All language subtitles for 이브의 사랑.E092.150922.HDTV.H264.720p-aac-WITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,067 --> 00:00:10,301 [Episode 92] 2 00:00:11,499 --> 00:00:12,500 Chairman Koo? 3 00:00:13,167 --> 00:00:16,967 General Manager Han, what are you doing here? 4 00:00:19,434 --> 00:00:21,334 Big Sis! 5 00:00:21,334 --> 00:00:23,267 Your friend is here! 6 00:00:23,267 --> 00:00:24,867 Big Sis, wake up. 7 00:00:24,867 --> 00:00:25,867 Big Sis. 8 00:00:32,499 --> 00:00:33,499 Hyun-ah? 9 00:00:39,499 --> 00:00:40,499 Hyun-ah... 10 00:00:46,499 --> 00:00:48,499 You must have had too much to drink. 11 00:00:48,499 --> 00:00:49,567 I'm Kelly. 12 00:00:52,834 --> 00:00:54,499 Oh... 13 00:00:54,499 --> 00:00:57,499 I'm sorry, Miss Kelly. 14 00:00:59,499 --> 00:01:03,401 Jung-ok, I think the alcohol is making you confused. 15 00:01:03,401 --> 00:01:05,001 She's not Kelly. 16 00:01:05,001 --> 00:01:07,667 Anyone can tell that she's your daughter, Hyun-ah! 17 00:01:08,499 --> 00:01:11,900 Stop saying things because you're drunk! 18 00:01:11,900 --> 00:01:14,499 This is General Manager Han, 19 00:01:14,499 --> 00:01:16,499 our business partner at the company! 20 00:01:16,600 --> 00:01:19,499 Ugh, I've got a huge headache. 21 00:01:21,101 --> 00:01:24,499 Shut your mouth and stop talking while you're drunk! 22 00:01:30,499 --> 00:01:36,401 Song-ah already told me that Miss Kelly isn't Hyun-ah. 23 00:01:36,401 --> 00:01:37,499 Really? 24 00:01:39,499 --> 00:01:43,434 General Manager Han, don't pay attention to my wife. 25 00:01:43,434 --> 00:01:45,499 Whenever she has a drink, she ceases to make any sense. 26 00:01:47,001 --> 00:01:48,067 It's all right. 27 00:01:48,067 --> 00:01:49,633 It's not the first time this has happened. 28 00:01:50,834 --> 00:01:52,499 This is your phone, Mrs. Hong. 29 00:01:55,667 --> 00:01:57,201 I'm sorry. 30 00:01:57,201 --> 00:01:58,499 I know you're busy, 31 00:01:58,499 --> 00:01:59,834 and you had to come out here because of me. 32 00:01:59,834 --> 00:02:00,567 Here you go. 33 00:02:01,499 --> 00:02:03,499 My company is nearby, so it's okay. 34 00:02:03,499 --> 00:02:07,499 Wait, how do the two of you know each other? 35 00:02:11,900 --> 00:02:16,499 This has to be our secret. 36 00:02:16,499 --> 00:02:20,499 Don't tell Song-ah about them! 37 00:02:21,499 --> 00:02:27,267 My big sister works at the Hong Kong lady's house as a maid. 38 00:02:29,700 --> 00:02:32,834 Please keep it a secret...! 39 00:02:32,834 --> 00:02:35,499 If it's such a big secret, 40 00:02:35,499 --> 00:02:41,499 why are you announcing it to the entire restaurant? 41 00:02:41,499 --> 00:02:43,499 I wasn't being that loud... 42 00:02:47,900 --> 00:02:48,867 Be careful! 43 00:02:48,867 --> 00:02:52,499 Hey, I want all of you to come downstairs! 44 00:02:52,499 --> 00:02:53,633 Be quiet. 45 00:02:53,633 --> 00:02:55,101 I said come down! 46 00:02:55,101 --> 00:02:56,499 Be quiet, will you? 47 00:02:56,499 --> 00:02:57,867 Why don't you go to bed now? 48 00:02:57,867 --> 00:02:59,034 Let's go inside. 49 00:02:59,034 --> 00:02:59,499 Let go of me! 50 00:02:59,499 --> 00:03:00,500 What the...? 51 00:03:02,834 --> 00:03:04,499 That's my chair. 52 00:03:04,499 --> 00:03:07,001 Your chair, my chair... who cares? 53 00:03:07,001 --> 00:03:09,499 Once I sit down, it becomes my seat! 54 00:03:09,499 --> 00:03:11,499 Goodness, alcohol is to blame for this. 55 00:03:11,499 --> 00:03:12,499 Everyone sit down. 56 00:03:12,499 --> 00:03:13,667 Sit down now! 57 00:03:16,734 --> 00:03:22,401 Why aren't the two of you taking care of your father? 58 00:03:25,201 --> 00:03:28,401 If I were to recount everything your father has been through, 59 00:03:28,401 --> 00:03:32,499 I'd need two buckets for the tears...! 60 00:03:33,499 --> 00:03:36,499 Do you have any idea 61 00:03:36,499 --> 00:03:40,134 how much he suffered under President Jin? 62 00:03:42,499 --> 00:03:48,499 He's suffered so much, 63 00:03:48,499 --> 00:03:55,499 can't you see how worn his hands are? 64 00:03:58,167 --> 00:04:03,499 He even begs President Jin in his dreams! 65 00:04:03,499 --> 00:04:05,034 That's enough! 66 00:04:06,201 --> 00:04:08,499 Why would you even want to talk about that? 67 00:04:08,499 --> 00:04:10,499 They need to know what you've been through 68 00:04:10,499 --> 00:04:12,633 in order to appreciate you. 69 00:04:12,633 --> 00:04:15,499 Mother-in-law, I thought you married for money, 70 00:04:15,499 --> 00:04:17,533 but you must've really loved Father-in-law. 71 00:04:20,301 --> 00:04:25,301 Your father-in-law didn't have money, but he had ambition. 72 00:04:27,499 --> 00:04:30,401 How long are you going to continue to talk? 73 00:04:30,401 --> 00:04:32,700 Shut your mouth and let's go to sleep. 74 00:04:32,700 --> 00:04:36,499 He started off as the plant manager, 75 00:04:36,499 --> 00:04:39,067 but his dream was to become the chairman of the JH Group! 76 00:04:42,499 --> 00:04:48,499 People like you born with a silver spoon, 77 00:04:48,499 --> 00:04:54,101 can't possibly hope to become half the man your father's become. 78 00:04:55,900 --> 00:04:58,499 Mother, I think that's why I have such a connection 79 00:04:58,499 --> 00:05:00,301 with Father-in-law. 80 00:05:00,301 --> 00:05:02,499 Father and I are two of a kind. 81 00:05:02,499 --> 00:05:03,499 What? 82 00:05:03,499 --> 00:05:05,334 Bring that mouth a little closer...! 83 00:05:08,499 --> 00:05:10,700 You're going to ruin your life one day 84 00:05:10,700 --> 00:05:13,267 with that mouth of yours. 85 00:05:13,700 --> 00:05:17,499 You are nothing like my husband! 86 00:05:17,499 --> 00:05:21,500 My husband is an honest man with integrity! 87 00:05:22,499 --> 00:05:23,499 Excuse me? 88 00:05:27,667 --> 00:05:28,734 Woo-joo's Mother. 89 00:05:30,633 --> 00:05:33,134 Go take your mother-in-law to her room. 90 00:05:38,167 --> 00:05:39,499 Mom, get up. 91 00:05:40,499 --> 00:05:41,401 Hey! 92 00:05:41,734 --> 00:05:45,767 You need to learn to pity your parents. 93 00:05:45,767 --> 00:05:47,001 Got it? 94 00:05:47,001 --> 00:05:47,499 Yes. 95 00:05:49,499 --> 00:05:52,034 Mom, I'll try harder. 96 00:05:52,034 --> 00:05:53,334 Let's go to bed now. 97 00:05:55,734 --> 00:05:57,468 Be good, be good! 98 00:06:19,900 --> 00:06:21,434 Father-in-law, 99 00:06:21,434 --> 00:06:24,034 I didn't know that you were still thinking about my father. 100 00:06:26,499 --> 00:06:28,499 If you have any feelings left for my father, 101 00:06:28,499 --> 00:06:30,499 please turn down the resort business 102 00:06:30,499 --> 00:06:32,499 and refocus on the water filter business. 103 00:06:34,734 --> 00:06:41,633 I'm sick of hearing about water filters! 104 00:06:41,633 --> 00:06:43,499 Father-in-law! 105 00:06:45,499 --> 00:06:54,499 The JH Group will become the K Group soon. 106 00:06:54,499 --> 00:06:57,334 And the K Group will focus its efforts 107 00:06:57,334 --> 00:07:02,633 on the planned development of the J Park. 108 00:07:02,633 --> 00:07:07,499 Father-in-law, is your intention to uproot our company? 109 00:07:10,499 --> 00:07:15,499 After your father died, if I wasn't here for the company, 110 00:07:15,499 --> 00:07:19,234 the present JH Group would not exist. 111 00:07:21,499 --> 00:07:27,134 For the last 14 years, I was the JH Group! 112 00:07:32,334 --> 00:07:35,499 This is why I didn't want to bring in Jin's daughter! 113 00:07:37,499 --> 00:07:42,499 You have a bad habit of irritating me, 114 00:07:42,499 --> 00:07:44,934 and you suspect me of stealing this house 115 00:07:44,934 --> 00:07:47,700 when I bought it from your father. 116 00:07:47,700 --> 00:07:51,967 I've legally obtained this house and the company, 117 00:07:51,967 --> 00:07:53,499 and now you want to take it away from me? 118 00:07:57,834 --> 00:08:00,499 I'm looking at thieves! 119 00:08:00,499 --> 00:08:03,499 If what you are saying is true, 120 00:08:03,499 --> 00:08:06,499 then I wouldn't be crumbling inside! 121 00:08:08,167 --> 00:08:09,134 What? 122 00:08:13,034 --> 00:08:13,767 That's enough. 123 00:08:27,067 --> 00:08:27,867 Sister-in-law. 124 00:08:29,067 --> 00:08:31,667 There's an old saying that says once you get married, 125 00:08:31,667 --> 00:08:34,499 you're supposed to be mute, deaf, and blind for three years. 126 00:08:34,499 --> 00:08:37,067 But it hasn't even been half a year, 127 00:08:37,067 --> 00:08:38,734 and you're already speaking your mind! 128 00:08:38,734 --> 00:08:41,734 It pales in comparison to what you've done, doesn't it? 129 00:08:41,734 --> 00:08:45,468 I doubt any other woman has wreaked more havoc in the family! 130 00:08:46,499 --> 00:08:49,633 Then we're exactly the same, 131 00:08:49,633 --> 00:08:52,499 so stop criticizing me! 132 00:08:52,499 --> 00:08:53,499 Got it? 133 00:08:53,499 --> 00:08:55,500 Woo-joo's mother, you've gotten much more talkative 134 00:08:55,500 --> 00:08:57,499 after injuring your leg. 135 00:08:57,499 --> 00:08:59,134 Before you think about giving advice to others, 136 00:08:59,134 --> 00:09:01,767 why don't you reflect on your own life? 137 00:09:03,499 --> 00:09:07,499 Then Chief Kang would have to be mute forever. 138 00:09:07,499 --> 00:09:08,499 Woo-joo's father! 139 00:09:12,499 --> 00:09:13,800 Instead of sitting here, 140 00:09:13,800 --> 00:09:16,201 why don't you go see if your kid is crying? 141 00:09:19,101 --> 00:09:23,434 Chief Kang, does Hyun-soo know something about you? 142 00:09:23,434 --> 00:09:25,667 Why are you so quiet? 143 00:09:25,667 --> 00:09:27,700 You normally never listen to anyone. 144 00:09:29,499 --> 00:09:31,499 Don't try to involve him in this. 145 00:09:32,499 --> 00:09:35,368 Woo-joo, your mother's coming. 146 00:09:35,368 --> 00:09:36,499 Wait for me! 147 00:10:11,167 --> 00:10:17,600 You used to have baby feet. 148 00:10:19,600 --> 00:10:23,900 Now they look like my mother's feet. 149 00:10:26,667 --> 00:10:29,867 The longer I live, 150 00:10:29,867 --> 00:10:33,368 the guiltier I feel toward you, Hwa-kyung. 151 00:10:33,368 --> 00:10:40,500 You were willing to look after and respect a man like me. 152 00:10:42,499 --> 00:10:46,434 When I close my eyes for the last time, 153 00:10:46,434 --> 00:10:50,334 I'll feel the most apologetic to you. 154 00:10:58,499 --> 00:11:00,900 You were tickling me so I woke up. 155 00:11:04,067 --> 00:11:04,967 Is that so? 156 00:11:06,499 --> 00:11:10,034 Do you still love me? 157 00:11:11,499 --> 00:11:14,499 You were touching my granny feet. 158 00:11:14,499 --> 00:11:15,499 No. 159 00:11:17,834 --> 00:11:22,767 To me, you'll always be young. 160 00:11:22,767 --> 00:11:27,499 Well, in my eyes, 161 00:11:27,499 --> 00:11:31,101 you're still handsome like Jang Dong-gun. 162 00:11:33,499 --> 00:11:34,499 Yea... 163 00:11:35,499 --> 00:11:38,499 You're the only reason I go on. 164 00:11:40,468 --> 00:11:41,499 Honey. 165 00:11:44,134 --> 00:11:45,067 Yea... 166 00:11:59,301 --> 00:12:01,499 I'm so hungry... 167 00:12:01,499 --> 00:12:03,001 I'm so hungry, it hurts. 168 00:12:03,001 --> 00:12:04,368 Mister, do you really think 169 00:12:04,368 --> 00:12:07,499 this will help you become Jackpot's grandfather? 170 00:12:07,499 --> 00:12:10,234 I don't want to be a grandfather at my age! 171 00:12:14,067 --> 00:12:19,734 So you didn't really have feelings for me all along? 172 00:12:19,734 --> 00:12:23,434 I will accept nothing other than true love! 173 00:12:23,434 --> 00:12:24,834 My goodness... 174 00:12:24,834 --> 00:12:27,499 It's true that I don't have a place to stay right now, 175 00:12:27,499 --> 00:12:30,499 but do you really think I hit on you 176 00:12:30,499 --> 00:12:32,234 simply because I wanted to move in? 177 00:12:33,834 --> 00:12:36,500 Please trust me, won't you? 178 00:12:36,500 --> 00:12:42,034 I would like to become your one and only man. 179 00:12:43,499 --> 00:12:44,468 Really? 180 00:12:45,167 --> 00:12:46,600 Ugh, really? 181 00:12:46,600 --> 00:12:49,499 Mister, can you stop being so greasy 182 00:12:49,499 --> 00:12:52,401 so early in the morning? 183 00:12:52,401 --> 00:12:55,633 If it's greasy, eating some kimchi will help. 184 00:12:55,633 --> 00:12:58,267 Stop eating cookies and eat more kimchi! 185 00:12:58,267 --> 00:13:00,499 It's probiotic food, so it's really good for you! 186 00:13:01,499 --> 00:13:03,499 If it's so good, why don't you eat it yourself? 187 00:13:03,499 --> 00:13:05,667 Oh, no. Not cabbage. 188 00:13:05,667 --> 00:13:08,633 I'm still a bachelor, so I only eat radish kimchi. 189 00:13:11,101 --> 00:13:14,499 Then I'll make you some radish kimchi later. 190 00:13:15,499 --> 00:13:17,067 I knew it! Okay! 191 00:13:17,834 --> 00:13:18,633 Mr. Kim. 192 00:13:18,633 --> 00:13:19,499 Yes? 193 00:13:19,499 --> 00:13:22,434 Please take care of my little sister. 194 00:13:23,499 --> 00:13:25,499 She may seem strong on the outside, 195 00:13:25,499 --> 00:13:27,834 but she's a frail woman on the inside. 196 00:13:30,499 --> 00:13:34,067 Can you imagine what she went through raising Bong alone? 197 00:13:37,499 --> 00:13:42,434 Sister, you don't have to worry anymore. 198 00:13:42,434 --> 00:13:44,499 Just smile from now on. 199 00:13:44,499 --> 00:13:45,499 Okay? 200 00:13:46,134 --> 00:13:50,134 You're the only one who truly understands me! 201 00:13:51,001 --> 00:13:53,499 Hey, wait... 202 00:13:53,499 --> 00:13:56,034 You should lean on me. 203 00:13:56,034 --> 00:13:57,499 I'll be good to her. 204 00:14:00,499 --> 00:14:06,499 Oh my, Chil-bong, my father! 205 00:14:06,499 --> 00:14:08,401 Don't cry, don't cry. 206 00:14:08,401 --> 00:14:10,499 Crying isn't good for little Jackpot. 207 00:14:12,034 --> 00:14:14,499 People outside will think someone died in here! 208 00:14:16,633 --> 00:14:17,499 Goodness... 209 00:14:17,499 --> 00:14:18,767 Father! 210 00:14:20,499 --> 00:14:23,967 Father, why did you want to see me before breakfast? 211 00:14:25,499 --> 00:14:29,499 Hong Jung-ok is working as a maid 212 00:14:29,499 --> 00:14:31,499 in General Manager Han's house. 213 00:14:31,499 --> 00:14:32,499 Sir? 214 00:14:32,499 --> 00:14:36,301 If either of them recovers their memories, 215 00:14:36,301 --> 00:14:38,301 we'd be in trouble. 216 00:14:38,301 --> 00:14:39,499 Of course. 217 00:14:39,499 --> 00:14:40,767 We must separate them! 218 00:14:42,499 --> 00:14:44,800 When it comes to bad things, you really know how to think. 219 00:14:45,834 --> 00:14:48,334 I've learned from the best. 220 00:14:48,334 --> 00:14:49,800 Make sure that Hong Jung-ok doesn't work 221 00:14:49,800 --> 00:14:51,500 at Manager Han's place anymore. 222 00:14:51,500 --> 00:14:52,499 Yes. 223 00:14:52,499 --> 00:14:54,499 Even if it means they become bitter enemies, 224 00:14:54,499 --> 00:14:55,567 make it happen. 225 00:14:55,567 --> 00:14:56,499 Yes. 226 00:14:57,201 --> 00:14:59,034 Breakfast is ready! 227 00:15:00,934 --> 00:15:04,499 What were the two of you talking about this morning? 228 00:15:04,499 --> 00:15:08,499 Woo-joo's getting older, so I told her to focus on raising him. 229 00:15:12,334 --> 00:15:14,767 You injured your legs, not your arms. 230 00:15:15,600 --> 00:15:19,267 Must I be the one to feed your son? 231 00:15:19,267 --> 00:15:21,499 I can't sleep because my arms ache so much! 232 00:15:21,499 --> 00:15:23,067 I don't have strength in my legs, 233 00:15:23,067 --> 00:15:25,201 so my arms are weak too. 234 00:15:25,201 --> 00:15:27,734 I'm worried that I'll drop Woo-joo. 235 00:15:27,734 --> 00:15:31,499 You should be awarded a medal for coming up with excuses. 236 00:15:32,499 --> 00:15:34,499 And this little guy isn't a donkey, 237 00:15:34,499 --> 00:15:36,734 but all he likes to eat are carrots. 238 00:15:38,067 --> 00:15:39,401 That's odd. 239 00:15:39,401 --> 00:15:42,499 No one in our family likes carrots. 240 00:15:42,499 --> 00:15:44,967 Babies don't normally like carrots, do they? 241 00:15:46,499 --> 00:15:49,001 Gun-woo used to like carrots. 242 00:15:50,499 --> 00:15:53,167 Did Cha Gun-woo really like carrots? 243 00:15:54,034 --> 00:15:55,600 Mother, didn't you know? 244 00:15:55,600 --> 00:15:57,499 I love carrots! 245 00:15:57,499 --> 00:15:59,499 What are you talking about, Sister-in-law? 246 00:15:59,499 --> 00:16:02,468 You always pick out the carrots in your kimbap. 247 00:16:02,468 --> 00:16:04,499 Have you checked your vision lately? 248 00:16:04,499 --> 00:16:06,499 That wasn't carrots, I took out the ham! 249 00:16:10,167 --> 00:16:12,499 It's not just the carrots. 250 00:16:12,499 --> 00:16:15,434 Woo-joo has nothing in common with the rest of the family, 251 00:16:15,434 --> 00:16:19,267 and I'm afraid he'll end up like his mother! 252 00:16:19,267 --> 00:16:21,368 I'm a successful woman! 253 00:16:21,368 --> 00:16:23,499 I've clawed my way up here with my own hands. 254 00:16:24,667 --> 00:16:25,934 Shut up and eat your carrot. 255 00:16:40,767 --> 00:16:44,468 The Chen Company is expanding throughout Asia, 256 00:16:44,468 --> 00:16:47,401 and has entered the Korean market through the JH Group. 257 00:16:47,401 --> 00:16:51,034 They will be serving as JH Group's business consultants, 258 00:16:51,034 --> 00:16:54,201 and they expect to dominate the Asian markets. 259 00:17:00,101 --> 00:17:01,499 Where are you going? 260 00:17:03,967 --> 00:17:06,499 Is she ignoring me now? 261 00:17:15,499 --> 00:17:17,499 I didn't call for you, so why are you here? 262 00:17:17,499 --> 00:17:20,867 I've just read the article on the Chen Company. 263 00:17:20,867 --> 00:17:22,499 You've shifted your target from the European market 264 00:17:22,499 --> 00:17:24,234 to the Asian market? 265 00:17:25,301 --> 00:17:26,499 That's right. 266 00:17:29,499 --> 00:17:30,499 Why do you ask? 267 00:17:30,499 --> 00:17:32,201 Are you asking me if the Chen Company 268 00:17:32,201 --> 00:17:34,499 is trying to overtake the JH Group? 269 00:17:37,499 --> 00:17:39,499 If it's about that, you can leave. 270 00:17:39,499 --> 00:17:41,499 It's only business. 271 00:17:41,499 --> 00:17:44,967 And it's survival of the fittest. 272 00:17:44,967 --> 00:17:49,900 Are you telling me that you're trying to take over our company? 273 00:17:49,900 --> 00:17:52,401 That's up to your interpretation. 274 00:17:52,401 --> 00:17:54,767 Chief Jin, follow your convictions. 275 00:17:58,401 --> 00:18:02,499 I will not allow you to sell our oldest factory. 276 00:18:03,734 --> 00:18:05,499 You should let your actions do the talking, 277 00:18:05,499 --> 00:18:07,499 and not your words. 278 00:18:07,499 --> 00:18:09,499 Convince me that the water filter business is better 279 00:18:09,499 --> 00:18:11,067 than the resort business. 280 00:18:11,067 --> 00:18:13,499 But if not, please remain silent. 281 00:18:14,499 --> 00:18:16,499 That's business. 282 00:18:16,499 --> 00:18:19,368 If the JH Group belonged to your father, 283 00:18:19,368 --> 00:18:21,067 could you say the same thing? 284 00:18:22,633 --> 00:18:28,499 I'm fairly certain that my father wouldn't have failed like your father. 285 00:18:31,499 --> 00:18:34,667 In my opinion, Chairman Koo is a shrewd businessman. 286 00:18:37,334 --> 00:18:39,401 I have to get going. 287 00:18:39,401 --> 00:18:40,301 Please leave my office. 288 00:18:43,499 --> 00:18:47,001 I'd like to propose the sale of our oldest factory. 289 00:18:47,001 --> 00:18:49,101 Not only is the equipment old, 290 00:18:49,101 --> 00:18:53,167 but the risk of a union walkout only stifles our production. 291 00:18:53,167 --> 00:18:55,499 I believe that selling the factory is the right decision. 292 00:18:55,499 --> 00:18:57,499 That's nonsense. 293 00:18:57,499 --> 00:19:00,499 The people working in that factory are our oldest employees. 294 00:19:00,499 --> 00:19:03,499 Because of their efforts, our company became successful! 295 00:19:03,499 --> 00:19:04,867 General Manager Han, 296 00:19:04,867 --> 00:19:07,499 are you trying to dismantle our filtration business? 297 00:19:07,499 --> 00:19:09,401 I never said that. 298 00:19:09,401 --> 00:19:11,600 That's what you're doing by selling the factory! 299 00:19:11,633 --> 00:19:13,499 Lower your voice. 300 00:19:14,499 --> 00:19:22,201 It's true that the factory is under producing due to frequent strikes. 301 00:19:22,201 --> 00:19:24,499 Through the nation's ordeal with the IMF, 302 00:19:24,499 --> 00:19:27,633 our company named them founding members 303 00:19:27,633 --> 00:19:32,001 when we should've laid them off. 304 00:19:33,034 --> 00:19:38,499 That may be the reason we're struggling financially now. 305 00:19:38,499 --> 00:19:40,499 In order to save our company, 306 00:19:40,499 --> 00:19:45,267 selling the factory is the practical thing to do. 307 00:19:45,267 --> 00:19:46,234 Chairman. 308 00:19:46,234 --> 00:19:48,633 Please make your decision after giving it some more thought. 309 00:19:51,499 --> 00:19:56,633 Then we'll end our meeting for today. 310 00:19:57,499 --> 00:19:59,134 Chairman. 311 00:19:59,734 --> 00:20:01,767 Selling the factory is not a practical solution. 312 00:20:01,767 --> 00:20:03,499 It will end up ruining our company! 313 00:20:04,934 --> 00:20:07,499 Are you being critical, General Manager Koo? 314 00:20:07,499 --> 00:20:10,499 That factory is the core of the filtration business. 315 00:20:10,499 --> 00:20:12,499 We haven't given up on our business yet! 316 00:20:12,499 --> 00:20:16,499 That is why we cannot sell that factory! 317 00:20:16,499 --> 00:20:18,567 The meeting is over for today. 318 00:20:18,567 --> 00:20:20,499 General Manager Han, I'd like to speak with you privately. 319 00:20:31,867 --> 00:20:35,301 Bro, I like what you did back there. 320 00:20:35,301 --> 00:20:37,499 I'm glad I could depend on you. 321 00:20:37,499 --> 00:20:40,368 I couldn't handle this situation alone, 322 00:20:40,368 --> 00:20:41,700 but I'm glad you're here with me. 323 00:20:47,134 --> 00:20:50,401 The two of you seem like very close brothers. 324 00:20:51,134 --> 00:20:55,334 Usually brothers are competitive in these types of situations, 325 00:20:55,334 --> 00:20:57,834 but the two of you are unique. 326 00:20:58,900 --> 00:21:00,499 I separate business from my personal life. 327 00:21:00,499 --> 00:21:02,499 Even if we think differently sometimes, 328 00:21:02,499 --> 00:21:06,201 he's still my one and only brother. 329 00:21:10,499 --> 00:21:11,499 But don't get the wrong idea. 330 00:21:11,499 --> 00:21:14,499 General Manager Han, you're my only business partner. 331 00:21:28,034 --> 00:21:31,499 Director Koo, are you sure you're comfortable working with me? 332 00:21:31,499 --> 00:21:35,434 I don't see you only as a business partner. 333 00:21:35,567 --> 00:21:39,234 We've saved each other's life. 334 00:21:41,633 --> 00:21:43,267 Considering our fate, 335 00:21:43,267 --> 00:21:46,368 I think we were meant for more than just business. 336 00:21:46,368 --> 00:21:47,934 Am I mistaken? 337 00:21:49,867 --> 00:21:56,499 Also, my heart was broken at the news of your engagement. 338 00:22:02,499 --> 00:22:04,334 Did you have a lover's quarrel? 339 00:22:04,334 --> 00:22:05,900 Why the long face? 340 00:22:08,001 --> 00:22:10,499 I think Song-ah is hiding something from me. 341 00:22:11,834 --> 00:22:14,434 I was only joking... 342 00:22:14,434 --> 00:22:15,533 What are you talking about? 343 00:22:15,533 --> 00:22:17,667 She talks to someone without my knowledge, 344 00:22:17,667 --> 00:22:20,134 and she's always texting someone. 345 00:22:23,334 --> 00:22:26,499 And I'm curious as to who it might be. 346 00:22:26,499 --> 00:22:29,468 That's nothing. 347 00:22:29,468 --> 00:22:32,499 Maybe it's just women talking amongst themselves. 348 00:22:32,499 --> 00:22:34,499 Maybe she's talking behind her sister-in-law's back? 349 00:22:35,499 --> 00:22:36,499 What? 350 00:22:36,499 --> 00:22:39,499 Her sister-in-law gives Chief Jin a hard time at home. 351 00:22:39,499 --> 00:22:41,499 It's obvious she's stressed out. 352 00:22:41,499 --> 00:22:43,499 She won't want to bother you with it, 353 00:22:43,499 --> 00:22:45,734 but I'm sure she needs to vent her anger. 354 00:22:46,667 --> 00:22:48,499 Is that it? 355 00:22:48,499 --> 00:22:52,499 You know that you're the only one for Chief Jin. 356 00:22:52,499 --> 00:22:55,499 Cha Gun-woo even told me that Jin Song-ah used to like you 357 00:22:55,499 --> 00:22:57,067 from a long time ago. 358 00:22:57,667 --> 00:23:00,267 How do you know about that? 359 00:23:03,499 --> 00:23:05,499 Don't you remember? 360 00:23:05,499 --> 00:23:08,134 You told me that back in America. 361 00:23:08,499 --> 00:23:09,499 I did? 362 00:23:09,499 --> 00:23:10,499 Yea. 363 00:23:11,499 --> 00:23:15,167 I think you were drunk when you mentioned it. 364 00:23:17,434 --> 00:23:19,267 I told you that? 365 00:23:19,267 --> 00:23:23,499 You seem to love Chief Jin even more after marrying her. 366 00:23:23,499 --> 00:23:26,368 Little things are starting to bother you. 367 00:23:28,499 --> 00:23:31,499 I have a meeting soon, so I have to get going. 368 00:23:32,167 --> 00:23:33,934 Yea, go on. 369 00:23:33,934 --> 00:23:34,734 Okay. 370 00:23:53,499 --> 00:23:56,499 Gun-woo, 371 00:23:56,499 --> 00:24:00,499 you don't want to make Woo-joo an orphan, do you? 372 00:24:02,734 --> 00:24:06,499 Your grievances are important to me, 373 00:24:06,499 --> 00:24:10,499 but I need to find a way to protect Woo-joo too. 374 00:24:15,101 --> 00:24:17,401 Now that I think about it, 375 00:24:17,401 --> 00:24:20,499 Woo-joo really does look like you. 376 00:24:27,667 --> 00:24:29,834 Mom, let's go to the hospital together. 377 00:24:30,499 --> 00:24:33,499 I'm sure you're busy, so let's go next time. 378 00:24:33,499 --> 00:24:34,499 Don't worry about me. 379 00:24:34,499 --> 00:24:37,368 I've taken some time off to go to the hospital with you. 380 00:24:37,368 --> 00:24:38,967 Should I head over to the chicken place? 381 00:24:39,499 --> 00:24:40,567 No, no... 382 00:24:40,567 --> 00:24:44,499 I'm near your company right now. 383 00:24:44,499 --> 00:24:45,767 I'll head on over there. 384 00:24:46,499 --> 00:24:49,734 What are you doing near the company at this time? 385 00:24:52,001 --> 00:24:56,101 Um, I had some errands to run. 386 00:24:56,101 --> 00:25:00,499 Then come to the cafe in our lobby by 4pm. 387 00:25:00,499 --> 00:25:02,499 Yea, okay. I'll do that. 388 00:25:02,499 --> 00:25:03,499 Okay. 389 00:25:07,499 --> 00:25:09,499 Which hospital are you going to? 390 00:25:09,499 --> 00:25:11,499 Are you trying to recover your mother's memories? 391 00:25:11,499 --> 00:25:12,434 Why? 392 00:25:12,434 --> 00:25:16,167 Are you afraid that my mom will remember what happened? 393 00:25:16,167 --> 00:25:18,334 I can't even talk to you. 394 00:25:18,334 --> 00:25:20,667 I was only worried about your mother. 395 00:25:21,499 --> 00:25:25,334 My mom's been tired lately, so I'm taking her for a checkup. 396 00:25:25,834 --> 00:25:29,567 The immune system weakens at her age. 397 00:25:37,900 --> 00:25:42,134 I don't want her to interfere with my mom's progress again. 398 00:25:51,499 --> 00:25:54,499 I made all the things she likes to eat, 399 00:25:54,499 --> 00:25:57,234 so I hope Miss Kelly's appetite returns. 400 00:26:09,401 --> 00:26:15,334 Miss Kelly, I've made you plenty of food, 401 00:26:15,334 --> 00:26:19,267 so eat this instead of a piece of bread. 402 00:26:20,499 --> 00:26:24,700 And I need to go to the hospital today, 403 00:26:24,700 --> 00:26:26,900 so I'm leaving early. 404 00:26:55,334 --> 00:26:57,600 Song-ah's probably busy right now. 405 00:26:59,401 --> 00:27:01,101 I'll wait for her until 4pm. 406 00:27:09,499 --> 00:27:12,499 General Manager Kelly didn't have lunch yet? 407 00:27:14,767 --> 00:27:16,134 I got her something in the morning, 408 00:27:16,134 --> 00:27:17,499 but she didn't even touch it. 409 00:27:17,499 --> 00:27:20,499 I'm afraid that she'll collapse from overwork! 410 00:27:22,267 --> 00:27:23,267 Huh? 411 00:27:23,533 --> 00:27:26,234 I don't want Miss Kelly to collapse! 412 00:27:35,234 --> 00:27:38,967 Um, please give me the sandwich and Americano 413 00:27:38,967 --> 00:27:40,633 that General Manager Kelly likes to have. 414 00:27:52,499 --> 00:27:55,499 Father, the plan is in motion. 415 00:27:55,499 --> 00:27:57,134 Don't make any mistakes! 416 00:28:01,967 --> 00:28:04,368 General Manager Han, I need to see you. 417 00:28:29,867 --> 00:28:32,567 Mr. Hong, come out to the hallway right now. 418 00:28:32,567 --> 00:28:33,834 What? 419 00:28:33,834 --> 00:28:36,499 Why are you calling me there for no reason? 420 00:28:38,034 --> 00:28:40,034 Just come out when I ask you to! 421 00:28:40,034 --> 00:28:42,499 I have a cramp in my leg. 422 00:28:42,499 --> 00:28:44,334 Come out now! 423 00:28:51,434 --> 00:28:53,499 What does she want this time? 424 00:28:53,499 --> 00:28:56,499 If you have a cramp, why can't you deal with it yourself? 425 00:28:57,267 --> 00:28:58,468 Why are you calling me? 426 00:29:03,499 --> 00:29:05,499 [Proposal for the sale of JH Group's Factory Number One] 427 00:29:24,900 --> 00:29:25,767 Oh my god. 428 00:29:26,468 --> 00:29:29,967 Don't tell me that the witch has feeling for me! 429 00:29:32,700 --> 00:29:33,499 Mr. Hong. 430 00:29:34,533 --> 00:29:35,967 Director! 431 00:29:35,967 --> 00:29:37,499 What brings you here? 432 00:29:38,499 --> 00:29:40,567 Where is Miss Kelly's office? 433 00:29:41,201 --> 00:29:42,967 Oh, General Manager Han? 434 00:29:43,499 --> 00:29:44,499 Head over that way. 435 00:29:44,499 --> 00:29:46,499 At the end of the hall, turn right and it's the second room. 436 00:29:46,499 --> 00:29:48,499 You can't miss it. 437 00:29:48,499 --> 00:29:49,499 Just head straight there. 438 00:29:53,499 --> 00:29:54,034 Huh? 439 00:29:54,967 --> 00:29:56,301 Kelly isn't here. 440 00:30:01,499 --> 00:30:02,499 Oh my! 441 00:30:04,700 --> 00:30:06,500 What can I do about this? 442 00:30:10,499 --> 00:30:12,533 What's going on? 443 00:30:12,533 --> 00:30:16,101 Director Hong was looking for General Manager Han's office. 444 00:30:18,499 --> 00:30:19,401 What? 445 00:30:19,401 --> 00:30:21,301 Why would she go there? 446 00:30:24,101 --> 00:30:25,499 What are you doing right now? 447 00:30:27,499 --> 00:30:29,499 You should've been careful. 448 00:30:29,499 --> 00:30:32,301 Why did you spill juice on your laptop? 449 00:30:38,667 --> 00:30:41,368 Why did you spill juice on my laptop! 450 00:30:42,401 --> 00:30:43,499 I didn't do it. 451 00:30:43,499 --> 00:30:47,934 You were alone in this room, so who else could've done it? 452 00:30:50,234 --> 00:30:51,368 I'm not sure. 453 00:30:51,500 --> 00:30:54,633 Do you have any idea how important my files are? 454 00:30:55,499 --> 00:30:58,499 Mrs. Hong, why did you even come here? 455 00:30:59,499 --> 00:31:04,468 I heard that you didn't eat, 456 00:31:04,468 --> 00:31:08,667 so I brought you a coffee and a sandwich. 457 00:31:15,134 --> 00:31:20,700 Did Chief Jin Song-ah ask you to destroy my laptop? 458 00:31:25,499 --> 00:31:27,499 I overheard outside, 459 00:31:27,499 --> 00:31:30,134 and I think you've got the wrong idea. 460 00:31:30,134 --> 00:31:31,667 Come and take a look. 461 00:31:31,667 --> 00:31:33,867 My files are all gone! 462 00:31:35,267 --> 00:31:36,500 I don't know how this happened, 463 00:31:36,500 --> 00:31:40,499 but my mom only came here to go to the hospital with me! 464 00:31:40,499 --> 00:31:43,867 Are you using your mother to lie to me now? 465 00:31:43,867 --> 00:31:44,934 What did you say? 466 00:31:46,167 --> 00:31:49,533 I should've known when you started considering me as your enemy. 467 00:31:49,533 --> 00:31:51,499 What is it you're trying to say? 468 00:31:51,499 --> 00:31:55,533 Now I know that you've been planning to stab me in the back! 469 00:31:55,533 --> 00:31:57,368 I could say the same thing to you! 470 00:31:58,267 --> 00:32:02,499 You think I don't know that you're a spy from the Chen Company 471 00:32:02,499 --> 00:32:03,734 that's trying to take over our company? 472 00:32:20,434 --> 00:32:36,567 [Subtitles provided by MBC] 34610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.