Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,599 --> 00:00:10,599
[Episode 89]
2
00:00:14,599 --> 00:00:15,599
Kang-min!
3
00:00:15,599 --> 00:00:19,700
Kang-min, my son!
4
00:00:23,767 --> 00:00:24,599
Father.
5
00:00:24,599 --> 00:00:25,599
Yea.
6
00:00:25,599 --> 00:00:26,733
I'm sorry.
7
00:00:26,733 --> 00:00:27,834
I wasn't thinking straight.
8
00:00:27,834 --> 00:00:29,501
No, no, no...
9
00:00:29,501 --> 00:00:32,234
I'm just happy that
you've come around.
10
00:00:32,234 --> 00:00:34,834
You're the only
one I depend on.
11
00:00:37,301 --> 00:00:39,599
I am ashamed
of you, Father.
12
00:00:39,599 --> 00:00:43,534
Please become
a better man.
13
00:00:49,867 --> 00:00:51,267
What's this?
14
00:00:51,267 --> 00:00:53,599
You've returned?
15
00:00:53,733 --> 00:00:57,334
But what made you
change your mind?
16
00:00:57,334 --> 00:00:59,234
Yesterday,
I was being foolish.
17
00:00:59,234 --> 00:01:03,599
I realized that you
must've had your reasons.
18
00:01:03,599 --> 00:01:05,401
Yea.
19
00:01:05,501 --> 00:01:08,401
You must've been
up all night.
20
00:01:08,401 --> 00:01:09,633
Kang-min...
21
00:01:09,633 --> 00:01:11,900
You are my son!
22
00:01:14,599 --> 00:01:16,468
Yea, yea...
23
00:01:20,000 --> 00:01:23,201
Yea, the two of you should
never fight with each other.
24
00:01:23,201 --> 00:01:25,599
You share a unique
father and son bond!
25
00:01:25,599 --> 00:01:27,834
Am I right, Honey?
Right, Kang-min?
26
00:01:27,834 --> 00:01:29,434
Of course.
27
00:01:29,599 --> 00:01:34,599
As long as we can create harmony, everything else will follow.
28
00:01:35,599 --> 00:01:37,599
Am I right,
my daughter-in-law?
29
00:01:43,900 --> 00:01:46,534
You're correct, Father.
30
00:01:46,599 --> 00:01:51,568
I don't think
Song-ah is aware of that.
31
00:01:54,599 --> 00:01:57,599
You should teach her.
32
00:01:57,934 --> 00:01:59,401
Yes.
33
00:02:00,733 --> 00:02:03,599
Okay, you should
all get some rest.
34
00:02:20,600 --> 00:02:28,134
Brother-in-law, why did you
fight with your father yesterday?
35
00:02:29,599 --> 00:02:30,867
It's not important.
36
00:02:30,867 --> 00:02:33,201
Please don't
worry about it.
37
00:02:35,599 --> 00:02:37,234
It's fortunate
that he's back.
38
00:02:37,234 --> 00:02:38,599
Get some rest.
39
00:02:43,599 --> 00:02:49,067
You must feel guilty to
face Jin Song-ah again.
40
00:02:59,599 --> 00:03:00,867
What's with you?
41
00:03:00,867 --> 00:03:03,599
You only come in
this room to change.
42
00:03:03,599 --> 00:03:05,599
Have you had
a change of heart?
43
00:03:13,900 --> 00:03:15,468
Chief Kang,
go back to your space.
44
00:03:15,468 --> 00:03:18,534
We're both aware
of Father's secret.
45
00:03:18,599 --> 00:03:19,733
If you don't want to
be a married couple,
46
00:03:19,733 --> 00:03:22,599
why don't we remain
as simple companions?
47
00:03:23,367 --> 00:03:24,600
Don't fool yourself.
48
00:03:25,067 --> 00:03:27,599
I'm not in this room
to reconcile with you.
49
00:03:27,800 --> 00:03:30,733
I'm here because
I owe it to my sister-in-law.
50
00:03:31,201 --> 00:03:33,034
Seriously...
51
00:03:33,599 --> 00:03:36,599
Do you find me
that repulsive?
52
00:03:57,468 --> 00:04:02,134
What were the two of you
talking about without me?
53
00:04:03,534 --> 00:04:06,067
Kang-min's been worried
about many things.
54
00:04:06,367 --> 00:04:08,599
We should give
him his space.
55
00:04:10,599 --> 00:04:14,401
I believe Director Oh's been
compromised by your father.
56
00:04:14,599 --> 00:04:18,167
I thought I was
going to find out...
57
00:04:18,167 --> 00:04:20,600
what your father has
been hiding from me.
58
00:04:21,599 --> 00:04:23,234
I'm sure you
eventually will.
59
00:04:23,234 --> 00:04:24,600
Don't rush into it.
60
00:04:26,067 --> 00:04:28,900
There are no secrets
in this world.
61
00:04:28,900 --> 00:04:31,401
The truth
will come out.
62
00:04:34,599 --> 00:04:36,134
I'm going to
wash my face.
63
00:04:36,134 --> 00:04:37,134
Yea.
64
00:04:59,067 --> 00:05:01,301
I thought you went to bed
early because you're tired.
65
00:05:01,301 --> 00:05:03,201
Why are you
tossing and turning?
66
00:05:03,201 --> 00:05:04,599
I can't go to sleep.
67
00:05:04,599 --> 00:05:06,301
I think I have
insomnia.
68
00:05:06,301 --> 00:05:07,534
Oh, no...
69
00:05:07,534 --> 00:05:09,034
Let me make you
some warm date tea.
70
00:05:09,034 --> 00:05:10,800
No, I'm fine.
71
00:05:11,134 --> 00:05:13,534
You told me that you
have trouble sleeping,
72
00:05:13,534 --> 00:05:16,501
so I bought some at
the convenience store.
73
00:05:31,900 --> 00:05:33,900
Drink it down.
All of it.
74
00:05:33,900 --> 00:05:36,599
It'll work to
help you sleep.
75
00:05:47,599 --> 00:05:50,434
I hope it really works.
76
00:05:50,599 --> 00:05:54,934
I used to sing lullabies
to my children...
77
00:05:55,900 --> 00:05:58,599
Shall I sing you one,
Miss Kelly?
78
00:05:59,599 --> 00:06:01,900
It's okay.
I'm not a child.
79
00:06:01,900 --> 00:06:04,468
But you need
some sleep.
80
00:06:04,468 --> 00:06:05,633
Why don't you
give it a try?
81
00:06:05,633 --> 00:06:07,568
I sing well.
82
00:06:09,599 --> 00:06:11,468
Close your eyes
and lie down.
83
00:06:11,468 --> 00:06:12,599
Go on.
84
00:06:26,599 --> 00:06:28,301
I'll start now.
85
00:06:34,599 --> 00:06:47,599
My mom picks oysters
off of the Island coast~
86
00:06:48,101 --> 00:07:00,599
The baby is
left home alone~
87
00:07:00,900 --> 00:07:14,599
The waters
carry the lulluby~
88
00:07:15,599 --> 00:07:30,101
Slowly drifting
off to sleep~
89
00:07:34,599 --> 00:07:40,834
You sleep just like
my daughter, Hyun-ah.
90
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
That's fast.
91
00:08:01,000 --> 00:08:02,599
This is how you do it.
92
00:08:02,700 --> 00:08:03,834
We're going
on a delivery.
93
00:08:03,834 --> 00:08:05,434
Yea, be safe.
94
00:08:05,434 --> 00:08:07,367
You should stay
home and rest.
95
00:08:08,334 --> 00:08:10,599
But I want to
be with you!
96
00:08:15,599 --> 00:08:18,568
Why can't we be
more affectionate?
97
00:08:18,733 --> 00:08:22,568
Well, I guess
I fear you too much.
98
00:08:22,568 --> 00:08:24,134
Cut the radish correctly.
99
00:08:24,134 --> 00:08:27,599
I hate people who
eat without working.
100
00:08:35,434 --> 00:08:37,501
Sister, welcome back.
101
00:08:39,167 --> 00:08:44,599
Sis, why the
long expression again?
102
00:08:44,767 --> 00:08:49,000
I've been missing
my husband lately.
103
00:08:49,633 --> 00:08:52,599
As a widow myself,
I know how you feel.
104
00:08:53,599 --> 00:08:56,234
Do you know anyone that
my sister can meet?
105
00:08:56,234 --> 00:08:57,967
Can you set
something up?
106
00:08:58,534 --> 00:08:59,867
I do.
Yes, I do.
107
00:08:59,867 --> 00:09:03,599
Big Sis, what do you
look for in a man?
108
00:09:06,501 --> 00:09:09,167
If you don't like
short answer questions,
109
00:09:09,534 --> 00:09:11,599
I can provide
multiple choice.
110
00:09:13,000 --> 00:09:16,034
There's sweet
Kang Suk-woo.
111
00:09:16,434 --> 00:09:18,600
Tough Cha In-pyo.
112
00:09:19,334 --> 00:09:21,599
Spontaneous
Lee Kyung-kyu.
113
00:09:21,599 --> 00:09:23,834
Cute Kim Kuk-jin
114
00:09:23,967 --> 00:09:26,134
Now, why don't
you choose one?
115
00:09:26,134 --> 00:09:28,534
I don't have
a preference.
116
00:09:30,234 --> 00:09:33,267
Then it's hard
to make a choice...
117
00:09:34,034 --> 00:09:35,599
I have one.
118
00:09:36,134 --> 00:09:37,468
Which number?
119
00:09:38,599 --> 00:09:42,201
Number 5, which is a
combination of the first four.
120
00:09:42,201 --> 00:09:44,600
Then that would
describe me.
121
00:09:49,599 --> 00:09:52,599
Don't make me
choke on my food.
122
00:09:52,599 --> 00:09:54,599
I can't believe that
you're fooling yourself.
123
00:09:54,599 --> 00:09:55,599
You don't
know your place,
124
00:09:55,599 --> 00:09:57,599
and you know
nothing about women.
125
00:09:57,599 --> 00:10:00,599
Besides your head being big,
what else is it good for?
126
00:10:00,599 --> 00:10:02,067
I resent that.
127
00:10:02,067 --> 00:10:04,134
My head
isn't that big.
128
00:10:04,134 --> 00:10:08,067
There must be nothing
inside that small head.
129
00:10:08,599 --> 00:10:09,599
What...?
130
00:10:11,468 --> 00:10:13,067
Radish...
131
00:10:20,067 --> 00:10:23,201
Brother-in-law,
are you awake already?
132
00:10:23,733 --> 00:10:25,301
Yes.
133
00:10:25,633 --> 00:10:30,599
Why have you been
avoiding me since yesterday?
134
00:10:31,599 --> 00:10:33,568
It's nothing like that.
135
00:10:43,767 --> 00:10:46,599
Honey, have your fill.
136
00:10:47,534 --> 00:10:49,568
Give more to Kang-min.
137
00:10:50,000 --> 00:10:51,599
Should I?
138
00:10:53,067 --> 00:10:55,599
Son,
try some of this.
139
00:10:56,599 --> 00:10:57,599
Thank you, Father.
140
00:10:57,599 --> 00:11:02,334
Sure,
go on and eat.
141
00:11:03,599 --> 00:11:07,201
Is Kang-min the only
person at this table?
142
00:11:07,599 --> 00:11:11,599
Simply watching Kang-min
eat satisfies my hunger.
143
00:11:15,599 --> 00:11:17,600
Why don't you care
about Kang-mo?
144
00:11:17,600 --> 00:11:19,167
He's your oldest son.
145
00:11:19,167 --> 00:11:22,599
How can I respect someone
who always opposes me?
146
00:11:22,599 --> 00:11:27,667
It's you who determines
whether I like you or not.
147
00:11:32,568 --> 00:11:35,967
Children can emotionally
scar their parents, too.
148
00:11:35,967 --> 00:11:38,267
Be good to
your father.
149
00:11:40,599 --> 00:11:42,599
Why won't you answer?
150
00:11:43,599 --> 00:11:45,534
Please don't
misunderstand me, Father.
151
00:11:45,534 --> 00:11:47,599
I just wanted to
tell you my opinions.
152
00:11:48,034 --> 00:11:50,599
Sometimes,
we have different ideas.
153
00:11:51,599 --> 00:11:58,000
The most difficult thing in
the world is to raise children.
154
00:12:03,599 --> 00:12:06,401
- This angle is hilarious.
- That's unbelievable.
155
00:12:06,401 --> 00:12:07,599
Seriously.
156
00:12:07,599 --> 00:12:09,234
I'm looking forward
to next week.
157
00:12:09,234 --> 00:12:10,599
Good morning.
158
00:12:10,599 --> 00:12:12,599
Oh, yes,
good morning!
159
00:12:13,599 --> 00:12:16,334
I have a question
for both chiefs.
160
00:12:16,599 --> 00:12:17,599
What is it?
161
00:12:17,599 --> 00:12:20,034
Chief Jin, you run
the filtration business,
162
00:12:20,034 --> 00:12:23,599
and Chief Kang,
you run the resort business.
163
00:12:23,599 --> 00:12:25,934
Since the industries
are completely different,
164
00:12:25,934 --> 00:12:29,599
which business
are we assigned to?
165
00:12:30,599 --> 00:12:33,434
Mr. Hong, why can't
you simply stand back?
166
00:12:33,434 --> 00:12:35,599
We will be given
orders from above,
167
00:12:35,599 --> 00:12:38,599
and your only job
is to follow them!
168
00:12:41,599 --> 00:12:43,599
I don't agree with her.
169
00:12:43,599 --> 00:12:45,800
I welcome all
of your suggestions.
170
00:12:45,800 --> 00:12:47,599
I knew it!
171
00:12:53,101 --> 00:12:55,599
Mr. Hong, Miss Park,
Miss Kim.
172
00:12:55,599 --> 00:12:58,599
Please support our
filtration business.
173
00:12:59,599 --> 00:13:01,034
Just give us the order.
174
00:13:01,034 --> 00:13:05,534
We'll do our best to help you
create the very best product!
175
00:13:05,534 --> 00:13:06,599
Let's go!
176
00:13:06,599 --> 00:13:07,967
- Fighting!
-Fighting!
177
00:13:07,967 --> 00:13:09,599
Stop!
178
00:13:10,599 --> 00:13:12,468
Stop!
179
00:13:13,134 --> 00:13:14,468
Mr. Hong.
180
00:13:14,468 --> 00:13:17,167
Go to General Manager Han
and bring me back a document.
181
00:13:17,167 --> 00:13:18,134
What?
182
00:13:18,134 --> 00:13:19,401
What kind of document?
183
00:13:19,401 --> 00:13:21,599
Just do as you're told!
184
00:13:31,599 --> 00:13:34,534
Ugh! That wicked witch!
185
00:13:35,934 --> 00:13:38,599
I'm depending on you,
Mr. Hong.
186
00:13:44,667 --> 00:13:49,667
Did you have to act so pretentious
in front of the employees?
187
00:13:50,599 --> 00:13:51,599
Why?
188
00:13:51,599 --> 00:13:54,201
Why don't you
beg for their help?
189
00:13:54,401 --> 00:13:56,733
Please help with
my water filters!
190
00:13:56,733 --> 00:13:57,867
Like that.
191
00:13:57,867 --> 00:13:59,633
That's your specialty.
192
00:14:02,633 --> 00:14:06,599
So you're revealing
your true self to me now?
193
00:14:06,599 --> 00:14:08,599
Jin Song-ah,
you're ridiculous!
194
00:14:08,599 --> 00:14:10,599
Are you talking
in front of a mirror?
195
00:14:10,599 --> 00:14:13,599
Why do you keep
confusing me with yourself?
196
00:14:13,767 --> 00:14:15,599
I've never begged
in front of anyone,
197
00:14:15,599 --> 00:14:17,501
nor have I ever
been sarcastic!
198
00:14:17,501 --> 00:14:19,633
Stop bringing everyone
down to your level.
199
00:14:19,633 --> 00:14:21,599
Because it's unpleasant.
200
00:14:27,867 --> 00:14:32,267
You don't have
much time left.
201
00:14:55,599 --> 00:14:58,401
Such a nice family.
They all look alike.
202
00:14:58,401 --> 00:15:00,800
- Look at this.
- You're a great artist.
203
00:15:00,800 --> 00:15:03,800
- This is a work of art.
- That's pretty good.
204
00:15:04,534 --> 00:15:05,599
I love how
they're smiling...
205
00:15:05,599 --> 00:15:07,599
They look like you,
Miss Jin Song-ah.
206
00:15:07,599 --> 00:15:09,501
I know,
how she's smiling.
207
00:15:11,599 --> 00:15:12,599
Mr. Hong.
208
00:15:12,599 --> 00:15:14,167
Yes?
209
00:15:14,934 --> 00:15:18,599
Did you draw this,
General Manager Han?
210
00:15:19,267 --> 00:15:20,401
Yes.
211
00:15:20,401 --> 00:15:21,599
What's the matter?
212
00:15:21,599 --> 00:15:24,834
Oh, I saw a similar
picture elsewhere.
213
00:15:24,834 --> 00:15:26,700
May I take this?
214
00:15:29,599 --> 00:15:33,234
I was only doodling,
but sure.
215
00:15:34,401 --> 00:15:35,599
I see...
216
00:15:43,201 --> 00:15:45,667
Look at this!
Here, look at this.
217
00:15:47,667 --> 00:15:50,599
Do you remember
this drawing?
218
00:15:50,700 --> 00:15:53,501
Wasn't this drawn
by Chief Jin?
219
00:15:54,067 --> 00:15:55,934
You're always
a step behind.
220
00:15:55,934 --> 00:15:57,599
No, no...
221
00:15:58,267 --> 00:16:02,599
This was drawn by
General Manager Han.
222
00:16:02,599 --> 00:16:03,599
What?
223
00:16:06,599 --> 00:16:08,934
How can two
pictures be so alike?
224
00:16:09,599 --> 00:16:12,867
I think the two of them
have a special bond.
225
00:16:12,867 --> 00:16:17,534
No matter how many times I look
at them, they look exactly alike.
226
00:16:17,534 --> 00:16:18,733
Shut up!
227
00:16:23,267 --> 00:16:24,600
Watch your mouth!
228
00:16:25,201 --> 00:16:27,234
Who looks like who?
229
00:16:27,599 --> 00:16:29,600
Watch what you say,
at both day and night,
230
00:16:29,600 --> 00:16:33,599
because I hear everything
that's said in this company!
231
00:16:35,599 --> 00:16:37,301
What does that have
to do with anything?
232
00:16:37,301 --> 00:16:39,599
And did I say
anything wrong?
233
00:16:39,867 --> 00:16:45,599
You're linking two people together
with a single piece of paper!
234
00:16:46,468 --> 00:16:50,733
I just thought it was amazing,
so I was going to show Chief Jin.
235
00:16:51,468 --> 00:16:56,599
Wait...!
What the..?
236
00:16:57,599 --> 00:16:59,600
This is unbelievable!
237
00:16:59,834 --> 00:17:01,101
What's the
matter with you?
238
00:17:01,101 --> 00:17:04,234
Stop acting up and
do as you're told!
239
00:17:04,234 --> 00:17:07,101
If you want to
keep your job!
240
00:17:07,599 --> 00:17:09,101
Chief Kang!
241
00:17:09,599 --> 00:17:12,468
Stop being so pretentious!
242
00:17:12,599 --> 00:17:16,568
It doesn't matter that you're
the chairman's daughter-in-law!
243
00:17:16,568 --> 00:17:18,599
What's important is
what you accomplish!
244
00:17:19,867 --> 00:17:25,599
General Manager Han
took a look at your proposal,
245
00:17:25,599 --> 00:17:28,134
and said one word
to describe your work.
246
00:17:28,599 --> 00:17:30,034
Garbage!
247
00:17:30,534 --> 00:17:32,301
Shut up!
248
00:17:33,568 --> 00:17:39,434
I'm writing all of you up
for being insubordinate!
249
00:17:46,599 --> 00:17:48,599
Did we go too far?
250
00:17:48,599 --> 00:17:50,867
We didn't go
far enough!
251
00:17:50,967 --> 00:17:52,568
We're always getting
taken advantage of,
252
00:17:52,568 --> 00:17:54,599
so who cares if
we teased her once?
253
00:17:55,367 --> 00:17:57,934
Even Yeon Min-jung
wasn't as evil as her!
254
00:17:58,800 --> 00:18:04,101
Kang Se-na,
you're the queen of villains!
255
00:18:04,101 --> 00:18:04,700
The end!
256
00:18:05,599 --> 00:18:06,900
Director Oh
sent you a text...
257
00:18:06,900 --> 00:18:10,599
saying that your father
took his own life?
258
00:18:11,599 --> 00:18:13,599
I have difficulty
believing that.
259
00:18:14,599 --> 00:18:18,301
Why would he want to
meet you to tell you that?
260
00:18:18,301 --> 00:18:20,599
I think someone else
sent the text.
261
00:18:20,700 --> 00:18:23,599
Then do you suspect
that someone else...
262
00:18:23,599 --> 00:18:25,599
was using
Director Oh's phone?
263
00:18:25,599 --> 00:18:30,067
I believe Kang Se-na and
Father-in-law are behind this.
264
00:18:30,934 --> 00:18:34,267
Father-in-law probably
ordered Kang Se-na...
265
00:18:34,267 --> 00:18:36,599
to take Director Oh's
phone from him.
266
00:18:36,599 --> 00:18:40,600
Who else would text me
using Director Oh's phone?
267
00:18:40,733 --> 00:18:42,599
You have a point.
268
00:18:43,599 --> 00:18:46,000
I will not allow
Kang Se-na to continue...
269
00:18:46,000 --> 00:18:47,599
being the chairman's
right hand person.
270
00:18:47,599 --> 00:18:49,599
I feel the same way.
271
00:18:49,967 --> 00:18:54,401
Kang Se-na is interfering with
everything we're trying to do,
272
00:18:54,401 --> 00:18:56,599
so we should
get rid of her first.
273
00:18:56,599 --> 00:18:58,000
Get rid of her...
274
00:18:58,599 --> 00:19:00,134
Do you have
any ideas?
275
00:19:04,599 --> 00:19:06,599
Why are the
two of you together?
276
00:19:06,599 --> 00:19:08,599
Chief Moon,
I'll be going now.
277
00:19:08,599 --> 00:19:09,867
Yes.
278
00:19:13,167 --> 00:19:15,599
Why are you
lingering around here?
279
00:19:15,599 --> 00:19:17,101
You're acting suspicious.
280
00:19:17,101 --> 00:19:18,599
Why are you
being so sensitive?
281
00:19:18,599 --> 00:19:21,599
Do you have something
going on with Chief Moon...?
282
00:19:21,599 --> 00:19:23,599
What are you insinuating?
283
00:19:23,599 --> 00:19:25,599
I didn't insinuate anything.
284
00:19:33,367 --> 00:19:35,599
If you keep seeing me,
you may end up imploding.
285
00:19:35,599 --> 00:19:37,599
Stop changing the subject.
286
00:19:37,700 --> 00:19:40,967
Do you have feelings
for Jin Song-ah?
287
00:19:45,599 --> 00:19:48,733
Kang Se-na, I'd really like to
take a look inside your head.
288
00:19:49,599 --> 00:19:52,599
Speech is a result of thought,
but by that logic,
289
00:19:52,599 --> 00:19:56,733
you have a mind
of a middle-schooler.
290
00:19:56,733 --> 00:20:00,599
Don't talk about me like that!
I'm Laura Kang!
291
00:20:01,599 --> 00:20:05,599
That name has
already come and gone.
292
00:20:06,201 --> 00:20:09,334
That's why Madam called
you a 'Yo-kang' instead.
293
00:20:11,599 --> 00:20:16,700
You should strive to be
half the person Jin Song-ah is.
294
00:20:16,700 --> 00:20:19,599
Then you'll be able
to live without guilt.
295
00:20:19,599 --> 00:20:20,599
Are you done talking?
296
00:20:20,599 --> 00:20:22,599
Yea, I'm done.
297
00:20:23,000 --> 00:20:25,034
So can you
leave my office?
298
00:20:25,800 --> 00:20:27,599
I'm not going anywhere.
299
00:20:30,401 --> 00:20:33,568
Then you don't mind
that Chairman Koo...
300
00:20:35,401 --> 00:20:37,599
is stopping by
my office soon?
301
00:20:53,667 --> 00:20:57,434
Why must you order
chicken from our place?
302
00:20:59,167 --> 00:21:01,234
Do you have a problem
with my business?
303
00:21:01,234 --> 00:21:03,234
Don't you know
how to be thankful?
304
00:21:03,234 --> 00:21:05,599
I don't need
your business.
305
00:21:05,599 --> 00:21:09,167
I can make a
living regardless.
306
00:21:09,367 --> 00:21:14,301
I'd rather not deliver here
if it means becoming your lapdog.
307
00:21:14,301 --> 00:21:16,599
Why do you
talk so much?
308
00:21:16,599 --> 00:21:18,700
Then don't
sell any to me!
309
00:21:18,700 --> 00:21:23,401
You threatened to file charges
if I refused to sell to you.
310
00:21:23,599 --> 00:21:25,367
You hung up
on me first,
311
00:21:25,367 --> 00:21:27,900
claiming that you won't
sell chicken to me!
312
00:21:27,900 --> 00:21:30,599
Last time I went
to your place,
313
00:21:30,599 --> 00:21:33,599
you and that man
bullied me together!
314
00:21:34,134 --> 00:21:36,468
We can argue
about this all day...
315
00:21:36,468 --> 00:21:38,000
I hope you
enjoy your chicken.
316
00:21:38,000 --> 00:21:39,434
What's this?
317
00:21:39,733 --> 00:21:41,599
This is burnt!
318
00:21:42,867 --> 00:21:45,599
Why don't you take another look,
this time with your spectacles on?
319
00:21:45,599 --> 00:21:48,867
This isn't burnt,
it's golden brown!
320
00:21:49,599 --> 00:21:52,201
Who cares if
you look young?
321
00:21:52,367 --> 00:21:54,434
Your eyes are
shot already.
322
00:21:54,434 --> 00:21:55,599
What?
323
00:21:57,599 --> 00:22:01,599
Did you use the proper
cooking oil for this?
324
00:22:01,599 --> 00:22:04,267
If you're that concerned,
325
00:22:04,267 --> 00:22:07,599
why don't you peel off
the skin before you eat it?
326
00:22:07,599 --> 00:22:09,599
My daughter's pregnant,
327
00:22:09,599 --> 00:22:12,599
yet she finishes
two chicken a day!
328
00:22:13,134 --> 00:22:14,599
Oh, my...!
329
00:22:14,599 --> 00:22:17,599
Who's child is that
little kid giving birth to?
330
00:22:18,599 --> 00:22:21,167
Do-joon will be
a father soon.
331
00:22:23,367 --> 00:22:26,067
A child is
having a child.
332
00:22:27,599 --> 00:22:29,834
Do-joon is about
to become a father,
333
00:22:29,834 --> 00:22:33,599
but Kang-mo's
only getting older.
334
00:22:39,599 --> 00:22:40,667
Why, what's the matter!
335
00:22:40,667 --> 00:22:42,134
I...
336
00:22:42,599 --> 00:22:44,599
I've eaten the
chicken's neck!
337
00:22:44,599 --> 00:22:46,201
What's wrong with that?
338
00:22:46,201 --> 00:22:49,900
I'm afraid of
chicken necks!
339
00:22:51,733 --> 00:22:55,134
Your face is far scarier.
340
00:23:00,667 --> 00:23:02,599
You're working with
General Manager Han?
341
00:23:02,599 --> 00:23:03,599
Yea.
342
00:23:03,767 --> 00:23:07,434
If we want to hunt the tiger,
we have to enter the tiger's den.
343
00:23:07,599 --> 00:23:09,234
Business requires information,
344
00:23:09,234 --> 00:23:10,767
so if I'm able to
infiltrate Manager Han,
345
00:23:10,767 --> 00:23:13,101
I'll be able to help
you and Sister-in-law.
346
00:23:13,568 --> 00:23:16,067
Do you think
you can do that?
347
00:23:16,334 --> 00:23:18,599
We are a company
that makes water filters.
348
00:23:19,599 --> 00:23:21,134
Even if we succeed
in the resort business,
349
00:23:21,134 --> 00:23:23,134
it'll only allow the
Chen Company to take over.
350
00:23:23,134 --> 00:23:25,599
We cannot allow
that to happen.
351
00:23:26,201 --> 00:23:27,468
Yea.
352
00:23:27,468 --> 00:23:28,733
We will stop it.
353
00:23:35,599 --> 00:23:37,599
Yea,
that's a good point.
354
00:23:37,599 --> 00:23:39,034
Good thinking.
355
00:23:39,599 --> 00:23:41,534
Is that true?
356
00:23:41,599 --> 00:23:42,599
Yes, Chairman.
357
00:23:42,599 --> 00:23:45,599
I will join General Manager Han
in the resort business.
358
00:23:47,834 --> 00:23:49,599
Is that true?
359
00:23:49,733 --> 00:23:51,633
After reviewing the proposal,
360
00:23:51,633 --> 00:23:55,600
I've come to determine that the
resort business shows more promise.
361
00:23:56,599 --> 00:23:59,599
There's no need to continue
with the filtration business.
362
00:24:00,267 --> 00:24:02,767
Yea, yea.
You've made the right choice.
363
00:24:02,767 --> 00:24:05,599
I'm glad that you've finally
come around to the idea.
364
00:24:05,599 --> 00:24:07,834
Join efforts with
Manager Han here,
365
00:24:07,834 --> 00:24:09,800
and help rebuild
our company!
366
00:24:11,599 --> 00:24:14,101
Director Koo,
I'm depending on you.
367
00:24:14,599 --> 00:24:16,468
Yes,
I'll do my best.
368
00:24:35,599 --> 00:24:41,599
Can I speak with
the both of you?
369
00:24:42,767 --> 00:24:44,201
General Manager Han,
370
00:24:44,201 --> 00:24:46,599
do you have something
to discuss with Chief Kang?
371
00:24:46,599 --> 00:24:48,599
No, I don't.
372
00:24:49,600 --> 00:24:51,568
Woo-joo's father,
373
00:24:51,568 --> 00:24:54,600
would you rather me
scream on top of my lungs?
374
00:25:00,534 --> 00:25:01,599
Let's go.
375
00:25:01,599 --> 00:25:02,599
Yes.
376
00:25:38,599 --> 00:25:40,534
What is it you
want to ask me?
377
00:25:40,534 --> 00:25:43,599
What's going on
between the two of you?
378
00:25:47,834 --> 00:25:50,599
Why won't either of
you say something?
379
00:25:50,599 --> 00:25:53,101
Do you think you
can hide it from me?
380
00:25:53,234 --> 00:25:54,599
What is it you
think you know?
381
00:25:54,599 --> 00:25:56,401
I resent this.
382
00:25:56,401 --> 00:25:58,599
What are you
accusing me of?
383
00:25:59,167 --> 00:26:04,034
I caught the both of you having
dinner and drinks together!
384
00:26:04,800 --> 00:26:06,599
General Manager Han.
385
00:26:06,599 --> 00:26:10,599
I'm the wife
of this man!
386
00:26:10,733 --> 00:26:13,599
I think you have
the wrong idea.
387
00:26:13,599 --> 00:26:14,599
I've got the
wrong idea?
388
00:26:14,599 --> 00:26:17,599
The director and I
are business partners.
389
00:26:17,599 --> 00:26:19,599
And the same
goes for you!
390
00:26:22,599 --> 00:26:25,201
Are you certain
about that?
391
00:26:25,367 --> 00:26:26,599
That's enough.
392
00:26:26,599 --> 00:26:29,599
There's no end to
your childishness.
393
00:26:30,599 --> 00:26:31,599
Leave my office.
394
00:26:31,599 --> 00:26:34,599
I have something to discuss
with General Manager Han.
395
00:26:36,067 --> 00:26:37,599
Are you
hard of hearing?
396
00:26:37,599 --> 00:26:40,034
Then we'll talk
at home later.
397
00:26:46,599 --> 00:26:48,599
I'll apologize for that.
398
00:26:50,367 --> 00:26:52,201
I'll look the other
way this time.
399
00:26:52,201 --> 00:26:54,733
Please don't let this
happen ever again.
400
00:26:55,101 --> 00:26:57,067
This won't happen again.
401
00:26:58,599 --> 00:27:02,599
Chief Kang must really
be in love with you.
402
00:27:05,967 --> 00:27:08,599
Then shall we get
back to business?
403
00:27:08,599 --> 00:27:11,600
I'm selling one of the
JH Group's factories.
404
00:27:12,867 --> 00:27:13,967
And your reasons
for doing so?
405
00:27:13,967 --> 00:27:17,599
I'd like to sell it overseas
in order to invest in the resort.
406
00:27:17,599 --> 00:27:19,167
What do you think?
407
00:27:19,599 --> 00:27:24,334
In order to overtake this company,
you plan to create competition?
408
00:27:25,301 --> 00:27:26,867
I won't allow it.
409
00:27:29,367 --> 00:27:31,034
Director Koo?
410
00:27:32,599 --> 00:27:34,599
I was thinking
there for a moment.
411
00:27:35,267 --> 00:27:38,599
I looked at our finances,
and I don't think it's a bad idea.
412
00:27:38,599 --> 00:27:40,599
I'll consider it.
413
00:27:52,767 --> 00:27:55,267
I've been making
dinner all day long,
414
00:27:55,267 --> 00:27:58,234
so why isn't
anyone enjoying it?
415
00:27:58,234 --> 00:28:00,501
I've wasted my
efforts all day.
416
00:28:01,334 --> 00:28:05,234
Well thanks to them,
there's more for me.
417
00:28:05,599 --> 00:28:07,568
Have your fill.
418
00:28:07,568 --> 00:28:10,900
I slaved in the kitchen
all day to make this meal.
419
00:28:12,599 --> 00:28:15,599
I see an empty
chicken box over there.
420
00:28:15,599 --> 00:28:18,134
Do you think
you can fool me?
421
00:28:24,867 --> 00:28:27,367
You don't even
need glasses.
422
00:28:27,599 --> 00:28:30,599
How can you spot
something like that so easily?
423
00:28:30,599 --> 00:28:34,867
The chicken gave me the energy
I needed to make the dinner.
424
00:28:35,834 --> 00:28:39,201
Madam, the housework
is difficult, isn't it?
425
00:28:39,434 --> 00:28:40,599
Don't even
bring it up...
426
00:28:40,599 --> 00:28:45,599
I feel unappreciated
and the work is difficult.
427
00:28:46,468 --> 00:28:47,501
There you go again.
428
00:28:47,501 --> 00:28:50,967
What's so hard about
cooking beef broth?
429
00:28:53,633 --> 00:28:56,401
Go and take
care of Woo-joo.
430
00:28:56,401 --> 00:28:58,633
Allow us to
eat in peace.
431
00:28:59,867 --> 00:29:02,134
Even Mr. Moon
appreciates me.
432
00:29:02,134 --> 00:29:04,367
If you continue
to act like this,
433
00:29:04,367 --> 00:29:07,967
you're getting nothing but
ramen from me every day.
434
00:29:08,367 --> 00:29:09,599
You'd better
not do that!
435
00:29:09,599 --> 00:29:11,599
Seriously...
436
00:29:13,900 --> 00:29:17,599
You have to pull your
weight wherever you go.
437
00:29:19,301 --> 00:29:22,599
Why do you know less about
Director Oh's whereabouts...
438
00:29:22,599 --> 00:29:23,900
than my wife?
439
00:29:25,599 --> 00:29:26,800
I'm sorry.
440
00:29:27,067 --> 00:29:29,800
I'll make sure never to make
a mistake like this again.
441
00:29:30,599 --> 00:29:33,067
I'll turn a blind
eye this one time.
442
00:29:34,101 --> 00:29:37,599
But how did you find
out about Director Oh?
443
00:29:38,599 --> 00:29:42,767
I don't want you to worry
about Director Oh any more.
444
00:29:43,834 --> 00:29:46,599
Chief Kang will
take over now.
445
00:29:47,568 --> 00:29:48,667
Yes.
446
00:29:54,599 --> 00:29:56,599
I heard that there was
a problem with production,
447
00:29:56,599 --> 00:29:57,800
but it's nothing serious.
448
00:29:57,800 --> 00:29:59,967
You don't have to worry.
449
00:29:59,967 --> 00:30:01,599
Yes, Honey.
450
00:30:01,599 --> 00:30:03,599
I‘ll see you at home.
451
00:30:19,599 --> 00:30:21,600
What bring you here,
General Manager Han?
452
00:30:21,600 --> 00:30:23,599
I'm here to
evaluate the factory.
453
00:30:23,599 --> 00:30:25,234
Why would you be interested
in the filtration factory...
454
00:30:25,234 --> 00:30:27,000
when you're focused
on the resort business?
455
00:30:27,000 --> 00:30:30,599
People often speak of
President Jin Jung-han,
456
00:30:30,599 --> 00:30:32,633
and I wanted to find out
what kind of person he was.
457
00:30:32,633 --> 00:30:36,599
It seems that he really
cared about this factory.
458
00:30:37,401 --> 00:30:40,599
This is the first factory
my father built...
459
00:30:40,599 --> 00:30:42,867
in order to
build his company.
460
00:30:43,599 --> 00:30:46,967
You can call this place
our production mascot.
461
00:30:47,599 --> 00:30:49,599
Speaking with the employees,
462
00:30:49,599 --> 00:30:54,599
I've realized that the respect for
President Jin runs much deeper.
463
00:30:55,599 --> 00:31:02,599
I can understand why you
try to carry on his legacy.
464
00:31:02,599 --> 00:31:09,568
You're here to appraise the
value of this factory, are you not?
465
00:31:11,401 --> 00:31:13,633
Stick with your
resort business.
466
00:31:13,633 --> 00:31:15,633
This place is
my responsibility.
467
00:31:15,967 --> 00:31:18,301
I am also an
employee of the JH Group.
468
00:31:18,301 --> 00:31:22,201
Then why do I have a hard time determining if you're a friend or foe?
469
00:31:22,201 --> 00:31:25,599
What are your
true intentions?
470
00:31:30,599 --> 00:31:44,599
[Subtitles provided by MBC]
471
00:31:45,633 --> 00:31:47,599
[Preview]
472
00:31:47,633 --> 00:31:49,967
At the shareholders' request,
selling the factory...
473
00:31:49,967 --> 00:31:53,599
is the Chen Company's way of
taking control of our company.
474
00:31:53,599 --> 00:31:56,000
The sale of the
factory will be imminent.
475
00:31:56,000 --> 00:31:57,034
We'll have to stop it
from happening.
476
00:31:57,034 --> 00:31:59,599
A mother of a child would
never cheat on her husband!
477
00:31:59,599 --> 00:32:02,334
I'm a conservative woman!
478
00:32:02,334 --> 00:32:04,568
Do you even know
what conservative means?
479
00:32:04,568 --> 00:32:07,568
Is Kang Se-na
trailing Chief Moon?
480
00:32:07,568 --> 00:32:08,599
I'm about to
be found out.
481
00:32:08,599 --> 00:32:10,599
We have to take care
of Kang Se-na now.
482
00:32:10,599 --> 00:32:12,599
Why don't we
make this easy?
483
00:32:12,599 --> 00:32:14,599
Give me what
I'm asking for.
484
00:32:14,599 --> 00:32:16,599
Go and give
her my message.
485
00:32:16,599 --> 00:32:20,067
Tell Kang Se-na that
it's all over for her!
34864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.