All language subtitles for 14 Jours, 12 Nuits

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,998 --> 00:00:52,176 "PARA MIS NI�AS, ANNE Y CATOU." 2 00:00:54,371 --> 00:00:59,331 Www.SubAdictos.Net presenta: 3 00:01:00,332 --> 00:01:05,332 Una traducci�n de Fanny. 4 00:01:06,333 --> 00:01:10,333 Edici�n de Fernando355. 5 00:01:16,659 --> 00:01:21,940 14 D�AS, 12 NOCHES 6 00:01:34,426 --> 00:01:40,424 PUEBLO KY SON VIETNAM 1990... 7 00:06:03,947 --> 00:06:08,284 Creo que su orfanato puede acomodar una chica m�s. 8 00:06:26,177 --> 00:06:28,013 Para las ni�as, se�ora. 9 00:06:33,476 --> 00:06:36,603 Deje a la ni�a en la puerta. 10 00:06:36,604 --> 00:06:38,064 Por la noche. 11 00:06:42,110 --> 00:06:44,611 Aseg�rese de que sea enviada a los b�rbaros. 12 00:06:46,156 --> 00:06:47,907 Es mi �nica condici�n. 13 00:07:34,598 --> 00:07:36,678 HANOI, VIETNAM 14 00:11:05,957 --> 00:11:08,528 Hola. Plane� bien su viaje. 15 00:11:08,529 --> 00:11:10,929 El tiempo aqu� en Hanoi ha estado bueno estos d�as. 16 00:13:15,211 --> 00:13:18,098 Perdone, �puede pedirle que pare el coche, por favor? 17 00:13:24,846 --> 00:13:26,306 Bien, pare aqu�, por favor. 18 00:13:33,897 --> 00:13:35,197 �Estas? 19 00:15:08,324 --> 00:15:11,463 Esta se�ora es de Canad�. 20 00:15:11,464 --> 00:15:16,115 Adopt� una ni�a de aqu� y le gustar�a conocer a la Sra. Thao, 21 00:15:16,116 --> 00:15:18,293 la mujer que cuid� de su hija. 22 00:15:19,210 --> 00:15:21,756 Por favor, vengan a tomar un t�. 23 00:15:21,757 --> 00:15:25,091 Traer� a la persona que buscan. 24 00:15:25,925 --> 00:15:27,844 Podemos esperar en el vest�bulo. 25 00:16:44,337 --> 00:16:46,965 Los ni�os son la voz del mundo. 26 00:16:51,261 --> 00:16:57,100 Sin ellos, el planeta no tendr�a futuro. 27 00:16:57,720 --> 00:16:59,470 COMIT� POPULAR DEL DISTRITO DE BA VI 28 00:16:59,471 --> 00:17:00,771 CEREMONIA DE ADOPCI�N 29 00:17:00,772 --> 00:17:03,222 NOMBRE DE LA NI�A: DI�M L� ADOPTANTE: ISABELLE PIERRE 30 00:17:03,223 --> 00:17:06,109 "En nombre de todos los hu�rfanos, les damos las gracias por el apoyo." 31 00:17:14,451 --> 00:17:15,902 "Su certificado." 32 00:17:19,748 --> 00:17:23,043 �Tiene alguna informaci�n sobre la ni�a? 33 00:17:28,757 --> 00:17:30,633 "No. Ninguna informaci�n." 34 00:18:05,418 --> 00:18:07,087 Hace bastante tiempo. 35 00:18:08,755 --> 00:18:10,632 �Te acuerda de mi? 36 00:18:22,936 --> 00:18:24,236 Esto es para ti. 37 00:18:30,360 --> 00:18:32,404 "Gracias. Puede sentarse." 38 00:18:45,542 --> 00:18:48,420 No pod�a venir a Vietnam sin dejar de verte. 39 00:19:07,230 --> 00:19:08,732 Esta es Di�m L�. 40 00:19:32,672 --> 00:19:35,425 Nunca tuve la oportunidad de agradecerle... 41 00:19:35,909 --> 00:19:37,886 por todo lo que hizo por ella. 42 00:19:53,109 --> 00:19:54,489 "Durante un a�o entero," 43 00:19:54,834 --> 00:19:57,072 "la cuid� como si fuese m�a." 44 00:19:57,770 --> 00:19:59,657 "Vi sus primeros pasos." 45 00:20:00,492 --> 00:20:02,952 "Su primera sonrisa." 46 00:20:24,766 --> 00:20:27,644 Ella est� preguntando por que vino aqu�. 47 00:21:46,890 --> 00:21:48,641 �Debe ser ella! 48 00:21:59,953 --> 00:22:01,253 �Hola, Clara! 49 00:22:37,607 --> 00:22:39,401 Traduzca, por favor. 50 00:22:45,740 --> 00:22:48,618 "Un d�a, esos extranjeros llegaron." 51 00:22:50,412 --> 00:22:53,581 "Mataron a nuestros padres y robaron a nuestros ni�os." 52 00:25:10,885 --> 00:25:12,887 Hola, soy yo. 53 00:25:15,682 --> 00:25:17,267 �Est�s bien? 54 00:25:19,310 --> 00:25:21,187 S�, estoy bien. 55 00:25:26,885 --> 00:25:28,695 Te echo de menos. 56 00:25:30,530 --> 00:25:31,990 Yo tambi�n. 57 00:25:39,914 --> 00:25:41,833 Fui al orfanato hoy. 58 00:25:43,335 --> 00:25:46,129 �En serio? �Y c�mo fue? 59 00:25:50,342 --> 00:25:52,052 No cambi� nada. 60 00:26:04,189 --> 00:26:05,815 �Est� bien ah� al aire libre? 61 00:26:09,110 --> 00:26:12,213 S�, est� bien. 62 00:26:22,040 --> 00:26:24,000 Estoy en la habitaci�n 301. 63 00:28:39,302 --> 00:28:42,347 �Qu� sucede? 64 00:28:43,023 --> 00:28:46,351 �Qu� pas�? 65 00:28:51,156 --> 00:28:55,433 �No! Clara! 66 00:29:00,974 --> 00:29:03,201 �Clara? �Soy mam�! 67 00:31:12,822 --> 00:31:16,960 "La noche en la que su hija fue dejada en el orfanato, 68 00:31:17,585 --> 00:31:21,847 encontr� un pedazo de tela entre sus ropas, 69 00:31:21,848 --> 00:31:24,634 con un nombre y un n�mero de tel�fono escritos." 70 00:31:45,447 --> 00:31:47,892 Ella cree que esa es la persona... 71 00:31:47,893 --> 00:31:50,483 a qui�n debe contar de la muerte de su hija... 72 00:31:51,619 --> 00:31:53,580 Si tiene coraje. 73 00:34:41,956 --> 00:34:43,749 Perd�n, 74 00:34:43,750 --> 00:34:45,901 me gustar�a hablar con Thuy Nguyen. 75 00:34:45,902 --> 00:34:48,337 Thuy ya no vive aqu�. 76 00:34:48,338 --> 00:34:50,414 �Por qu� la busca? 77 00:34:50,415 --> 00:34:52,675 Necesito hacerle algunas preguntas. 78 00:34:52,676 --> 00:34:55,003 �Me puede decir d�nde puedo encontrarla? 79 00:34:56,746 --> 00:34:59,933 Trabaja en la Agencia de Viajes Ly. 80 00:35:00,558 --> 00:35:02,519 La encontrar� all�. 81 00:36:13,465 --> 00:36:18,678 ORGANIZAMOS EXCURSIONES CON GU�AS DE HABLA FRANCESA 82 00:37:05,392 --> 00:37:08,852 Este retrato es el trabajo m�s famoso de Tran Van Can, 83 00:37:08,853 --> 00:37:11,647 uno de los pioneros del arte moderno vietnamita. 84 00:37:11,648 --> 00:37:15,184 Casualmente, tengo el mismo nombre de la persona del retrato. 85 00:37:15,185 --> 00:37:18,363 "Em Thuy", o "Peque�a Thuy". 86 00:39:28,076 --> 00:39:29,988 �Es su primera vez en Vietnam... 87 00:39:29,989 --> 00:39:31,289 S�. 88 00:39:31,402 --> 00:39:34,208 Ten�a un amigo vietnamita muy cercano, 89 00:39:34,209 --> 00:39:35,509 all� en Canad�. 90 00:39:39,496 --> 00:39:43,383 Muri� el a�o pasado. Yo quer�a visitar su pa�s. 91 00:39:44,943 --> 00:39:46,461 Entiendo. 92 00:39:47,564 --> 00:39:49,125 �Tiene alguna pregunta... 93 00:39:49,126 --> 00:39:51,432 sobre nuestra programaci�n para los pr�ximos d�as? 94 00:39:52,208 --> 00:39:54,602 No. Conf�o en usted. Es la especialista. 95 00:40:54,537 --> 00:40:55,997 Por aqu�. 96 00:41:27,195 --> 00:41:30,531 Isabelle, me gustar�a presentarte a Ma� y a Sol. 97 00:41:30,532 --> 00:41:31,893 Ellas viven aqu�. 98 00:41:32,093 --> 00:41:34,393 Ella se est� arreglando para una fiesta de la escuela. 99 00:41:34,394 --> 00:41:35,912 - �Entiendo! - �As� es! 100 00:41:50,285 --> 00:41:52,095 Aqu� es donde dormiremos. 101 00:42:03,632 --> 00:42:06,609 Esta es mi invitada. 102 00:42:07,360 --> 00:42:09,611 Son los due�os de la propiedad. 103 00:42:09,612 --> 00:42:11,405 �Qu� van a hacer hoy? 104 00:42:11,406 --> 00:42:14,822 Creo que ir� al mercado... 105 00:42:14,823 --> 00:42:18,112 hoy por la tarde. 106 00:42:18,113 --> 00:42:19,689 Nos vemos despu�s. 107 00:42:39,267 --> 00:42:40,769 �Bonitos colores! 108 00:42:45,940 --> 00:42:48,735 Por aqu�, los negocios son un trabajo de las mujeres. 109 00:42:58,328 --> 00:42:59,745 La abertura es peque�a. 110 00:42:59,746 --> 00:43:02,374 �S�, as� tu dinero no se cae! 111 00:43:02,874 --> 00:43:05,209 Lo sostienes de esta manera. El dinero no crece. 112 00:43:05,210 --> 00:43:07,961 �Puede preguntar cu�nto cuesta este pa�uelo? 113 00:43:07,962 --> 00:43:09,797 �Cu�nto cuesta este? 114 00:43:09,798 --> 00:43:12,007 - 400 mil. - �400? 115 00:43:12,008 --> 00:43:15,302 S� 400 mil, muy caro. Deja que yo me encargue. 116 00:43:15,303 --> 00:43:17,888 Creo que vale 150. 117 00:43:17,889 --> 00:43:22,685 Este pa�uelo fue hecho de lino que tej� a mano. 118 00:43:22,686 --> 00:43:24,103 Tengo que cobrar m�s. 119 00:43:24,104 --> 00:43:26,481 Si quiere uno m�s barato, tome este. 120 00:43:27,023 --> 00:43:30,293 - 200 por este. - No, 200 no puedo. 121 00:43:30,294 --> 00:43:33,029 Entonces voy a otro sitio. 122 00:43:33,655 --> 00:43:35,447 No, no puedo. 123 00:43:35,448 --> 00:43:38,909 Es lino tejido a mano. 124 00:43:38,910 --> 00:43:41,370 Lo hicimos nosotros mismos. 125 00:43:41,371 --> 00:43:46,542 Si ella quiere este, puede llev�rselo por 150. 126 00:43:46,543 --> 00:43:48,293 - Creo que... - �200 est� bien? 127 00:43:48,294 --> 00:43:50,338 - Espere. D�jeme ver. - 200. 128 00:43:50,755 --> 00:43:53,049 Este lino es de los... 129 00:43:53,591 --> 00:43:56,386 Este lino es de los monjes de Tau By. 130 00:43:57,595 --> 00:43:59,389 �Llegamos a un acuerdo! 200 mil. 131 00:44:01,224 --> 00:44:02,755 200 mil. 132 00:44:02,756 --> 00:44:06,187 �No estoy tratando de enga�arte! Vale m�s de 200 mil. 133 00:44:09,749 --> 00:44:12,402 Significa "Gracias". 134 00:44:22,037 --> 00:44:24,122 - Es para ti. - Gracias. 135 00:44:25,123 --> 00:44:26,624 - Te queda bien. - �Gracias! 136 00:46:07,851 --> 00:46:09,227 �Fumas? 137 00:46:10,437 --> 00:46:13,230 Fumo. Pero no acostumbro a fumar con mis clientes. 138 00:46:13,231 --> 00:46:17,026 Bueno, nadie te va a denunciar, sobre todo yo. 139 00:46:17,027 --> 00:46:18,570 Muy bien, entonces. Gracias. 140 00:47:07,660 --> 00:47:11,038 �Tu amigo vietnamita era del norte o del sur? 141 00:47:11,039 --> 00:47:12,540 Del sur. 142 00:47:13,316 --> 00:47:14,810 �Sabes distinguir... 143 00:47:14,811 --> 00:47:17,504 quien es del norte y quien del sur en Vietnam? 144 00:47:17,505 --> 00:47:19,252 - No. - Bueno, en el norte, 145 00:47:19,253 --> 00:47:22,050 ellos prefieren el caf� caliente y en el sur, el caf� fr�o. 146 00:47:23,218 --> 00:47:25,136 - �Claro! Tiene sentido. - �S�! 147 00:47:27,813 --> 00:47:31,180 Y nosotros del norte somos mucho m�s econ�micos que los sure�os. 148 00:47:31,810 --> 00:47:34,692 Ellos son grandes derrochadores. 149 00:47:34,693 --> 00:47:37,344 A ellos les encanta salir. Son muy acogedores. 150 00:47:37,672 --> 00:47:39,234 Y muy generosos. 151 00:47:40,235 --> 00:47:44,029 No estoy diciendo que no seamos generosos en el norte, pero... 152 00:47:44,030 --> 00:47:46,324 Tal vez sea el clima duro... 153 00:47:46,908 --> 00:47:49,744 Guardamos nuestros sentimientos para nosotros mismos. 154 00:47:50,904 --> 00:47:52,447 Somos m�s introvertidos. 155 00:47:53,832 --> 00:47:55,782 Pero cuando abrimos nuestras puertas... 156 00:47:56,118 --> 00:47:58,017 es como si abri�semos nuestros corazones. 157 00:48:00,380 --> 00:48:02,214 Por otro lado, 158 00:48:02,215 --> 00:48:06,553 si alguien nos lastima, no perdonamos tan r�pido. 159 00:48:07,429 --> 00:48:09,055 Acostumbramos a guardar rencor. 160 00:48:32,787 --> 00:48:36,094 - �Est�s casada? - S�. �Y t�? 161 00:48:36,095 --> 00:48:37,410 Tambi�n. 162 00:48:37,411 --> 00:48:38,960 �A qu� se dedica tu marido? 163 00:48:41,296 --> 00:48:43,213 Es un hombre del aire libre. 164 00:48:43,214 --> 00:48:47,255 �Hombre del aire libre? �Qu� quieres decir? 165 00:48:47,256 --> 00:48:51,722 Es un hombre que le gusta estar solo, cazar y pescar, 166 00:48:51,723 --> 00:48:53,266 sin su mujer. 167 00:48:54,501 --> 00:48:56,353 Parece un hombre vietnamita. 168 00:48:58,313 --> 00:49:00,398 �T� marido tambi�n es as�? 169 00:49:00,940 --> 00:49:02,942 No, �l no es un hombre del aire libre. 170 00:49:03,476 --> 00:49:05,737 Quise decir el hombre vietnamita en general. 171 00:49:06,263 --> 00:49:07,946 Mi abuelo era cazador. 172 00:49:07,947 --> 00:49:09,406 - �En serio? - S�. 173 00:49:09,407 --> 00:49:11,368 �Qu� cazan aqu� en Vietnam? 174 00:49:12,369 --> 00:49:13,995 Todo lo que se mueve. 175 00:49:16,539 --> 00:49:18,416 �Y qu� cazan all� en Quebec? 176 00:49:18,917 --> 00:49:23,004 En Quebec, cazan alces, perdices... 177 00:49:23,588 --> 00:49:25,423 - �Alces? - S�, alces. 178 00:49:26,341 --> 00:49:29,511 Es grande. Bien grande. M�s grande que un caballo. 179 00:49:30,095 --> 00:49:34,099 Tiene barba, grandes ojos, pesta�as largas... 180 00:49:34,974 --> 00:49:38,978 Es bonito y feo al mismo tiempo. Depende. 181 00:49:40,397 --> 00:49:42,065 �C�mo puede ser ambas cosas? 182 00:49:53,576 --> 00:49:56,037 Vamos, toma un poco m�s. 183 00:49:58,456 --> 00:49:59,958 �Bueno, un brindis por los alces! 184 00:50:01,626 --> 00:50:03,294 Y a todo lo que se mueva. 185 00:50:21,396 --> 00:50:22,981 �Tienes hijos? 186 00:50:26,219 --> 00:50:27,531 No. 187 00:50:32,657 --> 00:50:34,159 �Y t�? 188 00:50:35,488 --> 00:50:36,803 No. 189 00:51:00,813 --> 00:51:03,551 - Hola. - Hola. 190 00:51:09,277 --> 00:51:10,653 Buenos d�as. 191 00:51:11,988 --> 00:51:14,324 - �Quieres zumo? - �Claro! 192 00:51:18,661 --> 00:51:21,497 - �Dormiste bien? - S�, �Y t�? 193 00:51:21,498 --> 00:51:22,874 Tambi�n. 194 00:51:29,197 --> 00:51:32,425 - �Vas a trabajar hoy? - S�lo por la tarde. 195 00:51:46,356 --> 00:51:48,233 - Aqu� tienes. - Gracias. 196 00:51:54,906 --> 00:51:56,206 Lleg� Sim�n. 197 00:52:19,597 --> 00:52:21,099 Hola. �Qu� tal? 198 00:53:36,508 --> 00:53:39,009 - �Volver�s para cenar? - S�. 199 00:53:39,010 --> 00:53:40,387 �S�? 200 00:53:43,098 --> 00:53:44,474 Hasta m�s tarde. 201 00:55:01,634 --> 00:55:03,827 Todo repiti�ndose, d�a tras d�a... 202 00:55:03,828 --> 00:55:05,472 Para m�, eso es Dios. 203 00:55:06,473 --> 00:55:08,600 - �Eres budista? - No. 204 00:55:10,018 --> 00:55:13,813 Soy cient�fica. Ocean�grafa. 205 00:55:16,399 --> 00:55:18,435 Siempre me ha fascinado el mar. 206 00:55:20,111 --> 00:55:22,363 Es divertido. Este lugar me recuerda a casa. 207 00:55:22,364 --> 00:55:25,200 No sab�a que ten�as una bah�a de Ha Long en Quebec. 208 00:55:25,684 --> 00:55:27,535 Una versi�n m�s modesta. 209 00:55:42,467 --> 00:55:44,419 �Nos vemos m�s tarde en la popa? 210 00:55:44,420 --> 00:55:45,749 Est� bien. 211 00:58:44,382 --> 00:58:46,234 �Tus padres son de Hanoi? 212 00:58:46,818 --> 00:58:48,215 Mi madre lo era. 213 00:58:48,948 --> 00:58:50,989 Mi padre era de la regi�n central. 214 00:58:55,076 --> 00:58:56,745 Pero nunca los conoc�. 215 00:59:02,250 --> 00:59:03,834 Lo siento mucho. 216 00:59:03,835 --> 00:59:06,421 No pasa nada. No hab�a forma de que lo supieras. 217 00:59:19,912 --> 00:59:21,212 Yo ten�a 4 meses... 218 00:59:21,213 --> 00:59:23,163 cuando los americanos bombardearon Hanoi. 219 00:59:27,650 --> 00:59:29,152 Perdi a todo el mundo. 220 00:59:30,128 --> 00:59:32,113 Mi madre, mi padre, 221 00:59:32,639 --> 00:59:35,700 mi hermano, mis t�as, t�os, mis primos... 222 00:59:42,499 --> 00:59:47,462 Todos... muertos por las bombas americanas. 223 00:59:58,665 --> 01:00:02,977 Mi abuela, mi t�o-abuelo y yo fuimos los �nicos supervivientes. 224 01:00:05,630 --> 01:00:07,273 Lo siento mucho. 225 01:00:08,750 --> 01:00:11,177 Mi abuela me cri�. 226 01:02:29,874 --> 01:02:31,709 Lleva a la gente a Ninh Binh. 227 01:02:31,710 --> 01:02:33,628 - �Ahora? - As� es. 228 01:03:19,983 --> 01:03:21,693 Tengo una sorpresa para ti. 229 01:03:24,571 --> 01:03:26,081 �Bienvenida a mi casa! 230 01:03:27,340 --> 01:03:29,142 No me mires as�. 231 01:03:30,677 --> 01:03:33,446 Eres mi invitada. Vamos para Hanoi ma�ana. 232 01:03:52,807 --> 01:03:54,107 Ven. 233 01:04:26,157 --> 01:04:27,492 Por favor, entra. 234 01:04:36,459 --> 01:04:39,156 Este es mi t�o abuelo, de qui�n te habl�. 235 01:04:46,411 --> 01:04:47,839 �C�mo se llamaba? 236 01:04:47,840 --> 01:04:49,151 T�o Lam. 237 01:04:49,302 --> 01:04:50,807 Era pintor. 238 01:04:51,925 --> 01:04:53,959 �Vienes de una familia de artistas? 239 01:04:53,960 --> 01:04:56,062 No. �l fue la excepci�n. 240 01:04:57,480 --> 01:04:59,232 Vengo de una familia de m�dicos. 241 01:05:02,585 --> 01:05:04,585 Mi abuela me criaba a su propia imagen, 242 01:05:04,586 --> 01:05:07,724 mientras mi t�o me invitaba a su taller. 243 01:05:09,935 --> 01:05:12,212 �l daba clases en Hanoi, en la escuela de arte. 244 01:05:15,290 --> 01:05:17,029 Este era su oasis. 245 01:05:18,331 --> 01:05:20,045 Yo pasaba todo el verano aqu�. 246 01:05:23,698 --> 01:05:26,201 Qui�n sabe donde estar�a si no fuese por �l. 247 01:05:27,994 --> 01:05:29,478 Se lo debo todo. 248 01:05:29,829 --> 01:05:32,131 Mi cultura, mi pasi�n por el arte, 249 01:05:32,182 --> 01:05:35,977 mis estudios en artes visuales, mi amor por Par�s. 250 01:05:36,744 --> 01:05:39,144 Debo estar aburri�ndote con mis historias. 251 01:05:39,145 --> 01:05:40,445 No, �claro que no! 252 01:05:41,099 --> 01:05:43,536 Es estra�o. Cuando hablo franc�s, soy una charlatana. 253 01:05:43,537 --> 01:05:45,537 Cuando hablo vietnamita, soy m�s callada. 254 01:06:09,878 --> 01:06:11,621 �Eres t� en estas fotos? 255 01:06:12,122 --> 01:06:13,422 S�, soy yo. 256 01:07:04,132 --> 01:07:05,976 �Vives aqu� hace mucho tiempo? 257 01:07:07,552 --> 01:07:11,489 Hace 10 a�os, m�s o menos. Desde que mi t�o muri�. 258 01:07:14,100 --> 01:07:15,919 Me dej� todo a mi. 259 01:07:19,706 --> 01:07:22,833 Ahora trabajo como gu�a en la primera mitad del a�o, 260 01:07:22,834 --> 01:07:25,962 y vengo aqu� para ser artista en la segunda mitad. 261 01:07:31,773 --> 01:07:33,600 Cuando comenc� en la escuela de arte, 262 01:07:33,601 --> 01:07:35,857 todo lo que mi t�o Lam hab�a dicho era verdad. 263 01:07:37,799 --> 01:07:39,808 Fui criada en un mundo tan r�gido. 264 01:07:39,809 --> 01:07:41,965 De repente, entr� en un mundo de libertad, 265 01:07:41,966 --> 01:07:44,147 donde todo era posible. 266 01:07:45,190 --> 01:07:48,568 Finalmente pod�a respirar... �Vivir! 267 01:07:57,911 --> 01:08:00,372 Deja que te muestre donde vas a dormir hoy. 268 01:09:01,975 --> 01:09:03,476 Este es mi taller. 269 01:09:12,485 --> 01:09:14,070 Me gusta tu trabajo. 270 01:09:47,044 --> 01:09:48,345 Cuando ten�a 17 a�os, 271 01:09:48,346 --> 01:09:50,296 me enamor� de mi profesor de arte. 272 01:09:51,925 --> 01:09:54,694 �l ten�a 30 a�os y era franc�s. 273 01:10:03,078 --> 01:10:04,380 Para mi abuela, 274 01:10:05,572 --> 01:10:07,621 yo hab�a dormido con el enemigo... 275 01:10:12,829 --> 01:10:16,275 El mismo que mat� a su marido durante la Guerra de la Indochina. 276 01:10:22,013 --> 01:10:26,017 Yo era la puta que deshonra a la familia y al pa�s.. 277 01:10:28,103 --> 01:10:29,704 Qued� embarazada... 278 01:10:32,007 --> 01:10:34,075 Y mi abuela decidi�... 279 01:10:35,985 --> 01:10:38,697 que deber�a volver al pa�s para dar a luz. 280 01:10:39,180 --> 01:10:41,408 Y nunca m�s vi a mi hija. 281 01:10:51,268 --> 01:10:53,044 Yo no la abandon�. 282 01:10:54,796 --> 01:10:56,497 Me la quitaron. 283 01:11:01,453 --> 01:11:02,753 Perdona. 284 01:12:38,566 --> 01:12:40,568 Nunca tuviste esa ni�a. 285 01:14:27,967 --> 01:14:29,511 �Isabelle? 286 01:15:49,424 --> 01:15:53,011 �Isabelle? �Te he buscado por todas partes! 287 01:15:53,737 --> 01:15:55,697 - �Est�s bien? - S�, lo estoy. 288 01:15:58,717 --> 01:16:01,019 �Segura? No te ves bien. 289 01:16:02,045 --> 01:16:04,022 Tengo que hablar contigo. 290 01:16:16,726 --> 01:16:18,126 Puedes hablar. 291 01:16:23,024 --> 01:16:24,709 Te ment�. 292 01:16:35,946 --> 01:16:38,223 No soy quien t� piensas. 293 01:17:00,870 --> 01:17:05,199 Adopt� a tu hija en 1991. 294 01:17:05,200 --> 01:17:06,550 Con mi marido. 295 01:17:42,996 --> 01:17:44,414 Lo siento mucho. 296 01:17:48,485 --> 01:17:50,128 El a�o pasado... 297 01:18:02,165 --> 01:18:05,226 Ella tuvo un accidente y... 298 01:18:19,866 --> 01:18:25,080 muri�. 299 01:18:34,164 --> 01:18:35,715 Lo siento mucho. 300 01:18:36,299 --> 01:18:39,110 Quise hablarte tantas veces, pero... 301 01:18:45,767 --> 01:18:48,103 Creo que no tuve coraje. 302 01:19:09,699 --> 01:19:11,334 Te pido perd�n. 303 01:19:22,754 --> 01:19:24,639 Durante d�as, 304 01:19:27,842 --> 01:19:29,544 me vienes observando... 305 01:19:30,895 --> 01:19:32,564 casi espi�ndome... 306 01:19:51,324 --> 01:19:52,986 �Te aprovechaste de mi! 307 01:19:52,987 --> 01:19:54,535 Perd�name. 308 01:19:54,536 --> 01:19:58,400 - De mi confianza. - Perd�name. 309 01:19:58,701 --> 01:20:00,253 �De mi vida personal! 310 01:20:00,254 --> 01:20:01,650 Perd�name. 311 01:20:08,258 --> 01:20:10,068 �Qu� era yo para ti? 312 01:20:13,313 --> 01:20:15,815 �Una marioneta parloteando sobre Vietnam? 313 01:20:18,943 --> 01:20:20,695 Fuiste una parte de mi vida... 314 01:20:23,648 --> 01:20:25,467 e mi peque�a Clara. 315 01:20:28,486 --> 01:20:31,906 Es el nombre que le pusimos. Clara. 316 01:21:06,308 --> 01:21:09,452 Muchas veces, me permit� imaginarme su vida. 317 01:21:17,360 --> 01:21:19,087 Pero nunca la muerte. 318 01:24:11,660 --> 01:24:14,704 Espero que puedas perdonarme alg�n d�a. 319 01:24:17,123 --> 01:24:19,075 No hay nada que perdonar. 320 01:24:19,826 --> 01:24:21,986 Clara era tu hija tambi�n. 321 01:24:24,798 --> 01:24:27,141 T� le diste una vida mejor. 322 01:24:31,810 --> 01:24:33,960 Me hubiera gustado haber hecho un mejor trabajo. 323 01:24:36,651 --> 01:24:38,078 Lo s�. 324 01:27:30,792 --> 01:27:32,794 ANTOLOG�A DE LA POES�A VIETNAMITA 325 01:27:57,152 --> 01:27:58,986 �Usted me arranc� a mi hija de m�! 326 01:27:58,987 --> 01:28:00,613 Est�s olvidando... 327 01:28:01,406 --> 01:28:05,034 que te di la oportunidad de recomenzar. 328 01:28:05,035 --> 01:28:07,245 �No hiciste nada por mi! 329 01:28:08,021 --> 01:28:12,075 �Todo lo que haces es por ti misma! 330 01:28:12,657 --> 01:28:14,062 La se�ora... 331 01:28:14,687 --> 01:28:16,463 nunca me acept�... 332 01:28:17,455 --> 01:28:19,090 con mi hija. 333 01:28:21,243 --> 01:28:24,346 Nunca acept� que amase a su padre... 334 01:28:26,414 --> 01:28:28,799 que amase a un hombre blanco. 335 01:28:28,800 --> 01:28:32,395 Piensa que es un b�rbaro por no ser como nosotros. 336 01:28:34,314 --> 01:28:36,516 Estuve de luto cuando �l se fue... 337 01:28:38,583 --> 01:28:40,483 y ahora estoy de luto por mi hija, 338 01:28:40,484 --> 01:28:42,188 que ya no est� entre los vivos. 339 01:28:45,950 --> 01:28:49,162 Por mucho tiempo, ped� que me perdonase... 340 01:28:50,055 --> 01:28:54,209 y que reconociese a mi como su nieta. 341 01:28:58,088 --> 01:29:00,131 Abuela, recon�zcalo, 342 01:29:01,341 --> 01:29:04,344 para que el alma de mi hija pueda entrar en el cielo, 343 01:29:05,028 --> 01:29:09,432 y para que podamos finalmente hacer las paces con el pasado. 344 01:31:37,197 --> 01:31:41,134 CLARA, ES NUESTRO �NGEL, NUESTRA PROTECCI�N. 345 01:35:23,052 --> 01:35:36,052 Www.SubAdictos.Net... 24603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.