Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,998 --> 00:00:52,176
"PARA MIS NI�AS,
ANNE Y CATOU."
2
00:00:54,371 --> 00:00:59,331
Www.SubAdictos.Net
presenta:
3
00:01:00,332 --> 00:01:05,332
Una traducci�n de Fanny.
4
00:01:06,333 --> 00:01:10,333
Edici�n de Fernando355.
5
00:01:16,659 --> 00:01:21,940
14 D�AS, 12 NOCHES
6
00:01:34,426 --> 00:01:40,424
PUEBLO KY SON
VIETNAM 1990...
7
00:06:03,947 --> 00:06:08,284
Creo que su orfanato
puede acomodar una chica m�s.
8
00:06:26,177 --> 00:06:28,013
Para las ni�as, se�ora.
9
00:06:33,476 --> 00:06:36,603
Deje a la ni�a en la puerta.
10
00:06:36,604 --> 00:06:38,064
Por la noche.
11
00:06:42,110 --> 00:06:44,611
Aseg�rese de que sea
enviada a los b�rbaros.
12
00:06:46,156 --> 00:06:47,907
Es mi �nica condici�n.
13
00:07:34,598 --> 00:07:36,678
HANOI, VIETNAM
14
00:11:05,957 --> 00:11:08,528
Hola. Plane� bien
su viaje.
15
00:11:08,529 --> 00:11:10,929
El tiempo aqu� en Hanoi
ha estado bueno estos d�as.
16
00:13:15,211 --> 00:13:18,098
Perdone, �puede pedirle
que pare el coche, por favor?
17
00:13:24,846 --> 00:13:26,306
Bien, pare aqu�, por favor.
18
00:13:33,897 --> 00:13:35,197
�Estas?
19
00:15:08,324 --> 00:15:11,463
Esta se�ora es de Canad�.
20
00:15:11,464 --> 00:15:16,115
Adopt� una ni�a de aqu�
y le gustar�a conocer a la Sra. Thao,
21
00:15:16,116 --> 00:15:18,293
la mujer que cuid�
de su hija.
22
00:15:19,210 --> 00:15:21,756
Por favor, vengan a tomar un t�.
23
00:15:21,757 --> 00:15:25,091
Traer� a la persona
que buscan.
24
00:15:25,925 --> 00:15:27,844
Podemos esperar en el vest�bulo.
25
00:16:44,337 --> 00:16:46,965
Los ni�os son la voz del mundo.
26
00:16:51,261 --> 00:16:57,100
Sin ellos,
el planeta no tendr�a futuro.
27
00:16:57,720 --> 00:16:59,470
COMIT� POPULAR DEL DISTRITO DE BA VI
28
00:16:59,471 --> 00:17:00,771
CEREMONIA DE ADOPCI�N
29
00:17:00,772 --> 00:17:03,222
NOMBRE DE LA NI�A: DI�M L�
ADOPTANTE: ISABELLE PIERRE
30
00:17:03,223 --> 00:17:06,109
"En nombre de todos los hu�rfanos,
les damos las gracias por el apoyo."
31
00:17:14,451 --> 00:17:15,902
"Su certificado."
32
00:17:19,748 --> 00:17:23,043
�Tiene alguna informaci�n
sobre la ni�a?
33
00:17:28,757 --> 00:17:30,633
"No. Ninguna informaci�n."
34
00:18:05,418 --> 00:18:07,087
Hace bastante tiempo.
35
00:18:08,755 --> 00:18:10,632
�Te acuerda de mi?
36
00:18:22,936 --> 00:18:24,236
Esto es para ti.
37
00:18:30,360 --> 00:18:32,404
"Gracias.
Puede sentarse."
38
00:18:45,542 --> 00:18:48,420
No pod�a venir a Vietnam
sin dejar de verte.
39
00:19:07,230 --> 00:19:08,732
Esta es Di�m L�.
40
00:19:32,672 --> 00:19:35,425
Nunca tuve la oportunidad
de agradecerle...
41
00:19:35,909 --> 00:19:37,886
por todo lo que hizo por ella.
42
00:19:53,109 --> 00:19:54,489
"Durante un a�o entero,"
43
00:19:54,834 --> 00:19:57,072
"la cuid�
como si fuese m�a."
44
00:19:57,770 --> 00:19:59,657
"Vi sus primeros pasos."
45
00:20:00,492 --> 00:20:02,952
"Su primera sonrisa."
46
00:20:24,766 --> 00:20:27,644
Ella est� preguntando
por que vino aqu�.
47
00:21:46,890 --> 00:21:48,641
�Debe ser ella!
48
00:21:59,953 --> 00:22:01,253
�Hola, Clara!
49
00:22:37,607 --> 00:22:39,401
Traduzca, por favor.
50
00:22:45,740 --> 00:22:48,618
"Un d�a,
esos extranjeros llegaron."
51
00:22:50,412 --> 00:22:53,581
"Mataron a nuestros padres
y robaron a nuestros ni�os."
52
00:25:10,885 --> 00:25:12,887
Hola, soy yo.
53
00:25:15,682 --> 00:25:17,267
�Est�s bien?
54
00:25:19,310 --> 00:25:21,187
S�, estoy bien.
55
00:25:26,885 --> 00:25:28,695
Te echo de menos.
56
00:25:30,530 --> 00:25:31,990
Yo tambi�n.
57
00:25:39,914 --> 00:25:41,833
Fui al orfanato hoy.
58
00:25:43,335 --> 00:25:46,129
�En serio? �Y c�mo fue?
59
00:25:50,342 --> 00:25:52,052
No cambi� nada.
60
00:26:04,189 --> 00:26:05,815
�Est� bien ah� al aire libre?
61
00:26:09,110 --> 00:26:12,213
S�, est� bien.
62
00:26:22,040 --> 00:26:24,000
Estoy en la habitaci�n 301.
63
00:28:39,302 --> 00:28:42,347
�Qu� sucede?
64
00:28:43,023 --> 00:28:46,351
�Qu� pas�?
65
00:28:51,156 --> 00:28:55,433
�No! Clara!
66
00:29:00,974 --> 00:29:03,201
�Clara? �Soy mam�!
67
00:31:12,822 --> 00:31:16,960
"La noche en la que su hija
fue dejada en el orfanato,
68
00:31:17,585 --> 00:31:21,847
encontr� un pedazo de tela
entre sus ropas,
69
00:31:21,848 --> 00:31:24,634
con un nombre
y un n�mero de tel�fono escritos."
70
00:31:45,447 --> 00:31:47,892
Ella cree que esa es la persona...
71
00:31:47,893 --> 00:31:50,483
a qui�n debe contar
de la muerte de su hija...
72
00:31:51,619 --> 00:31:53,580
Si tiene coraje.
73
00:34:41,956 --> 00:34:43,749
Perd�n,
74
00:34:43,750 --> 00:34:45,901
me gustar�a hablar
con Thuy Nguyen.
75
00:34:45,902 --> 00:34:48,337
Thuy ya no vive aqu�.
76
00:34:48,338 --> 00:34:50,414
�Por qu� la busca?
77
00:34:50,415 --> 00:34:52,675
Necesito hacerle
algunas preguntas.
78
00:34:52,676 --> 00:34:55,003
�Me puede decir
d�nde puedo encontrarla?
79
00:34:56,746 --> 00:34:59,933
Trabaja
en la Agencia de Viajes Ly.
80
00:35:00,558 --> 00:35:02,519
La encontrar� all�.
81
00:36:13,465 --> 00:36:18,678
ORGANIZAMOS EXCURSIONES
CON GU�AS DE HABLA FRANCESA
82
00:37:05,392 --> 00:37:08,852
Este retrato es el trabajo
m�s famoso de Tran Van Can,
83
00:37:08,853 --> 00:37:11,647
uno de los pioneros
del arte moderno vietnamita.
84
00:37:11,648 --> 00:37:15,184
Casualmente, tengo el mismo
nombre de la persona del retrato.
85
00:37:15,185 --> 00:37:18,363
"Em Thuy", o "Peque�a Thuy".
86
00:39:28,076 --> 00:39:29,988
�Es su primera vez en Vietnam...
87
00:39:29,989 --> 00:39:31,289
S�.
88
00:39:31,402 --> 00:39:34,208
Ten�a un amigo vietnamita
muy cercano,
89
00:39:34,209 --> 00:39:35,509
all� en Canad�.
90
00:39:39,496 --> 00:39:43,383
Muri� el a�o pasado.
Yo quer�a visitar su pa�s.
91
00:39:44,943 --> 00:39:46,461
Entiendo.
92
00:39:47,564 --> 00:39:49,125
�Tiene alguna pregunta...
93
00:39:49,126 --> 00:39:51,432
sobre nuestra programaci�n
para los pr�ximos d�as?
94
00:39:52,208 --> 00:39:54,602
No. Conf�o en usted.
Es la especialista.
95
00:40:54,537 --> 00:40:55,997
Por aqu�.
96
00:41:27,195 --> 00:41:30,531
Isabelle, me gustar�a
presentarte a Ma� y a Sol.
97
00:41:30,532 --> 00:41:31,893
Ellas viven aqu�.
98
00:41:32,093 --> 00:41:34,393
Ella se est� arreglando
para una fiesta de la escuela.
99
00:41:34,394 --> 00:41:35,912
- �Entiendo!
- �As� es!
100
00:41:50,285 --> 00:41:52,095
Aqu� es donde dormiremos.
101
00:42:03,632 --> 00:42:06,609
Esta es mi invitada.
102
00:42:07,360 --> 00:42:09,611
Son los due�os de la propiedad.
103
00:42:09,612 --> 00:42:11,405
�Qu� van a hacer hoy?
104
00:42:11,406 --> 00:42:14,822
Creo que ir� al mercado...
105
00:42:14,823 --> 00:42:18,112
hoy por la tarde.
106
00:42:18,113 --> 00:42:19,689
Nos vemos despu�s.
107
00:42:39,267 --> 00:42:40,769
�Bonitos colores!
108
00:42:45,940 --> 00:42:48,735
Por aqu�, los negocios
son un trabajo de las mujeres.
109
00:42:58,328 --> 00:42:59,745
La abertura es peque�a.
110
00:42:59,746 --> 00:43:02,374
�S�, as� tu dinero no se cae!
111
00:43:02,874 --> 00:43:05,209
Lo sostienes de esta manera.
El dinero no crece.
112
00:43:05,210 --> 00:43:07,961
�Puede preguntar
cu�nto cuesta este pa�uelo?
113
00:43:07,962 --> 00:43:09,797
�Cu�nto cuesta este?
114
00:43:09,798 --> 00:43:12,007
- 400 mil.
- �400?
115
00:43:12,008 --> 00:43:15,302
S� 400 mil, muy caro.
Deja que yo me encargue.
116
00:43:15,303 --> 00:43:17,888
Creo que vale 150.
117
00:43:17,889 --> 00:43:22,685
Este pa�uelo fue hecho
de lino que tej� a mano.
118
00:43:22,686 --> 00:43:24,103
Tengo que cobrar m�s.
119
00:43:24,104 --> 00:43:26,481
Si quiere uno m�s barato,
tome este.
120
00:43:27,023 --> 00:43:30,293
- 200 por este.
- No, 200 no puedo.
121
00:43:30,294 --> 00:43:33,029
Entonces voy a otro sitio.
122
00:43:33,655 --> 00:43:35,447
No, no puedo.
123
00:43:35,448 --> 00:43:38,909
Es lino tejido a mano.
124
00:43:38,910 --> 00:43:41,370
Lo hicimos nosotros mismos.
125
00:43:41,371 --> 00:43:46,542
Si ella quiere este,
puede llev�rselo por 150.
126
00:43:46,543 --> 00:43:48,293
- Creo que...
- �200 est� bien?
127
00:43:48,294 --> 00:43:50,338
- Espere. D�jeme ver.
- 200.
128
00:43:50,755 --> 00:43:53,049
Este lino es de los...
129
00:43:53,591 --> 00:43:56,386
Este lino es de los monjes
de Tau By.
130
00:43:57,595 --> 00:43:59,389
�Llegamos a un acuerdo!
200 mil.
131
00:44:01,224 --> 00:44:02,755
200 mil.
132
00:44:02,756 --> 00:44:06,187
�No estoy tratando de enga�arte!
Vale m�s de 200 mil.
133
00:44:09,749 --> 00:44:12,402
Significa "Gracias".
134
00:44:22,037 --> 00:44:24,122
- Es para ti.
- Gracias.
135
00:44:25,123 --> 00:44:26,624
- Te queda bien.
- �Gracias!
136
00:46:07,851 --> 00:46:09,227
�Fumas?
137
00:46:10,437 --> 00:46:13,230
Fumo. Pero no acostumbro a fumar
con mis clientes.
138
00:46:13,231 --> 00:46:17,026
Bueno, nadie te va a denunciar,
sobre todo yo.
139
00:46:17,027 --> 00:46:18,570
Muy bien, entonces. Gracias.
140
00:47:07,660 --> 00:47:11,038
�Tu amigo vietnamita
era del norte o del sur?
141
00:47:11,039 --> 00:47:12,540
Del sur.
142
00:47:13,316 --> 00:47:14,810
�Sabes distinguir...
143
00:47:14,811 --> 00:47:17,504
quien es del norte
y quien del sur en Vietnam?
144
00:47:17,505 --> 00:47:19,252
- No.
- Bueno, en el norte,
145
00:47:19,253 --> 00:47:22,050
ellos prefieren el caf� caliente
y en el sur, el caf� fr�o.
146
00:47:23,218 --> 00:47:25,136
- �Claro! Tiene sentido.
- �S�!
147
00:47:27,813 --> 00:47:31,180
Y nosotros del norte somos mucho m�s
econ�micos que los sure�os.
148
00:47:31,810 --> 00:47:34,692
Ellos son grandes derrochadores.
149
00:47:34,693 --> 00:47:37,344
A ellos les encanta salir.
Son muy acogedores.
150
00:47:37,672 --> 00:47:39,234
Y muy generosos.
151
00:47:40,235 --> 00:47:44,029
No estoy diciendo que no seamos
generosos en el norte, pero...
152
00:47:44,030 --> 00:47:46,324
Tal vez sea el clima duro...
153
00:47:46,908 --> 00:47:49,744
Guardamos nuestros sentimientos
para nosotros mismos.
154
00:47:50,904 --> 00:47:52,447
Somos m�s introvertidos.
155
00:47:53,832 --> 00:47:55,782
Pero cuando abrimos
nuestras puertas...
156
00:47:56,118 --> 00:47:58,017
es como si abri�semos
nuestros corazones.
157
00:48:00,380 --> 00:48:02,214
Por otro lado,
158
00:48:02,215 --> 00:48:06,553
si alguien nos lastima,
no perdonamos tan r�pido.
159
00:48:07,429 --> 00:48:09,055
Acostumbramos a guardar rencor.
160
00:48:32,787 --> 00:48:36,094
- �Est�s casada?
- S�. �Y t�?
161
00:48:36,095 --> 00:48:37,410
Tambi�n.
162
00:48:37,411 --> 00:48:38,960
�A qu� se dedica tu marido?
163
00:48:41,296 --> 00:48:43,213
Es un hombre del aire libre.
164
00:48:43,214 --> 00:48:47,255
�Hombre del aire libre?
�Qu� quieres decir?
165
00:48:47,256 --> 00:48:51,722
Es un hombre que le gusta
estar solo, cazar y pescar,
166
00:48:51,723 --> 00:48:53,266
sin su mujer.
167
00:48:54,501 --> 00:48:56,353
Parece un hombre vietnamita.
168
00:48:58,313 --> 00:49:00,398
�T� marido tambi�n es as�?
169
00:49:00,940 --> 00:49:02,942
No, �l no es un hombre
del aire libre.
170
00:49:03,476 --> 00:49:05,737
Quise decir
el hombre vietnamita en general.
171
00:49:06,263 --> 00:49:07,946
Mi abuelo era cazador.
172
00:49:07,947 --> 00:49:09,406
- �En serio?
- S�.
173
00:49:09,407 --> 00:49:11,368
�Qu� cazan
aqu� en Vietnam?
174
00:49:12,369 --> 00:49:13,995
Todo lo que se mueve.
175
00:49:16,539 --> 00:49:18,416
�Y qu� cazan all� en Quebec?
176
00:49:18,917 --> 00:49:23,004
En Quebec,
cazan alces, perdices...
177
00:49:23,588 --> 00:49:25,423
- �Alces?
- S�, alces.
178
00:49:26,341 --> 00:49:29,511
Es grande. Bien grande.
M�s grande que un caballo.
179
00:49:30,095 --> 00:49:34,099
Tiene barba,
grandes ojos, pesta�as largas...
180
00:49:34,974 --> 00:49:38,978
Es bonito y feo al mismo tiempo.
Depende.
181
00:49:40,397 --> 00:49:42,065
�C�mo puede ser ambas cosas?
182
00:49:53,576 --> 00:49:56,037
Vamos, toma un poco m�s.
183
00:49:58,456 --> 00:49:59,958
�Bueno, un brindis por los alces!
184
00:50:01,626 --> 00:50:03,294
Y a todo lo que se mueva.
185
00:50:21,396 --> 00:50:22,981
�Tienes hijos?
186
00:50:26,219 --> 00:50:27,531
No.
187
00:50:32,657 --> 00:50:34,159
�Y t�?
188
00:50:35,488 --> 00:50:36,803
No.
189
00:51:00,813 --> 00:51:03,551
- Hola.
- Hola.
190
00:51:09,277 --> 00:51:10,653
Buenos d�as.
191
00:51:11,988 --> 00:51:14,324
- �Quieres zumo?
- �Claro!
192
00:51:18,661 --> 00:51:21,497
- �Dormiste bien?
- S�, �Y t�?
193
00:51:21,498 --> 00:51:22,874
Tambi�n.
194
00:51:29,197 --> 00:51:32,425
- �Vas a trabajar hoy?
- S�lo por la tarde.
195
00:51:46,356 --> 00:51:48,233
- Aqu� tienes.
- Gracias.
196
00:51:54,906 --> 00:51:56,206
Lleg� Sim�n.
197
00:52:19,597 --> 00:52:21,099
Hola. �Qu� tal?
198
00:53:36,508 --> 00:53:39,009
- �Volver�s para cenar?
- S�.
199
00:53:39,010 --> 00:53:40,387
�S�?
200
00:53:43,098 --> 00:53:44,474
Hasta m�s tarde.
201
00:55:01,634 --> 00:55:03,827
Todo repiti�ndose,
d�a tras d�a...
202
00:55:03,828 --> 00:55:05,472
Para m�, eso es Dios.
203
00:55:06,473 --> 00:55:08,600
- �Eres budista?
- No.
204
00:55:10,018 --> 00:55:13,813
Soy cient�fica. Ocean�grafa.
205
00:55:16,399 --> 00:55:18,435
Siempre me ha fascinado el mar.
206
00:55:20,111 --> 00:55:22,363
Es divertido.
Este lugar me recuerda a casa.
207
00:55:22,364 --> 00:55:25,200
No sab�a que ten�as
una bah�a de Ha Long en Quebec.
208
00:55:25,684 --> 00:55:27,535
Una versi�n m�s modesta.
209
00:55:42,467 --> 00:55:44,419
�Nos vemos m�s tarde
en la popa?
210
00:55:44,420 --> 00:55:45,749
Est� bien.
211
00:58:44,382 --> 00:58:46,234
�Tus padres son de Hanoi?
212
00:58:46,818 --> 00:58:48,215
Mi madre lo era.
213
00:58:48,948 --> 00:58:50,989
Mi padre era de la regi�n central.
214
00:58:55,076 --> 00:58:56,745
Pero nunca los conoc�.
215
00:59:02,250 --> 00:59:03,834
Lo siento mucho.
216
00:59:03,835 --> 00:59:06,421
No pasa nada.
No hab�a forma de que lo supieras.
217
00:59:19,912 --> 00:59:21,212
Yo ten�a 4 meses...
218
00:59:21,213 --> 00:59:23,163
cuando los americanos
bombardearon Hanoi.
219
00:59:27,650 --> 00:59:29,152
Perdi a todo el mundo.
220
00:59:30,128 --> 00:59:32,113
Mi madre, mi padre,
221
00:59:32,639 --> 00:59:35,700
mi hermano, mis t�as, t�os,
mis primos...
222
00:59:42,499 --> 00:59:47,462
Todos... muertos
por las bombas americanas.
223
00:59:58,665 --> 01:00:02,977
Mi abuela, mi t�o-abuelo y yo
fuimos los �nicos supervivientes.
224
01:00:05,630 --> 01:00:07,273
Lo siento mucho.
225
01:00:08,750 --> 01:00:11,177
Mi abuela me cri�.
226
01:02:29,874 --> 01:02:31,709
Lleva a la gente a Ninh Binh.
227
01:02:31,710 --> 01:02:33,628
- �Ahora?
- As� es.
228
01:03:19,983 --> 01:03:21,693
Tengo una sorpresa
para ti.
229
01:03:24,571 --> 01:03:26,081
�Bienvenida a mi casa!
230
01:03:27,340 --> 01:03:29,142
No me mires as�.
231
01:03:30,677 --> 01:03:33,446
Eres mi invitada.
Vamos para Hanoi ma�ana.
232
01:03:52,807 --> 01:03:54,107
Ven.
233
01:04:26,157 --> 01:04:27,492
Por favor, entra.
234
01:04:36,459 --> 01:04:39,156
Este es mi t�o abuelo,
de qui�n te habl�.
235
01:04:46,411 --> 01:04:47,839
�C�mo se llamaba?
236
01:04:47,840 --> 01:04:49,151
T�o Lam.
237
01:04:49,302 --> 01:04:50,807
Era pintor.
238
01:04:51,925 --> 01:04:53,959
�Vienes
de una familia de artistas?
239
01:04:53,960 --> 01:04:56,062
No. �l fue la excepci�n.
240
01:04:57,480 --> 01:04:59,232
Vengo de una familia
de m�dicos.
241
01:05:02,585 --> 01:05:04,585
Mi abuela me criaba
a su propia imagen,
242
01:05:04,586 --> 01:05:07,724
mientras mi t�o me invitaba
a su taller.
243
01:05:09,935 --> 01:05:12,212
�l daba clases en Hanoi,
en la escuela de arte.
244
01:05:15,290 --> 01:05:17,029
Este era su oasis.
245
01:05:18,331 --> 01:05:20,045
Yo pasaba todo el verano aqu�.
246
01:05:23,698 --> 01:05:26,201
Qui�n sabe donde estar�a
si no fuese por �l.
247
01:05:27,994 --> 01:05:29,478
Se lo debo todo.
248
01:05:29,829 --> 01:05:32,131
Mi cultura,
mi pasi�n por el arte,
249
01:05:32,182 --> 01:05:35,977
mis estudios en artes visuales,
mi amor por Par�s.
250
01:05:36,744 --> 01:05:39,144
Debo estar aburri�ndote
con mis historias.
251
01:05:39,145 --> 01:05:40,445
No, �claro que no!
252
01:05:41,099 --> 01:05:43,536
Es estra�o. Cuando hablo franc�s,
soy una charlatana.
253
01:05:43,537 --> 01:05:45,537
Cuando hablo vietnamita,
soy m�s callada.
254
01:06:09,878 --> 01:06:11,621
�Eres t� en estas fotos?
255
01:06:12,122 --> 01:06:13,422
S�, soy yo.
256
01:07:04,132 --> 01:07:05,976
�Vives aqu� hace mucho tiempo?
257
01:07:07,552 --> 01:07:11,489
Hace 10 a�os, m�s o menos.
Desde que mi t�o muri�.
258
01:07:14,100 --> 01:07:15,919
Me dej� todo a mi.
259
01:07:19,706 --> 01:07:22,833
Ahora trabajo como gu�a
en la primera mitad del a�o,
260
01:07:22,834 --> 01:07:25,962
y vengo aqu� para ser artista
en la segunda mitad.
261
01:07:31,773 --> 01:07:33,600
Cuando comenc�
en la escuela de arte,
262
01:07:33,601 --> 01:07:35,857
todo lo que mi t�o Lam
hab�a dicho era verdad.
263
01:07:37,799 --> 01:07:39,808
Fui criada en un mundo tan r�gido.
264
01:07:39,809 --> 01:07:41,965
De repente, entr� en un mundo
de libertad,
265
01:07:41,966 --> 01:07:44,147
donde todo era posible.
266
01:07:45,190 --> 01:07:48,568
Finalmente pod�a respirar...
�Vivir!
267
01:07:57,911 --> 01:08:00,372
Deja que te muestre
donde vas a dormir hoy.
268
01:09:01,975 --> 01:09:03,476
Este es mi taller.
269
01:09:12,485 --> 01:09:14,070
Me gusta tu trabajo.
270
01:09:47,044 --> 01:09:48,345
Cuando ten�a 17 a�os,
271
01:09:48,346 --> 01:09:50,296
me enamor�
de mi profesor de arte.
272
01:09:51,925 --> 01:09:54,694
�l ten�a 30 a�os y era franc�s.
273
01:10:03,078 --> 01:10:04,380
Para mi abuela,
274
01:10:05,572 --> 01:10:07,621
yo hab�a dormido
con el enemigo...
275
01:10:12,829 --> 01:10:16,275
El mismo que mat� a su marido
durante la Guerra de la Indochina.
276
01:10:22,013 --> 01:10:26,017
Yo era la puta
que deshonra a la familia y al pa�s..
277
01:10:28,103 --> 01:10:29,704
Qued� embarazada...
278
01:10:32,007 --> 01:10:34,075
Y mi abuela decidi�...
279
01:10:35,985 --> 01:10:38,697
que deber�a volver al pa�s
para dar a luz.
280
01:10:39,180 --> 01:10:41,408
Y nunca m�s vi a mi hija.
281
01:10:51,268 --> 01:10:53,044
Yo no la abandon�.
282
01:10:54,796 --> 01:10:56,497
Me la quitaron.
283
01:11:01,453 --> 01:11:02,753
Perdona.
284
01:12:38,566 --> 01:12:40,568
Nunca tuviste esa ni�a.
285
01:14:27,967 --> 01:14:29,511
�Isabelle?
286
01:15:49,424 --> 01:15:53,011
�Isabelle? �Te he buscado
por todas partes!
287
01:15:53,737 --> 01:15:55,697
- �Est�s bien?
- S�, lo estoy.
288
01:15:58,717 --> 01:16:01,019
�Segura?
No te ves bien.
289
01:16:02,045 --> 01:16:04,022
Tengo que hablar contigo.
290
01:16:16,726 --> 01:16:18,126
Puedes hablar.
291
01:16:23,024 --> 01:16:24,709
Te ment�.
292
01:16:35,946 --> 01:16:38,223
No soy quien t� piensas.
293
01:17:00,870 --> 01:17:05,199
Adopt� a tu hija en 1991.
294
01:17:05,200 --> 01:17:06,550
Con mi marido.
295
01:17:42,996 --> 01:17:44,414
Lo siento mucho.
296
01:17:48,485 --> 01:17:50,128
El a�o pasado...
297
01:18:02,165 --> 01:18:05,226
Ella tuvo un accidente y...
298
01:18:19,866 --> 01:18:25,080
muri�.
299
01:18:34,164 --> 01:18:35,715
Lo siento mucho.
300
01:18:36,299 --> 01:18:39,110
Quise hablarte tantas veces,
pero...
301
01:18:45,767 --> 01:18:48,103
Creo que no tuve coraje.
302
01:19:09,699 --> 01:19:11,334
Te pido perd�n.
303
01:19:22,754 --> 01:19:24,639
Durante d�as,
304
01:19:27,842 --> 01:19:29,544
me vienes observando...
305
01:19:30,895 --> 01:19:32,564
casi espi�ndome...
306
01:19:51,324 --> 01:19:52,986
�Te aprovechaste de mi!
307
01:19:52,987 --> 01:19:54,535
Perd�name.
308
01:19:54,536 --> 01:19:58,400
- De mi confianza.
- Perd�name.
309
01:19:58,701 --> 01:20:00,253
�De mi vida personal!
310
01:20:00,254 --> 01:20:01,650
Perd�name.
311
01:20:08,258 --> 01:20:10,068
�Qu� era yo para ti?
312
01:20:13,313 --> 01:20:15,815
�Una marioneta parloteando
sobre Vietnam?
313
01:20:18,943 --> 01:20:20,695
Fuiste una parte
de mi vida...
314
01:20:23,648 --> 01:20:25,467
e mi peque�a Clara.
315
01:20:28,486 --> 01:20:31,906
Es el nombre que le pusimos.
Clara.
316
01:21:06,308 --> 01:21:09,452
Muchas veces, me permit�
imaginarme su vida.
317
01:21:17,360 --> 01:21:19,087
Pero nunca la muerte.
318
01:24:11,660 --> 01:24:14,704
Espero que puedas
perdonarme alg�n d�a.
319
01:24:17,123 --> 01:24:19,075
No hay nada que perdonar.
320
01:24:19,826 --> 01:24:21,986
Clara era tu hija tambi�n.
321
01:24:24,798 --> 01:24:27,141
T� le diste una vida mejor.
322
01:24:31,810 --> 01:24:33,960
Me hubiera gustado haber hecho
un mejor trabajo.
323
01:24:36,651 --> 01:24:38,078
Lo s�.
324
01:27:30,792 --> 01:27:32,794
ANTOLOG�A DE LA POES�A VIETNAMITA
325
01:27:57,152 --> 01:27:58,986
�Usted me arranc� a mi hija
de m�!
326
01:27:58,987 --> 01:28:00,613
Est�s olvidando...
327
01:28:01,406 --> 01:28:05,034
que te di la oportunidad
de recomenzar.
328
01:28:05,035 --> 01:28:07,245
�No hiciste nada por mi!
329
01:28:08,021 --> 01:28:12,075
�Todo lo que haces es por ti misma!
330
01:28:12,657 --> 01:28:14,062
La se�ora...
331
01:28:14,687 --> 01:28:16,463
nunca me acept�...
332
01:28:17,455 --> 01:28:19,090
con mi hija.
333
01:28:21,243 --> 01:28:24,346
Nunca acept�
que amase a su padre...
334
01:28:26,414 --> 01:28:28,799
que amase a
un hombre blanco.
335
01:28:28,800 --> 01:28:32,395
Piensa que es un b�rbaro
por no ser como nosotros.
336
01:28:34,314 --> 01:28:36,516
Estuve de luto
cuando �l se fue...
337
01:28:38,583 --> 01:28:40,483
y ahora estoy de luto
por mi hija,
338
01:28:40,484 --> 01:28:42,188
que ya no est�
entre los vivos.
339
01:28:45,950 --> 01:28:49,162
Por mucho tiempo,
ped� que me perdonase...
340
01:28:50,055 --> 01:28:54,209
y que reconociese a mi
como su nieta.
341
01:28:58,088 --> 01:29:00,131
Abuela, recon�zcalo,
342
01:29:01,341 --> 01:29:04,344
para que el alma de mi hija
pueda entrar en el cielo,
343
01:29:05,028 --> 01:29:09,432
y para que podamos finalmente
hacer las paces con el pasado.
344
01:31:37,197 --> 01:31:41,134
CLARA, ES NUESTRO �NGEL,
NUESTRA PROTECCI�N.
345
01:35:23,052 --> 01:35:36,052
Www.SubAdictos.Net...
24603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.