Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,067 --> 00:00:10,301
[Episode 92]
2
00:00:11,499 --> 00:00:12,500
Chairman Koo?
3
00:00:13,167 --> 00:00:16,967
General Manager Han,
what are you doing here?
4
00:00:19,434 --> 00:00:21,334
Big Sis!
5
00:00:21,334 --> 00:00:23,267
Your friend is here!
6
00:00:23,267 --> 00:00:24,867
Big Sis, wake up.
7
00:00:24,867 --> 00:00:25,867
Big Sis.
8
00:00:32,499 --> 00:00:33,499
Hyun-ah?
9
00:00:39,499 --> 00:00:40,499
Hyun-ah...
10
00:00:46,499 --> 00:00:48,499
You must have had
too much to drink.
11
00:00:48,499 --> 00:00:49,567
I'm Kelly.
12
00:00:52,834 --> 00:00:54,499
Oh...
13
00:00:54,499 --> 00:00:57,499
I'm sorry, Miss Kelly.
14
00:00:59,499 --> 00:01:03,401
Jung-ok, I think the alcohol
is making you confused.
15
00:01:03,401 --> 00:01:05,001
She's not Kelly.
16
00:01:05,001 --> 00:01:07,667
Anyone can tell that she's
your daughter, Hyun-ah!
17
00:01:08,499 --> 00:01:11,900
Stop saying things
because you're drunk!
18
00:01:11,900 --> 00:01:14,499
This is General
Manager Han,
19
00:01:14,499 --> 00:01:16,499
our business partner
at the company!
20
00:01:16,600 --> 00:01:19,499
Ugh,
I've got a huge headache.
21
00:01:21,101 --> 00:01:24,499
Shut your mouth and stop
talking while you're drunk!
22
00:01:30,499 --> 00:01:36,401
Song-ah already told me
that Miss Kelly isn't Hyun-ah.
23
00:01:36,401 --> 00:01:37,499
Really?
24
00:01:39,499 --> 00:01:43,434
General Manager Han,
don't pay attention to my wife.
25
00:01:43,434 --> 00:01:45,499
Whenever she has a drink,
she ceases to make any sense.
26
00:01:47,001 --> 00:01:48,067
It's all right.
27
00:01:48,067 --> 00:01:49,633
It's not the first time
this has happened.
28
00:01:50,834 --> 00:01:52,499
This is your phone,
Mrs. Hong.
29
00:01:55,667 --> 00:01:57,201
I'm sorry.
30
00:01:57,201 --> 00:01:58,499
I know you're busy,
31
00:01:58,499 --> 00:01:59,834
and you had to come out
here because of me.
32
00:01:59,834 --> 00:02:00,567
Here you go.
33
00:02:01,499 --> 00:02:03,499
My company is nearby,
so it's okay.
34
00:02:03,499 --> 00:02:07,499
Wait, how do the two of
you know each other?
35
00:02:11,900 --> 00:02:16,499
This has to
be our secret.
36
00:02:16,499 --> 00:02:20,499
Don't tell Song-ah
about them!
37
00:02:21,499 --> 00:02:27,267
My big sister works at the
Hong Kong lady's house as a maid.
38
00:02:29,700 --> 00:02:32,834
Please keep it
a secret...!
39
00:02:32,834 --> 00:02:35,499
If it's such
a big secret,
40
00:02:35,499 --> 00:02:41,499
why are you announcing it
to the entire restaurant?
41
00:02:41,499 --> 00:02:43,499
I wasn't being that loud...
42
00:02:47,900 --> 00:02:48,867
Be careful!
43
00:02:48,867 --> 00:02:52,499
Hey, I want all of you
to come downstairs!
44
00:02:52,499 --> 00:02:53,633
Be quiet.
45
00:02:53,633 --> 00:02:55,101
I said come down!
46
00:02:55,101 --> 00:02:56,499
Be quiet, will you?
47
00:02:56,499 --> 00:02:57,867
Why don't you
go to bed now?
48
00:02:57,867 --> 00:02:59,034
Let's go inside.
49
00:02:59,034 --> 00:02:59,499
Let go of me!
50
00:02:59,499 --> 00:03:00,500
What the...?
51
00:03:02,834 --> 00:03:04,499
That's my chair.
52
00:03:04,499 --> 00:03:07,001
Your chair, my chair...
who cares?
53
00:03:07,001 --> 00:03:09,499
Once I sit down,
it becomes my seat!
54
00:03:09,499 --> 00:03:11,499
Goodness,
alcohol is to blame for this.
55
00:03:11,499 --> 00:03:12,499
Everyone sit down.
56
00:03:12,499 --> 00:03:13,667
Sit down now!
57
00:03:16,734 --> 00:03:22,401
Why aren't the two of you
taking care of your father?
58
00:03:25,201 --> 00:03:28,401
If I were to recount everything
your father has been through,
59
00:03:28,401 --> 00:03:32,499
I'd need two buckets
for the tears...!
60
00:03:33,499 --> 00:03:36,499
Do you have any idea
61
00:03:36,499 --> 00:03:40,134
how much he suffered
under President Jin?
62
00:03:42,499 --> 00:03:48,499
He's suffered so much,
63
00:03:48,499 --> 00:03:55,499
can't you see how
worn his hands are?
64
00:03:58,167 --> 00:04:03,499
He even begs
President Jin in his dreams!
65
00:04:03,499 --> 00:04:05,034
That's enough!
66
00:04:06,201 --> 00:04:08,499
Why would you even
want to talk about that?
67
00:04:08,499 --> 00:04:10,499
They need to know what
you've been through
68
00:04:10,499 --> 00:04:12,633
in order to
appreciate you.
69
00:04:12,633 --> 00:04:15,499
Mother-in-law,
I thought you married for money,
70
00:04:15,499 --> 00:04:17,533
but you must've really
loved Father-in-law.
71
00:04:20,301 --> 00:04:25,301
Your father-in-law didn't have money,
but he had ambition.
72
00:04:27,499 --> 00:04:30,401
How long are you
going to continue to talk?
73
00:04:30,401 --> 00:04:32,700
Shut your mouth
and let's go to sleep.
74
00:04:32,700 --> 00:04:36,499
He started off as
the plant manager,
75
00:04:36,499 --> 00:04:39,067
but his dream was to become
the chairman of the JH Group!
76
00:04:42,499 --> 00:04:48,499
People like you
born with a silver spoon,
77
00:04:48,499 --> 00:04:54,101
can't possibly hope to become
half the man your father's become.
78
00:04:55,900 --> 00:04:58,499
Mother, I think that's why
I have such a connection
79
00:04:58,499 --> 00:05:00,301
with Father-in-law.
80
00:05:00,301 --> 00:05:02,499
Father and I are
two of a kind.
81
00:05:02,499 --> 00:05:03,499
What?
82
00:05:03,499 --> 00:05:05,334
Bring that mouth
a little closer...!
83
00:05:08,499 --> 00:05:10,700
You're going to ruin
your life one day
84
00:05:10,700 --> 00:05:13,267
with that mouth
of yours.
85
00:05:13,700 --> 00:05:17,499
You are nothing
like my husband!
86
00:05:17,499 --> 00:05:21,500
My husband is an
honest man with integrity!
87
00:05:22,499 --> 00:05:23,499
Excuse me?
88
00:05:27,667 --> 00:05:28,734
Woo-joo's Mother.
89
00:05:30,633 --> 00:05:33,134
Go take your
mother-in-law to her room.
90
00:05:38,167 --> 00:05:39,499
Mom, get up.
91
00:05:40,499 --> 00:05:41,401
Hey!
92
00:05:41,734 --> 00:05:45,767
You need to learn
to pity your parents.
93
00:05:45,767 --> 00:05:47,001
Got it?
94
00:05:47,001 --> 00:05:47,499
Yes.
95
00:05:49,499 --> 00:05:52,034
Mom, I'll try harder.
96
00:05:52,034 --> 00:05:53,334
Let's go to bed now.
97
00:05:55,734 --> 00:05:57,468
Be good, be good!
98
00:06:19,900 --> 00:06:21,434
Father-in-law,
99
00:06:21,434 --> 00:06:24,034
I didn't know that you were
still thinking about my father.
100
00:06:26,499 --> 00:06:28,499
If you have any feelings
left for my father,
101
00:06:28,499 --> 00:06:30,499
please turn down
the resort business
102
00:06:30,499 --> 00:06:32,499
and refocus on the
water filter business.
103
00:06:34,734 --> 00:06:41,633
I'm sick of hearing
about water filters!
104
00:06:41,633 --> 00:06:43,499
Father-in-law!
105
00:06:45,499 --> 00:06:54,499
The JH Group will become
the K Group soon.
106
00:06:54,499 --> 00:06:57,334
And the K Group
will focus its efforts
107
00:06:57,334 --> 00:07:02,633
on the planned development
of the J Park.
108
00:07:02,633 --> 00:07:07,499
Father-in-law,
is your intention to uproot our company?
109
00:07:10,499 --> 00:07:15,499
After your father died,
if I wasn't here for the company,
110
00:07:15,499 --> 00:07:19,234
the present JH Group
would not exist.
111
00:07:21,499 --> 00:07:27,134
For the last 14 years,
I was the JH Group!
112
00:07:32,334 --> 00:07:35,499
This is why I didn't want to
bring in Jin's daughter!
113
00:07:37,499 --> 00:07:42,499
You have a bad
habit of irritating me,
114
00:07:42,499 --> 00:07:44,934
and you suspect me
of stealing this house
115
00:07:44,934 --> 00:07:47,700
when I bought it
from your father.
116
00:07:47,700 --> 00:07:51,967
I've legally obtained this
house and the company,
117
00:07:51,967 --> 00:07:53,499
and now you want to
take it away from me?
118
00:07:57,834 --> 00:08:00,499
I'm looking at thieves!
119
00:08:00,499 --> 00:08:03,499
If what you are
saying is true,
120
00:08:03,499 --> 00:08:06,499
then I wouldn't be
crumbling inside!
121
00:08:08,167 --> 00:08:09,134
What?
122
00:08:13,034 --> 00:08:13,767
That's enough.
123
00:08:27,067 --> 00:08:27,867
Sister-in-law.
124
00:08:29,067 --> 00:08:31,667
There's an old saying that
says once you get married,
125
00:08:31,667 --> 00:08:34,499
you're supposed to be mute,
deaf, and blind for three years.
126
00:08:34,499 --> 00:08:37,067
But it hasn't even
been half a year,
127
00:08:37,067 --> 00:08:38,734
and you're already
speaking your mind!
128
00:08:38,734 --> 00:08:41,734
It pales in comparison to
what you've done, doesn't it?
129
00:08:41,734 --> 00:08:45,468
I doubt any other woman has
wreaked more havoc in the family!
130
00:08:46,499 --> 00:08:49,633
Then we're
exactly the same,
131
00:08:49,633 --> 00:08:52,499
so stop
criticizing me!
132
00:08:52,499 --> 00:08:53,499
Got it?
133
00:08:53,499 --> 00:08:55,500
Woo-joo's mother,
you've gotten much more talkative
134
00:08:55,500 --> 00:08:57,499
after injuring your leg.
135
00:08:57,499 --> 00:08:59,134
Before you think about
giving advice to others,
136
00:08:59,134 --> 00:09:01,767
why don't you reflect
on your own life?
137
00:09:03,499 --> 00:09:07,499
Then Chief Kang would
have to be mute forever.
138
00:09:07,499 --> 00:09:08,499
Woo-joo's father!
139
00:09:12,499 --> 00:09:13,800
Instead of sitting here,
140
00:09:13,800 --> 00:09:16,201
why don't you go see
if your kid is crying?
141
00:09:19,101 --> 00:09:23,434
Chief Kang, does Hyun-soo
know something about you?
142
00:09:23,434 --> 00:09:25,667
Why are you so quiet?
143
00:09:25,667 --> 00:09:27,700
You normally never
listen to anyone.
144
00:09:29,499 --> 00:09:31,499
Don't try to
involve him in this.
145
00:09:32,499 --> 00:09:35,368
Woo-joo,
your mother's coming.
146
00:09:35,368 --> 00:09:36,499
Wait for me!
147
00:10:11,167 --> 00:10:17,600
You used to
have baby feet.
148
00:10:19,600 --> 00:10:23,900
Now they look like
my mother's feet.
149
00:10:26,667 --> 00:10:29,867
The longer I live,
150
00:10:29,867 --> 00:10:33,368
the guiltier I feel toward you,
Hwa-kyung.
151
00:10:33,368 --> 00:10:40,500
You were willing to look after
and respect a man like me.
152
00:10:42,499 --> 00:10:46,434
When I close my eyes
for the last time,
153
00:10:46,434 --> 00:10:50,334
I'll feel the most
apologetic to you.
154
00:10:58,499 --> 00:11:00,900
You were tickling
me so I woke up.
155
00:11:04,067 --> 00:11:04,967
Is that so?
156
00:11:06,499 --> 00:11:10,034
Do you still love me?
157
00:11:11,499 --> 00:11:14,499
You were touching
my granny feet.
158
00:11:14,499 --> 00:11:15,499
No.
159
00:11:17,834 --> 00:11:22,767
To me,
you'll always be young.
160
00:11:22,767 --> 00:11:27,499
Well,
in my eyes,
161
00:11:27,499 --> 00:11:31,101
you're still handsome
like Jang Dong-gun.
162
00:11:33,499 --> 00:11:34,499
Yea...
163
00:11:35,499 --> 00:11:38,499
You're the only
reason I go on.
164
00:11:40,468 --> 00:11:41,499
Honey.
165
00:11:44,134 --> 00:11:45,067
Yea...
166
00:11:59,301 --> 00:12:01,499
I'm so hungry...
167
00:12:01,499 --> 00:12:03,001
I'm so hungry,
it hurts.
168
00:12:03,001 --> 00:12:04,368
Mister,
do you really think
169
00:12:04,368 --> 00:12:07,499
this will help you become
Jackpot's grandfather?
170
00:12:07,499 --> 00:12:10,234
I don't want to be a
grandfather at my age!
171
00:12:14,067 --> 00:12:19,734
So you didn't really have
feelings for me all along?
172
00:12:19,734 --> 00:12:23,434
I will accept nothing
other than true love!
173
00:12:23,434 --> 00:12:24,834
My goodness...
174
00:12:24,834 --> 00:12:27,499
It's true that I don't have
a place to stay right now,
175
00:12:27,499 --> 00:12:30,499
but do you really
think I hit on you
176
00:12:30,499 --> 00:12:32,234
simply because I
wanted to move in?
177
00:12:33,834 --> 00:12:36,500
Please trust me,
won't you?
178
00:12:36,500 --> 00:12:42,034
I would like to become
your one and only man.
179
00:12:43,499 --> 00:12:44,468
Really?
180
00:12:45,167 --> 00:12:46,600
Ugh, really?
181
00:12:46,600 --> 00:12:49,499
Mister, can you stop
being so greasy
182
00:12:49,499 --> 00:12:52,401
so early in the morning?
183
00:12:52,401 --> 00:12:55,633
If it's greasy,
eating some kimchi will help.
184
00:12:55,633 --> 00:12:58,267
Stop eating cookies
and eat more kimchi!
185
00:12:58,267 --> 00:13:00,499
It's probiotic food,
so it's really good for you!
186
00:13:01,499 --> 00:13:03,499
If it's so good,
why don't you eat it yourself?
187
00:13:03,499 --> 00:13:05,667
Oh, no.
Not cabbage.
188
00:13:05,667 --> 00:13:08,633
I'm still a bachelor,
so I only eat radish kimchi.
189
00:13:11,101 --> 00:13:14,499
Then I'll make you
some radish kimchi later.
190
00:13:15,499 --> 00:13:17,067
I knew it!
Okay!
191
00:13:17,834 --> 00:13:18,633
Mr. Kim.
192
00:13:18,633 --> 00:13:19,499
Yes?
193
00:13:19,499 --> 00:13:22,434
Please take care
of my little sister.
194
00:13:23,499 --> 00:13:25,499
She may seem
strong on the outside,
195
00:13:25,499 --> 00:13:27,834
but she's a frail
woman on the inside.
196
00:13:30,499 --> 00:13:34,067
Can you imagine what she
went through raising Bong alone?
197
00:13:37,499 --> 00:13:42,434
Sister,
you don't have to worry anymore.
198
00:13:42,434 --> 00:13:44,499
Just smile from now on.
199
00:13:44,499 --> 00:13:45,499
Okay?
200
00:13:46,134 --> 00:13:50,134
You're the only one who
truly understands me!
201
00:13:51,001 --> 00:13:53,499
Hey, wait...
202
00:13:53,499 --> 00:13:56,034
You should lean on me.
203
00:13:56,034 --> 00:13:57,499
I'll be good to her.
204
00:14:00,499 --> 00:14:06,499
Oh my,
Chil-bong, my father!
205
00:14:06,499 --> 00:14:08,401
Don't cry, don't cry.
206
00:14:08,401 --> 00:14:10,499
Crying isn't good
for little Jackpot.
207
00:14:12,034 --> 00:14:14,499
People outside will think
someone died in here!
208
00:14:16,633 --> 00:14:17,499
Goodness...
209
00:14:17,499 --> 00:14:18,767
Father!
210
00:14:20,499 --> 00:14:23,967
Father, why did you want
to see me before breakfast?
211
00:14:25,499 --> 00:14:29,499
Hong Jung-ok
is working as a maid
212
00:14:29,499 --> 00:14:31,499
in General Manager
Han's house.
213
00:14:31,499 --> 00:14:32,499
Sir?
214
00:14:32,499 --> 00:14:36,301
If either of them
recovers their memories,
215
00:14:36,301 --> 00:14:38,301
we'd be in trouble.
216
00:14:38,301 --> 00:14:39,499
Of course.
217
00:14:39,499 --> 00:14:40,767
We must separate them!
218
00:14:42,499 --> 00:14:44,800
When it comes to bad things,
you really know how to think.
219
00:14:45,834 --> 00:14:48,334
I've learned
from the best.
220
00:14:48,334 --> 00:14:49,800
Make sure that
Hong Jung-ok doesn't work
221
00:14:49,800 --> 00:14:51,500
at Manager Han's
place anymore.
222
00:14:51,500 --> 00:14:52,499
Yes.
223
00:14:52,499 --> 00:14:54,499
Even if it means they
become bitter enemies,
224
00:14:54,499 --> 00:14:55,567
make it happen.
225
00:14:55,567 --> 00:14:56,499
Yes.
226
00:14:57,201 --> 00:14:59,034
Breakfast is ready!
227
00:15:00,934 --> 00:15:04,499
What were the two of you
talking about this morning?
228
00:15:04,499 --> 00:15:08,499
Woo-joo's getting older,
so I told her to focus on raising him.
229
00:15:12,334 --> 00:15:14,767
You injured your legs,
not your arms.
230
00:15:15,600 --> 00:15:19,267
Must I be the one
to feed your son?
231
00:15:19,267 --> 00:15:21,499
I can't sleep because
my arms ache so much!
232
00:15:21,499 --> 00:15:23,067
I don't have
strength in my legs,
233
00:15:23,067 --> 00:15:25,201
so my arms
are weak too.
234
00:15:25,201 --> 00:15:27,734
I'm worried that
I'll drop Woo-joo.
235
00:15:27,734 --> 00:15:31,499
You should be awarded a medal
for coming up with excuses.
236
00:15:32,499 --> 00:15:34,499
And this little guy
isn't a donkey,
237
00:15:34,499 --> 00:15:36,734
but all he likes
to eat are carrots.
238
00:15:38,067 --> 00:15:39,401
That's odd.
239
00:15:39,401 --> 00:15:42,499
No one in our
family likes carrots.
240
00:15:42,499 --> 00:15:44,967
Babies don't normally
like carrots, do they?
241
00:15:46,499 --> 00:15:49,001
Gun-woo used
to like carrots.
242
00:15:50,499 --> 00:15:53,167
Did Cha Gun-woo
really like carrots?
243
00:15:54,034 --> 00:15:55,600
Mother,
didn't you know?
244
00:15:55,600 --> 00:15:57,499
I love carrots!
245
00:15:57,499 --> 00:15:59,499
What are you talking about,
Sister-in-law?
246
00:15:59,499 --> 00:16:02,468
You always pick out the
carrots in your kimbap.
247
00:16:02,468 --> 00:16:04,499
Have you checked
your vision lately?
248
00:16:04,499 --> 00:16:06,499
That wasn't carrots,
I took out the ham!
249
00:16:10,167 --> 00:16:12,499
It's not just the carrots.
250
00:16:12,499 --> 00:16:15,434
Woo-joo has nothing in common
with the rest of the family,
251
00:16:15,434 --> 00:16:19,267
and I'm afraid he'll
end up like his mother!
252
00:16:19,267 --> 00:16:21,368
I'm a successful woman!
253
00:16:21,368 --> 00:16:23,499
I've clawed my way up
here with my own hands.
254
00:16:24,667 --> 00:16:25,934
Shut up and
eat your carrot.
255
00:16:40,767 --> 00:16:44,468
The Chen Company is
expanding throughout Asia,
256
00:16:44,468 --> 00:16:47,401
and has entered the Korean
market through the JH Group.
257
00:16:47,401 --> 00:16:51,034
They will be serving as
JH Group's business consultants,
258
00:16:51,034 --> 00:16:54,201
and they expect to dominate
the Asian markets.
259
00:17:00,101 --> 00:17:01,499
Where are you going?
260
00:17:03,967 --> 00:17:06,499
Is she ignoring
me now?
261
00:17:15,499 --> 00:17:17,499
I didn't call for you,
so why are you here?
262
00:17:17,499 --> 00:17:20,867
I've just read the article
on the Chen Company.
263
00:17:20,867 --> 00:17:22,499
You've shifted your target
from the European market
264
00:17:22,499 --> 00:17:24,234
to the Asian market?
265
00:17:25,301 --> 00:17:26,499
That's right.
266
00:17:29,499 --> 00:17:30,499
Why do you ask?
267
00:17:30,499 --> 00:17:32,201
Are you asking me
if the Chen Company
268
00:17:32,201 --> 00:17:34,499
is trying to overtake
the JH Group?
269
00:17:37,499 --> 00:17:39,499
If it's about that,
you can leave.
270
00:17:39,499 --> 00:17:41,499
It's only business.
271
00:17:41,499 --> 00:17:44,967
And it's survival
of the fittest.
272
00:17:44,967 --> 00:17:49,900
Are you telling me that you're
trying to take over our company?
273
00:17:49,900 --> 00:17:52,401
That's up to
your interpretation.
274
00:17:52,401 --> 00:17:54,767
Chief Jin,
follow your convictions.
275
00:17:58,401 --> 00:18:02,499
I will not allow you to
sell our oldest factory.
276
00:18:03,734 --> 00:18:05,499
You should let your
actions do the talking,
277
00:18:05,499 --> 00:18:07,499
and not your words.
278
00:18:07,499 --> 00:18:09,499
Convince me that the
water filter business is better
279
00:18:09,499 --> 00:18:11,067
than the resort business.
280
00:18:11,067 --> 00:18:13,499
But if not,
please remain silent.
281
00:18:14,499 --> 00:18:16,499
That's business.
282
00:18:16,499 --> 00:18:19,368
If the JH Group belonged
to your father,
283
00:18:19,368 --> 00:18:21,067
could you say
the same thing?
284
00:18:22,633 --> 00:18:28,499
I'm fairly certain that my father
wouldn't have failed like your father.
285
00:18:31,499 --> 00:18:34,667
In my opinion,
Chairman Koo is a shrewd businessman.
286
00:18:37,334 --> 00:18:39,401
I have to get going.
287
00:18:39,401 --> 00:18:40,301
Please leave my office.
288
00:18:43,499 --> 00:18:47,001
I'd like to propose the
sale of our oldest factory.
289
00:18:47,001 --> 00:18:49,101
Not only is the
equipment old,
290
00:18:49,101 --> 00:18:53,167
but the risk of a union walkout
only stifles our production.
291
00:18:53,167 --> 00:18:55,499
I believe that selling the
factory is the right decision.
292
00:18:55,499 --> 00:18:57,499
That's nonsense.
293
00:18:57,499 --> 00:19:00,499
The people working in that
factory are our oldest employees.
294
00:19:00,499 --> 00:19:03,499
Because of their efforts,
our company became successful!
295
00:19:03,499 --> 00:19:04,867
General Manager Han,
296
00:19:04,867 --> 00:19:07,499
are you trying to dismantle
our filtration business?
297
00:19:07,499 --> 00:19:09,401
I never said that.
298
00:19:09,401 --> 00:19:11,600
That's what you're doing
by selling the factory!
299
00:19:11,633 --> 00:19:13,499
Lower your voice.
300
00:19:14,499 --> 00:19:22,201
It's true that the factory is under producing due to frequent strikes.
301
00:19:22,201 --> 00:19:24,499
Through the nation's
ordeal with the IMF,
302
00:19:24,499 --> 00:19:27,633
our company named
them founding members
303
00:19:27,633 --> 00:19:32,001
when we should've
laid them off.
304
00:19:33,034 --> 00:19:38,499
That may be the reason
we're struggling financially now.
305
00:19:38,499 --> 00:19:40,499
In order to
save our company,
306
00:19:40,499 --> 00:19:45,267
selling the factory is the
practical thing to do.
307
00:19:45,267 --> 00:19:46,234
Chairman.
308
00:19:46,234 --> 00:19:48,633
Please make your decision after
giving it some more thought.
309
00:19:51,499 --> 00:19:56,633
Then we'll end our
meeting for today.
310
00:19:57,499 --> 00:19:59,134
Chairman.
311
00:19:59,734 --> 00:20:01,767
Selling the factory is not
a practical solution.
312
00:20:01,767 --> 00:20:03,499
It will end up
ruining our company!
313
00:20:04,934 --> 00:20:07,499
Are you being critical,
General Manager Koo?
314
00:20:07,499 --> 00:20:10,499
That factory is the core
of the filtration business.
315
00:20:10,499 --> 00:20:12,499
We haven't given up
on our business yet!
316
00:20:12,499 --> 00:20:16,499
That is why we
cannot sell that factory!
317
00:20:16,499 --> 00:20:18,567
The meeting is
over for today.
318
00:20:18,567 --> 00:20:20,499
General Manager Han,
I'd like to speak with you privately.
319
00:20:31,867 --> 00:20:35,301
Bro, I like what
you did back there.
320
00:20:35,301 --> 00:20:37,499
I'm glad I could
depend on you.
321
00:20:37,499 --> 00:20:40,368
I couldn't handle
this situation alone,
322
00:20:40,368 --> 00:20:41,700
but I'm glad
you're here with me.
323
00:20:47,134 --> 00:20:50,401
The two of you seem
like very close brothers.
324
00:20:51,134 --> 00:20:55,334
Usually brothers are competitive
in these types of situations,
325
00:20:55,334 --> 00:20:57,834
but the two of
you are unique.
326
00:20:58,900 --> 00:21:00,499
I separate business
from my personal life.
327
00:21:00,499 --> 00:21:02,499
Even if we think
differently sometimes,
328
00:21:02,499 --> 00:21:06,201
he's still my one
and only brother.
329
00:21:10,499 --> 00:21:11,499
But don't get
the wrong idea.
330
00:21:11,499 --> 00:21:14,499
General Manager Han,
you're my only business partner.
331
00:21:28,034 --> 00:21:31,499
Director Koo, are you sure you're comfortable working with me?
332
00:21:31,499 --> 00:21:35,434
I don't see you only
as a business partner.
333
00:21:35,567 --> 00:21:39,234
We've saved
each other's life.
334
00:21:41,633 --> 00:21:43,267
Considering our fate,
335
00:21:43,267 --> 00:21:46,368
I think we were meant for
more than just business.
336
00:21:46,368 --> 00:21:47,934
Am I mistaken?
337
00:21:49,867 --> 00:21:56,499
Also, my heart was broken
at the news of your engagement.
338
00:22:02,499 --> 00:22:04,334
Did you have
a lover's quarrel?
339
00:22:04,334 --> 00:22:05,900
Why the long face?
340
00:22:08,001 --> 00:22:10,499
I think Song-ah is hiding
something from me.
341
00:22:11,834 --> 00:22:14,434
I was only joking...
342
00:22:14,434 --> 00:22:15,533
What are you
talking about?
343
00:22:15,533 --> 00:22:17,667
She talks to someone
without my knowledge,
344
00:22:17,667 --> 00:22:20,134
and she's always
texting someone.
345
00:22:23,334 --> 00:22:26,499
And I'm curious as
to who it might be.
346
00:22:26,499 --> 00:22:29,468
That's nothing.
347
00:22:29,468 --> 00:22:32,499
Maybe it's just women
talking amongst themselves.
348
00:22:32,499 --> 00:22:34,499
Maybe she's talking behind
her sister-in-law's back?
349
00:22:35,499 --> 00:22:36,499
What?
350
00:22:36,499 --> 00:22:39,499
Her sister-in-law gives
Chief Jin a hard time at home.
351
00:22:39,499 --> 00:22:41,499
It's obvious she's
stressed out.
352
00:22:41,499 --> 00:22:43,499
She won't want to
bother you with it,
353
00:22:43,499 --> 00:22:45,734
but I'm sure she needs
to vent her anger.
354
00:22:46,667 --> 00:22:48,499
Is that it?
355
00:22:48,499 --> 00:22:52,499
You know that you're
the only one for Chief Jin.
356
00:22:52,499 --> 00:22:55,499
Cha Gun-woo even told me that
Jin Song-ah used to like you
357
00:22:55,499 --> 00:22:57,067
from a long time ago.
358
00:22:57,667 --> 00:23:00,267
How do you
know about that?
359
00:23:03,499 --> 00:23:05,499
Don't you remember?
360
00:23:05,499 --> 00:23:08,134
You told me that
back in America.
361
00:23:08,499 --> 00:23:09,499
I did?
362
00:23:09,499 --> 00:23:10,499
Yea.
363
00:23:11,499 --> 00:23:15,167
I think you were drunk
when you mentioned it.
364
00:23:17,434 --> 00:23:19,267
I told you that?
365
00:23:19,267 --> 00:23:23,499
You seem to love Chief Jin
even more after marrying her.
366
00:23:23,499 --> 00:23:26,368
Little things are
starting to bother you.
367
00:23:28,499 --> 00:23:31,499
I have a meeting soon,
so I have to get going.
368
00:23:32,167 --> 00:23:33,934
Yea, go on.
369
00:23:33,934 --> 00:23:34,734
Okay.
370
00:23:53,499 --> 00:23:56,499
Gun-woo,
371
00:23:56,499 --> 00:24:00,499
you don't want to make
Woo-joo an orphan, do you?
372
00:24:02,734 --> 00:24:06,499
Your grievances are
important to me,
373
00:24:06,499 --> 00:24:10,499
but I need to find a way
to protect Woo-joo too.
374
00:24:15,101 --> 00:24:17,401
Now that I
think about it,
375
00:24:17,401 --> 00:24:20,499
Woo-joo really does
look like you.
376
00:24:27,667 --> 00:24:29,834
Mom, let's go to
the hospital together.
377
00:24:30,499 --> 00:24:33,499
I'm sure you're busy,
so let's go next time.
378
00:24:33,499 --> 00:24:34,499
Don't worry about me.
379
00:24:34,499 --> 00:24:37,368
I've taken some time off to
go to the hospital with you.
380
00:24:37,368 --> 00:24:38,967
Should I head over
to the chicken place?
381
00:24:39,499 --> 00:24:40,567
No, no...
382
00:24:40,567 --> 00:24:44,499
I'm near your
company right now.
383
00:24:44,499 --> 00:24:45,767
I'll head on over there.
384
00:24:46,499 --> 00:24:49,734
What are you doing near
the company at this time?
385
00:24:52,001 --> 00:24:56,101
Um,
I had some errands to run.
386
00:24:56,101 --> 00:25:00,499
Then come to the cafe
in our lobby by 4pm.
387
00:25:00,499 --> 00:25:02,499
Yea, okay.
I'll do that.
388
00:25:02,499 --> 00:25:03,499
Okay.
389
00:25:07,499 --> 00:25:09,499
Which hospital
are you going to?
390
00:25:09,499 --> 00:25:11,499
Are you trying to recover
your mother's memories?
391
00:25:11,499 --> 00:25:12,434
Why?
392
00:25:12,434 --> 00:25:16,167
Are you afraid that my mom will remember what happened?
393
00:25:16,167 --> 00:25:18,334
I can't even talk to you.
394
00:25:18,334 --> 00:25:20,667
I was only worried
about your mother.
395
00:25:21,499 --> 00:25:25,334
My mom's been tired lately,
so I'm taking her for a checkup.
396
00:25:25,834 --> 00:25:29,567
The immune system
weakens at her age.
397
00:25:37,900 --> 00:25:42,134
I don't want her to interfere with
my mom's progress again.
398
00:25:51,499 --> 00:25:54,499
I made all the things
she likes to eat,
399
00:25:54,499 --> 00:25:57,234
so I hope Miss Kelly's
appetite returns.
400
00:26:09,401 --> 00:26:15,334
Miss Kelly,
I've made you plenty of food,
401
00:26:15,334 --> 00:26:19,267
so eat this instead
of a piece of bread.
402
00:26:20,499 --> 00:26:24,700
And I need to go
to the hospital today,
403
00:26:24,700 --> 00:26:26,900
so I'm leaving early.
404
00:26:55,334 --> 00:26:57,600
Song-ah's probably
busy right now.
405
00:26:59,401 --> 00:27:01,101
I'll wait for
her until 4pm.
406
00:27:09,499 --> 00:27:12,499
General Manager Kelly
didn't have lunch yet?
407
00:27:14,767 --> 00:27:16,134
I got her something
in the morning,
408
00:27:16,134 --> 00:27:17,499
but she didn't
even touch it.
409
00:27:17,499 --> 00:27:20,499
I'm afraid that she'll
collapse from overwork!
410
00:27:22,267 --> 00:27:23,267
Huh?
411
00:27:23,533 --> 00:27:26,234
I don't want
Miss Kelly to collapse!
412
00:27:35,234 --> 00:27:38,967
Um, please give me the
sandwich and Americano
413
00:27:38,967 --> 00:27:40,633
that General Manager
Kelly likes to have.
414
00:27:52,499 --> 00:27:55,499
Father,
the plan is in motion.
415
00:27:55,499 --> 00:27:57,134
Don't make
any mistakes!
416
00:28:01,967 --> 00:28:04,368
General Manager Han,
I need to see you.
417
00:28:29,867 --> 00:28:32,567
Mr. Hong, come out to
the hallway right now.
418
00:28:32,567 --> 00:28:33,834
What?
419
00:28:33,834 --> 00:28:36,499
Why are you calling me
there for no reason?
420
00:28:38,034 --> 00:28:40,034
Just come out
when I ask you to!
421
00:28:40,034 --> 00:28:42,499
I have a cramp
in my leg.
422
00:28:42,499 --> 00:28:44,334
Come out now!
423
00:28:51,434 --> 00:28:53,499
What does she
want this time?
424
00:28:53,499 --> 00:28:56,499
If you have a cramp,
why can't you deal with it yourself?
425
00:28:57,267 --> 00:28:58,468
Why are you
calling me?
426
00:29:03,499 --> 00:29:05,499
[Proposal for the sale of
JH Group's Factory Number One]
427
00:29:24,900 --> 00:29:25,767
Oh my god.
428
00:29:26,468 --> 00:29:29,967
Don't tell me that the witch
has feeling for me!
429
00:29:32,700 --> 00:29:33,499
Mr. Hong.
430
00:29:34,533 --> 00:29:35,967
Director!
431
00:29:35,967 --> 00:29:37,499
What brings you here?
432
00:29:38,499 --> 00:29:40,567
Where is
Miss Kelly's office?
433
00:29:41,201 --> 00:29:42,967
Oh,
General Manager Han?
434
00:29:43,499 --> 00:29:44,499
Head over that way.
435
00:29:44,499 --> 00:29:46,499
At the end of the hall,
turn right and it's the second room.
436
00:29:46,499 --> 00:29:48,499
You can't miss it.
437
00:29:48,499 --> 00:29:49,499
Just head straight there.
438
00:29:53,499 --> 00:29:54,034
Huh?
439
00:29:54,967 --> 00:29:56,301
Kelly isn't here.
440
00:30:01,499 --> 00:30:02,499
Oh my!
441
00:30:04,700 --> 00:30:06,500
What can I do
about this?
442
00:30:10,499 --> 00:30:12,533
What's going on?
443
00:30:12,533 --> 00:30:16,101
Director Hong was looking for
General Manager Han's office.
444
00:30:18,499 --> 00:30:19,401
What?
445
00:30:19,401 --> 00:30:21,301
Why would she go there?
446
00:30:24,101 --> 00:30:25,499
What are you
doing right now?
447
00:30:27,499 --> 00:30:29,499
You should've
been careful.
448
00:30:29,499 --> 00:30:32,301
Why did you spill
juice on your laptop?
449
00:30:38,667 --> 00:30:41,368
Why did you spill
juice on my laptop!
450
00:30:42,401 --> 00:30:43,499
I didn't do it.
451
00:30:43,499 --> 00:30:47,934
You were alone in this room,
so who else could've done it?
452
00:30:50,234 --> 00:30:51,368
I'm not sure.
453
00:30:51,500 --> 00:30:54,633
Do you have any idea how
important my files are?
454
00:30:55,499 --> 00:30:58,499
Mrs. Hong,
why did you even come here?
455
00:30:59,499 --> 00:31:04,468
I heard that
you didn't eat,
456
00:31:04,468 --> 00:31:08,667
so I brought you a
coffee and a sandwich.
457
00:31:15,134 --> 00:31:20,700
Did Chief Jin Song-ah ask
you to destroy my laptop?
458
00:31:25,499 --> 00:31:27,499
I overheard outside,
459
00:31:27,499 --> 00:31:30,134
and I think you've
got the wrong idea.
460
00:31:30,134 --> 00:31:31,667
Come and take a look.
461
00:31:31,667 --> 00:31:33,867
My files are all gone!
462
00:31:35,267 --> 00:31:36,500
I don't know how
this happened,
463
00:31:36,500 --> 00:31:40,499
but my mom only came here
to go to the hospital with me!
464
00:31:40,499 --> 00:31:43,867
Are you using your mother
to lie to me now?
465
00:31:43,867 --> 00:31:44,934
What did you say?
466
00:31:46,167 --> 00:31:49,533
I should've known when you started considering me as your enemy.
467
00:31:49,533 --> 00:31:51,499
What is it you're
trying to say?
468
00:31:51,499 --> 00:31:55,533
Now I know that you've been
planning to stab me in the back!
469
00:31:55,533 --> 00:31:57,368
I could say the
same thing to you!
470
00:31:58,267 --> 00:32:02,499
You think I don't know that you're
a spy from the Chen Company
471
00:32:02,499 --> 00:32:03,734
that's trying to take
over our company?
472
00:32:20,434 --> 00:32:36,567
[Subtitles provided by MBC]
34610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.