All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E05.Episode.5.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTG - mxx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,450 --> 00:00:09,936
We are interested
in a book in
2
00:00:10,021 --> 00:00:12,124
the possession of
Edward Kelley.
3
00:00:12,225 --> 00:00:15,006
And does this book
concern the Philosopher's Stone?
4
00:00:15,093 --> 00:00:18,303
Some of this information
dates back to the 13th century.
5
00:00:18,407 --> 00:00:21,088
It's everything I know
about the Book of Life.
6
00:00:21,408 --> 00:00:23,894
There are witch trials
spreading all across Europe.
7
00:00:23,979 --> 00:00:25,355
The book
might as well be on Mars.
8
00:00:25,440 --> 00:00:26,829
I must discharge my duties.
9
00:00:26,932 --> 00:00:29,159
My father commands
me to return to Sept-Tours.
10
00:00:29,244 --> 00:00:31,917
I will escort you to the beach in
Mont Saint-Michel but no further.
11
00:00:32,002 --> 00:00:34,039
My father died at
the hands of the French.
12
00:00:34,143 --> 00:00:35,903
The journey will take months.
13
00:00:36,006 --> 00:00:37,732
I'm the only one
connected to the book.
14
00:00:37,836 --> 00:00:38,837
You need me.
15
00:00:42,806 --> 00:00:45,707
A witch? You spoke civilly to
one, I'd be concerned, but married?
16
00:00:45,792 --> 00:00:47,992
I expect you to take me
at my word.
17
00:00:48,088 --> 00:00:49,986
You think if we go,
you get your Matthew back.
18
00:00:50,090 --> 00:00:52,700
I have wit enough to know
that he has never been that.
19
00:00:52,855 --> 00:00:54,572
You know what I mean.
20
00:00:55,020 --> 00:00:56,815
I am nothing without Diana!
21
00:00:56,950 --> 00:01:00,642
And if you can't accept that,
then you are no friend of mine.
22
00:01:01,321 --> 00:01:03,378
This could bring
the whole De Clairmont Dynasty
23
00:01:03,463 --> 00:01:05,223
crashing to its knees.
24
00:01:05,327 --> 00:01:07,153
Blood-rage is back.
25
00:01:07,356 --> 00:01:09,693
The disease lives in our blood.
26
00:01:09,778 --> 00:01:11,740
In 1,500 years,
27
00:01:11,825 --> 00:01:14,121
Matthew has never mated.
It's forever.
28
00:01:14,225 --> 00:01:17,262
From this moment,
we will always be one.
29
00:01:17,366 --> 00:01:21,302
You are my beloved son
and you are now my daughter.
30
00:01:21,387 --> 00:01:23,957
In this suitcase of clothes,
your mother added this.
31
00:01:24,145 --> 00:01:25,201
It's her ring.
32
00:01:25,286 --> 00:01:28,568
Philippe always puts
a coin in the wax.
33
00:01:28,653 --> 00:01:31,512
I know seeing him again
will re-open old wounds,
34
00:01:31,725 --> 00:01:33,872
but maybe
it will heal them, too.
35
00:01:33,957 --> 00:01:36,557
Not before making
them worse, I assure you.
36
00:01:51,317 --> 00:01:53,871
Speaking French...
37
00:02:07,824 --> 00:02:10,035
We have to tell someone
we're here?
38
00:02:10,394 --> 00:02:12,051
They already know.
39
00:02:13,385 --> 00:02:14,808
Philippe's men?
40
00:02:14,925 --> 00:02:17,910
Seems he has sent
a welcoming party.
41
00:02:18,426 --> 00:02:20,410
Are they friend or foe?
42
00:02:20,897 --> 00:02:23,503
That's a complicated question.
43
00:02:23,960 --> 00:02:25,576
He hasn't sent them
to protect us?
44
00:02:25,723 --> 00:02:28,135
That is certainly
what he will claim.
45
00:02:33,614 --> 00:02:37,262
Gallowglass, my father waits
for no man, say your farewells.
46
00:02:37,832 --> 00:02:39,913
This is as far
as I can go with you.
47
00:02:39,998 --> 00:02:41,330
Thank you
for getting us here.
48
00:02:41,415 --> 00:02:43,208
The pleasure is all mine.
49
00:02:43,293 --> 00:02:44,849
I will travel ahead
to Rudolph's court.
50
00:02:44,934 --> 00:02:47,075
Rudolph's favorite palace
awaits me.
51
00:02:47,160 --> 00:02:49,785
God willing,
I will meet you there.
52
00:02:50,153 --> 00:02:51,966
Just follow the trail
of vanquished enemies
53
00:02:52,051 --> 00:02:53,593
and satisfied women.
54
00:02:56,556 --> 00:02:58,075
My lady.
55
00:02:59,528 --> 00:03:02,282
Do not lose him.
Or yourself.
56
00:03:10,831 --> 00:03:12,825
And when Philippe
asks after you?
57
00:03:13,356 --> 00:03:15,410
Tell him I am
my father's son.
58
00:03:54,868 --> 00:03:59,355
Theme music playing...
59
00:04:42,956 --> 00:04:44,933
*A DISCOVERY OF WITCHES*
Season 02 Episode 05
60
00:04:45,017 --> 00:04:47,017
Episode Title: "Episode #2.5"
Aired on: January 08, 2021
61
00:05:00,131 --> 00:05:01,684
Apologies, sir.
62
00:05:03,629 --> 00:05:05,646
My... My apologies.
63
00:05:06,725 --> 00:05:08,075
You must know by now
64
00:05:08,160 --> 00:05:10,793
that I find mornings
most objectionable.
65
00:05:34,474 --> 00:05:36,133
Good Lord, man.
66
00:05:36,454 --> 00:05:37,855
No manners?
67
00:05:39,855 --> 00:05:41,886
Do you hear me, man!
It's daylight.
68
00:05:42,050 --> 00:05:44,098
Take the whore back
to your lodgings.
69
00:05:45,425 --> 00:05:47,347
Best not be here
when I come back.
70
00:05:50,421 --> 00:05:51,589
Kit?
71
00:05:54,629 --> 00:05:55,918
Louisa!
72
00:05:57,853 --> 00:05:59,154
What brings you to London?
73
00:05:59,239 --> 00:06:02,858
Ugh! A need to escape
the tedium of Venice mainly.
74
00:06:03,341 --> 00:06:05,542
So, I came to see my brother,
75
00:06:05,714 --> 00:06:07,917
but it seems Matthew
isn't at home.
76
00:06:09,488 --> 00:06:13,282
Yes. He is away to France.
77
00:06:13,652 --> 00:06:16,660
Summoned by our father,
no doubt.
78
00:06:17,502 --> 00:06:19,262
And why aren't you with him?
79
00:06:19,347 --> 00:06:21,077
Aren't you two
joined at the hip?
80
00:06:21,162 --> 00:06:23,091
Not these days.
81
00:06:23,889 --> 00:06:26,865
It seems I am surplus
to requirements.
82
00:06:28,224 --> 00:06:29,441
Come.
83
00:06:31,193 --> 00:06:33,333
There's much to discuss.
84
00:06:39,057 --> 00:06:40,496
Mon seigneur, madame.
85
00:06:40,581 --> 00:06:41,724
Bonjour.
86
00:06:41,828 --> 00:06:44,465
I take comfort knowing
the French Revolution
87
00:06:44,550 --> 00:06:47,159
is a mere two hundred years
from now.
88
00:06:50,003 --> 00:06:54,111
If only the sexual revolution
was a little earlier.
89
00:06:54,327 --> 00:06:56,223
Although I have to say,
I am looking forward
90
00:06:56,308 --> 00:06:58,139
to seeing Ysabeau
in these times again.
91
00:06:58,355 --> 00:07:00,168
Imagine she'd stand for it.
92
00:07:00,253 --> 00:07:02,066
She won't be there.
93
00:07:02,773 --> 00:07:05,897
As I recall, she spent most
of this year in Trier.
94
00:07:06,844 --> 00:07:08,519
At the witch trials...
95
00:07:10,745 --> 00:07:13,081
This is the woman that will
accept me into her family
96
00:07:13,166 --> 00:07:14,943
and give me
her cherished ring?
97
00:07:16,056 --> 00:07:18,140
A lot can happen
in 400 years.
98
00:07:25,317 --> 00:07:26,761
A witch?
99
00:07:28,855 --> 00:07:31,225
It must be
some sort of enchantment?
100
00:07:31,753 --> 00:07:35,405
Surely it's the only way
Matthew would suffer a witch.
101
00:07:35,660 --> 00:07:38,167
Seems that
he has been enchanted.
102
00:07:39,807 --> 00:07:41,187
But by love...
103
00:07:42,672 --> 00:07:44,363
not sorcery.
104
00:07:48,553 --> 00:07:50,332
And so it seems I am in London
105
00:07:50,417 --> 00:07:53,202
without my brother
to chaperone me.
106
00:07:53,287 --> 00:07:55,515
How will I ever
107
00:07:56,106 --> 00:07:58,413
amuse myself?
108
00:08:01,025 --> 00:08:02,810
I have a notion.
109
00:08:04,075 --> 00:08:06,278
I appreciate
the sentiment...
110
00:08:06,363 --> 00:08:08,312
The sentiment has nothing
to do with it.
111
00:08:13,719 --> 00:08:15,722
Well, this is unprecedented.
112
00:08:18,426 --> 00:08:20,006
Broken
113
00:08:20,509 --> 00:08:22,373
and yet it still beats for him.
114
00:08:25,403 --> 00:08:26,824
Does he know?
115
00:08:27,050 --> 00:08:28,229
Ohh!
116
00:08:28,363 --> 00:08:30,902
Oh, poor Kit.
117
00:08:32,370 --> 00:08:35,123
Seems I have arrived
too late to save my brother
118
00:08:35,208 --> 00:08:37,647
from the clutches
of his witch.
119
00:08:37,938 --> 00:08:41,788
But I'm just in time to save you
from melancholy.
120
00:08:45,280 --> 00:08:47,358
What did you have in mind?
121
00:08:48,657 --> 00:08:50,592
Where are we?
122
00:08:50,791 --> 00:08:53,069
We are now
in the province of Anjou.
123
00:08:53,349 --> 00:08:55,144
A region which refuses
to acknowledge
124
00:08:55,255 --> 00:08:57,345
the Protestant King's claim.
125
00:08:57,753 --> 00:09:00,085
As you know, these are
dangerous times, Diana.
126
00:09:01,646 --> 00:09:03,811
Whose side is Philippe on?
127
00:09:04,584 --> 00:09:06,346
My father doesn't care
128
00:09:06,472 --> 00:09:09,144
for the subtleties
of the Christian schism.
129
00:09:10,296 --> 00:09:13,499
He's just trying to stop France
from being torn apart by it.
130
00:09:13,836 --> 00:09:15,561
He's right to do that.
131
00:09:15,846 --> 00:09:17,814
Thousands of people
would prefer to starve
132
00:09:17,899 --> 00:09:20,114
than to bow
before a Protestant king.
133
00:09:20,199 --> 00:09:22,902
Rather reasons that my father
thinks that humans
134
00:09:23,027 --> 00:09:26,179
can't be trusted to sort out the
mess they find themselves in.
135
00:09:28,105 --> 00:09:32,030
Well, history has proved him
right time and time again.
136
00:09:32,896 --> 00:09:35,347
All the more reason for us
to be careful.
137
00:09:36,678 --> 00:09:38,887
Thankfully, we have
an armed guard.
138
00:09:38,972 --> 00:09:41,302
Well, our escort isn't
the fatherly gesture
139
00:09:41,404 --> 00:09:43,648
of kindness and concern.
140
00:09:44,058 --> 00:09:46,016
I thought they're here
to make sure we go straight
141
00:09:46,100 --> 00:09:48,792
to Sept-Tours without
diversions or delays.
142
00:09:48,914 --> 00:09:51,123
It isn't just that.
143
00:09:51,433 --> 00:09:55,167
They are a reminder that
the closer I get to Philippe,
144
00:09:55,325 --> 00:09:57,638
the less freedom I have.
145
00:09:57,723 --> 00:10:00,676
We must present ourselves
to him or our path to Bohemia
146
00:10:00,761 --> 00:10:02,097
and the book will be blocked,
147
00:10:02,182 --> 00:10:04,460
but... I wish it wasn't so.
148
00:10:21,416 --> 00:10:23,269
Your turn.
149
00:10:31,550 --> 00:10:34,553
I'm not distracting you, am I?
150
00:10:36,219 --> 00:10:38,214
Not in the slightest.
151
00:10:44,848 --> 00:10:46,505
Not in the slightest.
152
00:10:46,608 --> 00:10:47,988
Oi!
153
00:10:48,073 --> 00:10:50,816
You're waking up the whole
of the Blackfriars!
154
00:10:50,901 --> 00:10:52,933
What do you two think
you're up to?
155
00:10:53,018 --> 00:10:56,400
Nothing that may
concern you. Move along.
156
00:10:56,485 --> 00:10:59,308
It's my concern
that you're out past curfew.
157
00:11:01,520 --> 00:11:05,714
So, you and your little whore
better make yourself scarce.
158
00:11:15,769 --> 00:11:19,027
That's the second time
someone has called me a whore.
159
00:11:19,469 --> 00:11:21,238
I don't like it.
160
00:11:22,464 --> 00:11:23,902
Tell me,
161
00:11:24,129 --> 00:11:26,303
am I better company
than my brother?
162
00:11:28,754 --> 00:11:30,378
Infinitely.
163
00:11:49,941 --> 00:11:51,328
Good morning, bunker.
164
00:11:51,605 --> 00:11:53,364
The weather has turned
for the worst
165
00:11:53,449 --> 00:11:55,919
and we need to make up
good ground today.
166
00:11:58,322 --> 00:11:59,785
Give me a minute.
167
00:11:59,870 --> 00:12:02,565
I always underestimate
a warmblood's need for sleep,
168
00:12:02,650 --> 00:12:04,855
not that you haven't earned it.
169
00:12:06,550 --> 00:12:08,113
This is not an easy journey.
170
00:12:08,238 --> 00:12:10,623
Especially if you have to ride
sidesaddle.
171
00:12:10,902 --> 00:12:12,839
Yeah, I noticed.
172
00:12:13,558 --> 00:12:16,130
I'll make sure Pierre has some
hot food for you
173
00:12:16,261 --> 00:12:18,058
before we set off, alright?
174
00:12:20,043 --> 00:12:21,389
Thank you.
175
00:12:21,474 --> 00:12:23,580
Well, there's one more thing,
I'm afraid.
176
00:12:28,923 --> 00:12:30,511
I love you entirely.
177
00:12:31,561 --> 00:12:33,535
Now, off you get.
178
00:12:33,683 --> 00:12:36,949
A scout reported,
soldiers in the area.
179
00:12:56,962 --> 00:12:58,441
Ride ahead.
180
00:13:22,643 --> 00:13:24,340
We need to check
for survivors.
181
00:13:24,549 --> 00:13:25,886
No,
we need to keep moving.
182
00:13:25,971 --> 00:13:27,917
The soldiers who did this
could be nearby.
183
00:13:33,721 --> 00:13:34,878
Diana?
184
00:13:41,208 --> 00:13:42,623
Diana?
185
00:14:25,017 --> 00:14:26,392
Diana?
186
00:14:32,589 --> 00:14:35,144
Ah, you decided
to join us again, have you?
187
00:14:35,878 --> 00:14:38,925
I only closed my eyes
for a second.
188
00:14:39,660 --> 00:14:41,102
It's my fault.
189
00:14:41,893 --> 00:14:44,027
I should never have put
you through this.
190
00:14:44,880 --> 00:14:46,968
Wherever you go, I go.
191
00:14:49,097 --> 00:14:51,175
Come. Let's get you
by the fire.
192
00:14:53,632 --> 00:14:55,160
Come and get warm.
193
00:14:58,261 --> 00:14:59,730
Sit.
194
00:15:00,840 --> 00:15:02,449
- Yeah.
- Oh.
195
00:15:03,581 --> 00:15:05,589
You need your strength
for Sept-Tours.
196
00:15:08,786 --> 00:15:10,332
You should get some sleep.
197
00:15:10,417 --> 00:15:12,550
Best be rested for what
is ahead.
198
00:15:14,246 --> 00:15:15,949
You as well.
199
00:15:17,105 --> 00:15:19,027
I get it, Pierre.
200
00:15:19,441 --> 00:15:21,497
No one can hide
the truth from Philippe.
201
00:15:21,582 --> 00:15:23,197
No one.
202
00:15:23,597 --> 00:15:25,597
No matter how hard they try.
203
00:15:31,802 --> 00:15:33,347
I'm sorry.
204
00:15:35,402 --> 00:15:38,511
It's just everything that
Matthew and I have been through,
205
00:15:38,824 --> 00:15:41,043
all that we have endured,
206
00:15:41,355 --> 00:15:43,309
I'll be damned
if I'm going to allow his
207
00:15:43,394 --> 00:15:46,449
stepfather to be the one thing
that gets between us.
208
00:15:47,410 --> 00:15:49,741
Surely he wants Matthew
to be happy.
209
00:15:50,128 --> 00:15:54,011
To be with someone he loves.
Someone who loves him.
210
00:15:54,230 --> 00:15:58,042
All I know is that Milord
will need you at Sept-Tours.
211
00:16:01,180 --> 00:16:03,425
You must be
his guiding light.
212
00:16:06,483 --> 00:16:07,878
My Lord!
213
00:16:12,655 --> 00:16:14,464
Let's get you to bed.
214
00:16:26,910 --> 00:16:28,542
This journey
215
00:16:29,433 --> 00:16:32,433
is so much harder than I ever
thought it would be.
216
00:16:32,588 --> 00:16:34,992
Hmm. Yes.
217
00:16:35,393 --> 00:16:36,601
I'm sorry.
218
00:16:38,996 --> 00:16:41,464
I know it's just
as hard for you.
219
00:16:53,535 --> 00:16:55,097
You know
220
00:16:55,824 --> 00:16:57,730
that no matter what...
221
00:16:59,238 --> 00:17:01,035
I'm always yours.
222
00:17:03,792 --> 00:17:05,433
And I am yours.
223
00:18:00,082 --> 00:18:01,666
Then let me have you.
224
00:18:19,308 --> 00:18:22,761
Not yet.
Not now.
225
00:18:27,508 --> 00:18:28,923
In time.
226
00:19:36,710 --> 00:19:38,333
Something you'd like to say?
227
00:19:38,550 --> 00:19:40,855
Nothing at all,
Mistress Roydon.
228
00:19:45,651 --> 00:19:47,894
- Comfortable?
- Yes.
229
00:19:48,589 --> 00:19:50,398
I believe this is
where I leave you, Milord.
230
00:19:50,483 --> 00:19:51,760
If that's still what you wish.
231
00:19:52,011 --> 00:19:53,336
Yes, it is.
232
00:19:53,738 --> 00:19:55,177
Find us lodgings in Bohemia
233
00:19:55,262 --> 00:19:57,229
and we'll be with you
as soon as we can.
234
00:19:58,766 --> 00:20:00,250
Don't look at me like that.
235
00:20:01,519 --> 00:20:03,788
Someone has to keep
an eye on Gallowglass.
236
00:20:04,238 --> 00:20:06,455
I'm quite sure he'll have
already gotten himself into trouble
237
00:20:06,539 --> 00:20:08,409
by the time you arrive.
238
00:20:10,432 --> 00:20:11,722
Mistress Roydon.
239
00:20:18,269 --> 00:20:21,457
If we don't waste time,
we'll be at Sept-Tours by nightfall.
240
00:21:07,930 --> 00:21:09,449
I wish
I could prepare you
241
00:21:09,534 --> 00:21:11,439
for whatever
is about to happen.
242
00:21:12,496 --> 00:21:14,535
Do not try and read Philippe.
243
00:21:15,707 --> 00:21:17,590
I spent centuries
with my father
244
00:21:17,675 --> 00:21:19,315
and I could never tell
what he's thinking.
245
00:21:21,722 --> 00:21:24,980
Ysabeau didn't exactly
welcome me with open arms.
246
00:21:25,467 --> 00:21:27,001
Neither did I.
247
00:21:31,286 --> 00:21:33,121
It's you I'm worried about.
248
00:21:35,102 --> 00:21:37,473
I can see how hard
this has been.
249
00:21:39,738 --> 00:21:43,996
When we lose someone we love,
we'd give anything
250
00:21:44,089 --> 00:21:46,839
to have them back,
even just for a moment.
251
00:21:49,246 --> 00:21:53,175
But the reality of that
is quite different.
252
00:21:53,743 --> 00:21:54,753
Yes.
253
00:21:56,519 --> 00:21:58,105
I've lost so,
so many people.
254
00:22:00,527 --> 00:22:04,087
I've always found a place
for them in my heart.
255
00:22:05,980 --> 00:22:08,394
But it's a wound
that never heals.
256
00:22:09,144 --> 00:22:11,191
And when
I see Philippe again,
257
00:22:11,474 --> 00:22:13,787
that wound
will be ripped open.
258
00:23:30,930 --> 00:23:32,898
Man speaking French...
259
00:23:33,561 --> 00:23:35,715
- Leave us.
- Thank you, sir.
260
00:24:29,371 --> 00:24:31,996
It seemed so empty
last time we were here.
261
00:24:33,156 --> 00:24:36,533
Even when it echoes with
voices, it can still feel lonely.
262
00:24:42,371 --> 00:24:43,910
Matthew.
263
00:25:17,144 --> 00:25:18,682
Explain yourself.
264
00:25:35,082 --> 00:25:36,424
Well?
265
00:25:45,809 --> 00:25:47,481
I'm here.
266
00:25:49,465 --> 00:25:51,058
As commanded.
267
00:25:54,192 --> 00:25:57,292
And that is your explanation?
268
00:25:57,872 --> 00:26:01,020
I'm sure your spies have told you
everything else you need to know.
269
00:26:01,152 --> 00:26:04,879
You should have told me
yourself about your witch.
270
00:26:07,442 --> 00:26:08,615
Diana.
271
00:26:08,719 --> 00:26:10,341
And yet
she is still a witch.
272
00:26:12,039 --> 00:26:15,082
I'm not just a witch.
I'm a weaver.
273
00:26:18,744 --> 00:26:21,996
Do you think
I am impressed by that?
274
00:26:24,391 --> 00:26:29,191
There is nothing new
under the sun
275
00:26:29,502 --> 00:26:31,090
for me.
276
00:26:32,110 --> 00:26:35,583
I have lived a long life.
277
00:26:36,760 --> 00:26:41,869
I've seen things that you've
only read about in history books.
278
00:26:41,973 --> 00:26:43,491
Really?
279
00:26:44,389 --> 00:26:47,215
I've seen things that aren't
even in the history books...
280
00:26:47,300 --> 00:26:48,876
- Diana...
- yet.
281
00:26:48,961 --> 00:26:50,445
No.
282
00:26:53,286 --> 00:26:54,459
Yes.
283
00:26:56,669 --> 00:26:58,602
Ah, yes, I see.
284
00:27:00,522 --> 00:27:01,670
Hmm.
285
00:27:06,721 --> 00:27:09,894
Hubbard told me
that you are a changed man.
286
00:27:10,104 --> 00:27:11,832
So, Hubbard
was your informant?
287
00:27:11,925 --> 00:27:16,455
Yes, not that I should
have to rely on a messianic fanatic
288
00:27:16,559 --> 00:27:18,441
for news on one's own family.
289
00:27:18,551 --> 00:27:20,316
And yet...
290
00:27:22,007 --> 00:27:24,320
he only told me
half the story.
291
00:27:26,621 --> 00:27:28,917
You seem...
292
00:27:29,726 --> 00:27:32,636
You seem out of place...
293
00:27:33,096 --> 00:27:34,503
Matthew.
294
00:27:37,300 --> 00:27:39,074
You are a time-walker
295
00:27:39,927 --> 00:27:42,472
and you have come
to this time for a reason.
296
00:27:42,568 --> 00:27:44,501
We were
in serious danger.
297
00:27:44,586 --> 00:27:47,589
So? You're a weaver.
298
00:27:49,340 --> 00:27:50,755
You have great power.
299
00:27:50,840 --> 00:27:52,730
That's what
people keep telling me.
300
00:27:57,785 --> 00:27:59,988
I was spellbound as a child.
301
00:28:00,339 --> 00:28:01,754
I needed to find a teacher,
302
00:28:01,839 --> 00:28:03,488
one I couldn't find
in my own time.
303
00:28:03,573 --> 00:28:06,576
Hmm. Complication
upon complication.
304
00:28:06,757 --> 00:28:09,269
I do not disagree with you.
305
00:28:09,530 --> 00:28:13,402
If I can offer any clarity,
it is this...
306
00:28:14,491 --> 00:28:17,805
I love Matthew
and he loves me.
307
00:28:21,104 --> 00:28:24,073
Please don't doubt
my feelings for Diana.
308
00:28:24,158 --> 00:28:26,264
Surely you are the one
with doubts.
309
00:28:28,196 --> 00:28:33,621
If this relationship
truly meant something to you...
310
00:28:34,079 --> 00:28:35,730
Please don't!
311
00:28:37,110 --> 00:28:39,527
You would have
consummated it...
312
00:28:40,912 --> 00:28:42,457
by now.
313
00:28:43,709 --> 00:28:47,436
Did you really expect me
not to know?
314
00:28:49,256 --> 00:28:54,683
You both have
very distinct scents.
315
00:28:57,073 --> 00:28:59,139
And as you know,
if you were mated...
316
00:28:59,224 --> 00:29:00,604
That's enough.
317
00:29:05,516 --> 00:29:07,001
You're tired.
318
00:29:09,944 --> 00:29:11,738
Your rooms
should be ready.
319
00:29:14,708 --> 00:29:18,574
I do hope you don't
expect to share a bed?
320
00:29:33,864 --> 00:29:36,556
He knew before I even
opened my mouth. Didn't he?
321
00:29:36,667 --> 00:29:38,996
- And you lied to me.
- It wasn't a lie.
322
00:29:39,235 --> 00:29:41,652
As far as I'm concerned,
we are mated.
323
00:29:41,871 --> 00:29:43,321
Everything I do
is to protect you.
324
00:29:43,406 --> 00:29:45,550
I don't
need your protection!
325
00:29:45,887 --> 00:29:47,542
I knew there was something.
326
00:29:47,627 --> 00:29:50,068
You are all
that I could ever want.
327
00:29:50,153 --> 00:29:52,707
Then why
are you holding back?
328
00:29:52,910 --> 00:29:55,324
- T's complicated.
- Is it?
329
00:29:55,763 --> 00:29:58,253
Oh, your father
doesn't seem to think so.
330
00:29:58,575 --> 00:30:00,508
Well, maybe you should bed him!
331
00:30:11,006 --> 00:30:12,352
Get out!
332
00:30:22,769 --> 00:30:24,300
Damn.
333
00:30:42,524 --> 00:30:45,700
I will not insult you by
pretending I did not hear all that.
334
00:30:45,849 --> 00:30:49,335
I assume that was
the desired effect.
335
00:30:49,766 --> 00:30:50,962
Of what?
336
00:30:51,058 --> 00:30:55,048
Your unwelcome intervention
into my relationship with Diana.
337
00:30:56,261 --> 00:30:58,574
Unwelcome?
Perhaps.
338
00:30:58,815 --> 00:31:01,024
Necessary?
Without question.
339
00:31:02,492 --> 00:31:04,598
How long do you think
it would have been
340
00:31:04,683 --> 00:31:06,237
before your lie
was discovered?
341
00:31:06,340 --> 00:31:08,086
I have never lied to her!
342
00:31:11,417 --> 00:31:15,527
The sin of omission,
Matthew.
343
00:31:15,815 --> 00:31:18,300
And you are
still sinning.
344
00:31:18,388 --> 00:31:22,634
That is between
myself and Diana.
345
00:31:23,539 --> 00:31:25,238
If only that were true.
346
00:31:31,151 --> 00:31:32,753
When did you last feed?
347
00:31:33,640 --> 00:31:34,839
What?
348
00:31:36,789 --> 00:31:38,688
Well, it's
a long journey,
349
00:31:38,924 --> 00:31:41,480
probably had
little opportunity to hunt.
350
00:31:44,197 --> 00:31:47,717
Are you actually asking me
if I'm eating enough?
351
00:31:49,639 --> 00:31:52,550
I am not allowed
to be concerned
352
00:31:53,619 --> 00:31:55,241
for my son?
353
00:31:59,164 --> 00:32:00,949
Oh, I see.
354
00:32:02,885 --> 00:32:05,060
What do you think
you see?
355
00:32:05,233 --> 00:32:07,621
There is a schism...
356
00:32:09,018 --> 00:32:11,158
between us in your time.
357
00:32:15,402 --> 00:32:16,614
Don't.
358
00:32:16,699 --> 00:32:20,812
You bear ill towards
something I am yet to do?
359
00:32:29,171 --> 00:32:31,380
Ah, and the matter is closed.
360
00:32:33,480 --> 00:32:39,324
On the proviso that,
in the morning, you hunt,
361
00:32:40,352 --> 00:32:41,732
you feed.
362
00:32:49,070 --> 00:32:50,347
As you wish.
363
00:32:52,275 --> 00:32:53,464
Hmm.
364
00:34:03,159 --> 00:34:04,785
Good morning, Milady.
365
00:34:04,870 --> 00:34:07,699
- If you are ready?
- No, I'm not ready.
366
00:34:08,009 --> 00:34:09,631
Excuse me?
367
00:34:11,566 --> 00:34:13,671
I'm not ready
to get dressed.
368
00:34:13,838 --> 00:34:15,426
I'll do it myself.
369
00:34:19,103 --> 00:34:20,726
You're excused.
370
00:34:28,228 --> 00:34:29,839
Ugh, fine.
371
00:34:43,096 --> 00:34:44,652
Good morning.
372
00:34:46,073 --> 00:34:47,557
I trust you slept well.
373
00:34:51,530 --> 00:34:52,847
Yes.
374
00:34:53,197 --> 00:34:55,717
The bed was perfectly
adequate.
375
00:34:55,914 --> 00:34:57,709
If a little empty?
376
00:34:59,401 --> 00:35:01,167
Have you spoken to Matthew
this morning?
377
00:35:01,252 --> 00:35:04,945
I believe he's in the stables
as he planned to hunt today.
378
00:35:05,241 --> 00:35:07,278
I don't think
they've ridden out yet.
379
00:35:07,445 --> 00:35:09,101
Would you like me
to show you the way?
380
00:35:09,186 --> 00:35:10,917
No, thank you.
381
00:35:11,238 --> 00:35:13,281
I'm not sure I'm ready
to talk to him just yet.
382
00:35:13,401 --> 00:35:17,025
Oh, my fault,
I'm afraid.
383
00:35:17,246 --> 00:35:22,480
I do hope you understand why I couldn't
allow you to share your bed with him.
384
00:35:23,702 --> 00:35:25,738
Your home, your rules.
385
00:35:25,881 --> 00:35:27,469
Quite right.
386
00:35:27,689 --> 00:35:29,285
Oh, and...
387
00:35:30,155 --> 00:35:31,910
On that matter, uh...
388
00:35:31,995 --> 00:35:36,457
In my wife's absence you are the
highest-ranking woman in Sept-Tours,
389
00:35:36,542 --> 00:35:38,566
so these are yours.
390
00:35:39,250 --> 00:35:40,761
What do they open?
391
00:35:40,908 --> 00:35:44,187
Um, food store,
bakehouse, laundry...
392
00:35:44,272 --> 00:35:45,825
Ah!
393
00:35:46,206 --> 00:35:48,128
I won't be here
long enough
394
00:35:48,324 --> 00:35:50,511
to take charge
of your domestic matters.
395
00:35:50,596 --> 00:35:52,621
Oh, I had hoped that
396
00:35:53,063 --> 00:35:56,963
you would accept these
as a gesture.
397
00:35:57,464 --> 00:35:59,324
As a mark of my respect.
398
00:36:04,167 --> 00:36:06,307
Which one opens the library?
399
00:36:08,272 --> 00:36:11,292
Oh, we do not lock up
books in this house.
400
00:36:12,092 --> 00:36:15,058
Reading seldom leads
to bad behavior.
401
00:36:15,181 --> 00:36:16,631
Oh, you'd be surprised.
402
00:36:21,046 --> 00:36:22,219
Please.
403
00:36:36,337 --> 00:36:37,890
Take anything you like.
404
00:36:46,905 --> 00:36:48,803
I'll leave you
to your reading.
405
00:37:33,589 --> 00:37:35,487
Shh!
406
00:37:44,148 --> 00:37:47,151
A witch?
Haven't we enough?
407
00:37:47,396 --> 00:37:49,535
He was most insistent.
408
00:37:49,743 --> 00:37:52,056
Monsieur Andre Champier,
Milord.
409
00:37:56,716 --> 00:37:58,886
Thank you
for seeing me, Sir Philippe.
410
00:38:02,860 --> 00:38:06,707
I need to speak to you on
a matter of some urgency.
411
00:38:10,661 --> 00:38:14,152
You're fortunate
my wife isn't at home.
412
00:38:14,734 --> 00:38:17,699
You would've encountered
a far different reception.
413
00:39:01,483 --> 00:39:03,949
My apologies for the intrusion.
414
00:39:04,932 --> 00:39:08,723
A matter of
some urgency has arisen.
415
00:39:08,808 --> 00:39:11,409
Allow me to introduce
Monsieur Andre Champier.
416
00:39:11,740 --> 00:39:14,839
Monsieur Champier
claims that
417
00:39:15,266 --> 00:39:18,338
he was summoned here
by you.
418
00:39:18,590 --> 00:39:22,433
I sensed a great power.
It seems I was right.
419
00:39:22,629 --> 00:39:25,136
He asked
to see you immediately.
420
00:39:25,347 --> 00:39:26,832
And you immediately obliged?
421
00:39:26,917 --> 00:39:30,887
It is not for me to
interfere in the business of witches.
422
00:39:31,586 --> 00:39:35,313
And you say she has no
recollection whatsoever of her past?
423
00:39:35,398 --> 00:39:36,792
No.
424
00:39:37,748 --> 00:39:40,474
I was most fortunate
my son found her when he did.
425
00:39:40,578 --> 00:39:42,019
That's not true.
426
00:39:42,189 --> 00:39:44,985
Please,
I'm here to help.
427
00:39:45,070 --> 00:39:47,261
- I don't need help.
- Fear not.
428
00:39:48,405 --> 00:39:51,374
There are ways to unlock
painful memories.
429
00:39:58,665 --> 00:40:00,805
There are deep wounds here.
430
00:40:07,282 --> 00:40:10,511
- Who has been feeding from you?
- Nobody.
431
00:40:10,596 --> 00:40:13,316
- Traitor.
- No.
432
00:40:13,726 --> 00:40:15,210
You are the traitor!
433
00:40:15,295 --> 00:40:16,488
We shall see.
434
00:40:19,154 --> 00:40:20,535
What is this?
435
00:40:20,707 --> 00:40:22,355
Nothing.
436
00:40:26,636 --> 00:40:29,313
Sir Philippe, I'm afraid
you have a traitor in your house.
437
00:40:29,398 --> 00:40:30,941
- No!
- A traitor who keeps secrets.
438
00:40:31,026 --> 00:40:33,581
But they are secrets
I can easily extract.
439
00:40:33,666 --> 00:40:36,427
This woman is not who she pretends.
440
00:40:36,512 --> 00:40:37,574
- No!
- Your potential is
441
00:40:37,659 --> 00:40:39,605
of great interest to me.
442
00:40:40,097 --> 00:40:42,433
You will thank me, my dear.
443
00:40:42,518 --> 00:40:45,050
I will remove
all that haunts you.
444
00:40:45,135 --> 00:40:47,267
What are you talking about?
445
00:40:47,627 --> 00:40:51,433
Your memories.
Give them to me.
446
00:40:51,626 --> 00:40:53,316
They're mine!
447
00:41:00,313 --> 00:41:02,433
Just let me in.
448
00:41:02,629 --> 00:41:05,152
Why...
Why are you doing this?
449
00:41:05,352 --> 00:41:07,105
Free yourself.
450
00:41:11,823 --> 00:41:14,535
That's it.
Just a little further.
451
00:41:14,620 --> 00:41:17,949
A little deeper.
Yes!
452
00:41:19,505 --> 00:41:20,784
No!
453
00:41:29,609 --> 00:41:32,399
I said, no!
454
00:41:37,311 --> 00:41:38,657
Diana.
455
00:41:38,742 --> 00:41:40,050
Enough!
456
00:41:47,311 --> 00:41:49,279
"Me and the Devil"
playing...
457
00:41:49,687 --> 00:41:52,069
♪ Early this morning
458
00:41:53,987 --> 00:41:56,817
♪ When you knocked
upon my door ♪
459
00:42:00,407 --> 00:42:03,203
♪ And I say, "Hello, Satan"
460
00:42:03,322 --> 00:42:04,863
You risked Diana's life,
why?
461
00:42:04,973 --> 00:42:09,081
Lives will be lost
because of your union.
462
00:42:09,230 --> 00:42:11,474
She knows too many
of our secrets.
463
00:42:11,559 --> 00:42:14,873
And I do not take risks
with my family.
464
00:42:15,043 --> 00:42:17,964
There's something wrong
with the witches.
465
00:42:18,082 --> 00:42:20,187
Something strange
is happening.
466
00:42:20,340 --> 00:42:23,714
Whatever it is,
it's focused here,
467
00:42:24,148 --> 00:42:25,943
in this room.
468
00:42:28,573 --> 00:42:32,232
I need to know that
Matthew and Diana are safe.
469
00:42:36,046 --> 00:42:37,785
This map,
do you know what it is?
470
00:42:37,870 --> 00:42:43,121
Wolt is names of witches
and placement of covens.
471
00:42:43,315 --> 00:42:46,663
Madame de Clermont relies on
these maps to guide her witch hunts.
472
00:42:53,987 --> 00:42:57,238
This is why we can
never be truly mated.
473
00:42:58,551 --> 00:43:00,199
Do you really think
474
00:43:00,433 --> 00:43:02,821
that I would ever
walk away from you?
475
00:43:10,583 --> 00:43:14,449
♪ You may bury my body
476
00:43:14,701 --> 00:43:17,808
♪ Down by the highway side
477
00:43:21,109 --> 00:43:25,596
♪ You may bury my body
478
00:43:25,707 --> 00:43:28,641
♪ Down by the highway side33744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.