Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,299 --> 00:00:11,400
[Episode 87]
2
00:00:26,567 --> 00:00:29,299
You kids can't defeat me.
3
00:00:29,299 --> 00:00:32,067
I'm always one step ahead.
4
00:00:37,168 --> 00:00:39,333
I'm not watching this
show any longer!
5
00:00:42,299 --> 00:00:47,299
I need to see if
Father-in-law is really injured.
6
00:00:54,600 --> 00:00:55,600
There we go!
7
00:01:05,300 --> 00:01:06,801
What's going on?
8
00:01:06,801 --> 00:01:08,667
I heard that you had
to go to the hospital.
9
00:01:08,667 --> 00:01:10,299
Are you feeling better?
10
00:01:15,767 --> 00:01:22,467
I told them to keep it quiet,
but someone must've told you.
11
00:01:23,534 --> 00:01:26,367
Pain comes with old age.
12
00:01:28,299 --> 00:01:30,234
It's nothing to
write home about.
13
00:01:34,299 --> 00:01:37,634
Father,
you should go home and rest.
14
00:01:39,067 --> 00:01:43,299
Look at the muscles
created by my golf game!
15
00:01:47,299 --> 00:01:49,967
Don't underestimate me
because I'm old.
16
00:01:49,967 --> 00:01:52,300
My energy level
is still youthful.
17
00:01:53,867 --> 00:01:57,268
I was able to defeat the
assailant because I'm healthy.
18
00:01:57,268 --> 00:02:00,234
Make sure you
find time to exercise.
19
00:02:01,034 --> 00:02:02,767
Healthy citizens build
a strong country.
20
00:02:02,767 --> 00:02:08,967
Father, must you put on
this act in order to play the media?
21
00:02:08,967 --> 00:02:11,168
What did you say?
Play the media?
22
00:02:11,834 --> 00:02:19,834
I risked my life to
save the company,
23
00:02:19,834 --> 00:02:22,867
and you accuse me
of putting on a show?
24
00:02:22,867 --> 00:02:24,234
The events from today
mirror something
25
00:02:24,234 --> 00:02:26,299
Kang Se-na has
done in the past.
26
00:02:26,299 --> 00:02:29,299
Don't you see me
taking medicine?
27
00:02:29,299 --> 00:02:33,299
I don't have
many days left,
28
00:02:33,299 --> 00:02:35,299
so why would I lie
to my own family?
29
00:02:36,867 --> 00:02:40,667
If only to avoid hell,
I'm trying to live a good life.
30
00:02:45,734 --> 00:02:47,299
You still don't
believe me?
31
00:02:48,299 --> 00:02:49,600
Father?
32
00:02:50,333 --> 00:02:52,299
Father, are you okay?
33
00:02:53,299 --> 00:02:57,001
If you had died,
I was going to die along with you!
34
00:03:01,801 --> 00:03:05,299
Are you sure the two
of you aren't behind this?
35
00:03:15,134 --> 00:03:20,967
I've never knew I'd
suffer such indignation.
36
00:03:21,834 --> 00:03:26,734
I've never suffered
such humiliation.
37
00:03:30,299 --> 00:03:32,734
Father, are you okay?
38
00:03:36,299 --> 00:03:39,201
You're all heartless.
39
00:03:39,201 --> 00:03:40,299
Get out.
40
00:03:40,299 --> 00:03:43,268
Get out of my room!
41
00:03:43,333 --> 00:03:46,367
Father,
are you really injured?
42
00:03:46,367 --> 00:03:49,333
Do I have to break my leg
in order for you to believe me?
43
00:03:49,333 --> 00:03:50,867
You don't have to
justify yourself.
44
00:03:50,867 --> 00:03:52,299
I trust you, Chairman.
45
00:03:55,567 --> 00:03:56,734
Yea, okay...
46
00:03:57,134 --> 00:03:58,299
Hyun-soo...
47
00:03:58,299 --> 00:04:00,299
You should've
been my son.
48
00:04:00,299 --> 00:04:03,567
Better than these fools.
49
00:04:03,567 --> 00:04:04,333
You're better than them.
50
00:04:22,700 --> 00:04:26,299
Chief Moon, do you really
believe the chairman?
51
00:04:26,299 --> 00:04:28,967
You've heard of keeping
your enemies close?
52
00:04:29,600 --> 00:04:31,834
Chairman Koo put
on a show this morning.
53
00:04:31,834 --> 00:04:34,333
And Kang Se-na worked
behind the scenes.
54
00:04:35,901 --> 00:04:39,299
Father-in-law and Kang Se-na are definitely working together.
55
00:04:39,299 --> 00:04:42,299
We'll need to expose
both of them.
56
00:04:42,299 --> 00:04:44,834
Don't be too worried.
57
00:04:44,834 --> 00:04:47,101
You and I are
a team as well.
58
00:04:49,234 --> 00:04:52,934
If Kang Se-na is really behind
the events from this morning,
59
00:04:52,934 --> 00:04:55,300
I'm sure she would've
left a clue nearby.
60
00:04:56,101 --> 00:04:57,001
Right.
61
00:04:57,433 --> 00:05:00,168
Kang Se-na often
leaves behind a trace.
62
00:05:25,300 --> 00:05:26,534
What are you
doing here?
63
00:05:28,299 --> 00:05:31,299
If people see you,
they'll start talking about you.
64
00:05:31,299 --> 00:05:33,299
That the chairman's
daughter-in-law is a miser.
65
00:05:36,001 --> 00:05:37,801
Go on inside.
66
00:05:37,801 --> 00:05:38,299
All right then.
67
00:05:41,667 --> 00:05:42,500
Isn't that a
human head?
68
00:05:50,299 --> 00:05:51,134
Seriously...
69
00:05:52,299 --> 00:05:54,299
I thought there
was a murder!
70
00:05:55,299 --> 00:05:57,067
Who threw away
a wig here?
71
00:05:59,299 --> 00:06:04,467
Working with Father-in-law
is stressing me out.
72
00:06:06,967 --> 00:06:09,034
Why do I have so
many white hairs?
73
00:06:22,400 --> 00:06:24,333
This disgusting smell!
74
00:06:24,333 --> 00:06:26,299
Where did you
pick this up?
75
00:06:26,299 --> 00:06:27,299
Chief Jin,
76
00:06:27,299 --> 00:06:29,268
why are you bringing
garbage into the company?
77
00:06:32,299 --> 00:06:34,600
Have you lost your mind?
It's smelly!
78
00:06:36,101 --> 00:06:38,901
Why didn't you play
the villain yourself?
79
00:06:38,901 --> 00:06:41,367
Father-in-law may have
appreciated it more.
80
00:06:44,299 --> 00:06:46,299
What are you
talking about?
81
00:06:46,299 --> 00:06:47,967
What are you
accusing me of?
82
00:06:47,967 --> 00:06:50,700
At Father-in-law's request,
you put on a show.
83
00:06:50,700 --> 00:06:52,101
No!
84
00:06:52,101 --> 00:06:55,001
Why must I deal
with your accusations?
85
00:06:55,001 --> 00:06:55,834
Yea?
86
00:06:55,834 --> 00:06:57,834
Then shall we go to the
police to settle this?
87
00:06:57,834 --> 00:07:00,299
Police, my foot.
88
00:07:19,034 --> 00:07:20,168
The end.
89
00:07:20,734 --> 00:07:22,867
Seeing how you're trying
to destroy evidence,
90
00:07:22,867 --> 00:07:24,534
I guess you're behind what
happened this morning.
91
00:07:28,300 --> 00:07:30,299
Thanks for confirming
my suspicions.
92
00:07:38,299 --> 00:07:39,299
Seriously?
93
00:07:51,534 --> 00:07:52,299
What do you think?
94
00:07:54,168 --> 00:07:55,001
It's great!
The best!
95
00:07:57,367 --> 00:07:59,299
Did you get
your hepatitis shot?
96
00:08:00,299 --> 00:08:05,034
Yes I have,
and I'm virus-free,
97
00:08:05,034 --> 00:08:07,400
so you can say that
I'm a healthy individual.
98
00:08:09,201 --> 00:08:13,034
Well, you look like you
have a failing liver.
99
00:08:14,201 --> 00:08:15,667
Why do you have
to insult me again?
100
00:08:17,134 --> 00:08:20,734
First you try to
get me to like you,
101
00:08:20,734 --> 00:08:23,567
and now you're trying
to play hard to get?
102
00:08:24,299 --> 00:08:28,433
I absolutely hate
arrogant women!
103
00:08:28,433 --> 00:08:29,634
Okay.
104
00:08:29,634 --> 00:08:31,299
Noted.
105
00:08:38,600 --> 00:08:39,433
Isn't it good?
106
00:08:42,901 --> 00:08:45,467
I'm going blind...
107
00:08:45,467 --> 00:08:47,299
Can the two of
you get a room?
108
00:08:47,299 --> 00:08:49,600
What are you
doing at your age?
109
00:08:49,600 --> 00:08:51,801
You're making me blush.
110
00:08:53,134 --> 00:08:57,700
Why does it
matter to you
111
00:08:57,700 --> 00:08:59,834
what we do in
our spare time?
112
00:09:01,001 --> 00:09:02,300
For the sake of my
family's reputation,
113
00:09:02,300 --> 00:09:04,433
stop shooting cheap,
sappy movies!
114
00:09:04,433 --> 00:09:06,101
Got it?
115
00:09:06,101 --> 00:09:09,467
Are you calling us cheap?
116
00:09:10,767 --> 00:09:14,299
Madam, I could care less
if you talk about me.
117
00:09:14,299 --> 00:09:17,299
But I cannot allow
you to talk about her!
118
00:09:17,634 --> 00:09:18,801
Yes!
119
00:09:18,801 --> 00:09:21,333
I heard that you gave her
a hard time during dinner,
120
00:09:21,333 --> 00:09:23,867
and made her
choke on a fish bone!
121
00:09:24,299 --> 00:09:25,134
Yes!
122
00:09:25,300 --> 00:09:28,767
Is this your comedy bit?
123
00:09:28,767 --> 00:09:32,767
You both should
do comedy together.
124
00:09:32,767 --> 00:09:34,534
In-law,
are you looking down on us
125
00:09:34,534 --> 00:09:36,299
because you have money?
126
00:09:36,299 --> 00:09:39,299
This man is no
cheap comedian.
127
00:09:39,299 --> 00:09:41,734
He looks like
Kim Soo-hyun to me.
128
00:09:47,734 --> 00:09:50,767
Don't belittle me
because I'm a widow.
129
00:09:50,767 --> 00:09:52,001
Go away!
130
00:09:52,001 --> 00:09:53,168
Go where?
131
00:09:53,168 --> 00:09:54,500
I didn't even
meet Jung-ok yet!
132
00:09:55,967 --> 00:09:57,299
She's not here right now.
133
00:09:57,299 --> 00:09:58,299
Goodbye.
Go!
134
00:09:58,299 --> 00:09:59,700
Oh my...!
135
00:09:59,700 --> 00:10:01,901
Why are you being physical,
like a brute!
136
00:10:01,901 --> 00:10:06,134
Are you underestimating me
because I'm just standing here
137
00:10:06,134 --> 00:10:07,834
listening to
what you're saying?
138
00:10:07,834 --> 00:10:12,299
My in-laws are a
bunch of hoodlums!
139
00:10:14,367 --> 00:10:16,001
Madam,
are you doing well?
140
00:10:16,001 --> 00:10:17,367
No,
I'm not doing well.
141
00:10:17,367 --> 00:10:18,299
Hey, how can
I be doing well
142
00:10:18,299 --> 00:10:20,234
after meeting
these two people?
143
00:10:20,234 --> 00:10:22,834
When your mom comes home,
tell her to call me.
144
00:10:23,967 --> 00:10:25,299
Soo-hyun is dead now...
145
00:10:28,667 --> 00:10:30,101
Step away
from each other!
146
00:10:32,299 --> 00:10:37,299
I'm about to end up as Juliet
because of my mean daughter!
147
00:10:37,299 --> 00:10:39,299
Then that would
make me Romeo.
148
00:10:39,299 --> 00:10:40,600
Romeo.
149
00:10:40,600 --> 00:10:41,299
Romeo!
150
00:10:54,367 --> 00:10:59,299
I made all
of this myself.
151
00:11:02,201 --> 00:11:05,299
I hope you give me daughter
and my son-in-law a break.
152
00:11:05,299 --> 00:11:08,101
Don't worry about
company matters.
153
00:11:08,101 --> 00:11:10,034
If they're capable
they'll remain,
154
00:11:10,034 --> 00:11:12,234
and if not,
they'll leave the company.
155
00:11:12,234 --> 00:11:13,299
When the company
is in trouble,
156
00:11:13,299 --> 00:11:15,500
only the most capable
employees survive.
157
00:11:16,299 --> 00:11:20,101
A long time ago,
when our country was in trouble,
158
00:11:20,101 --> 00:11:23,433
grassroots organizations
saved our country.
159
00:11:23,433 --> 00:11:27,867
The monarchs became
hedonistic and wasteful,
160
00:11:27,867 --> 00:11:32,034
so find out if there are such
problems in the company.
161
00:11:34,234 --> 00:11:36,834
It won't cost
much overhead.
162
00:11:37,299 --> 00:11:40,299
It could end up benefiting
the company as a whole.
163
00:11:41,934 --> 00:11:44,700
Because you're the
true president's wife,
164
00:11:44,700 --> 00:11:46,534
there's something
different about you.
165
00:11:47,300 --> 00:11:50,268
But why are you
like this now?
166
00:11:50,467 --> 00:11:51,600
Ah...
167
00:11:54,134 --> 00:11:55,967
I'm a little slow,
aren't I?
168
00:11:57,534 --> 00:12:00,467
I want to recover
my memories,
169
00:12:00,467 --> 00:12:03,299
and I don't know how
this happened to me.
170
00:12:09,300 --> 00:12:10,500
Here.
171
00:12:22,300 --> 00:12:24,299
Yea, Song-ah.
172
00:12:24,299 --> 00:12:27,134
Mom,
where are you now?
173
00:12:27,134 --> 00:12:31,433
Oh, I'm having a good
time outside right now.
174
00:12:31,433 --> 00:12:34,299
Don't worry about me and
just worry about yourself.
175
00:12:34,299 --> 00:12:35,299
Yea.
176
00:12:42,101 --> 00:12:45,634
Please keep my working here
a secret from my daughter.
177
00:12:46,299 --> 00:12:47,299
All right.
178
00:12:47,299 --> 00:12:50,168
I'd hate to
give up your cooking.
179
00:12:53,901 --> 00:12:56,299
Why is Mother-in-law
always outside these days?
180
00:12:56,299 --> 00:12:59,299
I think she's okay.
181
00:12:59,299 --> 00:13:01,201
I told her not to work at
General Manager Han's place,
182
00:13:01,201 --> 00:13:03,201
so I'm sure she won't.
183
00:13:03,201 --> 00:13:06,168
I should try and
contact Director Oh.
184
00:13:12,433 --> 00:13:15,299
Why isn't he
getting his phone?
185
00:13:16,734 --> 00:13:19,299
Maybe something
happened to him?
186
00:13:19,299 --> 00:13:23,299
Or maybe he changed his
mind about meeting with me?
187
00:13:23,299 --> 00:13:26,600
I've been asking my friends in
America about his whereabouts,
188
00:13:26,600 --> 00:13:28,299
but he's hard to track down.
189
00:13:31,299 --> 00:13:32,299
He was a staunch
supporter of your mother.
190
00:13:32,299 --> 00:13:33,400
I'm sure he'll contact you.
191
00:13:55,801 --> 00:13:57,299
Even if you don't
have an appetite,
192
00:13:57,299 --> 00:13:59,268
you should eat more.
193
00:13:59,268 --> 00:14:01,299
I made your favorite,
grilled eel.
194
00:14:01,299 --> 00:14:05,101
Honey,
you can have the tail.
195
00:14:06,299 --> 00:14:07,834
Why don't you
eat it yourself?
196
00:14:09,299 --> 00:14:10,299
Oh my, Honey!
197
00:14:12,767 --> 00:14:16,299
Black stains on your silverware
means that your health is failing!
198
00:14:16,299 --> 00:14:18,500
Shouldn't you go
and see a doctor?
199
00:14:18,500 --> 00:14:20,700
Don't worry about me.
200
00:14:22,299 --> 00:14:25,299
As the head
of this family,
201
00:14:25,299 --> 00:14:30,201
I'll work hard until
my body breaks down.
202
00:14:32,600 --> 00:14:35,467
You should look
after yourself now.
203
00:14:35,467 --> 00:14:38,567
We don't have
much to live.
204
00:14:38,567 --> 00:14:41,001
Who says that parents
must sacrifice their entire lives
205
00:14:41,001 --> 00:14:42,299
for their children?
206
00:14:42,299 --> 00:14:44,299
The children are
nothing but ingrates
207
00:14:44,299 --> 00:14:45,667
who think that they've
raised themselves!
208
00:14:46,299 --> 00:14:48,801
Let's get back
to our meal.
209
00:14:49,299 --> 00:14:51,299
From now on,
210
00:14:51,299 --> 00:14:54,534
I want all of you to
listen to your father!
211
00:14:54,534 --> 00:14:55,367
Got it?
212
00:14:56,299 --> 00:14:57,299
Yes.
213
00:14:57,333 --> 00:14:59,867
Why is she the
only one answering?
214
00:14:59,867 --> 00:15:01,299
Aren't the rest of you
going to answer?
215
00:15:01,734 --> 00:15:05,299
Father...
216
00:15:05,299 --> 00:15:07,367
...do you know why
we have two eyes?
217
00:15:07,367 --> 00:15:13,234
One eye may falter,
but both eyes never lie.
218
00:15:15,667 --> 00:15:19,433
Why are you talking about
eyesight all of a sudden?
219
00:15:22,101 --> 00:15:25,299
My daughter-in-law
has a problem with me.
220
00:15:27,299 --> 00:15:33,300
I hope you realize that I only
seek to give you good advice.
221
00:15:33,300 --> 00:15:36,299
Even if you
don't mean it,
222
00:15:36,299 --> 00:15:40,168
I'd like you to show
me some affection.
223
00:15:40,168 --> 00:15:43,101
That's what all parents
expect from their children.
224
00:15:46,201 --> 00:15:46,934
Honey...
225
00:15:50,067 --> 00:16:00,700
I've never felt so lonely
in my entire life.
226
00:16:11,801 --> 00:16:13,667
All of you are heartless.
227
00:16:14,901 --> 00:16:16,600
You only care
about yourselves!
228
00:16:23,299 --> 00:16:26,299
Thanks to you,
Father may become malnourished.
229
00:16:26,299 --> 00:16:28,299
You're preventing him
from eating well.
230
00:16:30,333 --> 00:16:32,867
Don't talk to my
sister-in-law like that!
231
00:16:32,867 --> 00:16:35,299
You don't have the
right to say anything!
232
00:16:35,299 --> 00:16:37,500
Since you're here
because of Father,
233
00:16:37,500 --> 00:16:39,299
just be thankful.
234
00:16:41,299 --> 00:16:43,299
Don't open that
mouth of yours!
235
00:16:43,299 --> 00:16:45,299
Why can't I
speak if I want to?
236
00:16:45,299 --> 00:16:48,034
This is a free country!
237
00:16:48,034 --> 00:16:50,299
That's only when your words
have any kind of substance.
238
00:17:01,400 --> 00:17:03,367
Why is everyone
against me?
239
00:17:03,367 --> 00:17:06,001
Am I the punching
bag around here?
240
00:17:07,299 --> 00:17:10,234
You have enemies
in all directions.
241
00:17:10,234 --> 00:17:11,467
Don't make me laugh.
242
00:17:11,467 --> 00:17:14,400
Father has got my back!
243
00:17:14,400 --> 00:17:16,300
Do you think Chairman Koo
is on your side?
244
00:17:17,299 --> 00:17:19,299
You're just being used.
245
00:17:21,367 --> 00:17:23,734
You don't have
much time.
246
00:17:23,734 --> 00:17:27,034
You'll be a
stray kite soon.
247
00:17:27,034 --> 00:17:29,467
And who knows
where you'll end up?
248
00:17:57,299 --> 00:17:57,834
Chairman.
249
00:18:00,034 --> 00:18:01,734
That was really amazing.
250
00:18:01,734 --> 00:18:03,134
Are you feeling better?
251
00:18:04,001 --> 00:18:05,168
I'm fine.
252
00:18:07,299 --> 00:18:08,667
Chairman Koo.
253
00:18:08,667 --> 00:18:10,299
Oh my,
General Manager Han!
254
00:18:12,299 --> 00:18:14,333
How are you feeling?
255
00:18:14,333 --> 00:18:17,299
As you can see,
I'm still standing.
256
00:18:17,299 --> 00:18:22,299
I would gladly risk my leg
for the sake of the company.
257
00:18:24,299 --> 00:18:27,467
The shareholders are
starting to turn around to you.
258
00:18:29,299 --> 00:18:33,467
It's because they
trust in my leadership.
259
00:18:33,467 --> 00:18:37,268
I still have many
years left in me.
260
00:18:37,268 --> 00:18:41,299
I will run this company
until the day I die!
261
00:18:44,299 --> 00:18:46,600
I admire your enthusiasm,
Chairman.
262
00:18:48,299 --> 00:18:50,101
Chairman, after you.
263
00:18:50,101 --> 00:18:50,801
Yea.
264
00:19:01,034 --> 00:19:02,834
Chairman Koo may
be monitoring me,
265
00:19:02,834 --> 00:19:04,234
so I'm contacting
you by email.
266
00:19:06,834 --> 00:19:09,299
I heard about
the slush funds,
267
00:19:09,299 --> 00:19:11,299
and I found out about
it from Cha Gun-woo.
268
00:19:13,034 --> 00:19:15,299
There's something more
important to talk about,
269
00:19:15,299 --> 00:19:16,767
but we'll talk about it
when we meet.
270
00:19:17,834 --> 00:19:20,299
I'll contact you tonight
when I'm nearby.
271
00:19:31,299 --> 00:19:32,234
What are you doing?
272
00:19:33,299 --> 00:19:34,299
It's nothing.
273
00:19:37,667 --> 00:19:38,600
Why?
274
00:19:40,967 --> 00:19:41,934
Nothing.
275
00:20:00,634 --> 00:20:03,967
We'll keep Director Oh's
email between us.
276
00:20:03,967 --> 00:20:05,268
I understand.
277
00:20:05,268 --> 00:20:07,101
I won't tell
Chairman Koo.
278
00:20:07,101 --> 00:20:08,168
No.
279
00:20:08,367 --> 00:20:10,967
Please tell
Father-in-law.
280
00:20:11,433 --> 00:20:13,001
Do you think that's wise?
281
00:20:13,001 --> 00:20:15,299
We must misdirect the chairman because he's after Director Oh.
282
00:20:16,299 --> 00:20:17,534
I guess.
283
00:20:17,534 --> 00:20:20,767
We'll have to throw him a bone
if we expect him to stay away.
284
00:20:22,134 --> 00:20:23,299
I'm going to
meet Director Oh
285
00:20:23,299 --> 00:20:26,299
and find out what
he wants to tell me.
286
00:20:27,567 --> 00:20:31,299
I'm really curious as
to what he'll tell me.
287
00:20:31,299 --> 00:20:34,734
I hope we can exonerate
Cha Gun-woo as well.
288
00:20:42,767 --> 00:20:43,634
Yes, Chairman.
289
00:20:51,967 --> 00:20:52,867
Chairman.
290
00:20:52,867 --> 00:20:53,801
Yea.
291
00:20:53,801 --> 00:20:55,834
Did you find out about
Director Oh's whereabouts?
292
00:20:56,333 --> 00:20:57,299
Yes.
293
00:20:57,299 --> 00:20:59,034
He's coming in next week.
294
00:20:59,034 --> 00:21:00,268
Is that so?
295
00:21:01,700 --> 00:21:04,001
Then bring him to me
as soon as he lands.
296
00:21:04,001 --> 00:21:04,367
Yes.
297
00:21:07,500 --> 00:21:08,600
Father!
298
00:21:13,834 --> 00:21:16,299
I believe Jin Song-ah received
an email from Director Oh.
299
00:21:18,134 --> 00:21:20,467
I already know that he's
coming to Korea next week.
300
00:21:26,299 --> 00:21:28,299
Leave Director Oh
to Chief Moon.
301
00:21:29,299 --> 00:21:30,299
No.
302
00:21:32,299 --> 00:21:34,299
I want to handle
Director Oh.
303
00:21:34,299 --> 00:21:36,300
Father,
don't you trust me?
304
00:21:37,067 --> 00:21:37,667
You can't trust...!
305
00:21:37,667 --> 00:21:38,967
Chief Kang!
306
00:21:41,667 --> 00:21:44,300
You can't do this to me,
can you?
307
00:21:46,567 --> 00:21:50,234
Are you trying to get in between
me and the chairman now?
308
00:21:52,634 --> 00:21:56,001
I know a lot about you,
Chief Kang.
309
00:21:58,934 --> 00:22:02,134
Are you jealous that I'm
working with Chief Moon?
310
00:22:05,101 --> 00:22:09,367
You're not prepared
to do anything big.
311
00:22:10,500 --> 00:22:11,400
Leave my office!
312
00:22:46,101 --> 00:22:48,299
Director Koo,
it's Kelly Han.
313
00:22:48,767 --> 00:22:49,834
What's going on?
314
00:22:50,299 --> 00:22:53,500
I'd like to treat you
to dinner tonight.
315
00:22:55,134 --> 00:22:57,299
You've saved me twice,
316
00:22:57,299 --> 00:22:59,299
so I feel as if I should
repay you somehow.
317
00:22:59,299 --> 00:23:02,299
Then I'll meet you at the restaurant
near the company after work.
318
00:23:02,567 --> 00:23:04,134
I'll see you then.
319
00:23:16,299 --> 00:23:18,299
This isn't about
business today.
320
00:23:18,299 --> 00:23:20,700
I just wanted to
thank you personally.
321
00:23:22,299 --> 00:23:23,299
That's how I'll accept it.
322
00:23:36,467 --> 00:23:38,400
Wow.
323
00:23:38,400 --> 00:23:40,299
We're having a
company dinner here?
324
00:23:40,299 --> 00:23:41,299
This place looks expensive!
325
00:23:42,299 --> 00:23:44,400
Chief Kang, I'm thankful
that you're thinking about us
326
00:23:44,400 --> 00:23:46,367
despite the fact
that you're injured.
327
00:23:46,367 --> 00:23:49,934
I didn't expect us to have a
dinner at a French restaurant!
328
00:23:49,934 --> 00:23:51,299
I'm so emotional
right now!
329
00:23:52,299 --> 00:23:54,299
I'm going to
post this online.
330
00:23:54,299 --> 00:23:55,367
Let's take a picture.
331
00:23:55,367 --> 00:23:56,367
Everyone together now.
332
00:23:58,300 --> 00:23:59,299
Stop!
333
00:23:59,967 --> 00:24:01,834
I despise such nonsense!
334
00:24:03,367 --> 00:24:08,299
I wouldn't take you out for
Korean BBQ like Chief Jin, got it?
335
00:24:10,299 --> 00:24:11,734
Act like you've
been here before.
336
00:24:12,667 --> 00:24:13,700
Be natural.
337
00:24:14,600 --> 00:24:15,400
Let's go.
338
00:24:31,299 --> 00:24:34,299
Chief, should we get
some Korean BBQ?
339
00:24:35,299 --> 00:24:36,268
No.
340
00:24:38,034 --> 00:24:39,299
No,
we're going to join them.
341
00:24:39,299 --> 00:24:40,333
What?
342
00:24:51,299 --> 00:24:53,634
Why do you
look so surprised?
343
00:24:53,634 --> 00:24:55,367
Everyone, sit down.
344
00:25:04,299 --> 00:25:05,400
Chief.
345
00:25:13,299 --> 00:25:17,034
Chief Kang,
what's the meaning of this?
346
00:25:18,901 --> 00:25:22,734
I was happy to see my husband,
and I decided to join you.
347
00:25:25,299 --> 00:25:26,299
General Manager Han.
348
00:25:27,333 --> 00:25:30,967
We have a company dinner tonight,
so may we join you?
349
00:25:34,034 --> 00:25:35,299
It's fine.
350
00:25:35,299 --> 00:25:38,299
I'd like to meet the product
development staff anyway.
351
00:25:41,299 --> 00:25:44,168
Seeing you up close,
352
00:25:44,168 --> 00:25:46,734
you look just like
Manager Jin Hyun-ah!
353
00:25:49,299 --> 00:25:51,034
Let's not talk
about that anymore.
354
00:25:51,299 --> 00:25:54,634
It's starting to
get uncomfortable.
355
00:25:54,967 --> 00:25:56,234
Ah, yes...
356
00:25:56,234 --> 00:25:58,834
Mr. Hong,
shut your mouth!
357
00:25:58,834 --> 00:26:01,168
You shouldn't have
joined our table.
358
00:26:02,299 --> 00:26:06,134
You always have to
do things your way.
359
00:26:07,967 --> 00:26:09,299
We're not the
only ones here!
360
00:26:09,299 --> 00:26:11,333
So why did you make
things uncomfortable?
361
00:26:12,299 --> 00:26:14,234
Grab another table and
carry on your company dinner.
362
00:26:15,299 --> 00:26:17,700
Since we're already here,
why not have dinner together?
363
00:26:19,333 --> 00:26:21,700
Then I guess we'll move.
364
00:26:23,299 --> 00:26:25,400
General Manager Han,
shall we move elsewhere?
365
00:26:27,600 --> 00:26:28,299
Yes.
366
00:26:40,867 --> 00:26:42,001
I have a napkin.
367
00:26:46,299 --> 00:26:47,101
Stop.
368
00:26:53,299 --> 00:26:55,299
Are you Manager
Han's assistant?
369
00:26:55,299 --> 00:26:56,600
Why would you
do that for her?
370
00:27:08,299 --> 00:27:09,299
What are you doing?
371
00:27:09,299 --> 00:27:11,067
How dare you
follow me here!
372
00:27:11,067 --> 00:27:13,299
I don't care anymore!
373
00:27:13,299 --> 00:27:16,600
You've never considered me as
a woman for the last two years!
374
00:27:18,168 --> 00:27:21,433
But why do you look at
Manager Han that way?
375
00:27:21,433 --> 00:27:23,101
Stop being childish.
376
00:27:23,299 --> 00:27:25,234
You think this is childish?
377
00:27:25,234 --> 00:27:27,299
I'm about to lose
my mind right now!
378
00:27:27,299 --> 00:27:28,299
Do you know that?
379
00:27:29,299 --> 00:27:30,333
Get it straight!
380
00:27:30,934 --> 00:27:33,299
General Manager Han
is not Jin Hyun-ah!
381
00:27:33,299 --> 00:27:35,934
Jin Hyun-ah is dead!
382
00:27:36,299 --> 00:27:37,901
How can you
be so sure?
383
00:27:38,700 --> 00:27:41,967
You sound like you witnessed
her death yourself.
384
00:27:41,967 --> 00:27:44,967
Your confidence always
made me suspicious.
385
00:27:50,101 --> 00:27:51,534
Chief Kang, please leave!
386
00:27:51,534 --> 00:27:53,299
This is the men's bathroom!
387
00:27:53,299 --> 00:27:55,299
I'm about to
explode right now!
388
00:27:55,299 --> 00:27:56,299
Hold it in.
389
00:27:56,299 --> 00:27:57,467
Are you nuts?
390
00:27:57,467 --> 00:27:59,299
What did you say to me?
391
00:28:10,901 --> 00:28:13,634
I'm going to
destroy Kang Se-na!
392
00:28:23,299 --> 00:28:24,299
Yea, Bro.
393
00:28:26,834 --> 00:28:30,299
I was having dinner with Manager Han, but we were interrupted.
394
00:28:32,834 --> 00:28:34,967
Yea,
I'm heading back now.
395
00:28:38,667 --> 00:28:40,168
Woo-joo's father!
396
00:28:41,967 --> 00:28:44,034
I have no more
patience for you!
397
00:28:44,299 --> 00:28:46,201
Don't ever expect
anything from me!
398
00:28:46,433 --> 00:28:48,299
You'll only bring
yourself down further.
399
00:29:05,001 --> 00:29:05,934
What?
400
00:29:06,299 --> 00:29:08,299
Director Oh is in Seoul?
401
00:29:10,634 --> 00:29:15,067
Why did he leave his wife
and kids to return here?
402
00:29:19,168 --> 00:29:21,333
He must be back
because his mother's ill.
403
00:29:22,201 --> 00:29:23,299
Okay.
404
00:29:23,299 --> 00:29:25,201
Goodbye, Madam Kim.
405
00:29:26,299 --> 00:29:28,500
Director Oh is
back in town?
406
00:29:28,500 --> 00:29:30,299
That's what I hear.
407
00:29:30,299 --> 00:29:31,400
What did I say?
408
00:29:31,400 --> 00:29:34,467
I'm more useful to
you than Chief Moon!
409
00:29:35,101 --> 00:29:39,299
You can make good use of
rumors between women.
410
00:29:40,299 --> 00:29:42,433
But why are you searching
for Director Oh?
411
00:29:43,299 --> 00:29:44,500
Forget it.
You go to bed first.
412
00:30:00,667 --> 00:30:01,600
Yes, Father.
413
00:30:03,467 --> 00:30:06,299
Director Oh is
back in Seoul?
414
00:30:07,299 --> 00:30:09,234
I'll take care of
him right away.
415
00:30:25,299 --> 00:30:27,467
Father, what's going on?
416
00:30:28,667 --> 00:30:33,433
Give up the filtration business
while I ask you nicely.
417
00:30:33,433 --> 00:30:35,034
I can't do that.
418
00:30:35,299 --> 00:30:39,867
We need to focus on
a single business,
419
00:30:39,867 --> 00:30:41,867
so why are you
being so stubborn?
420
00:30:41,867 --> 00:30:43,934
If we have to choose,
421
00:30:43,934 --> 00:30:46,234
we must choose
the filtration business.
422
00:30:50,767 --> 00:30:53,934
You're digging
a well in dry land.
423
00:30:55,234 --> 00:30:58,299
The problem with you two
is that you're not flexible.
424
00:30:58,299 --> 00:31:00,299
Father,
you can proceed as you wish.
425
00:31:00,299 --> 00:31:03,299
But don't get
in our way.
426
00:31:04,168 --> 00:31:06,534
I'm going to proceed with the
investment I received from James.
427
00:31:06,534 --> 00:31:08,234
When a company's
in trouble,
428
00:31:08,234 --> 00:31:10,299
we must go back to
the fundamentals.
429
00:31:10,299 --> 00:31:12,134
We can't lose focus.
430
00:31:13,268 --> 00:31:16,299
How long are you going
to mirror President Jin?
431
00:31:18,299 --> 00:31:20,067
We'll see what happens.
432
00:31:28,299 --> 00:31:29,299
Bro.
433
00:31:32,201 --> 00:31:33,067
Where did he go?
434
00:31:42,299 --> 00:31:44,299
[Director Oh]
435
00:31:53,867 --> 00:31:55,299
I'm being chased.
436
00:31:57,299 --> 00:32:00,299
I might not have the
chance to let you know.
437
00:32:00,299 --> 00:32:02,333
Don't be shocked.
438
00:32:02,333 --> 00:32:06,500
Chairman Koo was the
one who killed your father!
439
00:32:13,667 --> 00:32:29,299
[Subtitles provided by MBC]
31112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.