26:39,740 --> 00:26:42,539 Ah, since the robbery of the government's funds. 332 00:26:43,477 --> 00:26:45,239 Indeed it was big trouble for us then. 333 00:26:45,995 --> 00:26:52,333 Because the large sum of 25,000 ryo was taken at the pass near this town, 334 00:26:52,725 --> 00:26:55,822 our lives were totally disrupted by government officials by the tenfold, 335 00:26:55,923 --> 00:26:58,346 even though none of us had anything to do with it. 336 00:26:58,492 --> 00:27:01,219 Our business was ruined because of it. 337 00:27:01,514 --> 00:27:04,211 Only yakuza prospered from it. 338 00:27:04,720 --> 00:27:07,519 We will never get on in the world staying in a town like this. 339 00:27:08,058 --> 00:27:09,397 I see. 340 00:27:09,951 --> 00:27:10,979 Good luck! 341 00:27:11,071 --> 00:27:12,733 I wish you well too. 342 00:28:30,160 --> 00:28:31,169 He just left the stable! 343 00:28:31,252 --> 00:28:35,848 Is that right? We will ambush him. 344 00:30:10,540 --> 00:30:14,697 SUMI 345 00:30:20,705 --> 00:30:22,977 Boss, shall I go scouting? 346 00:30:23,323 --> 00:30:25,656 He will come. Hotoke will come for sure. 347 00:30:28,669 --> 00:30:30,052 Boss! 348 00:30:31,770 --> 00:30:32,931 I hear a strange sound. 349 00:30:56,863 --> 00:30:58,092 Sensei! 350 00:30:59,866 --> 00:31:03,200 Don't worry. The Hotoke family will not come. 351 00:31:03,770 --> 00:31:05,102 Is that right? 352 00:31:05,713 --> 00:31:08,936 I want the rest of the payment. 353 00:31:09,076 --> 00:31:09,975 What? 354 00:31:10,490 --> 00:31:14,504 You can't get away this time. That's why I brought the proof here. 355 00:31:19,186 --> 00:31:21,451 I'll pay. I will pay you. 356 00:31:38,505 --> 00:31:39,973 When did you... 357 00:31:41,667 --> 00:31:42,435 Boss! 358 00:31:43,924 --> 00:31:45,790 Hey, how was it? Did you kill him? 359 00:31:45,995 --> 00:31:47,346 He killed us. 360 00:31:47,547 --> 00:31:48,480 What? 361 00:31:49,916 --> 00:31:52,408 He killed all of us in a moment. 362 00:31:52,886 --> 00:31:55,048 His skill was superb. 363 00:31:55,489 --> 00:31:57,981 Damn it, that lowly samurai! 364 00:31:58,646 --> 00:32:01,810 Everyone, we are going to cancel today's raid. 365 00:32:02,229 --> 00:32:03,338 = Yes. 366 00:32:03,662 --> 00:32:06,491 Hey, did you give up and run away? 367 00:32:06,601 --> 00:32:07,694 No! 368 00:32:08,600 --> 00:32:10,495 I came to sell my skill again. 369 00:32:10,570 --> 00:32:11,265 Huh? 370 00:32:11,305 --> 00:32:13,651 I am the only one who can go against him. 371 00:32:13,707 --> 00:32:15,767 That's enough self-praise. 372 00:32:15,876 --> 00:32:17,149 Take this. 373 00:32:18,443 --> 00:32:19,638 Five ryo! 374 00:32:20,361 --> 00:32:22,427 And no haggling. 375 00:32:22,582 --> 00:32:24,983 You are talking too big! 376 00:32:25,052 --> 00:32:26,042 Bastard! 377 00:32:46,030 --> 00:32:47,253 Who is it? 378 00:32:48,842 --> 00:32:50,022 Who is there? 379 00:33:00,120 --> 00:33:01,247 Madam... 380 00:33:01,822 --> 00:33:04,815 Bunzo, you were alive? 381 00:33:05,357 --> 00:33:08,486 I should not be seen. Please hide me. 382 00:33:19,439 --> 00:33:22,965 What happened? 383 00:33:23,708 --> 00:33:26,571 Boss tricked me. Damn it. 384 00:33:26,706 --> 00:33:27,696 Boss did? 385 00:33:28,346 --> 00:33:30,110 So the government's money is still... 386 00:33:30,799 --> 00:33:34,327 I should have been content just being a bodyguard for this place, 387 00:33:35,570 --> 00:33:38,165 but I got greedy and joined the group to steal the money. 388 00:33:38,758 --> 00:33:40,659 And? Then what? 389 00:33:42,424 --> 00:33:45,412 We killed most of the samurai guards and packhorse drivers... 390 00:33:45,705 --> 00:33:47,983 and succeeded in stealing the 25,000 ryo. 391 00:33:49,000 --> 00:33:50,685 It was good till then, 392 00:33:51,446 --> 00:33:54,878 but after hiding the money, saké was served to celebrate a job well done. 393 00:33:55,955 --> 00:34:00,984 We all drank it wholeheartedly without knowing the saké was poisoned. 394 00:34:02,015 --> 00:34:05,747 Fortunately I am a non-drinker so I just had a small sip. 395 00:34:07,921 --> 00:34:09,355 When I woke up, 396 00:34:10,123 --> 00:34:13,410 the rest of us were all dead and the boss and Kyubei... 397 00:34:13,474 --> 00:34:16,092 were kicking the dead bodies off the cliff. 398 00:34:17,408 --> 00:34:21,950 I tried desperately to escape, but my legs didn't move. 399 00:34:23,403 --> 00:34:27,627 So I took a gamble and intentionally jumped off the cliff. 400 00:34:29,009 --> 00:34:31,410 Fortunately, I was saved by a charcoal burner. 401 00:34:31,752 --> 00:34:36,524 I survived, but was bedridden for six months. 402 00:34:39,019 --> 00:34:43,373 Now I must make the boss pay for what he has done. 403 00:34:43,557 --> 00:34:45,321 I understand you, Bunzo. 404 00:34:45,525 --> 00:34:48,120 Hotoke is that cruel kind of a man. 405 00:34:48,745 --> 00:34:52,648 Let's you and I take the money from him. 406 00:34:53,066 --> 00:34:55,153 Would you do that with me, madam? 407 00:34:55,303 --> 00:34:56,635 Yes I would. 408 00:34:56,937 --> 00:34:59,099 I have a grudge against the boss. 409 00:35:00,407 --> 00:35:04,401 I was the one who found out about the government money to begin with. 410 00:35:04,978 --> 00:35:07,607 But he tried to take it all for himself. 411 00:35:10,089 --> 00:35:12,854 And where is the money hidden? 412 00:35:13,060 --> 00:35:14,588 At the abandoned mine in the mountain. 413 00:35:14,654 --> 00:35:17,180 You know the one that was dug, but not being used at all? 414 00:35:18,592 --> 00:35:19,893 Yes, I know. 415 00:35:21,724 --> 00:35:24,250 Please, give me some water. 416 00:35:24,431 --> 00:35:26,093 Wait for a minute. 417 00:35:47,587 --> 00:35:48,782 I brought it. 418 00:35:53,374 --> 00:35:54,808 Here, have some... 419 00:36:27,171 --> 00:36:28,639 What did you hear from Bunzo? 420 00:36:28,828 --> 00:36:30,626 Nothing really. 421 00:36:31,364 --> 00:36:34,528 He said that he fell from a cliff and then was saved by a charcoal burner. 422 00:36:34,901 --> 00:36:36,836 And he has been recuperating since. 423 00:36:39,239 --> 00:36:40,172 And? 424 00:36:40,307 --> 00:36:41,468 That's all. 425 00:36:45,912 --> 00:36:47,312 Is that really all? 426 00:36:47,755 --> 00:36:48,984 Yes, it is. 427 00:36:49,805 --> 00:36:52,400 He was in pain and wanted some water so I got it. 428 00:36:54,576 --> 00:36:56,054 Are you really telling the truth? 429 00:37:47,040 --> 00:37:48,535 I have not opened yet. 430 00:37:48,593 --> 00:37:50,255 Don't help yourself! 431 00:37:50,577 --> 00:37:52,307 Everyone has his own way! 432 00:37:52,899 --> 00:37:55,467 If you are guarding this place, stand outside as you are supposed to do. 433 00:37:55,599 --> 00:37:57,655 Guarding? What is that? 434 00:38:01,289 --> 00:38:05,420 Now that you mention it, I noticed Hotoke's men outside. 435 00:38:05,792 --> 00:38:06,987 What has happened? 436 00:38:12,298 --> 00:38:13,557 That's all right. 437 00:38:14,560 --> 00:38:16,859 But don't take it out on me. 438 00:38:22,142 --> 00:38:23,735 We need to talk. 439 00:38:28,669 --> 00:38:31,672 What's the matter? You look so serious. 440 00:38:34,287 --> 00:38:35,687 Come here. 441 00:38:36,623 --> 00:38:37,818 Let's hear it first. 442 00:38:38,162 --> 00:38:41,090 How thoughtless of you, Masa-san! 443 00:38:41,648 --> 00:38:43,573 This is my room. 444 00:38:45,163 --> 00:38:50,295 You should be able to guess when a woman invites a man to her bedroom. 445 00:39:09,055 --> 00:39:11,024 No one is here. 446 00:39:12,025 --> 00:39:13,789 You are very cautious. 447 00:39:14,260 --> 00:39:16,752 That's how I have survived till now. 448 00:39:20,467 --> 00:39:21,935 What made you feel that way? 449 00:39:22,502 --> 00:39:23,834 What made me? 450 00:39:26,497 --> 00:39:31,026 Masa-san, I have been waiting for a man like you for a long time. 451 00:39:31,811 --> 00:39:34,474 Someone with courage and fencing skill... 452 00:39:36,683 --> 00:39:39,320 Please kill Hotoke. 453 00:39:44,290 --> 00:39:45,588 You can do it. 454 00:39:46,151 --> 00:39:52,662 Unlike Kitakaze Masa, Kanzo is not a real man. 455 00:39:53,099 --> 00:39:54,692 He is stingy and jealous. 456 00:39:55,435 --> 00:39:58,701 He got so jealous that he is having his men watch this place. 457 00:40:00,840 --> 00:40:04,511 I can't stand it anymore. 458 00:40:09,415 --> 00:40:10,474 What if I refuse? 459 00:40:14,372 --> 00:40:16,253 You wouldn't refuse. 460 00:40:16,366 --> 00:40:19,361 I staked my body on this, how can you refuse? 461 00:41:00,567 --> 00:41:02,058 Enjoy it. 462 00:41:02,468 --> 00:41:06,572 Yes. It feels good. 463 00:41:13,246 --> 00:41:15,340 Oh! What is this? 464 00:41:15,982 --> 00:41:17,416 Bastard! 465 00:41:18,001 --> 00:41:22,975 You will die if you make noise. 466 00:41:24,290 --> 00:41:25,417 Don't get mad. 467 00:41:26,110 --> 00:41:28,984 For 100 ryo I'll create a great opportunity for you to crush both Sumiya and Kinuya. 468 00:41:29,097 --> 00:41:30,191 What do you say? 469 00:41:31,397 --> 00:41:33,161 - Who would listen to you? - Enough! 470 00:41:34,734 --> 00:41:35,963 You don't want it? 471 00:41:36,772 --> 00:41:39,764 Then I will let both Sumiya and Kinuya raid here now. 472 00:41:39,864 --> 00:41:41,318 Is that all right with you? 473 00:41:42,041 --> 00:41:42,974 What? 474 00:41:43,109 --> 00:41:44,870 Chew on that. 475 00:41:45,402 --> 00:41:51,034 You should pay me 100 ryo now! It's a great bargain to own this town. 476 00:42:04,364 --> 00:42:06,663 What is your decision? Do you agree? 477 00:42:09,168 --> 00:42:11,535 How are you going to make that happen? 478 00:42:12,196 --> 00:42:13,767 I will think about it later. 479 00:42:14,590 --> 00:42:17,526 It would be wasted if I don't sell the deal. 480 00:42:18,676 --> 00:42:20,941 I have never known a man as wicked as you!! 481 00:42:21,047 --> 00:42:24,176 That's how the public thinks of you. 482 00:42:24,941 --> 00:42:26,503 So what is your answer? 483 00:42:26,586 --> 00:42:28,214 - Never! - No? 484 00:42:28,768 --> 00:42:30,896 Bring on Kinuya and Sumiya. 485 00:42:31,665 --> 00:42:33,031 I will take them on. 486 00:42:33,902 --> 00:42:38,307 I am troubled by your bullish tone. 487 00:42:39,715 --> 00:42:43,811 Well, cool your head, although it is hard to do that here. 488 00:42:44,560 --> 00:42:49,055 Think hard about it again. I don't mind waiting at all. 489 00:42:59,385 --> 00:43:02,465 Raid! 490 00:43:03,406 --> 00:43:07,241 Boss! A raid! 491 00:43:09,862 --> 00:43:10,894 Damn it! 492 00:43:10,989 --> 00:43:12,321 Wait! Wait! 493 00:43:12,456 --> 00:43:14,925 We did not come here to fight. See... 494 00:43:15,301 --> 00:43:16,792 I have no intention to fight. 495 00:43:18,771 --> 00:43:20,296 What did you come here for? 496 00:43:22,332 --> 00:43:25,097 Watch out. Your lowly samurai betrayed you. 497 00:43:25,211 --> 00:43:26,110 What? 498 00:43:26,206 --> 00:43:27,951 He sold us out to the Hotoke family. 499 00:43:28,047 --> 00:43:28,878 Is that true? 500 00:43:28,965 --> 00:43:30,456 Idiot! That can't be true. 501 00:43:30,724 --> 00:43:33,446 Who would walk away from an opportunity to make 50 ryo? 502 00:43:33,553 --> 00:43:35,078 But Hotoke would pay more. 503 00:43:35,154 --> 00:43:36,383 That's enough! 504 00:43:36,689 --> 00:43:39,236 If you are so concerned, why don't you tell the man about it directly? 505 00:43:39,358 --> 00:43:40,220 Hey Tsune! - Yes. 506 00:43:40,260 --> 00:43:41,625 - Get sensei here. - Well... 507 00:43:41,728 --> 00:43:42,489 He's not here? 508 00:43:42,540 --> 00:43:45,113 He left to see his horse while ago. 509 00:43:45,204 --> 00:43:47,083 That's it! He must have gone to Hotoke's place then. 510 00:43:47,166 --> 00:43:48,125 Shut up! 511 00:43:48,201 --> 00:43:50,864 We can find out by going there instead of arguing about it here. 512 00:43:51,137 --> 00:43:52,439 Come! 513 00:44:22,702 --> 00:44:25,105 Sensei! Sensei! 514 00:44:26,987 --> 00:44:27,716 Sensei! 515 00:44:27,808 --> 00:44:29,532 Where is Ibuki? 516 00:44:29,690 --> 00:44:30,285 Huh? 517 00:44:30,368 --> 00:44:32,796 I am talking about our bodyguard who left his horse here. 518 00:44:32,845 --> 00:44:34,402 He is not here. He never came here? 519 00:44:34,504 --> 00:44:35,732 He is not here, boss. 520 00:44:35,815 --> 00:44:36,475 He is not here. 521 00:44:36,592 --> 00:44:38,525 See? Like I told you. 522 00:44:38,741 --> 00:44:40,676 I have been always suspicious about him. 523 00:44:40,787 --> 00:44:46,763 He planned to crush both of us by teaming with Hotoke. 524 00:44:50,971 --> 00:44:52,439 He never came here? 525 00:44:53,175 --> 00:44:56,509 He is not here for sure! Boss, he deceived us. 526 00:44:56,977 --> 00:44:57,876 Damn it! 527 00:44:57,969 --> 00:45:00,131 Find him and beat the life out of him as soon as he is found. 528 00:45:00,206 --> 00:45:01,970 = Yes! - What are you so worked up about? 529 00:45:08,379 --> 00:45:09,471 Sensei! 530 00:45:13,886 --> 00:45:15,582 Who are you going to beat the life out of? 531 00:45:16,222 --> 00:45:20,065 Oh, haha... How long have you been here? 532 00:45:20,193 --> 00:45:21,786 About an hour. 533 00:45:22,326 --> 00:45:24,848 So you left my place and came directly here. 534 00:45:25,064 --> 00:45:26,828 Why didn't you tell us? 535 00:45:27,162 --> 00:45:29,427 You are a man with no tact. 536 00:45:29,900 --> 00:45:32,665 There are things young girls would not tell about. 537 00:45:37,844 --> 00:45:40,143 You would never know about young girls nowadays. 538 00:45:40,400 --> 00:45:43,190 I thought she was still an innocent girl because she is always working, 539 00:45:43,274 --> 00:45:44,858 but she was quite a woman now! 540 00:45:45,151 --> 00:45:49,020 Girls arriving at puberty learn from watching horses, they say. 541 00:45:54,328 --> 00:45:55,125 Let's go. 542 00:45:55,344 --> 00:45:58,143 Hey, wait. There is something I want to ask. 543 00:45:58,631 --> 00:45:59,530 What is it? 544 00:46:00,132 --> 00:46:04,228 You were saying something about Hotoke. Where did you hear about it? 545 00:46:06,072 --> 00:46:10,715 Yes. When I think about it, it is odd. 546 00:46:10,943 --> 00:46:15,020 Who told you that sensei and Hotoke teamed up? 547 00:46:16,479 --> 00:46:17,850 Mistake. 548 00:46:18,998 --> 00:46:20,360 It was just a mistake. 549 00:46:20,427 --> 00:46:24,534 I owe you one for today. Is it all right? 550 00:46:26,157 --> 00:46:27,147 Let's go. 551 00:46:32,431 --> 00:46:34,957 I am sorry to disturb you when you were having fun. 552 00:46:36,636 --> 00:46:39,663 You should be more wary of Kinuya than of me. 553 00:46:40,439 --> 00:46:44,230 He is the one who would team up with Hotoke to kill you. 554 00:46:45,461 --> 00:46:47,567 He seems to have too much inside knowledge of the Hotoke family 555 00:46:47,618 --> 00:46:48,940 to make a mistake like that. 556 00:46:49,044 --> 00:46:50,897 Apparently they are conspiring together. 557 00:46:51,183 --> 00:46:52,674 What should I do? 558 00:46:53,225 --> 00:46:56,279 First of all, you should treat me better. 559 00:46:56,455 --> 00:46:59,485 If something like this happens again, I would abandon you and... 560 00:46:59,976 --> 00:47:01,343 Sensei! 561 00:47:01,453 --> 00:47:02,751 That's all right. 562 00:47:02,907 --> 00:47:04,485 Just don't interfere with me anymore. 563 00:47:04,631 --> 00:47:05,611 Yes. 564 00:47:06,852 --> 00:47:08,380 Please enjoy. 565 00:47:09,109 --> 00:47:10,296 Come on. 566 00:47:21,541 --> 00:47:24,136 Thank you for not saying anything. 567 00:47:24,583 --> 00:47:27,259 I felt bad for you, but that was the only way out for me. 568 00:47:27,353 --> 00:47:30,551 You don't need to thank me. I was not helping you. 569 00:47:30,756 --> 00:47:31,608 Huh? 570 00:47:31,692 --> 00:47:34,388 I was being quiet because I hate them. That's all. 571 00:47:36,952 --> 00:47:38,614 Where are your parents? 572 00:47:39,351 --> 00:47:41,081 - They're dead. - What about siblings? 573 00:47:42,411 --> 00:47:43,504 I have an older brother. 574 00:47:43,696 --> 00:47:46,325 That's reassuring. Is he in this town? 575 00:47:48,408 --> 00:47:50,124 - Or isn't he? - He died. 576 00:47:50,515 --> 00:47:51,591 Your brother died too? 577 00:48:26,676 --> 00:48:27,871 - Is everyone here? - Yes. 578 00:48:28,479 --> 00:48:29,503 Good. 579 00:48:30,549 --> 00:48:34,714 You know that if you were making up nonsense, you will not be alive. 580 00:48:35,025 --> 00:48:36,421 You will see. 581 00:48:43,195 --> 00:48:45,988 One of you is Kinuya's spy. 582 00:48:50,965 --> 00:48:53,730 If you voluntarily surrender yourself now, your life will be spared. 583 00:48:55,740 --> 00:48:58,801 I was talking to Boss Hotoke alone at the bathtub. 584 00:48:59,202 --> 00:49:01,398 Why does Kinuya know about it? 585 00:49:01,883 --> 00:49:04,434 That is because there was a spy who was eavesdropping. 586 00:49:05,574 --> 00:49:06,906 I know who that is. 587 00:49:08,627 --> 00:49:10,358 Are you still hiding after all these talks? 588 00:49:15,461 --> 00:49:17,091 No one is surrendering. 589 00:49:18,565 --> 00:49:21,160 Bastard, you made up some nonsense. 590 00:49:21,936 --> 00:49:24,096 Why don't you call the name if you know who that is. 591 00:49:24,203 --> 00:49:26,153 Before that, check everyone's footwear. 592 00:49:26,272 --> 00:49:27,103 Footwear? 593 00:49:27,433 --> 00:49:31,427 You should look for footwear with lint or dye powder. 594 00:49:32,056 --> 00:49:34,400 That is the solid proof of being at Kinuya. 595 00:49:34,760 --> 00:49:35,711 That man is the spy. 596 00:49:51,263 --> 00:49:54,028 Why did you save him? You were the one who exposed him. 597 00:49:54,183 --> 00:49:55,674 Use your head. 598 00:49:56,253 --> 00:49:58,907 If we kill him now, there will be no excuse for starting a fight. 599 00:49:59,872 --> 00:50:03,301 If Kinuya insists on not knowing about it, there is nothing we can do. 600 00:50:04,243 --> 00:50:07,839 Well, I have created an opportunity to start a fight as I promised. 601 00:50:08,714 --> 00:50:10,683 The rest is your job. 602 00:50:26,070 --> 00:50:28,257 Well, at last the fight will begin. 603 00:50:28,868 --> 00:50:29,892 Huh? 604 00:50:30,779 --> 00:50:32,270 Don't be flustered. 605 00:50:32,497 --> 00:50:34,591 It will be between Kinuya and the Hotoke family. 606 00:50:34,940 --> 00:50:36,067 Is that right. 607 00:50:37,677 --> 00:50:42,274 I would guess that Boss Kinuya will try to get you involved 608 00:50:42,748 --> 00:50:45,240 by saying something like "Let's team up." 609 00:50:45,729 --> 00:50:46,788 What should I do? 610 00:50:47,153 --> 00:50:48,143 Refuse. 611 00:50:48,320 --> 00:50:49,913 But it will cause some trouble. 612 00:50:50,113 --> 00:50:51,445 - I'll be there for you. - Huh? 613 00:50:51,857 --> 00:50:55,760 Of course only if you trust me. 614 00:50:56,187 --> 00:50:59,672 Please stop. Let's forget about what has happened earlier. 615 00:50:59,971 --> 00:51:02,085 I can't totally trust you, boss. 616 00:51:02,309 --> 00:51:05,878 If you hear someone witnessed that I teamed up with Hotoke, 617 00:51:05,979 --> 00:51:07,753 you would believe him easily. 618 00:51:07,955 --> 00:51:10,922 No, I won't be deceived again. 619 00:51:12,120 --> 00:51:13,969 Boss! Kinuya is here again. 620 00:51:14,079 --> 00:51:15,297 What? 621 00:51:15,981 --> 00:51:17,574 I will be here listening in. 622 00:51:18,243 --> 00:51:19,836 Be firm, boss! 623 00:51:20,219 --> 00:51:21,016 Yes. 624 00:51:22,221 --> 00:51:24,394 Oh, Sumiya! 625 00:51:24,670 --> 00:51:26,229 There will be a raid. Help us. 626 00:51:26,358 --> 00:51:28,691 Here you go. I know what's going on. 627 00:51:29,021 --> 00:51:32,884 If they crush us, you will be the next. Don't you see that? 628 00:51:33,065 --> 00:51:34,646 No, I don't. 629 00:51:35,581 --> 00:51:37,914 You don't need to worry about me. 630 00:51:38,317 --> 00:51:40,345 We have Master Ibuki with us. 631 00:51:40,419 --> 00:51:41,647 He is the problem. 632 00:51:41,740 --> 00:51:43,569 If you are suspicious, you should suspect him first. 633 00:51:43,643 --> 00:51:45,441 Are you telling me that you have a witness? 634 00:51:47,621 --> 00:51:49,920 You should see your own face. 635 00:51:50,405 --> 00:51:53,671 It is too bad, but I won't be tricked again. Now you go back! 636 00:51:53,786 --> 00:51:55,688 Hey Sumiya, please! 637 00:51:58,090 --> 00:52:01,235 Oh, so you were here. 638 00:52:02,612 --> 00:52:07,107 I just left a declaration of war at your place. 639 00:52:07,733 --> 00:52:09,967 Prepare to die! 640 00:52:11,017 --> 00:52:12,096 That's fine! 641 00:52:12,503 --> 00:52:14,665 We will take anyone on! 642 00:52:15,040 --> 00:52:16,406 We'll be ready anytime! 643 00:52:28,143 --> 00:52:31,079 I am here to ask a favor from the boss of the Sumiya family. 644 00:52:31,449 --> 00:52:34,977 Today's fight against Kinuya shall be a battle of wills between us. 645 00:52:35,192 --> 00:52:39,357 My boss told me to ask you not to interfere. 646 00:52:40,046 --> 00:52:43,039 Of course we are asking you this favor... 647 00:52:43,230 --> 00:52:48,032 after we have forgiven what your guest has done to our gambling operation. 648 00:52:48,697 --> 00:52:50,058 Would you accept it? 649 00:52:50,203 --> 00:52:54,607 Sure. I was not going to do anything to start with. 650 00:52:55,273 --> 00:52:58,014 We will come back to thank you again, but for the meantime, 651 00:52:59,140 --> 00:53:00,802 please accept this gift. 652 00:53:04,857 --> 00:53:07,326 Is that right? It is so polite of you. 653 00:53:07,682 --> 00:53:11,982 It is a great opportunity to show your manly spirit. Good luck. 654 00:53:12,131 --> 00:53:13,179 Yes. 655 00:53:16,268 --> 00:53:19,500 I just did what you told me and this is how it really ended up. 656 00:53:21,373 --> 00:53:24,096 It is too nice for Kanzo the "Buddha" to do this. 657 00:53:24,243 --> 00:53:25,840 What are you saying? 658 00:53:26,178 --> 00:53:30,476 That's all right. Drink and enjoy the dream of being in heaven. 659 00:53:30,716 --> 00:53:32,863 Damn, how ominous! 660 00:53:34,694 --> 00:53:35,681 Where are you going? 661 00:53:35,821 --> 00:53:39,019 I prefer women over saké. 662 00:53:45,215 --> 00:53:46,774 What a screwball! 663 00:53:47,188 --> 00:53:48,917 Hey, let's have saké! 664 00:53:49,104 --> 00:53:51,960 = Yes. 665 00:53:52,359 --> 00:53:53,653 KINU 666 00:54:03,682 --> 00:54:05,173 HOTOKE 667 00:54:41,748 --> 00:54:44,254 Kill them all! 668 00:54:48,843 --> 00:54:49,937 That's a dirty trick! 669 00:54:50,062 --> 00:54:52,863 Everyone don't retreat! Fight for your life! 670 00:54:55,936 --> 00:54:57,234 Lowly samurai! 671 00:55:09,032 --> 00:55:10,261 Where are you? 672 00:55:10,366 --> 00:55:11,390 Come out! 673 00:56:09,174 --> 00:56:12,235 Damn it! Move to the back! 674 00:56:17,089 --> 00:56:19,641 Gather! Gather! We have to gather! 675 00:56:23,055 --> 00:56:24,250 Let's get them! 676 00:57:30,881 --> 00:57:33,441 Lowly samurai! Lowly samurai! Where are you? Come out! 677 00:57:48,663 --> 00:57:51,827 This is a little too rough, but this town will be cleaned up. 678 00:57:53,145 --> 00:57:56,547 More than half of the gangsters whom you hate will be gone. 679 00:57:58,238 --> 00:58:02,628 It will be easy to clean up the rest. 680 00:58:06,199 --> 00:58:08,051 They are too busy killing each other. 681 00:58:08,608 --> 00:58:10,574 You don't need to worry about them barging in. 682 00:58:10,696 --> 00:58:12,062 Stop worrying. 683 00:58:15,105 --> 00:58:16,100 What's the matter? 684 00:58:19,669 --> 00:58:20,830 Leave it alone. 685 00:58:43,395 --> 00:58:45,644 Don't look. Forget about it! 686 00:58:46,098 --> 00:58:47,191 Brother! 687 00:58:47,766 --> 00:58:48,927 Let me go. 688 00:58:49,334 --> 00:58:51,555 Brother! Brother! 689 00:58:55,240 --> 00:59:00,375 I told you not to join with the yakuza! 690 00:59:03,181 --> 00:59:04,740 Your brother hadn't died? 691 00:59:05,784 --> 00:59:07,918 Leave! Go away now! 692 00:59:11,456 --> 00:59:12,883 Just die! 693 00:59:13,058 --> 00:59:17,189 Everyone should die. You and all yakuza... All should die! 694 00:59:17,763 --> 00:59:19,129 Go away. 695 00:59:52,464 --> 00:59:54,415 Hey! Let's go to the back! 696 01:00:24,214 --> 01:00:25,722 Wait! 697 01:00:28,800 --> 01:00:30,178 Dear! 698 01:00:48,987 --> 01:00:51,519 Kinuya is escaping! 699 01:01:41,701 --> 01:01:43,195 TSUKINOI 700 01:01:43,341 --> 01:01:44,402 Hey. 701 01:01:50,054 --> 01:01:52,274 Hey! Open the door! 702 01:01:53,146 --> 01:01:54,444 Open up! 703 01:01:56,744 --> 01:01:58,888 Open up! Open up! 704 01:01:59,269 --> 01:02:00,624 No one is here? 705 01:02:02,182 --> 01:02:03,576 Damn it. 706 01:02:11,736 --> 01:02:13,295 That's enough. 707 01:02:13,979 --> 01:02:16,642 How much longer are you going to keep complaining? 708 01:02:20,045 --> 01:02:23,243 I was wrong to rely on you. 709 01:02:24,562 --> 01:02:27,157 Yesterday's mayhem was a perfect opportunity. 710 01:02:28,042 --> 01:02:31,606 I was waiting to hear the news of the death of Boss Hotoke. 711 01:02:31,690 --> 01:02:32,714 Stop it. 712 01:02:35,953 --> 01:02:37,318 By the way, 713 01:02:37,629 --> 01:02:41,467 I heard that ronin named Ibuki planned the mayhem yesterday. 714 01:02:42,467 --> 01:02:45,191 He is smart and is a skilled fencer. 715 01:02:45,989 --> 01:02:49,926 All the girls in my restaurant are talking about him. 716 01:02:53,987 --> 01:02:55,981 Hey dear, you are... 717 01:02:56,437 --> 01:02:59,167 I am... what? 718 01:02:59,491 --> 01:03:00,912 You are afraid of Ibuki? 719 01:03:07,993 --> 01:03:09,501 Say it again. 720 01:03:10,053 --> 01:03:13,154 You have been saying that you would kill Hotoke for a long time, 721 01:03:13,225 --> 01:03:14,934 but haven't really done it. 722 01:03:15,406 --> 01:03:17,268 Is that because of Ibuki? 723 01:03:17,369 --> 01:03:18,598 Stop talking. 724 01:03:21,387 --> 01:03:24,519 I just want to fight him face to face. 725 01:03:25,310 --> 01:03:28,668 My mind is occupied with only that now. 726 01:03:36,905 --> 01:03:40,019 Masa was a surprise yesterday. 727 01:03:40,492 --> 01:03:42,791 We could be in trouble without him. 728 01:03:44,667 --> 01:03:45,895 Treat him well. 729 01:03:45,997 --> 01:03:47,068 = Yes. 730 01:03:47,232 --> 01:03:51,122 Another surprise was that shameful samurai. 731 01:03:51,269 --> 01:03:53,135 Where did he disappear to? 732 01:03:53,471 --> 01:03:55,997 He ran away after seeing how skillful Masa was. 733 01:03:57,309 --> 01:03:59,238 It won't be that easy, Kanzo. 734 01:04:02,347 --> 01:04:03,370 Hey! 735 01:04:03,847 --> 01:04:07,319 Don't be noisy. I just came to collect the debt. 736 01:04:07,968 --> 01:04:09,402 What did you say? 737 01:04:09,955 --> 01:04:11,423 You are forgetful. 738 01:04:11,896 --> 01:04:14,966 You promised to give me 100 ryo after getting rid of Sumiya and Kinuya. 739 01:04:15,093 --> 01:04:16,117 Shut up! 740 01:04:16,528 --> 01:04:20,727 How can you demand it after you broke into our gambling hall? 741 01:04:20,899 --> 01:04:22,623 Stop you guys! 742 01:04:22,701 --> 01:04:24,192 But boss... 743 01:04:24,669 --> 01:04:26,365 I will pay you. 744 01:04:27,270 --> 01:04:29,535 But leave this town right away. 745 01:04:29,730 --> 01:04:31,596 There was no such condition. 746 01:04:33,232 --> 01:04:35,565 There are so many opportunities to make money in this town. 747 01:04:36,209 --> 01:04:38,308 I plan on staying here a while. 748 01:04:41,086 --> 01:04:42,213 You must leave. 749 01:04:43,076 --> 01:04:45,591 If we find you after sunset today, we will beat the life out of you. 750 01:04:45,718 --> 01:04:46,731 Understood? 751 01:04:50,768 --> 01:04:53,966 Boss, you shouldn't pay a man like him. 752 01:04:54,699 --> 01:04:59,763 I just got the whole town to myself. I don't want any trouble for a while. 753 01:05:00,844 --> 01:05:02,539 It is easy if it's just money. 754 01:05:02,640 --> 01:05:05,209 But 100 ryo is a large sum. 755 01:05:05,431 --> 01:05:09,254 Well, I have lots of money. 756 01:05:12,032 --> 01:05:12,830 Here! 757 01:05:33,738 --> 01:05:34,797 Wait! 758 01:05:37,142 --> 01:05:39,309 Where were you last night? 759 01:05:43,796 --> 01:05:45,628 I looked all over for you. 760 01:05:53,224 --> 01:05:54,126 Let's fight. 761 01:05:54,193 --> 01:05:58,653 No, I don't want to risk my life fighting against a madman. 762 01:06:14,279 --> 01:06:15,474 Stay away! 763 01:06:16,948 --> 01:06:21,939 Hey lowly samurai, where do you want it? Your belly or throat? 764 01:06:23,121 --> 01:06:24,387 In my back! 765 01:06:27,374 --> 01:06:28,371 Wait. 766 01:06:28,795 --> 01:06:29,694 Hey, wait! 767 01:06:34,866 --> 01:06:36,858 Hey brother, why don't you do it? 768 01:06:40,142 --> 01:06:41,821 Hey, why didn't you do it? 769 01:06:43,675 --> 01:06:48,136 I would not throw it at his back when I kill him. 770 01:06:50,039 --> 01:06:52,406 I will stick it in right here from the front! 771 01:07:02,927 --> 01:07:04,395 Damn it! 772 01:07:07,765 --> 01:07:10,772 You are careless. Your back gate was open. 773 01:07:15,774 --> 01:07:19,106 I will hear about all your disputes and troubles. 774 01:07:20,678 --> 01:07:21,702 What's wrong? 775 01:07:21,913 --> 01:07:25,551 I am a man whom you can rely on although Sumiya may be holding 776 01:07:25,607 --> 01:07:27,717 a grudge against me in the next world. 777 01:07:28,786 --> 01:07:30,482 He shouldn't be. 778 01:07:30,755 --> 01:07:32,665 - Do you think so? - That is correct. 779 01:07:32,757 --> 01:07:38,389 He should be grateful for leaving this miserable world. 780 01:07:40,033 --> 01:07:41,788 I want to do the same. 781 01:07:42,117 --> 01:07:43,676 I am surprised. 782 01:07:43,935 --> 01:07:47,337 A woman like you who has everything still wants to die? 783 01:07:47,705 --> 01:07:51,642 Besides you are loved by the number one boss of the town. 784 01:07:52,076 --> 01:07:53,874 Stop talking about that bastard. 785 01:07:54,496 --> 01:07:55,759 Bastard? 786 01:07:56,181 --> 01:07:58,316 I am surprised again. 787 01:07:59,317 --> 01:08:02,310 That must be the cause of your trouble. 788 01:08:05,405 --> 01:08:09,540 Ibuki-san, I want to ask a favor of you. 789 01:08:10,328 --> 01:08:11,352 Would you listen? 790 01:08:33,592 --> 01:08:38,587 So... you want me to kill Hotoke. 791 01:08:42,327 --> 01:08:46,090 I can accept depending on one condition. 792 01:08:47,832 --> 01:08:49,093 So? 793 01:08:50,201 --> 01:08:53,512 All right. But I am greedy. 794 01:08:53,938 --> 01:08:55,133 I want money. 795 01:08:55,707 --> 01:08:59,144 That's fine. I will give you as much as you want if you would do it for me. 796 01:08:59,812 --> 01:09:00,836 Really? 797 01:09:03,014 --> 01:09:04,642 There is a lot of money. 798 01:09:04,983 --> 01:09:08,977 Hotoke was saying the same thing. 799 01:09:09,589 --> 01:09:10,750 How much is there? 800 01:09:11,856 --> 01:09:14,052 Is it about 25,000 ryo? 801 01:09:17,562 --> 01:09:20,375 Tell me. Where is that money? 802 01:09:54,565 --> 01:09:57,967 No, he came in suddenly and... 803 01:10:07,345 --> 01:10:10,589 You are my woman. 804 01:10:11,916 --> 01:10:15,416 Listen, my woman... 805 01:10:17,763 --> 01:10:19,629 I won't let anyone touch. 806 01:10:22,327 --> 01:10:26,457 = Move! Move away! 807 01:10:28,390 --> 01:10:29,915 It is starting again. 808 01:10:30,001 --> 01:10:32,125 Things were better before. 809 01:10:32,203 --> 01:10:33,364 That's true. 810 01:10:33,504 --> 01:10:34,631 Where is he? 811 01:10:35,054 --> 01:10:36,181 Don't you know? 812 01:10:36,515 --> 01:10:40,247 That lowly samurai is an outrageous man who tried to seduce our boss's lady. 813 01:10:40,408 --> 01:10:41,719 Tell us as soon as you see him. 814 01:10:41,780 --> 01:10:43,855 If you hide him, you will be in big trouble. 815 01:10:44,048 --> 01:10:45,243 - Understood? - Yes. 816 01:10:45,415 --> 01:10:46,474 Let's go. 817 01:10:49,921 --> 01:10:51,480 You are sure this is his horse? 818 01:10:51,823 --> 01:10:52,916 That's right. 819 01:10:54,058 --> 01:10:55,335 Good. 820 01:10:55,727 --> 01:10:58,764 That bastard has not left the town. Search for him thoroughly. 821 01:10:58,896 --> 01:11:00,066 = Yes. 822 01:11:11,743 --> 01:11:12,711 Are they gone? 823 01:11:12,948 --> 01:11:14,706 You should have hidden your horse. 824 01:11:14,841 --> 01:11:16,078 That's all right. 825 01:11:16,188 --> 01:11:18,783 They won't think I would be hiding here where my horse is. 826 01:11:21,117 --> 01:11:22,175 It is better. 827 01:11:23,554 --> 01:11:24,749 What about your wound? 828 01:11:25,089 --> 01:11:26,785 That is just a scratch. 829 01:11:26,924 --> 01:11:30,827 That's not true. When I pulled you out of the river, it was bleeding badly. 830 01:11:32,139 --> 01:11:34,016 Whose clothing is this? 831 01:11:34,565 --> 01:11:36,796 My father's. 832 01:11:37,635 --> 01:11:39,797 Oh. When did he die? 833 01:11:40,905 --> 01:11:42,271 Half a year ago. 834 01:11:42,898 --> 01:11:47,393 He was killed when he went to oversee the horses for carrying the government money. 835 01:11:51,642 --> 01:11:53,235 Where are you going? 836 01:11:54,252 --> 01:11:56,273 I am feeding the horses. 837 01:11:57,575 --> 01:12:00,726 Miss, what is your name? 838 01:12:12,837 --> 01:12:15,068 Hey! Have you seen this lowly samurai? 839 01:12:15,440 --> 01:12:17,375 - I am asking if you have seen him! - No. 840 01:12:21,012 --> 01:12:22,605 Hey! Have you seen this lowly samurai? 841 01:12:22,747 --> 01:12:24,477 - Did you find him? - No. 842 01:12:27,452 --> 01:12:30,396 Hey! Have you seen this man? 843 01:12:30,527 --> 01:12:31,671 I really haven't seen him. 844 01:12:49,422 --> 01:12:51,186 Nobody is around. 845 01:12:52,243 --> 01:12:54,235 Are you really going to be all right? 846 01:12:54,779 --> 01:12:58,113 Yes. I will tell them that you suddenly came in, took the horse, and left. 847 01:13:02,787 --> 01:13:04,779 You can stay here longer. 848 01:13:05,764 --> 01:13:07,494 Your wound is not completely healed yet. 849 01:13:09,260 --> 01:13:10,250 Thank you. 850 01:13:10,695 --> 01:13:14,496 But I should clean up this town as soon as possible. 851 01:13:15,566 --> 01:13:17,033 Aren't you going to leave the town? 852 01:13:17,190 --> 01:13:19,137 That is after the clean up. 853 01:13:19,679 --> 01:13:21,469 Thank you for everything. 854 01:13:27,287 --> 01:13:28,372 Good luck. 855 01:13:29,914 --> 01:13:31,011 Ah... 856 01:13:32,149 --> 01:13:33,139 Huh? 857 01:13:35,286 --> 01:13:37,955 My name is Yuki. 858 01:14:18,329 --> 01:14:20,423 You are really persistent. 859 01:14:21,065 --> 01:14:23,694 How many times do I have to tell you? 860 01:14:24,033 --> 01:14:26,262 That man named Ibuki came in suddenly... 861 01:14:26,337 --> 01:14:28,829 That's where I am not convinced. 862 01:14:29,689 --> 01:14:31,555 He would not come to see you. 863 01:14:31,742 --> 01:14:34,644 But he did. What can I say? 864 01:14:35,746 --> 01:14:38,648 All right. Then what happened? 865 01:14:39,706 --> 01:14:42,849 He tried to rape me right away, then Masa-san came in. 866 01:14:43,631 --> 01:14:45,455 Why did Masa come here? 867 01:14:47,959 --> 01:14:49,427 I am not blind. 868 01:14:50,217 --> 01:14:53,881 Chinami, you must have heard about the money from Bunzo 869 01:14:54,446 --> 01:14:57,211 and tried to team up with Ibuki or Masa. 870 01:14:57,568 --> 01:14:58,917 Boss... 871 01:14:59,458 --> 01:15:01,157 25,000 ryo is a large enough... 872 01:15:01,234 --> 01:15:03,935 sum of money to last till your grandchildren's generation. 873 01:15:04,305 --> 01:15:06,331 It is only natural to get frantic about it. 874 01:15:07,478 --> 01:15:08,605 Confess! 875 01:15:09,696 --> 01:15:11,251 Who did you tell about the money? 876 01:15:14,370 --> 01:15:15,429 Masa-san! 877 01:15:15,793 --> 01:15:17,728 - Were you listening in? - Stop. Stop. 878 01:15:17,922 --> 01:15:19,413 You will never defeat me. 879 01:15:26,083 --> 01:15:27,711 Give me this woman. 880 01:15:30,701 --> 01:15:33,796 I don't want that 20,000 or 30,000 ryo... 881 01:15:34,530 --> 01:15:38,900 All I want is this woman and the life of Ibuki. 882 01:15:43,066 --> 01:15:45,757 You are quite a woman. 883 01:15:46,855 --> 01:15:52,111 You tried to talk me into killing the boss using your body for money? 884 01:15:52,456 --> 01:15:53,760 What are you talking about? 885 01:15:53,820 --> 01:15:57,134 I won't let you say that I just made these things up. 886 01:15:59,436 --> 01:16:00,267 Do whatever you like. 887 01:16:00,364 --> 01:16:01,026 Bitch! 888 01:16:01,066 --> 01:16:03,864 Be quiet! We are not done talking! 889 01:16:10,007 --> 01:16:11,243 Boss, 890 01:16:14,036 --> 01:16:16,801 it is my unlucky fate that I fell in love with a woman like this. 891 01:16:17,581 --> 01:16:18,609 But please give her up. 892 01:16:18,682 --> 01:16:20,611 I don't mean give her to me for nothing. 893 01:16:21,192 --> 01:16:24,321 I will work for you for the rest of my life and protect your 25,000 ryo. 894 01:16:28,023 --> 01:16:29,034 What do you say? 895 01:16:31,718 --> 01:16:33,317 You are not lying to me? 896 01:16:37,311 --> 01:16:38,088 No. 897 01:16:39,136 --> 01:16:40,160 Very well. 898 01:16:40,404 --> 01:16:43,396 I will give her to you. Your first job is to kill Ibuki. 899 01:16:44,429 --> 01:16:47,107 He might have found out about that money. 900 01:16:47,728 --> 01:16:49,202 Find him and kill him. 901 01:16:55,419 --> 01:16:58,777 HOTOKE 902 01:17:23,403 --> 01:17:26,587 Boss ordered me not to let you out from here tonight. I am sorry. 903 01:17:26,751 --> 01:17:27,650 I know. 904 01:17:27,991 --> 01:17:30,392 I just came out because I heard some strange noise. 905 01:17:30,989 --> 01:17:32,881 See over there. 906 01:17:33,090 --> 01:17:34,139 Huh? 907 01:17:53,244 --> 01:17:55,713 I'll ask you only once. Where is the money? 908 01:17:57,725 --> 01:17:58,962 All right, don't tell me. 909 01:18:05,938 --> 01:18:07,770 Don't worry. I will not kill you. 910 01:18:08,530 --> 01:18:12,433 But you should see your face in a mirror when you return. 911 01:18:17,565 --> 01:18:19,927 I will tell you so please stop. 912 01:18:20,037 --> 01:18:21,369 You don't have to tell. 913 01:18:21,585 --> 01:18:24,108 It is in the abandoned mine in the mountain. 914 01:18:27,267 --> 01:18:29,896 I will go with you and we will split the money. 915 01:18:30,393 --> 01:18:31,356 I refuse. 916 01:18:31,413 --> 01:18:32,278 Please. 917 01:18:32,887 --> 01:18:34,116 That is mine. 918 01:18:34,658 --> 01:18:36,320 If you want it take it by force. 919 01:18:38,656 --> 01:18:40,682 Damn it! Damn it! 920 01:18:41,192 --> 01:18:45,923 Someone! Ibuki is here! 921 01:20:44,815 --> 01:20:46,283 - Go back! = Yes. 922 01:21:05,117 --> 01:21:07,363 There he is! Kill him! 923 01:21:23,120 --> 01:21:24,533 Damn it! 924 01:21:25,540 --> 01:21:26,955 Masa! Masa! 925 01:21:27,656 --> 01:21:29,038 What are you doing? 926 01:21:30,185 --> 01:21:31,209 Masa! 927 01:21:41,337 --> 01:21:43,169 Masa! Masa! 928 01:21:43,530 --> 01:21:44,738 Masa..!!! 929 01:22:38,562 --> 01:22:39,689 Chinami! 930 01:23:09,173 --> 01:23:10,266 There it is! 931 01:23:49,199 --> 01:23:50,565 Chinami... 932 01:25:35,872 --> 01:25:41,709 "Yuki-san, the stolen 25,000 ryo is hidden at the abandoned mine in the mountain. 933 01:25:42,215 --> 01:25:44,270 "If you report this to the government, 934 01:25:44,409 --> 01:25:47,552 the spirit of your father who was the supervisor would be consoled. 935 01:25:48,185 --> 01:25:51,165 "One more thing, there is some money in the horse feed. 936 01:25:51,688 --> 01:25:55,714 "This is money without any owner. Please use it for the town." 937 01:26:05,869 --> 01:26:08,289 Ibuki-san! 938 01:26:10,340 --> 01:26:12,638 Ibuki-san! 939 01:26:39,660 --> 01:26:45,626 THE END Translation by: Jiro Matsuki Subtitles by: Merlin David 62739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.