All language subtitles for 이브의 사랑.E089.150917.HDTV.H264.720p-aac-WITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,599 --> 00:00:10,599 [Episode 89] 2 00:00:14,599 --> 00:00:15,599 Kang-min! 3 00:00:15,599 --> 00:00:19,700 Kang-min, my son! 4 00:00:23,767 --> 00:00:24,599 Father. 5 00:00:24,599 --> 00:00:25,599 Yea. 6 00:00:25,599 --> 00:00:26,733 I'm sorry. 7 00:00:26,733 --> 00:00:27,834 I wasn't thinking straight. 8 00:00:27,834 --> 00:00:29,501 No, no, no... 9 00:00:29,501 --> 00:00:32,234 I'm just happy that you've come around. 10 00:00:32,234 --> 00:00:34,834 You're the only one I depend on. 11 00:00:37,301 --> 00:00:39,599 I am ashamed of you, Father. 12 00:00:39,599 --> 00:00:43,534 Please become a better man. 13 00:00:49,867 --> 00:00:51,267 What's this? 14 00:00:51,267 --> 00:00:53,599 You've returned? 15 00:00:53,733 --> 00:00:57,334 But what made you change your mind? 16 00:00:57,334 --> 00:00:59,234 Yesterday, I was being foolish. 17 00:00:59,234 --> 00:01:03,599 I realized that you must've had your reasons. 18 00:01:03,599 --> 00:01:05,401 Yea. 19 00:01:05,501 --> 00:01:08,401 You must've been up all night. 20 00:01:08,401 --> 00:01:09,633 Kang-min... 21 00:01:09,633 --> 00:01:11,900 You are my son! 22 00:01:14,599 --> 00:01:16,468 Yea, yea... 23 00:01:20,000 --> 00:01:23,201 Yea, the two of you should never fight with each other. 24 00:01:23,201 --> 00:01:25,599 You share a unique father and son bond! 25 00:01:25,599 --> 00:01:27,834 Am I right, Honey? Right, Kang-min? 26 00:01:27,834 --> 00:01:29,434 Of course. 27 00:01:29,599 --> 00:01:34,599 As long as we can create harmony, everything else will follow. 28 00:01:35,599 --> 00:01:37,599 Am I right, my daughter-in-law? 29 00:01:43,900 --> 00:01:46,534 You're correct, Father. 30 00:01:46,599 --> 00:01:51,568 I don't think Song-ah is aware of that. 31 00:01:54,599 --> 00:01:57,599 You should teach her. 32 00:01:57,934 --> 00:01:59,401 Yes. 33 00:02:00,733 --> 00:02:03,599 Okay, you should all get some rest. 34 00:02:20,600 --> 00:02:28,134 Brother-in-law, why did you fight with your father yesterday? 35 00:02:29,599 --> 00:02:30,867 It's not important. 36 00:02:30,867 --> 00:02:33,201 Please don't worry about it. 37 00:02:35,599 --> 00:02:37,234 It's fortunate that he's back. 38 00:02:37,234 --> 00:02:38,599 Get some rest. 39 00:02:43,599 --> 00:02:49,067 You must feel guilty to face Jin Song-ah again. 40 00:02:59,599 --> 00:03:00,867 What's with you? 41 00:03:00,867 --> 00:03:03,599 You only come in this room to change. 42 00:03:03,599 --> 00:03:05,599 Have you had a change of heart? 43 00:03:13,900 --> 00:03:15,468 Chief Kang, go back to your space. 44 00:03:15,468 --> 00:03:18,534 We're both aware of Father's secret. 45 00:03:18,599 --> 00:03:19,733 If you don't want to be a married couple, 46 00:03:19,733 --> 00:03:22,599 why don't we remain as simple companions? 47 00:03:23,367 --> 00:03:24,600 Don't fool yourself. 48 00:03:25,067 --> 00:03:27,599 I'm not in this room to reconcile with you. 49 00:03:27,800 --> 00:03:30,733 I'm here because I owe it to my sister-in-law. 50 00:03:31,201 --> 00:03:33,034 Seriously... 51 00:03:33,599 --> 00:03:36,599 Do you find me that repulsive? 52 00:03:57,468 --> 00:04:02,134 What were the two of you talking about without me? 53 00:04:03,534 --> 00:04:06,067 Kang-min's been worried about many things. 54 00:04:06,367 --> 00:04:08,599 We should give him his space. 55 00:04:10,599 --> 00:04:14,401 I believe Director Oh's been compromised by your father. 56 00:04:14,599 --> 00:04:18,167 I thought I was going to find out... 57 00:04:18,167 --> 00:04:20,600 what your father has been hiding from me. 58 00:04:21,599 --> 00:04:23,234 I'm sure you eventually will. 59 00:04:23,234 --> 00:04:24,600 Don't rush into it. 60 00:04:26,067 --> 00:04:28,900 There are no secrets in this world. 61 00:04:28,900 --> 00:04:31,401 The truth will come out. 62 00:04:34,599 --> 00:04:36,134 I'm going to wash my face. 63 00:04:36,134 --> 00:04:37,134 Yea. 64 00:04:59,067 --> 00:05:01,301 I thought you went to bed early because you're tired. 65 00:05:01,301 --> 00:05:03,201 Why are you tossing and turning? 66 00:05:03,201 --> 00:05:04,599 I can't go to sleep. 67 00:05:04,599 --> 00:05:06,301 I think I have insomnia. 68 00:05:06,301 --> 00:05:07,534 Oh, no... 69 00:05:07,534 --> 00:05:09,034 Let me make you some warm date tea. 70 00:05:09,034 --> 00:05:10,800 No, I'm fine. 71 00:05:11,134 --> 00:05:13,534 You told me that you have trouble sleeping, 72 00:05:13,534 --> 00:05:16,501 so I bought some at the convenience store. 73 00:05:31,900 --> 00:05:33,900 Drink it down. All of it. 74 00:05:33,900 --> 00:05:36,599 It'll work to help you sleep. 75 00:05:47,599 --> 00:05:50,434 I hope it really works. 76 00:05:50,599 --> 00:05:54,934 I used to sing lullabies to my children... 77 00:05:55,900 --> 00:05:58,599 Shall I sing you one, Miss Kelly? 78 00:05:59,599 --> 00:06:01,900 It's okay. I'm not a child. 79 00:06:01,900 --> 00:06:04,468 But you need some sleep. 80 00:06:04,468 --> 00:06:05,633 Why don't you give it a try? 81 00:06:05,633 --> 00:06:07,568 I sing well. 82 00:06:09,599 --> 00:06:11,468 Close your eyes and lie down. 83 00:06:11,468 --> 00:06:12,599 Go on. 84 00:06:26,599 --> 00:06:28,301 I'll start now. 85 00:06:34,599 --> 00:06:47,599 My mom picks oysters off of the Island coast~ 86 00:06:48,101 --> 00:07:00,599 The baby is left home alone~ 87 00:07:00,900 --> 00:07:14,599 The waters carry the lulluby~ 88 00:07:15,599 --> 00:07:30,101 Slowly drifting off to sleep~ 89 00:07:34,599 --> 00:07:40,834 You sleep just like my daughter, Hyun-ah. 90 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 That's fast. 91 00:08:01,000 --> 00:08:02,599 This is how you do it. 92 00:08:02,700 --> 00:08:03,834 We're going on a delivery. 93 00:08:03,834 --> 00:08:05,434 Yea, be safe. 94 00:08:05,434 --> 00:08:07,367 You should stay home and rest. 95 00:08:08,334 --> 00:08:10,599 But I want to be with you! 96 00:08:15,599 --> 00:08:18,568 Why can't we be more affectionate? 97 00:08:18,733 --> 00:08:22,568 Well, I guess I fear you too much. 98 00:08:22,568 --> 00:08:24,134 Cut the radish correctly. 99 00:08:24,134 --> 00:08:27,599 I hate people who eat without working. 100 00:08:35,434 --> 00:08:37,501 Sister, welcome back. 101 00:08:39,167 --> 00:08:44,599 Sis, why the long expression again? 102 00:08:44,767 --> 00:08:49,000 I've been missing my husband lately. 103 00:08:49,633 --> 00:08:52,599 As a widow myself, I know how you feel. 104 00:08:53,599 --> 00:08:56,234 Do you know anyone that my sister can meet? 105 00:08:56,234 --> 00:08:57,967 Can you set something up? 106 00:08:58,534 --> 00:08:59,867 I do. Yes, I do. 107 00:08:59,867 --> 00:09:03,599 Big Sis, what do you look for in a man? 108 00:09:06,501 --> 00:09:09,167 If you don't like short answer questions, 109 00:09:09,534 --> 00:09:11,599 I can provide multiple choice. 110 00:09:13,000 --> 00:09:16,034 There's sweet Kang Suk-woo. 111 00:09:16,434 --> 00:09:18,600 Tough Cha In-pyo. 112 00:09:19,334 --> 00:09:21,599 Spontaneous Lee Kyung-kyu. 113 00:09:21,599 --> 00:09:23,834 Cute Kim Kuk-jin 114 00:09:23,967 --> 00:09:26,134 Now, why don't you choose one? 115 00:09:26,134 --> 00:09:28,534 I don't have a preference. 116 00:09:30,234 --> 00:09:33,267 Then it's hard to make a choice... 117 00:09:34,034 --> 00:09:35,599 I have one. 118 00:09:36,134 --> 00:09:37,468 Which number? 119 00:09:38,599 --> 00:09:42,201 Number 5, which is a combination of the first four. 120 00:09:42,201 --> 00:09:44,600 Then that would describe me. 121 00:09:49,599 --> 00:09:52,599 Don't make me choke on my food. 122 00:09:52,599 --> 00:09:54,599 I can't believe that you're fooling yourself. 123 00:09:54,599 --> 00:09:55,599 You don't know your place, 124 00:09:55,599 --> 00:09:57,599 and you know nothing about women. 125 00:09:57,599 --> 00:10:00,599 Besides your head being big, what else is it good for? 126 00:10:00,599 --> 00:10:02,067 I resent that. 127 00:10:02,067 --> 00:10:04,134 My head isn't that big. 128 00:10:04,134 --> 00:10:08,067 There must be nothing inside that small head. 129 00:10:08,599 --> 00:10:09,599 What...? 130 00:10:11,468 --> 00:10:13,067 Radish... 131 00:10:20,067 --> 00:10:23,201 Brother-in-law, are you awake already? 132 00:10:23,733 --> 00:10:25,301 Yes. 133 00:10:25,633 --> 00:10:30,599 Why have you been avoiding me since yesterday? 134 00:10:31,599 --> 00:10:33,568 It's nothing like that. 135 00:10:43,767 --> 00:10:46,599 Honey, have your fill. 136 00:10:47,534 --> 00:10:49,568 Give more to Kang-min. 137 00:10:50,000 --> 00:10:51,599 Should I? 138 00:10:53,067 --> 00:10:55,599 Son, try some of this. 139 00:10:56,599 --> 00:10:57,599 Thank you, Father. 140 00:10:57,599 --> 00:11:02,334 Sure, go on and eat. 141 00:11:03,599 --> 00:11:07,201 Is Kang-min the only person at this table? 142 00:11:07,599 --> 00:11:11,599 Simply watching Kang-min eat satisfies my hunger. 143 00:11:15,599 --> 00:11:17,600 Why don't you care about Kang-mo? 144 00:11:17,600 --> 00:11:19,167 He's your oldest son. 145 00:11:19,167 --> 00:11:22,599 How can I respect someone who always opposes me? 146 00:11:22,599 --> 00:11:27,667 It's you who determines whether I like you or not. 147 00:11:32,568 --> 00:11:35,967 Children can emotionally scar their parents, too. 148 00:11:35,967 --> 00:11:38,267 Be good to your father. 149 00:11:40,599 --> 00:11:42,599 Why won't you answer? 150 00:11:43,599 --> 00:11:45,534 Please don't misunderstand me, Father. 151 00:11:45,534 --> 00:11:47,599 I just wanted to tell you my opinions. 152 00:11:48,034 --> 00:11:50,599 Sometimes, we have different ideas. 153 00:11:51,599 --> 00:11:58,000 The most difficult thing in the world is to raise children. 154 00:12:03,599 --> 00:12:06,401 - This angle is hilarious. - That's unbelievable. 155 00:12:06,401 --> 00:12:07,599 Seriously. 156 00:12:07,599 --> 00:12:09,234 I'm looking forward to next week. 157 00:12:09,234 --> 00:12:10,599 Good morning. 158 00:12:10,599 --> 00:12:12,599 Oh, yes, good morning! 159 00:12:13,599 --> 00:12:16,334 I have a question for both chiefs. 160 00:12:16,599 --> 00:12:17,599 What is it? 161 00:12:17,599 --> 00:12:20,034 Chief Jin, you run the filtration business, 162 00:12:20,034 --> 00:12:23,599 and Chief Kang, you run the resort business. 163 00:12:23,599 --> 00:12:25,934 Since the industries are completely different, 164 00:12:25,934 --> 00:12:29,599 which business are we assigned to? 165 00:12:30,599 --> 00:12:33,434 Mr. Hong, why can't you simply stand back? 166 00:12:33,434 --> 00:12:35,599 We will be given orders from above, 167 00:12:35,599 --> 00:12:38,599 and your only job is to follow them! 168 00:12:41,599 --> 00:12:43,599 I don't agree with her. 169 00:12:43,599 --> 00:12:45,800 I welcome all of your suggestions. 170 00:12:45,800 --> 00:12:47,599 I knew it! 171 00:12:53,101 --> 00:12:55,599 Mr. Hong, Miss Park, Miss Kim. 172 00:12:55,599 --> 00:12:58,599 Please support our filtration business. 173 00:12:59,599 --> 00:13:01,034 Just give us the order. 174 00:13:01,034 --> 00:13:05,534 We'll do our best to help you create the very best product! 175 00:13:05,534 --> 00:13:06,599 Let's go! 176 00:13:06,599 --> 00:13:07,967 - Fighting! -Fighting! 177 00:13:07,967 --> 00:13:09,599 Stop! 178 00:13:10,599 --> 00:13:12,468 Stop! 179 00:13:13,134 --> 00:13:14,468 Mr. Hong. 180 00:13:14,468 --> 00:13:17,167 Go to General Manager Han and bring me back a document. 181 00:13:17,167 --> 00:13:18,134 What? 182 00:13:18,134 --> 00:13:19,401 What kind of document? 183 00:13:19,401 --> 00:13:21,599 Just do as you're told! 184 00:13:31,599 --> 00:13:34,534 Ugh! That wicked witch! 185 00:13:35,934 --> 00:13:38,599 I'm depending on you, Mr. Hong. 186 00:13:44,667 --> 00:13:49,667 Did you have to act so pretentious in front of the employees? 187 00:13:50,599 --> 00:13:51,599 Why? 188 00:13:51,599 --> 00:13:54,201 Why don't you beg for their help? 189 00:13:54,401 --> 00:13:56,733 Please help with my water filters! 190 00:13:56,733 --> 00:13:57,867 Like that. 191 00:13:57,867 --> 00:13:59,633 That's your specialty. 192 00:14:02,633 --> 00:14:06,599 So you're revealing your true self to me now? 193 00:14:06,599 --> 00:14:08,599 Jin Song-ah, you're ridiculous! 194 00:14:08,599 --> 00:14:10,599 Are you talking in front of a mirror? 195 00:14:10,599 --> 00:14:13,599 Why do you keep confusing me with yourself? 196 00:14:13,767 --> 00:14:15,599 I've never begged in front of anyone, 197 00:14:15,599 --> 00:14:17,501 nor have I ever been sarcastic! 198 00:14:17,501 --> 00:14:19,633 Stop bringing everyone down to your level. 199 00:14:19,633 --> 00:14:21,599 Because it's unpleasant. 200 00:14:27,867 --> 00:14:32,267 You don't have much time left. 201 00:14:55,599 --> 00:14:58,401 Such a nice family. They all look alike. 202 00:14:58,401 --> 00:15:00,800 - Look at this. - You're a great artist. 203 00:15:00,800 --> 00:15:03,800 - This is a work of art. - That's pretty good. 204 00:15:04,534 --> 00:15:05,599 I love how they're smiling... 205 00:15:05,599 --> 00:15:07,599 They look like you, Miss Jin Song-ah. 206 00:15:07,599 --> 00:15:09,501 I know, how she's smiling. 207 00:15:11,599 --> 00:15:12,599 Mr. Hong. 208 00:15:12,599 --> 00:15:14,167 Yes? 209 00:15:14,934 --> 00:15:18,599 Did you draw this, General Manager Han? 210 00:15:19,267 --> 00:15:20,401 Yes. 211 00:15:20,401 --> 00:15:21,599 What's the matter? 212 00:15:21,599 --> 00:15:24,834 Oh, I saw a similar picture elsewhere. 213 00:15:24,834 --> 00:15:26,700 May I take this? 214 00:15:29,599 --> 00:15:33,234 I was only doodling, but sure. 215 00:15:34,401 --> 00:15:35,599 I see... 216 00:15:43,201 --> 00:15:45,667 Look at this! Here, look at this. 217 00:15:47,667 --> 00:15:50,599 Do you remember this drawing? 218 00:15:50,700 --> 00:15:53,501 Wasn't this drawn by Chief Jin? 219 00:15:54,067 --> 00:15:55,934 You're always a step behind. 220 00:15:55,934 --> 00:15:57,599 No, no... 221 00:15:58,267 --> 00:16:02,599 This was drawn by General Manager Han. 222 00:16:02,599 --> 00:16:03,599 What? 223 00:16:06,599 --> 00:16:08,934 How can two pictures be so alike? 224 00:16:09,599 --> 00:16:12,867 I think the two of them have a special bond. 225 00:16:12,867 --> 00:16:17,534 No matter how many times I look at them, they look exactly alike. 226 00:16:17,534 --> 00:16:18,733 Shut up! 227 00:16:23,267 --> 00:16:24,600 Watch your mouth! 228 00:16:25,201 --> 00:16:27,234 Who looks like who? 229 00:16:27,599 --> 00:16:29,600 Watch what you say, at both day and night, 230 00:16:29,600 --> 00:16:33,599 because I hear everything that's said in this company! 231 00:16:35,599 --> 00:16:37,301 What does that have to do with anything? 232 00:16:37,301 --> 00:16:39,599 And did I say anything wrong? 233 00:16:39,867 --> 00:16:45,599 You're linking two people together with a single piece of paper! 234 00:16:46,468 --> 00:16:50,733 I just thought it was amazing, so I was going to show Chief Jin. 235 00:16:51,468 --> 00:16:56,599 Wait...! What the..? 236 00:16:57,599 --> 00:16:59,600 This is unbelievable! 237 00:16:59,834 --> 00:17:01,101 What's the matter with you? 238 00:17:01,101 --> 00:17:04,234 Stop acting up and do as you're told! 239 00:17:04,234 --> 00:17:07,101 If you want to keep your job! 240 00:17:07,599 --> 00:17:09,101 Chief Kang! 241 00:17:09,599 --> 00:17:12,468 Stop being so pretentious! 242 00:17:12,599 --> 00:17:16,568 It doesn't matter that you're the chairman's daughter-in-law! 243 00:17:16,568 --> 00:17:18,599 What's important is what you accomplish! 244 00:17:19,867 --> 00:17:25,599 General Manager Han took a look at your proposal, 245 00:17:25,599 --> 00:17:28,134 and said one word to describe your work. 246 00:17:28,599 --> 00:17:30,034 Garbage! 247 00:17:30,534 --> 00:17:32,301 Shut up! 248 00:17:33,568 --> 00:17:39,434 I'm writing all of you up for being insubordinate! 249 00:17:46,599 --> 00:17:48,599 Did we go too far? 250 00:17:48,599 --> 00:17:50,867 We didn't go far enough! 251 00:17:50,967 --> 00:17:52,568 We're always getting taken advantage of, 252 00:17:52,568 --> 00:17:54,599 so who cares if we teased her once? 253 00:17:55,367 --> 00:17:57,934 Even Yeon Min-jung wasn't as evil as her! 254 00:17:58,800 --> 00:18:04,101 Kang Se-na, you're the queen of villains! 255 00:18:04,101 --> 00:18:04,700 The end! 256 00:18:05,599 --> 00:18:06,900 Director Oh sent you a text... 257 00:18:06,900 --> 00:18:10,599 saying that your father took his own life? 258 00:18:11,599 --> 00:18:13,599 I have difficulty believing that. 259 00:18:14,599 --> 00:18:18,301 Why would he want to meet you to tell you that? 260 00:18:18,301 --> 00:18:20,599 I think someone else sent the text. 261 00:18:20,700 --> 00:18:23,599 Then do you suspect that someone else... 262 00:18:23,599 --> 00:18:25,599 was using Director Oh's phone? 263 00:18:25,599 --> 00:18:30,067 I believe Kang Se-na and Father-in-law are behind this. 264 00:18:30,934 --> 00:18:34,267 Father-in-law probably ordered Kang Se-na... 265 00:18:34,267 --> 00:18:36,599 to take Director Oh's phone from him. 266 00:18:36,599 --> 00:18:40,600 Who else would text me using Director Oh's phone? 267 00:18:40,733 --> 00:18:42,599 You have a point. 268 00:18:43,599 --> 00:18:46,000 I will not allow Kang Se-na to continue... 269 00:18:46,000 --> 00:18:47,599 being the chairman's right hand person. 270 00:18:47,599 --> 00:18:49,599 I feel the same way. 271 00:18:49,967 --> 00:18:54,401 Kang Se-na is interfering with everything we're trying to do, 272 00:18:54,401 --> 00:18:56,599 so we should get rid of her first. 273 00:18:56,599 --> 00:18:58,000 Get rid of her... 274 00:18:58,599 --> 00:19:00,134 Do you have any ideas? 275 00:19:04,599 --> 00:19:06,599 Why are the two of you together? 276 00:19:06,599 --> 00:19:08,599 Chief Moon, I'll be going now. 277 00:19:08,599 --> 00:19:09,867 Yes. 278 00:19:13,167 --> 00:19:15,599 Why are you lingering around here? 279 00:19:15,599 --> 00:19:17,101 You're acting suspicious. 280 00:19:17,101 --> 00:19:18,599 Why are you being so sensitive? 281 00:19:18,599 --> 00:19:21,599 Do you have something going on with Chief Moon...? 282 00:19:21,599 --> 00:19:23,599 What are you insinuating? 283 00:19:23,599 --> 00:19:25,599 I didn't insinuate anything. 284 00:19:33,367 --> 00:19:35,599 If you keep seeing me, you may end up imploding. 285 00:19:35,599 --> 00:19:37,599 Stop changing the subject. 286 00:19:37,700 --> 00:19:40,967 Do you have feelings for Jin Song-ah? 287 00:19:45,599 --> 00:19:48,733 Kang Se-na, I'd really like to take a look inside your head. 288 00:19:49,599 --> 00:19:52,599 Speech is a result of thought, but by that logic, 289 00:19:52,599 --> 00:19:56,733 you have a mind of a middle-schooler. 290 00:19:56,733 --> 00:20:00,599 Don't talk about me like that! I'm Laura Kang! 291 00:20:01,599 --> 00:20:05,599 That name has already come and gone. 292 00:20:06,201 --> 00:20:09,334 That's why Madam called you a 'Yo-kang' instead. 293 00:20:11,599 --> 00:20:16,700 You should strive to be half the person Jin Song-ah is. 294 00:20:16,700 --> 00:20:19,599 Then you'll be able to live without guilt. 295 00:20:19,599 --> 00:20:20,599 Are you done talking? 296 00:20:20,599 --> 00:20:22,599 Yea, I'm done. 297 00:20:23,000 --> 00:20:25,034 So can you leave my office? 298 00:20:25,800 --> 00:20:27,599 I'm not going anywhere. 299 00:20:30,401 --> 00:20:33,568 Then you don't mind that Chairman Koo... 300 00:20:35,401 --> 00:20:37,599 is stopping by my office soon? 301 00:20:53,667 --> 00:20:57,434 Why must you order chicken from our place? 302 00:20:59,167 --> 00:21:01,234 Do you have a problem with my business? 303 00:21:01,234 --> 00:21:03,234 Don't you know how to be thankful? 304 00:21:03,234 --> 00:21:05,599 I don't need your business. 305 00:21:05,599 --> 00:21:09,167 I can make a living regardless. 306 00:21:09,367 --> 00:21:14,301 I'd rather not deliver here if it means becoming your lapdog. 307 00:21:14,301 --> 00:21:16,599 Why do you talk so much? 308 00:21:16,599 --> 00:21:18,700 Then don't sell any to me! 309 00:21:18,700 --> 00:21:23,401 You threatened to file charges if I refused to sell to you. 310 00:21:23,599 --> 00:21:25,367 You hung up on me first, 311 00:21:25,367 --> 00:21:27,900 claiming that you won't sell chicken to me! 312 00:21:27,900 --> 00:21:30,599 Last time I went to your place, 313 00:21:30,599 --> 00:21:33,599 you and that man bullied me together! 314 00:21:34,134 --> 00:21:36,468 We can argue about this all day... 315 00:21:36,468 --> 00:21:38,000 I hope you enjoy your chicken. 316 00:21:38,000 --> 00:21:39,434 What's this? 317 00:21:39,733 --> 00:21:41,599 This is burnt! 318 00:21:42,867 --> 00:21:45,599 Why don't you take another look, this time with your spectacles on? 319 00:21:45,599 --> 00:21:48,867 This isn't burnt, it's golden brown! 320 00:21:49,599 --> 00:21:52,201 Who cares if you look young? 321 00:21:52,367 --> 00:21:54,434 Your eyes are shot already. 322 00:21:54,434 --> 00:21:55,599 What? 323 00:21:57,599 --> 00:22:01,599 Did you use the proper cooking oil for this? 324 00:22:01,599 --> 00:22:04,267 If you're that concerned, 325 00:22:04,267 --> 00:22:07,599 why don't you peel off the skin before you eat it? 326 00:22:07,599 --> 00:22:09,599 My daughter's pregnant, 327 00:22:09,599 --> 00:22:12,599 yet she finishes two chicken a day! 328 00:22:13,134 --> 00:22:14,599 Oh, my...! 329 00:22:14,599 --> 00:22:17,599 Who's child is that little kid giving birth to? 330 00:22:18,599 --> 00:22:21,167 Do-joon will be a father soon. 331 00:22:23,367 --> 00:22:26,067 A child is having a child. 332 00:22:27,599 --> 00:22:29,834 Do-joon is about to become a father, 333 00:22:29,834 --> 00:22:33,599 but Kang-mo's only getting older. 334 00:22:39,599 --> 00:22:40,667 Why, what's the matter! 335 00:22:40,667 --> 00:22:42,134 I... 336 00:22:42,599 --> 00:22:44,599 I've eaten the chicken's neck! 337 00:22:44,599 --> 00:22:46,201 What's wrong with that? 338 00:22:46,201 --> 00:22:49,900 I'm afraid of chicken necks! 339 00:22:51,733 --> 00:22:55,134 Your face is far scarier. 340 00:23:00,667 --> 00:23:02,599 You're working with General Manager Han? 341 00:23:02,599 --> 00:23:03,599 Yea. 342 00:23:03,767 --> 00:23:07,434 If we want to hunt the tiger, we have to enter the tiger's den. 343 00:23:07,599 --> 00:23:09,234 Business requires information, 344 00:23:09,234 --> 00:23:10,767 so if I'm able to infiltrate Manager Han, 345 00:23:10,767 --> 00:23:13,101 I'll be able to help you and Sister-in-law. 346 00:23:13,568 --> 00:23:16,067 Do you think you can do that? 347 00:23:16,334 --> 00:23:18,599 We are a company that makes water filters. 348 00:23:19,599 --> 00:23:21,134 Even if we succeed in the resort business, 349 00:23:21,134 --> 00:23:23,134 it'll only allow the Chen Company to take over. 350 00:23:23,134 --> 00:23:25,599 We cannot allow that to happen. 351 00:23:26,201 --> 00:23:27,468 Yea. 352 00:23:27,468 --> 00:23:28,733 We will stop it. 353 00:23:35,599 --> 00:23:37,599 Yea, that's a good point. 354 00:23:37,599 --> 00:23:39,034 Good thinking. 355 00:23:39,599 --> 00:23:41,534 Is that true? 356 00:23:41,599 --> 00:23:42,599 Yes, Chairman. 357 00:23:42,599 --> 00:23:45,599 I will join General Manager Han in the resort business. 358 00:23:47,834 --> 00:23:49,599 Is that true? 359 00:23:49,733 --> 00:23:51,633 After reviewing the proposal, 360 00:23:51,633 --> 00:23:55,600 I've come to determine that the resort business shows more promise. 361 00:23:56,599 --> 00:23:59,599 There's no need to continue with the filtration business. 362 00:24:00,267 --> 00:24:02,767 Yea, yea. You've made the right choice. 363 00:24:02,767 --> 00:24:05,599 I'm glad that you've finally come around to the idea. 364 00:24:05,599 --> 00:24:07,834 Join efforts with Manager Han here, 365 00:24:07,834 --> 00:24:09,800 and help rebuild our company! 366 00:24:11,599 --> 00:24:14,101 Director Koo, I'm depending on you. 367 00:24:14,599 --> 00:24:16,468 Yes, I'll do my best. 368 00:24:35,599 --> 00:24:41,599 Can I speak with the both of you? 369 00:24:42,767 --> 00:24:44,201 General Manager Han, 370 00:24:44,201 --> 00:24:46,599 do you have something to discuss with Chief Kang? 371 00:24:46,599 --> 00:24:48,599 No, I don't. 372 00:24:49,600 --> 00:24:51,568 Woo-joo's father, 373 00:24:51,568 --> 00:24:54,600 would you rather me scream on top of my lungs? 374 00:25:00,534 --> 00:25:01,599 Let's go. 375 00:25:01,599 --> 00:25:02,599 Yes. 376 00:25:38,599 --> 00:25:40,534 What is it you want to ask me? 377 00:25:40,534 --> 00:25:43,599 What's going on between the two of you? 378 00:25:47,834 --> 00:25:50,599 Why won't either of you say something? 379 00:25:50,599 --> 00:25:53,101 Do you think you can hide it from me? 380 00:25:53,234 --> 00:25:54,599 What is it you think you know? 381 00:25:54,599 --> 00:25:56,401 I resent this. 382 00:25:56,401 --> 00:25:58,599 What are you accusing me of? 383 00:25:59,167 --> 00:26:04,034 I caught the both of you having dinner and drinks together! 384 00:26:04,800 --> 00:26:06,599 General Manager Han. 385 00:26:06,599 --> 00:26:10,599 I'm the wife of this man! 386 00:26:10,733 --> 00:26:13,599 I think you have the wrong idea. 387 00:26:13,599 --> 00:26:14,599 I've got the wrong idea? 388 00:26:14,599 --> 00:26:17,599 The director and I are business partners. 389 00:26:17,599 --> 00:26:19,599 And the same goes for you! 390 00:26:22,599 --> 00:26:25,201 Are you certain about that? 391 00:26:25,367 --> 00:26:26,599 That's enough. 392 00:26:26,599 --> 00:26:29,599 There's no end to your childishness. 393 00:26:30,599 --> 00:26:31,599 Leave my office. 394 00:26:31,599 --> 00:26:34,599 I have something to discuss with General Manager Han. 395 00:26:36,067 --> 00:26:37,599 Are you hard of hearing? 396 00:26:37,599 --> 00:26:40,034 Then we'll talk at home later. 397 00:26:46,599 --> 00:26:48,599 I'll apologize for that. 398 00:26:50,367 --> 00:26:52,201 I'll look the other way this time. 399 00:26:52,201 --> 00:26:54,733 Please don't let this happen ever again. 400 00:26:55,101 --> 00:26:57,067 This won't happen again. 401 00:26:58,599 --> 00:27:02,599 Chief Kang must really be in love with you. 402 00:27:05,967 --> 00:27:08,599 Then shall we get back to business? 403 00:27:08,599 --> 00:27:11,600 I'm selling one of the JH Group's factories. 404 00:27:12,867 --> 00:27:13,967 And your reasons for doing so? 405 00:27:13,967 --> 00:27:17,599 I'd like to sell it overseas in order to invest in the resort. 406 00:27:17,599 --> 00:27:19,167 What do you think? 407 00:27:19,599 --> 00:27:24,334 In order to overtake this company, you plan to create competition? 408 00:27:25,301 --> 00:27:26,867 I won't allow it. 409 00:27:29,367 --> 00:27:31,034 Director Koo? 410 00:27:32,599 --> 00:27:34,599 I was thinking there for a moment. 411 00:27:35,267 --> 00:27:38,599 I looked at our finances, and I don't think it's a bad idea. 412 00:27:38,599 --> 00:27:40,599 I'll consider it. 413 00:27:52,767 --> 00:27:55,267 I've been making dinner all day long, 414 00:27:55,267 --> 00:27:58,234 so why isn't anyone enjoying it? 415 00:27:58,234 --> 00:28:00,501 I've wasted my efforts all day. 416 00:28:01,334 --> 00:28:05,234 Well thanks to them, there's more for me. 417 00:28:05,599 --> 00:28:07,568 Have your fill. 418 00:28:07,568 --> 00:28:10,900 I slaved in the kitchen all day to make this meal. 419 00:28:12,599 --> 00:28:15,599 I see an empty chicken box over there. 420 00:28:15,599 --> 00:28:18,134 Do you think you can fool me? 421 00:28:24,867 --> 00:28:27,367 You don't even need glasses. 422 00:28:27,599 --> 00:28:30,599 How can you spot something like that so easily? 423 00:28:30,599 --> 00:28:34,867 The chicken gave me the energy I needed to make the dinner. 424 00:28:35,834 --> 00:28:39,201 Madam, the housework is difficult, isn't it? 425 00:28:39,434 --> 00:28:40,599 Don't even bring it up... 426 00:28:40,599 --> 00:28:45,599 I feel unappreciated and the work is difficult. 427 00:28:46,468 --> 00:28:47,501 There you go again. 428 00:28:47,501 --> 00:28:50,967 What's so hard about cooking beef broth? 429 00:28:53,633 --> 00:28:56,401 Go and take care of Woo-joo. 430 00:28:56,401 --> 00:28:58,633 Allow us to eat in peace. 431 00:28:59,867 --> 00:29:02,134 Even Mr. Moon appreciates me. 432 00:29:02,134 --> 00:29:04,367 If you continue to act like this, 433 00:29:04,367 --> 00:29:07,967 you're getting nothing but ramen from me every day. 434 00:29:08,367 --> 00:29:09,599 You'd better not do that! 435 00:29:09,599 --> 00:29:11,599 Seriously... 436 00:29:13,900 --> 00:29:17,599 You have to pull your weight wherever you go. 437 00:29:19,301 --> 00:29:22,599 Why do you know less about Director Oh's whereabouts... 438 00:29:22,599 --> 00:29:23,900 than my wife? 439 00:29:25,599 --> 00:29:26,800 I'm sorry. 440 00:29:27,067 --> 00:29:29,800 I'll make sure never to make a mistake like this again. 441 00:29:30,599 --> 00:29:33,067 I'll turn a blind eye this one time. 442 00:29:34,101 --> 00:29:37,599 But how did you find out about Director Oh? 443 00:29:38,599 --> 00:29:42,767 I don't want you to worry about Director Oh any more. 444 00:29:43,834 --> 00:29:46,599 Chief Kang will take over now. 445 00:29:47,568 --> 00:29:48,667 Yes. 446 00:29:54,599 --> 00:29:56,599 I heard that there was a problem with production, 447 00:29:56,599 --> 00:29:57,800 but it's nothing serious. 448 00:29:57,800 --> 00:29:59,967 You don't have to worry. 449 00:29:59,967 --> 00:30:01,599 Yes, Honey. 450 00:30:01,599 --> 00:30:03,599 I‘ll see you at home. 451 00:30:19,599 --> 00:30:21,600 What bring you here, General Manager Han? 452 00:30:21,600 --> 00:30:23,599 I'm here to evaluate the factory. 453 00:30:23,599 --> 00:30:25,234 Why would you be interested in the filtration factory... 454 00:30:25,234 --> 00:30:27,000 when you're focused on the resort business? 455 00:30:27,000 --> 00:30:30,599 People often speak of President Jin Jung-han, 456 00:30:30,599 --> 00:30:32,633 and I wanted to find out what kind of person he was. 457 00:30:32,633 --> 00:30:36,599 It seems that he really cared about this factory. 458 00:30:37,401 --> 00:30:40,599 This is the first factory my father built... 459 00:30:40,599 --> 00:30:42,867 in order to build his company. 460 00:30:43,599 --> 00:30:46,967 You can call this place our production mascot. 461 00:30:47,599 --> 00:30:49,599 Speaking with the employees, 462 00:30:49,599 --> 00:30:54,599 I've realized that the respect for President Jin runs much deeper. 463 00:30:55,599 --> 00:31:02,599 I can understand why you try to carry on his legacy. 464 00:31:02,599 --> 00:31:09,568 You're here to appraise the value of this factory, are you not? 465 00:31:11,401 --> 00:31:13,633 Stick with your resort business. 466 00:31:13,633 --> 00:31:15,633 This place is my responsibility. 467 00:31:15,967 --> 00:31:18,301 I am also an employee of the JH Group. 468 00:31:18,301 --> 00:31:22,201 Then why do I have a hard time determining if you're a friend or foe? 469 00:31:22,201 --> 00:31:25,599 What are your true intentions? 470 00:31:30,599 --> 00:31:44,599 [Subtitles provided by MBC] 471 00:31:45,633 --> 00:31:47,599 [Preview] 472 00:31:47,633 --> 00:31:49,967 At the shareholders' request, selling the factory... 473 00:31:49,967 --> 00:31:53,599 is the Chen Company's way of taking control of our company. 474 00:31:53,599 --> 00:31:56,000 The sale of the factory will be imminent. 475 00:31:56,000 --> 00:31:57,034 We'll have to stop it from happening. 476 00:31:57,034 --> 00:31:59,599 A mother of a child would never cheat on her husband! 477 00:31:59,599 --> 00:32:02,334 I'm a conservative woman! 478 00:32:02,334 --> 00:32:04,568 Do you even know what conservative means? 479 00:32:04,568 --> 00:32:07,568 Is Kang Se-na trailing Chief Moon? 480 00:32:07,568 --> 00:32:08,599 I'm about to be found out. 481 00:32:08,599 --> 00:32:10,599 We have to take care of Kang Se-na now. 482 00:32:10,599 --> 00:32:12,599 Why don't we make this easy? 483 00:32:12,599 --> 00:32:14,599 Give me what I'm asking for. 484 00:32:14,599 --> 00:32:16,599 Go and give her my message. 485 00:32:16,599 --> 00:32:20,067 Tell Kang Se-na that it's all over for her! 34864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.