Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,700 --> 00:00:10,801
[Episode 88]
2
00:00:13,967 --> 00:00:15,299
Bro.
3
00:00:17,801 --> 00:00:19,467
Where did he go?
4
00:00:28,101 --> 00:00:30,067
[Director Oh]
5
00:00:39,567 --> 00:00:41,299
I'm being chased.
6
00:00:43,299 --> 00:00:45,299
I might not have the
chance to let you know.
7
00:00:45,967 --> 00:00:47,867
Don't be shocked.
8
00:00:48,299 --> 00:00:53,001
Chairman Koo was the one
who killed your father!
9
00:01:08,500 --> 00:01:10,299
Father...
10
00:01:13,300 --> 00:01:15,299
Father...
11
00:01:20,134 --> 00:01:24,967
I know that you're looking for
Director Oh behind my back.
12
00:01:26,767 --> 00:01:29,268
What is it that
you want to know?
13
00:01:29,268 --> 00:01:31,299
I want to clear
my mom's name.
14
00:01:31,299 --> 00:01:38,101
Do you still think I'm
behind the embezzlement?
15
00:01:38,101 --> 00:01:40,767
I'm the daughter of
Director Hong Jung-ok.
16
00:01:41,534 --> 00:01:44,333
How can I stand by
and do nothing...
17
00:01:44,333 --> 00:01:46,934
as she loses everything?
18
00:01:50,299 --> 00:01:53,299
I had considered you
as my own daughter.
19
00:01:53,634 --> 00:01:55,299
Aren't you my
daughter as well?
20
00:01:55,299 --> 00:01:57,400
If my mother did
something wrong,
21
00:01:57,400 --> 00:02:00,299
I'll get to the
bottom of it.
22
00:02:05,299 --> 00:02:07,299
You're so stubborn...
23
00:02:07,934 --> 00:02:12,067
There's no
reasoning with you.
24
00:02:12,299 --> 00:02:14,299
Life is not about
following the rules,
25
00:02:14,299 --> 00:02:16,634
but about living
for the moment.
26
00:02:17,101 --> 00:02:19,834
There are things that you should
simply sweep under the rug!
27
00:02:19,834 --> 00:02:22,168
And who will
that benefit?
28
00:02:22,299 --> 00:02:27,299
Father, your philosophy is
about saving your own hide!
29
00:02:29,300 --> 00:02:35,101
Don't expect us to sacrifice
ourselves for your avarice anymore!
30
00:02:37,101 --> 00:02:40,299
You're being ignorant
and not sensible.
31
00:02:40,299 --> 00:02:44,201
If you bend too far,
you'll break.
32
00:02:44,201 --> 00:02:46,201
Just like your
birth father!
33
00:02:46,201 --> 00:02:48,801
Don't talk about
my father like that!
34
00:03:12,367 --> 00:03:16,299
Chairman Koo has got
people looking for me.
35
00:03:38,534 --> 00:03:40,867
Why did you
come here?
36
00:03:42,299 --> 00:03:44,299
Are you here to
find Director Oh?
37
00:03:45,299 --> 00:03:49,867
Ah, so you're Jin Song-ah's
underling now?
38
00:03:53,168 --> 00:03:58,299
I'm going to tell Father
that you're a double-agent.
39
00:03:59,101 --> 00:04:01,299
Director Oh is coming
back next week.
40
00:04:01,299 --> 00:04:03,268
What are you
talking about?
41
00:04:09,299 --> 00:04:12,134
Chairman Koo doesn't
have much time left,
42
00:04:12,134 --> 00:04:15,901
since he's depending
on someone like you.
43
00:04:15,901 --> 00:04:17,433
Don't make me laugh.
44
00:04:17,433 --> 00:04:19,299
You don't know
anything about me!
45
00:04:19,299 --> 00:04:23,299
I know that you've just told me
some confidential information.
46
00:04:25,667 --> 00:04:27,299
Everyone come out.
47
00:04:35,467 --> 00:04:37,067
Get him.
48
00:04:37,067 --> 00:04:38,667
Let's make this easy.
49
00:04:39,134 --> 00:04:42,299
Look everywhere
and find Director Oh!
50
00:04:42,299 --> 00:04:43,767
Yes!
51
00:04:49,801 --> 00:04:53,400
You're like a fish
stuck in a puddle.
52
00:04:54,168 --> 00:04:56,034
That's your problem.
53
00:04:56,367 --> 00:04:58,299
You're careless.
54
00:05:11,299 --> 00:05:15,234
Escort Director Oh
by car.
55
00:05:21,299 --> 00:05:24,367
My task is complete
for today.
56
00:05:27,534 --> 00:05:28,367
Let's go.
57
00:05:28,367 --> 00:05:29,734
Yes.
58
00:05:46,567 --> 00:05:48,967
What is this doing
on the ground?
59
00:05:48,967 --> 00:05:50,867
Was someone in here?
60
00:05:56,299 --> 00:05:58,299
I've received a call
from Director Oh!
61
00:05:58,534 --> 00:06:00,333
There is a call record.
62
00:06:01,433 --> 00:06:04,034
I think someone
picked up my phone.
63
00:06:04,034 --> 00:06:05,299
Who was it?
64
00:06:06,299 --> 00:06:09,667
I think it was
Kang-min.
65
00:06:16,299 --> 00:06:19,101
Yes. What is it?
66
00:06:19,801 --> 00:06:22,101
Can you come outside?
67
00:06:26,801 --> 00:06:29,500
Yea. Good work,
Woo-joo's mother.
68
00:06:30,634 --> 00:06:32,801
Send him
back to America!
69
00:06:32,801 --> 00:06:34,067
Yea.
70
00:06:37,433 --> 00:06:39,299
Father.
71
00:06:40,299 --> 00:06:41,500
What is it?
72
00:06:41,500 --> 00:06:44,299
Did something happen
between you and President Jin?
73
00:06:44,299 --> 00:06:47,299
Why did you
have to go so far!
74
00:06:49,299 --> 00:06:53,034
Is this what you promised
to tell me before you die?
75
00:06:54,299 --> 00:06:56,534
What have you heard?
76
00:06:56,534 --> 00:07:00,333
President Jin died
because of you!
77
00:07:07,034 --> 00:07:12,134
Let's forget
about the past.
78
00:07:13,500 --> 00:07:15,299
I don't understand
what you've done!
79
00:07:15,299 --> 00:07:18,299
No, I don't even
want to understand!
80
00:07:18,299 --> 00:07:20,333
If I did, I wouldn't have
lived my life like you have.
81
00:07:20,333 --> 00:07:21,834
What?
82
00:07:21,834 --> 00:07:24,299
Why did you
have to do it?
83
00:07:25,667 --> 00:07:28,299
If I didn't do what
I did back then,
84
00:07:29,299 --> 00:07:31,299
I wouldn't be
alive today.
85
00:07:32,234 --> 00:07:34,767
You would harm others
to save yourself?
86
00:07:34,967 --> 00:07:38,299
I regret the fact that
you're my father!
87
00:07:38,299 --> 00:07:40,299
If you can't put
yourself in my shoes,
88
00:07:40,299 --> 00:07:43,299
I regret that
you're my son, too!
89
00:07:44,767 --> 00:07:46,299
Get out.
90
00:07:46,299 --> 00:07:50,299
I don't want to
stay here any longer.
91
00:08:15,299 --> 00:08:24,268
Is this the thanks I get for the
sacrifice I've given to this family?
92
00:08:42,268 --> 00:08:44,299
You've met with
Director Oh?
93
00:08:44,299 --> 00:08:45,367
I'm sorry.
94
00:08:45,367 --> 00:08:48,299
Kang Se-na
got to him first.
95
00:08:50,299 --> 00:08:53,101
Father-in-law is
one step ahead of us.
96
00:08:53,101 --> 00:08:55,500
I gave him
misinformation,
97
00:08:55,500 --> 00:08:57,268
but I don't know
what happened.
98
00:08:57,268 --> 00:08:59,467
I believe Mother-in-law
gave him the information.
99
00:09:01,299 --> 00:09:04,299
Father-in-law should not be
taken lightly like Kang Se-na.
100
00:09:04,299 --> 00:09:06,333
He's a difficult
opponent for us.
101
00:09:08,299 --> 00:09:10,734
Anyhow, I'm worried
about Director Oh.
102
00:09:10,967 --> 00:09:13,867
I don't want him to be in
danger for trying to help me.
103
00:09:13,867 --> 00:09:17,767
I'll find Director Oh,
no matter what it takes.
104
00:09:28,268 --> 00:09:29,767
Woo-joo's father!
105
00:09:35,299 --> 00:09:38,168
Are you leaving
because I refuse to?
106
00:09:39,299 --> 00:09:41,001
I have something
to ask you.
107
00:09:41,067 --> 00:09:42,700
You can ask me a
hundred questions.
108
00:09:42,700 --> 00:09:45,901
Is Woo-joo
really my child?
109
00:09:47,299 --> 00:09:51,433
I don't believe there
was anything between us.
110
00:09:52,367 --> 00:09:55,201
Don't be ridiculous.
111
00:09:55,299 --> 00:09:57,667
Don't you see that
he looks just like you?
112
00:09:57,667 --> 00:10:01,934
It makes me angry to admit how
much he takes after you, and not me.
113
00:10:02,299 --> 00:10:08,067
I know why Father
is protecting you.
114
00:10:10,299 --> 00:10:12,234
Don't tell me...
115
00:10:13,299 --> 00:10:15,299
Do you really know?
116
00:10:17,134 --> 00:10:20,299
If you do, don't ever
repeat it again!
117
00:10:20,367 --> 00:10:26,299
You should know better than
anyone that Father is fearsome.
118
00:10:37,500 --> 00:10:39,867
So he still leaves?
119
00:10:41,299 --> 00:10:43,299
Where are you
going at this hour?
120
00:10:43,299 --> 00:10:44,834
I won't be
back for a while.
121
00:10:44,834 --> 00:10:46,534
If anyone leaves,
it should be her.
122
00:10:46,534 --> 00:10:48,299
Why are you leaving?
123
00:10:55,268 --> 00:10:58,299
I tried to
convince him to stay.
124
00:10:58,299 --> 00:11:03,067
If you leave,
Kang-min would stay!
125
00:11:06,299 --> 00:11:08,433
He's not leaving
because of me!
126
00:11:08,433 --> 00:11:10,234
Of course he's leaving
because of you!
127
00:11:10,234 --> 00:11:11,734
- Why, you...!
- Mom,
128
00:11:11,734 --> 00:11:13,299
that's enough.
129
00:11:13,667 --> 00:11:15,867
It's not because
of Chief Kang.
130
00:11:18,567 --> 00:11:21,433
What's the matter,
did something happen?
131
00:11:22,367 --> 00:11:26,299
If you start crying,
I'm going to start crying.
132
00:11:26,299 --> 00:11:30,299
Why are you trying
to leave your home?
133
00:11:33,134 --> 00:11:36,101
Bro,
take care of Mom.
134
00:11:55,234 --> 00:11:57,299
Kang-min, Kang-min.
135
00:11:57,299 --> 00:11:58,634
Kang-min,
where are you going?
136
00:11:58,634 --> 00:11:59,734
Kang-min.
137
00:11:59,734 --> 00:12:02,467
Kang-min, Kang-min...
138
00:12:03,034 --> 00:12:07,134
Kang-min, you can't!
Son, you can't leave.
139
00:12:07,600 --> 00:12:09,333
Do you see your
father's tears?
140
00:12:09,333 --> 00:12:13,734
I'm being sincere...
141
00:12:17,168 --> 00:12:18,299
Stop this.
142
00:12:18,299 --> 00:12:20,299
It's no use anymore.
143
00:12:20,299 --> 00:12:22,634
I won't let you
influence me anymore.
144
00:12:22,634 --> 00:12:25,234
If you leave, I'll die.
145
00:12:25,234 --> 00:12:26,901
The entire world
could abandon me,
146
00:12:26,901 --> 00:12:29,299
but if you're here,
I'll survive.
147
00:12:29,299 --> 00:12:34,867
You're my only
reason for living!
148
00:12:34,867 --> 00:12:37,299
Why are you
doing this?
149
00:12:37,299 --> 00:12:39,299
What is this
all about?
150
00:12:39,299 --> 00:12:42,299
Honey,
explain this to me, please?
151
00:12:45,433 --> 00:12:50,299
Kang-min, why are you
giving your father a hard time?
152
00:12:50,299 --> 00:12:54,299
I've always believed
that I was like Father.
153
00:12:56,234 --> 00:12:58,300
That is why I cannot
stand it any longer!
154
00:12:58,300 --> 00:13:00,300
If I had always
despised you,
155
00:13:00,300 --> 00:13:02,299
I wouldn't be feeling
crushed right now.
156
00:13:02,299 --> 00:13:06,134
Son,
stop being so difficult!
157
00:13:06,134 --> 00:13:07,400
Father.
158
00:13:08,101 --> 00:13:10,034
Why did you
live like that?
159
00:13:11,299 --> 00:13:14,268
I feel sorry
for your life.
160
00:13:18,500 --> 00:13:20,234
Kang-min, Kang-min!
161
00:13:20,234 --> 00:13:21,534
Let him go!
162
00:13:22,299 --> 00:13:24,201
Honey!
163
00:13:35,299 --> 00:13:39,367
This family is no more
without Kang-min!
164
00:13:39,367 --> 00:13:41,467
Honey, Honey!
What are you doing?
165
00:13:41,467 --> 00:13:43,767
Honey, Honey!
Why are you doing this?
166
00:13:43,767 --> 00:13:47,299
Please, Honey!
167
00:14:25,333 --> 00:14:28,134
Is something bothering you?
168
00:14:30,567 --> 00:14:34,101
Don't help my father.
169
00:14:36,299 --> 00:14:40,299
You must not allow a man like
my father to run the company.
170
00:14:41,367 --> 00:14:44,299
He doesn't deserve
to be the chairman.
171
00:14:45,300 --> 00:14:47,834
I have a different opinion.
172
00:14:48,101 --> 00:14:51,300
The chairman that I've witnessed
is a talented businessman.
173
00:14:51,801 --> 00:14:55,834
It takes talent to
grow a filtration company...
174
00:14:55,834 --> 00:14:58,168
into a large
corporation like this.
175
00:15:03,333 --> 00:15:06,367
That's because you don't
know enough about him.
176
00:15:07,299 --> 00:15:14,534
The Chen Company has
made a deal with the devil.
177
00:15:15,700 --> 00:15:17,299
Director Koo.
178
00:15:17,299 --> 00:15:18,734
I'm disappointed in you.
179
00:15:18,734 --> 00:15:22,367
What kind of person talks
about their own father like that?
180
00:15:32,201 --> 00:15:34,299
Don't be so heartbroken.
181
00:15:35,299 --> 00:15:38,299
He doesn't have
anywhere to go.
182
00:15:40,634 --> 00:15:43,299
He should come
back in a few days.
183
00:15:44,333 --> 00:15:47,299
Don't you know
Kang-min by now?
184
00:15:47,967 --> 00:15:53,299
Are you certain that your
child belongs to Kang-min?
185
00:15:58,299 --> 00:16:00,201
I'm sorry...
186
00:16:03,299 --> 00:16:06,067
Give me
Director Oh's phone.
187
00:16:14,333 --> 00:16:16,134
Be quiet.
188
00:16:16,134 --> 00:16:17,299
Leave me.
189
00:16:18,299 --> 00:16:20,067
Yes...
190
00:16:34,299 --> 00:16:36,201
Can you get
home by yourself?
191
00:16:36,201 --> 00:16:37,333
I can go alone.
192
00:16:39,101 --> 00:16:40,299
Director.
193
00:16:40,567 --> 00:16:42,299
Let go of me.
194
00:16:42,299 --> 00:16:43,534
I said let go!
195
00:16:46,634 --> 00:16:48,333
Please get a
hold of yourself!
196
00:16:48,333 --> 00:16:50,901
Why are you concerned?
197
00:16:54,299 --> 00:17:00,299
You're just
like my father!
198
00:17:00,934 --> 00:17:07,299
I despise
people like you!
199
00:17:22,299 --> 00:17:23,967
No!
200
00:17:49,299 --> 00:17:53,299
What do you think happened between your brother and Father-in-law?
201
00:17:54,500 --> 00:17:57,667
Your brother seemed awfully disappointed in your father.
202
00:17:57,667 --> 00:18:02,299
Do you have any idea what
they were talking about?
203
00:18:07,299 --> 00:18:09,234
Who's calling
you so late?
204
00:18:09,967 --> 00:18:12,299
Director Oh
sent this to me.
205
00:18:13,299 --> 00:18:15,767
I'm heading
back to America.
206
00:18:15,767 --> 00:18:17,700
I can't talk right now,
207
00:18:17,700 --> 00:18:19,299
but I can
continue to text.
208
00:18:23,299 --> 00:18:25,801
What did you
want to tell me?
209
00:18:26,234 --> 00:18:28,299
Chairman Koo stole
President Jin's home...
210
00:18:28,299 --> 00:18:30,299
and shares of the company.
211
00:18:32,299 --> 00:18:36,299
Is there a bigger
secret other than that?
212
00:18:36,299 --> 00:18:41,134
President Jin's death was reported
as an accident, however...
213
00:18:45,299 --> 00:18:48,067
He took his own life.
214
00:18:50,767 --> 00:18:52,299
That's nonsense!
215
00:18:52,299 --> 00:18:54,299
Why would my
father do that?
216
00:19:06,001 --> 00:19:08,299
Why isn't he responding?
217
00:19:19,299 --> 00:19:22,201
[The person you have
dialed is not available...]
218
00:19:23,299 --> 00:19:25,700
It seems that Director Oh
has had a change of heart.
219
00:19:26,101 --> 00:19:29,299
Do you think Father-in-law
is influencing him?
220
00:19:48,134 --> 00:19:49,299
Mom.
221
00:19:49,299 --> 00:19:50,734
Yea?
222
00:19:50,734 --> 00:19:52,234
Yea.
223
00:19:52,801 --> 00:19:54,801
What's going on?
224
00:19:55,867 --> 00:19:58,667
How long has
Father been sleeping?
225
00:19:58,667 --> 00:20:03,299
I just woke up,
and he's here.
226
00:20:04,299 --> 00:20:07,234
He's fallen asleep
because of Kang-min,
227
00:20:07,234 --> 00:20:09,567
so don't wake him
and let him rest.
228
00:20:33,734 --> 00:20:36,268
Is your stomach
feeling better?
229
00:20:37,667 --> 00:20:40,299
I remember drinking
back at the bar,
230
00:20:40,299 --> 00:20:41,834
but I don't remember
anything afterwards.
231
00:20:41,834 --> 00:20:43,634
Well,
you can rest here.
232
00:20:48,299 --> 00:20:49,567
What happened?
233
00:20:49,567 --> 00:20:54,134
I wanted to call your family,
but you insisted that I don't.
234
00:20:55,934 --> 00:21:00,967
You were calling me Hyun-ah,
and you wouldn't let me go.
235
00:21:02,534 --> 00:21:04,299
I've made a big mistake.
236
00:21:04,299 --> 00:21:05,400
I apologize.
237
00:21:07,101 --> 00:21:09,299
Well, we're even now.
238
00:21:09,299 --> 00:21:12,299
You've saved
my life after all.
239
00:21:12,299 --> 00:21:14,168
Thank you for
being understanding.
240
00:21:14,168 --> 00:21:17,001
While drunk,
you spoke about your father.
241
00:21:17,001 --> 00:21:20,801
Did you fight with your father
because of the Chen Company?
242
00:21:20,967 --> 00:21:22,299
It's nothing like that.
243
00:21:22,299 --> 00:21:24,299
You don't need
to be concerned.
244
00:21:28,801 --> 00:21:32,299
Why are you
avoiding my eyes?
245
00:21:34,333 --> 00:21:39,268
When I look at you, it feels
like I'm looking at Hyun-ah.
246
00:21:40,299 --> 00:21:42,767
I feel guilty to Hyun-ah.
247
00:21:46,567 --> 00:21:48,400
I'll be on
my way now.
248
00:21:53,734 --> 00:21:56,299
Thank you
for last night.
249
00:22:12,367 --> 00:22:13,299
Kang-min.
250
00:22:13,299 --> 00:22:14,268
Honey.
251
00:22:14,268 --> 00:22:15,667
- Kang-min.
- Honey...
252
00:22:15,667 --> 00:22:18,299
Please get a
hold of yourself!
253
00:22:18,299 --> 00:22:21,268
Kang-min, Kang-min!
254
00:22:23,001 --> 00:22:25,734
Kang-min! Kang-min!
255
00:22:27,034 --> 00:22:28,767
Oh, no...
256
00:22:29,201 --> 00:22:32,299
Your father never
behaves like this!
257
00:22:34,934 --> 00:22:38,333
Once the personality is gone,
your life is over!
258
00:22:38,600 --> 00:22:40,299
And last night,
259
00:22:40,299 --> 00:22:43,333
your father cut off all of
his fingernails and toenails!
260
00:22:44,101 --> 00:22:46,034
Kang-min.
261
00:22:47,299 --> 00:22:49,433
Why are you standing
there like a totem pole?
262
00:22:49,433 --> 00:22:52,500
Go and bring
Kang-min back!
263
00:22:55,067 --> 00:22:59,867
If something happens to your father,
I won't make it, either!
264
00:22:59,867 --> 00:23:02,834
Mom, don't worry.
265
00:23:03,634 --> 00:23:05,500
I'll find Kang-min.
266
00:23:08,767 --> 00:23:11,034
Oh, honey...
267
00:23:14,299 --> 00:23:16,934
Where do you think
Kang-min went?
268
00:23:17,101 --> 00:23:18,500
He's probably at a hotel.
269
00:23:18,500 --> 00:23:20,201
I'll look for him.
270
00:23:20,201 --> 00:23:21,567
Don't do that.
271
00:23:23,299 --> 00:23:24,299
Why not?
272
00:23:24,299 --> 00:23:27,234
If you go,
he'll only avoid you.
273
00:23:27,234 --> 00:23:28,299
You stay here.
274
00:23:28,299 --> 00:23:29,299
We'll look for him.
275
00:23:29,299 --> 00:23:30,634
Don't make me laugh.
276
00:23:30,634 --> 00:23:32,367
He's my husband.
277
00:23:36,234 --> 00:23:37,299
What's the matter?
278
00:23:37,299 --> 00:23:38,867
Did I drive him out?
279
00:23:38,867 --> 00:23:42,268
You're the one who
should leave, not Kang-min!
280
00:23:42,268 --> 00:23:44,299
When I think about what
you've put him through...!
281
00:23:44,299 --> 00:23:45,867
Don't get the
wrong idea!
282
00:23:45,867 --> 00:23:47,934
Woo-joo's father left,
not because of me,
283
00:23:47,934 --> 00:23:50,500
- but because Father...!
- No, Kang-min...!
284
00:23:50,767 --> 00:23:52,299
Did he come back?
285
00:23:52,299 --> 00:23:54,168
Did Kang-min come back?
286
00:23:54,168 --> 00:23:56,299
I asked if
Kang-min is back!
287
00:23:56,299 --> 00:23:57,299
Kang-min!
288
00:23:57,299 --> 00:23:58,299
This is bad.
289
00:23:58,299 --> 00:24:01,168
What if your
father loses his mind?
290
00:24:01,168 --> 00:24:02,467
Honey...
291
00:24:03,299 --> 00:24:06,299
- Honey, please...!
- Kang-min!
292
00:24:09,299 --> 00:24:10,934
Honey...
293
00:24:18,101 --> 00:24:20,333
Oh, my...!
294
00:24:20,834 --> 00:24:22,534
Why are you
sleeping here?
295
00:24:22,534 --> 00:24:27,067
Because you're my woman~
296
00:24:27,067 --> 00:24:27,834
Big Sis!
297
00:24:27,834 --> 00:24:32,101
You're my woman~
298
00:24:32,101 --> 00:24:34,234
Oh, my, what's this!
299
00:24:34,234 --> 00:24:36,234
Get up!
300
00:24:36,234 --> 00:24:38,367
How did you
get in here?
301
00:24:40,300 --> 00:24:44,299
I was blinded by love,
so I scaled the walls.
302
00:24:44,299 --> 00:24:46,299
Oh, my goodness...
303
00:24:46,300 --> 00:24:49,367
I don't go for
the burglar type!
304
00:24:49,367 --> 00:24:50,867
What the...?
305
00:24:50,867 --> 00:24:53,134
You're the burglar.
306
00:24:53,299 --> 00:24:56,299
You've stolen my heart.
307
00:25:01,234 --> 00:25:03,268
They warned me
about late bloomers...
308
00:25:03,268 --> 00:25:05,299
I can't stand
this any longer.
309
00:25:05,299 --> 00:25:06,834
Why, you...!
310
00:25:06,834 --> 00:25:09,299
Then why don't you
close your eyes?
311
00:25:09,299 --> 00:25:13,299
Mother-in-law,
I support your relationship!
312
00:25:14,367 --> 00:25:17,400
I knew I could depend
on my son-in-law.
313
00:25:18,299 --> 00:25:21,367
Why don't the two couples
have a joint wedding?
314
00:25:21,367 --> 00:25:23,201
What?
315
00:25:23,299 --> 00:25:27,299
It's cold out there, so why
don't you stay for a while?
316
00:25:27,299 --> 00:25:28,299
Really?
317
00:25:28,299 --> 00:25:30,034
Okay, I will.
318
00:25:30,299 --> 00:25:34,299
Oh, my, I don't want
to see that side of you.
319
00:25:34,299 --> 00:25:37,299
Why don't you let me
into your bedroom...
320
00:25:37,299 --> 00:25:39,234
before you start
to get sick of me?
321
00:25:39,234 --> 00:25:39,901
What?
322
00:25:39,901 --> 00:25:41,667
My bedroom...?
323
00:25:41,667 --> 00:25:44,734
Oh, my...
I'm so embarrassed!
324
00:25:44,734 --> 00:25:47,299
I don't know!
Seriously!
325
00:25:47,299 --> 00:25:48,867
Goodness.
326
00:25:48,867 --> 00:25:51,101
Wait for me!
327
00:25:51,300 --> 00:25:52,567
You can't go in there!
328
00:25:52,567 --> 00:25:55,168
What's this? Move!
329
00:26:02,500 --> 00:26:05,433
Bro,
don't worry about me.
330
00:26:05,867 --> 00:26:07,901
I'm going to
think things through.
331
00:26:07,901 --> 00:26:09,967
What's that text message?
332
00:26:15,299 --> 00:26:19,299
It looks like he's not at a hotel.
Where do you suppose he is?
333
00:26:20,299 --> 00:26:23,299
Can you think of
a place he'd go?
334
00:26:24,234 --> 00:26:25,600
A place he'd go?
335
00:26:26,299 --> 00:26:31,299
When things are complicated,
you often look for solace.
336
00:26:33,367 --> 00:26:36,299
Where do you go
during times like that?
337
00:26:36,299 --> 00:26:39,299
I think I know
where he might've gone.
338
00:26:39,299 --> 00:26:41,299
Let's head on out.
339
00:26:41,299 --> 00:26:42,300
Okay.
340
00:26:49,168 --> 00:26:53,067
President Jin,
I'm so sorry.
341
00:26:56,967 --> 00:27:02,667
Hyun-ah,
I miss you so much.
342
00:27:06,299 --> 00:27:10,134
I don't know if we'll
meet each other again.
343
00:27:12,299 --> 00:27:14,299
How could I...?
344
00:27:16,299 --> 00:27:18,934
How could I face you?
345
00:27:49,299 --> 00:27:50,299
Kang-min.
346
00:27:50,299 --> 00:27:51,600
Brother-in-law!
347
00:27:53,667 --> 00:27:55,299
Kang-min!
348
00:28:00,299 --> 00:28:01,634
Sister-in-law.
349
00:28:01,634 --> 00:28:03,299
Brother-in-law.
350
00:28:03,567 --> 00:28:05,400
What are you
doing here?
351
00:28:06,299 --> 00:28:09,299
What happened between
you and your father?
352
00:28:11,034 --> 00:28:12,367
I'm sorry.
353
00:28:14,534 --> 00:28:16,299
I'm so sorry.
354
00:28:17,299 --> 00:28:19,067
Brother-in-law...
355
00:28:25,299 --> 00:28:27,299
I have to talk to Kang-min,
356
00:28:27,299 --> 00:28:30,168
so go ahead and pay your
regards to your father.
357
00:28:30,168 --> 00:28:31,433
I'll do that.
358
00:28:45,300 --> 00:28:48,299
What happened with Father?
359
00:28:50,299 --> 00:28:53,500
If you can't talk to me about it,
who can you talk to?
360
00:28:55,299 --> 00:29:01,168
Father... my father,
361
00:29:03,299 --> 00:29:05,299
killed another person.
362
00:29:13,367 --> 00:29:15,567
You knew about this?
363
00:29:21,333 --> 00:29:24,801
How could you marry Sister-in-law
while you know the truth?
364
00:29:24,934 --> 00:29:29,067
Bro, you're a cruel
and selfish person!
365
00:29:32,433 --> 00:29:35,333
Tell her everything and
beg for her forgiveness!
366
00:29:35,734 --> 00:29:38,299
What will she think
when she finds out?
367
00:29:38,299 --> 00:29:40,034
She won't
want to see you!
368
00:29:40,034 --> 00:29:42,299
Don't tell her
about this.
369
00:29:42,634 --> 00:29:46,299
She won't be
able to handle it.
370
00:29:46,299 --> 00:29:50,134
You'll continue to
hide this from her?
371
00:29:51,268 --> 00:29:53,299
How long do you think
you'll keep that up?
372
00:29:53,299 --> 00:29:56,299
I made a promise to myself
when we got married.
373
00:29:56,299 --> 00:30:00,299
I swore to help Song-ah
reclaim her company.
374
00:30:02,101 --> 00:30:05,268
With the recent events
at the company,
375
00:30:05,268 --> 00:30:07,268
it's time for
Father to step down.
376
00:30:09,299 --> 00:30:11,101
What do you think?
377
00:30:12,234 --> 00:30:16,268
About Song-ah becoming
the owner of the company.
378
00:30:20,101 --> 00:30:25,299
All things eventually
work themselves out.
379
00:30:27,600 --> 00:30:30,268
I cannot forgive Father!
380
00:30:37,299 --> 00:30:40,333
You can't be in here!
The adults are awake!
381
00:30:40,333 --> 00:30:42,299
What did you do
with Director Oh?
382
00:30:42,299 --> 00:30:45,299
If you're curious,
why don't you ask him yourself?
383
00:30:45,299 --> 00:30:48,299
Aren't you working
for the chairman?
384
00:30:51,299 --> 00:30:57,299
Mr. Moon, what are
you doing in this room?
385
00:30:57,299 --> 00:30:59,467
I wanted to ask
about Kang-min.
386
00:30:59,467 --> 00:31:01,934
Oh, you're like me.
387
00:31:02,600 --> 00:31:07,299
We're worried about him, but what
are you still doing in this room?
388
00:31:08,299 --> 00:31:10,299
Go and find Kang-min.
389
00:31:10,299 --> 00:31:11,500
Yea.
390
00:31:11,500 --> 00:31:14,299
Go out and
find him now!
391
00:31:14,834 --> 00:31:16,299
Yes.
392
00:31:24,300 --> 00:31:25,801
Honey.
393
00:31:25,801 --> 00:31:26,934
Honey, honey.
394
00:31:26,934 --> 00:31:29,299
Kang-min has come back!
395
00:31:29,299 --> 00:31:32,299
Kang-min, Kang-min.
396
00:31:32,299 --> 00:31:33,600
My son!
397
00:31:33,600 --> 00:31:35,299
Kang-min.
398
00:31:36,034 --> 00:31:38,299
Kang-min, oh, Kang-min!
399
00:31:38,299 --> 00:31:39,433
My son!
400
00:31:39,433 --> 00:31:41,467
Come here...!
401
00:31:47,299 --> 00:31:48,299
Father.
402
00:31:48,299 --> 00:31:49,168
Yea.
403
00:31:49,168 --> 00:31:50,299
I'm sorry.
404
00:31:50,299 --> 00:31:51,299
I wasn't thinking straight.
405
00:31:51,299 --> 00:31:52,667
No, no, no...
406
00:31:52,667 --> 00:31:55,299
I'm just happy that
you've come around.
407
00:31:55,400 --> 00:31:58,400
You're the only
one I depend on.
408
00:32:01,268 --> 00:32:03,299
I am ashamed
of you, Father.
409
00:32:03,299 --> 00:32:07,168
Please become
a better man.
410
00:32:19,567 --> 00:32:38,101
[Subtitles provided by MBC]
28275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.