All language subtitles for 이브의 사랑.E087.150915.HDTV.H264.720p-aac-WITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,299 --> 00:00:11,400 [Episode 87] 2 00:00:26,567 --> 00:00:29,299 You kids can't defeat me. 3 00:00:29,299 --> 00:00:32,067 I'm always one step ahead. 4 00:00:37,168 --> 00:00:39,333 I'm not watching this show any longer! 5 00:00:42,299 --> 00:00:47,299 I need to see if Father-in-law is really injured. 6 00:00:54,600 --> 00:00:55,600 There we go! 7 00:01:05,300 --> 00:01:06,801 What's going on? 8 00:01:06,801 --> 00:01:08,667 I heard that you had to go to the hospital. 9 00:01:08,667 --> 00:01:10,299 Are you feeling better? 10 00:01:15,767 --> 00:01:22,467 I told them to keep it quiet, but someone must've told you. 11 00:01:23,534 --> 00:01:26,367 Pain comes with old age. 12 00:01:28,299 --> 00:01:30,234 It's nothing to write home about. 13 00:01:34,299 --> 00:01:37,634 Father, you should go home and rest. 14 00:01:39,067 --> 00:01:43,299 Look at the muscles created by my golf game! 15 00:01:47,299 --> 00:01:49,967 Don't underestimate me because I'm old. 16 00:01:49,967 --> 00:01:52,300 My energy level is still youthful. 17 00:01:53,867 --> 00:01:57,268 I was able to defeat the assailant because I'm healthy. 18 00:01:57,268 --> 00:02:00,234 Make sure you find time to exercise. 19 00:02:01,034 --> 00:02:02,767 Healthy citizens build a strong country. 20 00:02:02,767 --> 00:02:08,967 Father, must you put on this act in order to play the media? 21 00:02:08,967 --> 00:02:11,168 What did you say? Play the media? 22 00:02:11,834 --> 00:02:19,834 I risked my life to save the company, 23 00:02:19,834 --> 00:02:22,867 and you accuse me of putting on a show? 24 00:02:22,867 --> 00:02:24,234 The events from today mirror something 25 00:02:24,234 --> 00:02:26,299 Kang Se-na has done in the past. 26 00:02:26,299 --> 00:02:29,299 Don't you see me taking medicine? 27 00:02:29,299 --> 00:02:33,299 I don't have many days left, 28 00:02:33,299 --> 00:02:35,299 so why would I lie to my own family? 29 00:02:36,867 --> 00:02:40,667 If only to avoid hell, I'm trying to live a good life. 30 00:02:45,734 --> 00:02:47,299 You still don't believe me? 31 00:02:48,299 --> 00:02:49,600 Father? 32 00:02:50,333 --> 00:02:52,299 Father, are you okay? 33 00:02:53,299 --> 00:02:57,001 If you had died, I was going to die along with you! 34 00:03:01,801 --> 00:03:05,299 Are you sure the two of you aren't behind this? 35 00:03:15,134 --> 00:03:20,967 I've never knew I'd suffer such indignation. 36 00:03:21,834 --> 00:03:26,734 I've never suffered such humiliation. 37 00:03:30,299 --> 00:03:32,734 Father, are you okay? 38 00:03:36,299 --> 00:03:39,201 You're all heartless. 39 00:03:39,201 --> 00:03:40,299 Get out. 40 00:03:40,299 --> 00:03:43,268 Get out of my room! 41 00:03:43,333 --> 00:03:46,367 Father, are you really injured? 42 00:03:46,367 --> 00:03:49,333 Do I have to break my leg in order for you to believe me? 43 00:03:49,333 --> 00:03:50,867 You don't have to justify yourself. 44 00:03:50,867 --> 00:03:52,299 I trust you, Chairman. 45 00:03:55,567 --> 00:03:56,734 Yea, okay... 46 00:03:57,134 --> 00:03:58,299 Hyun-soo... 47 00:03:58,299 --> 00:04:00,299 You should've been my son. 48 00:04:00,299 --> 00:04:03,567 Better than these fools. 49 00:04:03,567 --> 00:04:04,333 You're better than them. 50 00:04:22,700 --> 00:04:26,299 Chief Moon, do you really believe the chairman? 51 00:04:26,299 --> 00:04:28,967 You've heard of keeping your enemies close? 52 00:04:29,600 --> 00:04:31,834 Chairman Koo put on a show this morning. 53 00:04:31,834 --> 00:04:34,333 And Kang Se-na worked behind the scenes. 54 00:04:35,901 --> 00:04:39,299 Father-in-law and Kang Se-na are definitely working together. 55 00:04:39,299 --> 00:04:42,299 We'll need to expose both of them. 56 00:04:42,299 --> 00:04:44,834 Don't be too worried. 57 00:04:44,834 --> 00:04:47,101 You and I are a team as well. 58 00:04:49,234 --> 00:04:52,934 If Kang Se-na is really behind the events from this morning, 59 00:04:52,934 --> 00:04:55,300 I'm sure she would've left a clue nearby. 60 00:04:56,101 --> 00:04:57,001 Right. 61 00:04:57,433 --> 00:05:00,168 Kang Se-na often leaves behind a trace. 62 00:05:25,300 --> 00:05:26,534 What are you doing here? 63 00:05:28,299 --> 00:05:31,299 If people see you, they'll start talking about you. 64 00:05:31,299 --> 00:05:33,299 That the chairman's daughter-in-law is a miser. 65 00:05:36,001 --> 00:05:37,801 Go on inside. 66 00:05:37,801 --> 00:05:38,299 All right then. 67 00:05:41,667 --> 00:05:42,500 Isn't that a human head? 68 00:05:50,299 --> 00:05:51,134 Seriously... 69 00:05:52,299 --> 00:05:54,299 I thought there was a murder! 70 00:05:55,299 --> 00:05:57,067 Who threw away a wig here? 71 00:05:59,299 --> 00:06:04,467 Working with Father-in-law is stressing me out. 72 00:06:06,967 --> 00:06:09,034 Why do I have so many white hairs? 73 00:06:22,400 --> 00:06:24,333 This disgusting smell! 74 00:06:24,333 --> 00:06:26,299 Where did you pick this up? 75 00:06:26,299 --> 00:06:27,299 Chief Jin, 76 00:06:27,299 --> 00:06:29,268 why are you bringing garbage into the company? 77 00:06:32,299 --> 00:06:34,600 Have you lost your mind? It's smelly! 78 00:06:36,101 --> 00:06:38,901 Why didn't you play the villain yourself? 79 00:06:38,901 --> 00:06:41,367 Father-in-law may have appreciated it more. 80 00:06:44,299 --> 00:06:46,299 What are you talking about? 81 00:06:46,299 --> 00:06:47,967 What are you accusing me of? 82 00:06:47,967 --> 00:06:50,700 At Father-in-law's request, you put on a show. 83 00:06:50,700 --> 00:06:52,101 No! 84 00:06:52,101 --> 00:06:55,001 Why must I deal with your accusations? 85 00:06:55,001 --> 00:06:55,834 Yea? 86 00:06:55,834 --> 00:06:57,834 Then shall we go to the police to settle this? 87 00:06:57,834 --> 00:07:00,299 Police, my foot. 88 00:07:19,034 --> 00:07:20,168 The end. 89 00:07:20,734 --> 00:07:22,867 Seeing how you're trying to destroy evidence, 90 00:07:22,867 --> 00:07:24,534 I guess you're behind what happened this morning. 91 00:07:28,300 --> 00:07:30,299 Thanks for confirming my suspicions. 92 00:07:38,299 --> 00:07:39,299 Seriously? 93 00:07:51,534 --> 00:07:52,299 What do you think? 94 00:07:54,168 --> 00:07:55,001 It's great! The best! 95 00:07:57,367 --> 00:07:59,299 Did you get your hepatitis shot? 96 00:08:00,299 --> 00:08:05,034 Yes I have, and I'm virus-free, 97 00:08:05,034 --> 00:08:07,400 so you can say that I'm a healthy individual. 98 00:08:09,201 --> 00:08:13,034 Well, you look like you have a failing liver. 99 00:08:14,201 --> 00:08:15,667 Why do you have to insult me again? 100 00:08:17,134 --> 00:08:20,734 First you try to get me to like you, 101 00:08:20,734 --> 00:08:23,567 and now you're trying to play hard to get? 102 00:08:24,299 --> 00:08:28,433 I absolutely hate arrogant women! 103 00:08:28,433 --> 00:08:29,634 Okay. 104 00:08:29,634 --> 00:08:31,299 Noted. 105 00:08:38,600 --> 00:08:39,433 Isn't it good? 106 00:08:42,901 --> 00:08:45,467 I'm going blind... 107 00:08:45,467 --> 00:08:47,299 Can the two of you get a room? 108 00:08:47,299 --> 00:08:49,600 What are you doing at your age? 109 00:08:49,600 --> 00:08:51,801 You're making me blush. 110 00:08:53,134 --> 00:08:57,700 Why does it matter to you 111 00:08:57,700 --> 00:08:59,834 what we do in our spare time? 112 00:09:01,001 --> 00:09:02,300 For the sake of my family's reputation, 113 00:09:02,300 --> 00:09:04,433 stop shooting cheap, sappy movies! 114 00:09:04,433 --> 00:09:06,101 Got it? 115 00:09:06,101 --> 00:09:09,467 Are you calling us cheap? 116 00:09:10,767 --> 00:09:14,299 Madam, I could care less if you talk about me. 117 00:09:14,299 --> 00:09:17,299 But I cannot allow you to talk about her! 118 00:09:17,634 --> 00:09:18,801 Yes! 119 00:09:18,801 --> 00:09:21,333 I heard that you gave her a hard time during dinner, 120 00:09:21,333 --> 00:09:23,867 and made her choke on a fish bone! 121 00:09:24,299 --> 00:09:25,134 Yes! 122 00:09:25,300 --> 00:09:28,767 Is this your comedy bit? 123 00:09:28,767 --> 00:09:32,767 You both should do comedy together. 124 00:09:32,767 --> 00:09:34,534 In-law, are you looking down on us 125 00:09:34,534 --> 00:09:36,299 because you have money? 126 00:09:36,299 --> 00:09:39,299 This man is no cheap comedian. 127 00:09:39,299 --> 00:09:41,734 He looks like Kim Soo-hyun to me. 128 00:09:47,734 --> 00:09:50,767 Don't belittle me because I'm a widow. 129 00:09:50,767 --> 00:09:52,001 Go away! 130 00:09:52,001 --> 00:09:53,168 Go where? 131 00:09:53,168 --> 00:09:54,500 I didn't even meet Jung-ok yet! 132 00:09:55,967 --> 00:09:57,299 She's not here right now. 133 00:09:57,299 --> 00:09:58,299 Goodbye. Go! 134 00:09:58,299 --> 00:09:59,700 Oh my...! 135 00:09:59,700 --> 00:10:01,901 Why are you being physical, like a brute! 136 00:10:01,901 --> 00:10:06,134 Are you underestimating me because I'm just standing here 137 00:10:06,134 --> 00:10:07,834 listening to what you're saying? 138 00:10:07,834 --> 00:10:12,299 My in-laws are a bunch of hoodlums! 139 00:10:14,367 --> 00:10:16,001 Madam, are you doing well? 140 00:10:16,001 --> 00:10:17,367 No, I'm not doing well. 141 00:10:17,367 --> 00:10:18,299 Hey, how can I be doing well 142 00:10:18,299 --> 00:10:20,234 after meeting these two people? 143 00:10:20,234 --> 00:10:22,834 When your mom comes home, tell her to call me. 144 00:10:23,967 --> 00:10:25,299 Soo-hyun is dead now... 145 00:10:28,667 --> 00:10:30,101 Step away from each other! 146 00:10:32,299 --> 00:10:37,299 I'm about to end up as Juliet because of my mean daughter! 147 00:10:37,299 --> 00:10:39,299 Then that would make me Romeo. 148 00:10:39,299 --> 00:10:40,600 Romeo. 149 00:10:40,600 --> 00:10:41,299 Romeo! 150 00:10:54,367 --> 00:10:59,299 I made all of this myself. 151 00:11:02,201 --> 00:11:05,299 I hope you give me daughter and my son-in-law a break. 152 00:11:05,299 --> 00:11:08,101 Don't worry about company matters. 153 00:11:08,101 --> 00:11:10,034 If they're capable they'll remain, 154 00:11:10,034 --> 00:11:12,234 and if not, they'll leave the company. 155 00:11:12,234 --> 00:11:13,299 When the company is in trouble, 156 00:11:13,299 --> 00:11:15,500 only the most capable employees survive. 157 00:11:16,299 --> 00:11:20,101 A long time ago, when our country was in trouble, 158 00:11:20,101 --> 00:11:23,433 grassroots organizations saved our country. 159 00:11:23,433 --> 00:11:27,867 The monarchs became hedonistic and wasteful, 160 00:11:27,867 --> 00:11:32,034 so find out if there are such problems in the company. 161 00:11:34,234 --> 00:11:36,834 It won't cost much overhead. 162 00:11:37,299 --> 00:11:40,299 It could end up benefiting the company as a whole. 163 00:11:41,934 --> 00:11:44,700 Because you're the true president's wife, 164 00:11:44,700 --> 00:11:46,534 there's something different about you. 165 00:11:47,300 --> 00:11:50,268 But why are you like this now? 166 00:11:50,467 --> 00:11:51,600 Ah... 167 00:11:54,134 --> 00:11:55,967 I'm a little slow, aren't I? 168 00:11:57,534 --> 00:12:00,467 I want to recover my memories, 169 00:12:00,467 --> 00:12:03,299 and I don't know how this happened to me. 170 00:12:09,300 --> 00:12:10,500 Here. 171 00:12:22,300 --> 00:12:24,299 Yea, Song-ah. 172 00:12:24,299 --> 00:12:27,134 Mom, where are you now? 173 00:12:27,134 --> 00:12:31,433 Oh, I'm having a good time outside right now. 174 00:12:31,433 --> 00:12:34,299 Don't worry about me and just worry about yourself. 175 00:12:34,299 --> 00:12:35,299 Yea. 176 00:12:42,101 --> 00:12:45,634 Please keep my working here a secret from my daughter. 177 00:12:46,299 --> 00:12:47,299 All right. 178 00:12:47,299 --> 00:12:50,168 I'd hate to give up your cooking. 179 00:12:53,901 --> 00:12:56,299 Why is Mother-in-law always outside these days? 180 00:12:56,299 --> 00:12:59,299 I think she's okay. 181 00:12:59,299 --> 00:13:01,201 I told her not to work at General Manager Han's place, 182 00:13:01,201 --> 00:13:03,201 so I'm sure she won't. 183 00:13:03,201 --> 00:13:06,168 I should try and contact Director Oh. 184 00:13:12,433 --> 00:13:15,299 Why isn't he getting his phone? 185 00:13:16,734 --> 00:13:19,299 Maybe something happened to him? 186 00:13:19,299 --> 00:13:23,299 Or maybe he changed his mind about meeting with me? 187 00:13:23,299 --> 00:13:26,600 I've been asking my friends in America about his whereabouts, 188 00:13:26,600 --> 00:13:28,299 but he's hard to track down. 189 00:13:31,299 --> 00:13:32,299 He was a staunch supporter of your mother. 190 00:13:32,299 --> 00:13:33,400 I'm sure he'll contact you. 191 00:13:55,801 --> 00:13:57,299 Even if you don't have an appetite, 192 00:13:57,299 --> 00:13:59,268 you should eat more. 193 00:13:59,268 --> 00:14:01,299 I made your favorite, grilled eel. 194 00:14:01,299 --> 00:14:05,101 Honey, you can have the tail. 195 00:14:06,299 --> 00:14:07,834 Why don't you eat it yourself? 196 00:14:09,299 --> 00:14:10,299 Oh my, Honey! 197 00:14:12,767 --> 00:14:16,299 Black stains on your silverware means that your health is failing! 198 00:14:16,299 --> 00:14:18,500 Shouldn't you go and see a doctor? 199 00:14:18,500 --> 00:14:20,700 Don't worry about me. 200 00:14:22,299 --> 00:14:25,299 As the head of this family, 201 00:14:25,299 --> 00:14:30,201 I'll work hard until my body breaks down. 202 00:14:32,600 --> 00:14:35,467 You should look after yourself now. 203 00:14:35,467 --> 00:14:38,567 We don't have much to live. 204 00:14:38,567 --> 00:14:41,001 Who says that parents must sacrifice their entire lives 205 00:14:41,001 --> 00:14:42,299 for their children? 206 00:14:42,299 --> 00:14:44,299 The children are nothing but ingrates 207 00:14:44,299 --> 00:14:45,667 who think that they've raised themselves! 208 00:14:46,299 --> 00:14:48,801 Let's get back to our meal. 209 00:14:49,299 --> 00:14:51,299 From now on, 210 00:14:51,299 --> 00:14:54,534 I want all of you to listen to your father! 211 00:14:54,534 --> 00:14:55,367 Got it? 212 00:14:56,299 --> 00:14:57,299 Yes. 213 00:14:57,333 --> 00:14:59,867 Why is she the only one answering? 214 00:14:59,867 --> 00:15:01,299 Aren't the rest of you going to answer? 215 00:15:01,734 --> 00:15:05,299 Father... 216 00:15:05,299 --> 00:15:07,367 ...do you know why we have two eyes? 217 00:15:07,367 --> 00:15:13,234 One eye may falter, but both eyes never lie. 218 00:15:15,667 --> 00:15:19,433 Why are you talking about eyesight all of a sudden? 219 00:15:22,101 --> 00:15:25,299 My daughter-in-law has a problem with me. 220 00:15:27,299 --> 00:15:33,300 I hope you realize that I only seek to give you good advice. 221 00:15:33,300 --> 00:15:36,299 Even if you don't mean it, 222 00:15:36,299 --> 00:15:40,168 I'd like you to show me some affection. 223 00:15:40,168 --> 00:15:43,101 That's what all parents expect from their children. 224 00:15:46,201 --> 00:15:46,934 Honey... 225 00:15:50,067 --> 00:16:00,700 I've never felt so lonely in my entire life. 226 00:16:11,801 --> 00:16:13,667 All of you are heartless. 227 00:16:14,901 --> 00:16:16,600 You only care about yourselves! 228 00:16:23,299 --> 00:16:26,299 Thanks to you, Father may become malnourished. 229 00:16:26,299 --> 00:16:28,299 You're preventing him from eating well. 230 00:16:30,333 --> 00:16:32,867 Don't talk to my sister-in-law like that! 231 00:16:32,867 --> 00:16:35,299 You don't have the right to say anything! 232 00:16:35,299 --> 00:16:37,500 Since you're here because of Father, 233 00:16:37,500 --> 00:16:39,299 just be thankful. 234 00:16:41,299 --> 00:16:43,299 Don't open that mouth of yours! 235 00:16:43,299 --> 00:16:45,299 Why can't I speak if I want to? 236 00:16:45,299 --> 00:16:48,034 This is a free country! 237 00:16:48,034 --> 00:16:50,299 That's only when your words have any kind of substance. 238 00:17:01,400 --> 00:17:03,367 Why is everyone against me? 239 00:17:03,367 --> 00:17:06,001 Am I the punching bag around here? 240 00:17:07,299 --> 00:17:10,234 You have enemies in all directions. 241 00:17:10,234 --> 00:17:11,467 Don't make me laugh. 242 00:17:11,467 --> 00:17:14,400 Father has got my back! 243 00:17:14,400 --> 00:17:16,300 Do you think Chairman Koo is on your side? 244 00:17:17,299 --> 00:17:19,299 You're just being used. 245 00:17:21,367 --> 00:17:23,734 You don't have much time. 246 00:17:23,734 --> 00:17:27,034 You'll be a stray kite soon. 247 00:17:27,034 --> 00:17:29,467 And who knows where you'll end up? 248 00:17:57,299 --> 00:17:57,834 Chairman. 249 00:18:00,034 --> 00:18:01,734 That was really amazing. 250 00:18:01,734 --> 00:18:03,134 Are you feeling better? 251 00:18:04,001 --> 00:18:05,168 I'm fine. 252 00:18:07,299 --> 00:18:08,667 Chairman Koo. 253 00:18:08,667 --> 00:18:10,299 Oh my, General Manager Han! 254 00:18:12,299 --> 00:18:14,333 How are you feeling? 255 00:18:14,333 --> 00:18:17,299 As you can see, I'm still standing. 256 00:18:17,299 --> 00:18:22,299 I would gladly risk my leg for the sake of the company. 257 00:18:24,299 --> 00:18:27,467 The shareholders are starting to turn around to you. 258 00:18:29,299 --> 00:18:33,467 It's because they trust in my leadership. 259 00:18:33,467 --> 00:18:37,268 I still have many years left in me. 260 00:18:37,268 --> 00:18:41,299 I will run this company until the day I die! 261 00:18:44,299 --> 00:18:46,600 I admire your enthusiasm, Chairman. 262 00:18:48,299 --> 00:18:50,101 Chairman, after you. 263 00:18:50,101 --> 00:18:50,801 Yea. 264 00:19:01,034 --> 00:19:02,834 Chairman Koo may be monitoring me, 265 00:19:02,834 --> 00:19:04,234 so I'm contacting you by email. 266 00:19:06,834 --> 00:19:09,299 I heard about the slush funds, 267 00:19:09,299 --> 00:19:11,299 and I found out about it from Cha Gun-woo. 268 00:19:13,034 --> 00:19:15,299 There's something more important to talk about, 269 00:19:15,299 --> 00:19:16,767 but we'll talk about it when we meet. 270 00:19:17,834 --> 00:19:20,299 I'll contact you tonight when I'm nearby. 271 00:19:31,299 --> 00:19:32,234 What are you doing? 272 00:19:33,299 --> 00:19:34,299 It's nothing. 273 00:19:37,667 --> 00:19:38,600 Why? 274 00:19:40,967 --> 00:19:41,934 Nothing. 275 00:20:00,634 --> 00:20:03,967 We'll keep Director Oh's email between us. 276 00:20:03,967 --> 00:20:05,268 I understand. 277 00:20:05,268 --> 00:20:07,101 I won't tell Chairman Koo. 278 00:20:07,101 --> 00:20:08,168 No. 279 00:20:08,367 --> 00:20:10,967 Please tell Father-in-law. 280 00:20:11,433 --> 00:20:13,001 Do you think that's wise? 281 00:20:13,001 --> 00:20:15,299 We must misdirect the chairman because he's after Director Oh. 282 00:20:16,299 --> 00:20:17,534 I guess. 283 00:20:17,534 --> 00:20:20,767 We'll have to throw him a bone if we expect him to stay away. 284 00:20:22,134 --> 00:20:23,299 I'm going to meet Director Oh 285 00:20:23,299 --> 00:20:26,299 and find out what he wants to tell me. 286 00:20:27,567 --> 00:20:31,299 I'm really curious as to what he'll tell me. 287 00:20:31,299 --> 00:20:34,734 I hope we can exonerate Cha Gun-woo as well. 288 00:20:42,767 --> 00:20:43,634 Yes, Chairman. 289 00:20:51,967 --> 00:20:52,867 Chairman. 290 00:20:52,867 --> 00:20:53,801 Yea. 291 00:20:53,801 --> 00:20:55,834 Did you find out about Director Oh's whereabouts? 292 00:20:56,333 --> 00:20:57,299 Yes. 293 00:20:57,299 --> 00:20:59,034 He's coming in next week. 294 00:20:59,034 --> 00:21:00,268 Is that so? 295 00:21:01,700 --> 00:21:04,001 Then bring him to me as soon as he lands. 296 00:21:04,001 --> 00:21:04,367 Yes. 297 00:21:07,500 --> 00:21:08,600 Father! 298 00:21:13,834 --> 00:21:16,299 I believe Jin Song-ah received an email from Director Oh. 299 00:21:18,134 --> 00:21:20,467 I already know that he's coming to Korea next week. 300 00:21:26,299 --> 00:21:28,299 Leave Director Oh to Chief Moon. 301 00:21:29,299 --> 00:21:30,299 No. 302 00:21:32,299 --> 00:21:34,299 I want to handle Director Oh. 303 00:21:34,299 --> 00:21:36,300 Father, don't you trust me? 304 00:21:37,067 --> 00:21:37,667 You can't trust...! 305 00:21:37,667 --> 00:21:38,967 Chief Kang! 306 00:21:41,667 --> 00:21:44,300 You can't do this to me, can you? 307 00:21:46,567 --> 00:21:50,234 Are you trying to get in between me and the chairman now? 308 00:21:52,634 --> 00:21:56,001 I know a lot about you, Chief Kang. 309 00:21:58,934 --> 00:22:02,134 Are you jealous that I'm working with Chief Moon? 310 00:22:05,101 --> 00:22:09,367 You're not prepared to do anything big. 311 00:22:10,500 --> 00:22:11,400 Leave my office! 312 00:22:46,101 --> 00:22:48,299 Director Koo, it's Kelly Han. 313 00:22:48,767 --> 00:22:49,834 What's going on? 314 00:22:50,299 --> 00:22:53,500 I'd like to treat you to dinner tonight. 315 00:22:55,134 --> 00:22:57,299 You've saved me twice, 316 00:22:57,299 --> 00:22:59,299 so I feel as if I should repay you somehow. 317 00:22:59,299 --> 00:23:02,299 Then I'll meet you at the restaurant near the company after work. 318 00:23:02,567 --> 00:23:04,134 I'll see you then. 319 00:23:16,299 --> 00:23:18,299 This isn't about business today. 320 00:23:18,299 --> 00:23:20,700 I just wanted to thank you personally. 321 00:23:22,299 --> 00:23:23,299 That's how I'll accept it. 322 00:23:36,467 --> 00:23:38,400 Wow. 323 00:23:38,400 --> 00:23:40,299 We're having a company dinner here? 324 00:23:40,299 --> 00:23:41,299 This place looks expensive! 325 00:23:42,299 --> 00:23:44,400 Chief Kang, I'm thankful that you're thinking about us 326 00:23:44,400 --> 00:23:46,367 despite the fact that you're injured. 327 00:23:46,367 --> 00:23:49,934 I didn't expect us to have a dinner at a French restaurant! 328 00:23:49,934 --> 00:23:51,299 I'm so emotional right now! 329 00:23:52,299 --> 00:23:54,299 I'm going to post this online. 330 00:23:54,299 --> 00:23:55,367 Let's take a picture. 331 00:23:55,367 --> 00:23:56,367 Everyone together now. 332 00:23:58,300 --> 00:23:59,299 Stop! 333 00:23:59,967 --> 00:24:01,834 I despise such nonsense! 334 00:24:03,367 --> 00:24:08,299 I wouldn't take you out for Korean BBQ like Chief Jin, got it? 335 00:24:10,299 --> 00:24:11,734 Act like you've been here before. 336 00:24:12,667 --> 00:24:13,700 Be natural. 337 00:24:14,600 --> 00:24:15,400 Let's go. 338 00:24:31,299 --> 00:24:34,299 Chief, should we get some Korean BBQ? 339 00:24:35,299 --> 00:24:36,268 No. 340 00:24:38,034 --> 00:24:39,299 No, we're going to join them. 341 00:24:39,299 --> 00:24:40,333 What? 342 00:24:51,299 --> 00:24:53,634 Why do you look so surprised? 343 00:24:53,634 --> 00:24:55,367 Everyone, sit down. 344 00:25:04,299 --> 00:25:05,400 Chief. 345 00:25:13,299 --> 00:25:17,034 Chief Kang, what's the meaning of this? 346 00:25:18,901 --> 00:25:22,734 I was happy to see my husband, and I decided to join you. 347 00:25:25,299 --> 00:25:26,299 General Manager Han. 348 00:25:27,333 --> 00:25:30,967 We have a company dinner tonight, so may we join you? 349 00:25:34,034 --> 00:25:35,299 It's fine. 350 00:25:35,299 --> 00:25:38,299 I'd like to meet the product development staff anyway. 351 00:25:41,299 --> 00:25:44,168 Seeing you up close, 352 00:25:44,168 --> 00:25:46,734 you look just like Manager Jin Hyun-ah! 353 00:25:49,299 --> 00:25:51,034 Let's not talk about that anymore. 354 00:25:51,299 --> 00:25:54,634 It's starting to get uncomfortable. 355 00:25:54,967 --> 00:25:56,234 Ah, yes... 356 00:25:56,234 --> 00:25:58,834 Mr. Hong, shut your mouth! 357 00:25:58,834 --> 00:26:01,168 You shouldn't have joined our table. 358 00:26:02,299 --> 00:26:06,134 You always have to do things your way. 359 00:26:07,967 --> 00:26:09,299 We're not the only ones here! 360 00:26:09,299 --> 00:26:11,333 So why did you make things uncomfortable? 361 00:26:12,299 --> 00:26:14,234 Grab another table and carry on your company dinner. 362 00:26:15,299 --> 00:26:17,700 Since we're already here, why not have dinner together? 363 00:26:19,333 --> 00:26:21,700 Then I guess we'll move. 364 00:26:23,299 --> 00:26:25,400 General Manager Han, shall we move elsewhere? 365 00:26:27,600 --> 00:26:28,299 Yes. 366 00:26:40,867 --> 00:26:42,001 I have a napkin. 367 00:26:46,299 --> 00:26:47,101 Stop. 368 00:26:53,299 --> 00:26:55,299 Are you Manager Han's assistant? 369 00:26:55,299 --> 00:26:56,600 Why would you do that for her? 370 00:27:08,299 --> 00:27:09,299 What are you doing? 371 00:27:09,299 --> 00:27:11,067 How dare you follow me here! 372 00:27:11,067 --> 00:27:13,299 I don't care anymore! 373 00:27:13,299 --> 00:27:16,600 You've never considered me as a woman for the last two years! 374 00:27:18,168 --> 00:27:21,433 But why do you look at Manager Han that way? 375 00:27:21,433 --> 00:27:23,101 Stop being childish. 376 00:27:23,299 --> 00:27:25,234 You think this is childish? 377 00:27:25,234 --> 00:27:27,299 I'm about to lose my mind right now! 378 00:27:27,299 --> 00:27:28,299 Do you know that? 379 00:27:29,299 --> 00:27:30,333 Get it straight! 380 00:27:30,934 --> 00:27:33,299 General Manager Han is not Jin Hyun-ah! 381 00:27:33,299 --> 00:27:35,934 Jin Hyun-ah is dead! 382 00:27:36,299 --> 00:27:37,901 How can you be so sure? 383 00:27:38,700 --> 00:27:41,967 You sound like you witnessed her death yourself. 384 00:27:41,967 --> 00:27:44,967 Your confidence always made me suspicious. 385 00:27:50,101 --> 00:27:51,534 Chief Kang, please leave! 386 00:27:51,534 --> 00:27:53,299 This is the men's bathroom! 387 00:27:53,299 --> 00:27:55,299 I'm about to explode right now! 388 00:27:55,299 --> 00:27:56,299 Hold it in. 389 00:27:56,299 --> 00:27:57,467 Are you nuts? 390 00:27:57,467 --> 00:27:59,299 What did you say to me? 391 00:28:10,901 --> 00:28:13,634 I'm going to destroy Kang Se-na! 392 00:28:23,299 --> 00:28:24,299 Yea, Bro. 393 00:28:26,834 --> 00:28:30,299 I was having dinner with Manager Han, but we were interrupted. 394 00:28:32,834 --> 00:28:34,967 Yea, I'm heading back now. 395 00:28:38,667 --> 00:28:40,168 Woo-joo's father! 396 00:28:41,967 --> 00:28:44,034 I have no more patience for you! 397 00:28:44,299 --> 00:28:46,201 Don't ever expect anything from me! 398 00:28:46,433 --> 00:28:48,299 You'll only bring yourself down further. 399 00:29:05,001 --> 00:29:05,934 What? 400 00:29:06,299 --> 00:29:08,299 Director Oh is in Seoul? 401 00:29:10,634 --> 00:29:15,067 Why did he leave his wife and kids to return here? 402 00:29:19,168 --> 00:29:21,333 He must be back because his mother's ill. 403 00:29:22,201 --> 00:29:23,299 Okay. 404 00:29:23,299 --> 00:29:25,201 Goodbye, Madam Kim. 405 00:29:26,299 --> 00:29:28,500 Director Oh is back in town? 406 00:29:28,500 --> 00:29:30,299 That's what I hear. 407 00:29:30,299 --> 00:29:31,400 What did I say? 408 00:29:31,400 --> 00:29:34,467 I'm more useful to you than Chief Moon! 409 00:29:35,101 --> 00:29:39,299 You can make good use of rumors between women. 410 00:29:40,299 --> 00:29:42,433 But why are you searching for Director Oh? 411 00:29:43,299 --> 00:29:44,500 Forget it. You go to bed first. 412 00:30:00,667 --> 00:30:01,600 Yes, Father. 413 00:30:03,467 --> 00:30:06,299 Director Oh is back in Seoul? 414 00:30:07,299 --> 00:30:09,234 I'll take care of him right away. 415 00:30:25,299 --> 00:30:27,467 Father, what's going on? 416 00:30:28,667 --> 00:30:33,433 Give up the filtration business while I ask you nicely. 417 00:30:33,433 --> 00:30:35,034 I can't do that. 418 00:30:35,299 --> 00:30:39,867 We need to focus on a single business, 419 00:30:39,867 --> 00:30:41,867 so why are you being so stubborn? 420 00:30:41,867 --> 00:30:43,934 If we have to choose, 421 00:30:43,934 --> 00:30:46,234 we must choose the filtration business. 422 00:30:50,767 --> 00:30:53,934 You're digging a well in dry land. 423 00:30:55,234 --> 00:30:58,299 The problem with you two is that you're not flexible. 424 00:30:58,299 --> 00:31:00,299 Father, you can proceed as you wish. 425 00:31:00,299 --> 00:31:03,299 But don't get in our way. 426 00:31:04,168 --> 00:31:06,534 I'm going to proceed with the investment I received from James. 427 00:31:06,534 --> 00:31:08,234 When a company's in trouble, 428 00:31:08,234 --> 00:31:10,299 we must go back to the fundamentals. 429 00:31:10,299 --> 00:31:12,134 We can't lose focus. 430 00:31:13,268 --> 00:31:16,299 How long are you going to mirror President Jin? 431 00:31:18,299 --> 00:31:20,067 We'll see what happens. 432 00:31:28,299 --> 00:31:29,299 Bro. 433 00:31:32,201 --> 00:31:33,067 Where did he go? 434 00:31:42,299 --> 00:31:44,299 [Director Oh] 435 00:31:53,867 --> 00:31:55,299 I'm being chased. 436 00:31:57,299 --> 00:32:00,299 I might not have the chance to let you know. 437 00:32:00,299 --> 00:32:02,333 Don't be shocked. 438 00:32:02,333 --> 00:32:06,500 Chairman Koo was the one who killed your father! 439 00:32:13,667 --> 00:32:29,299 [Subtitles provided by MBC] 31112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.