All language subtitles for 이브의 사랑.E085.150911.HDTV.H264.720p-aac-WITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,499 --> 00:00:10,734 [Episode 85] 2 00:00:11,667 --> 00:00:14,550 Song-ah. I'm nervous. 3 00:00:14,575 --> 00:00:17,474 What if you and your husband get fired? 4 00:00:17,499 --> 00:00:19,499 Mom, we're not getting fired. 5 00:00:19,499 --> 00:00:21,401 Don't worry. 6 00:00:38,700 --> 00:00:42,434 If you wander around here in your current state, 7 00:00:42,434 --> 00:00:45,934 it'll only harm the company. 8 00:00:45,934 --> 00:00:48,067 Please go back home. 9 00:00:48,067 --> 00:00:51,900 Please don't fire Mr. Koo and Song-ah! 10 00:00:55,201 --> 00:00:56,499 Don't be like this! 11 00:00:56,499 --> 00:00:58,368 This is your fault! 12 00:00:58,368 --> 00:00:59,499 What are you saying? 13 00:00:59,499 --> 00:01:03,767 Father-in-law, my father built this company. 14 00:01:03,767 --> 00:01:05,567 My goodness... 15 00:01:07,499 --> 00:01:09,867 I won't let anyone take this company away! 16 00:01:09,867 --> 00:01:11,734 I will not allow the company to go into the resort business! 17 00:01:11,734 --> 00:01:15,499 JH is a water filtration company that my father built! 18 00:01:15,499 --> 00:01:16,934 Goodness. 19 00:01:18,468 --> 00:01:22,499 I will protect my father's wishes. 20 00:01:29,700 --> 00:01:33,301 I had no idea that the person who founded this company 21 00:01:33,301 --> 00:01:34,867 was your father. 22 00:01:41,499 --> 00:01:43,499 We're from the Daelim Daily. 23 00:01:43,499 --> 00:01:45,800 Chairman, is it true that the company 24 00:01:45,800 --> 00:01:48,499 is heading into the resort industry? 25 00:01:53,499 --> 00:01:55,499 Chairman, will you confirm this? 26 00:01:55,499 --> 00:01:57,867 That's only a rumor. Do not believe it. 27 00:01:57,867 --> 00:01:59,499 Don't involve yourself in this! 28 00:01:59,499 --> 00:02:01,499 Why are you speaking such nonsense? 29 00:02:01,499 --> 00:02:02,500 Father! 30 00:02:04,934 --> 00:02:08,900 From now on, we've decided to close our filtration business, 31 00:02:08,900 --> 00:02:10,800 and purchase a hotel and resort. 32 00:02:12,499 --> 00:02:14,499 This person is my business partner. 33 00:02:16,134 --> 00:02:17,234 This way please. 34 00:02:25,800 --> 00:02:26,499 Yea. 35 00:02:40,533 --> 00:02:43,368 I've said everything you need to know in the article. 36 00:02:43,767 --> 00:02:46,499 You may have gotten everything you've wanted until now, 37 00:02:46,499 --> 00:02:48,499 but from now on, it'll no longer be possible for you. 38 00:02:48,967 --> 00:02:51,301 Because I'll be the one to stop you. 39 00:02:52,734 --> 00:02:55,334 What do you think you can do against me? 40 00:02:55,334 --> 00:02:58,368 My father taught me that I can do anything if I put my mind to it! 41 00:02:59,567 --> 00:03:01,867 That was a good quality of Jung-han. 42 00:03:03,499 --> 00:03:06,368 But business has nothing to do with emotions. 43 00:03:07,001 --> 00:03:09,967 Many people seek after it, 44 00:03:09,967 --> 00:03:12,499 but few end up with results. 45 00:03:15,434 --> 00:03:16,667 Your father is gone, 46 00:03:16,667 --> 00:03:18,499 but as you can see, I'm still alive. 47 00:03:22,667 --> 00:03:23,567 No. 48 00:03:25,001 --> 00:03:26,867 My father isn't dead. 49 00:03:29,633 --> 00:03:31,600 He lives in my heart, 50 00:03:31,600 --> 00:03:35,499 and there are still many who would follow him in this company. 51 00:03:41,600 --> 00:03:44,234 You're so pathetic. 52 00:03:44,234 --> 00:03:46,667 I won't fight a ghost. 53 00:03:50,800 --> 00:03:52,499 I'll fight. 54 00:03:52,667 --> 00:03:55,034 Do you think you'll beat me? 55 00:03:55,334 --> 00:03:57,734 Even raindrops penetrate rocks! 56 00:03:57,734 --> 00:04:00,167 Hundreds, thousands, and millions of raindrops 57 00:04:00,167 --> 00:04:01,800 can eventually destroy boulders! 58 00:04:01,800 --> 00:04:05,767 And the world believes in courageous miracles. 59 00:04:10,934 --> 00:04:13,499 [The JH Group entering the resort business] 60 00:04:27,734 --> 00:04:29,499 This is insane. 61 00:04:32,500 --> 00:04:34,600 We can't lose our company like this. 62 00:04:35,499 --> 00:04:37,533 President Jin didn't envision this. 63 00:04:40,499 --> 00:04:41,800 I'm going to Father. 64 00:04:53,499 --> 00:04:55,167 Are you okay? 65 00:04:55,167 --> 00:04:57,401 The storm will eventually pass. 66 00:04:57,401 --> 00:05:02,499 We'll see who's standing after the storm. 67 00:05:17,499 --> 00:05:21,234 Father, why did you agree to that article? 68 00:05:21,900 --> 00:05:23,201 You've made the wrong decision. 69 00:05:23,201 --> 00:05:24,500 I can't allow this! 70 00:05:30,633 --> 00:05:32,499 Don't do this. 71 00:05:32,499 --> 00:05:34,499 Abandon that greed of yours! 72 00:05:34,499 --> 00:05:35,967 If you live like this, 73 00:05:35,967 --> 00:05:38,934 you'll only regret it at the end of your life! 74 00:05:44,001 --> 00:05:45,499 Koo Kang-mo! 75 00:05:46,134 --> 00:05:50,499 My only regret in life is you! 76 00:05:52,533 --> 00:05:58,499 I've been crumbling inside for 30 years because of you! 77 00:05:58,499 --> 00:06:03,499 I've been crumbling inside...! 78 00:06:11,434 --> 00:06:15,499 I'm not living as your son any longer. 79 00:06:17,499 --> 00:06:18,967 Mr. Nam. 80 00:06:18,967 --> 00:06:20,401 Yes. 81 00:06:24,434 --> 00:06:27,499 Drag General Manager Koo out of here. 82 00:06:27,499 --> 00:06:28,334 Yes. 83 00:06:29,499 --> 00:06:30,499 Let's go. 84 00:06:31,499 --> 00:06:32,867 Don't touch him! 85 00:06:36,499 --> 00:06:39,934 Father, I'm going to follow brother. 86 00:06:43,499 --> 00:06:47,499 Are you going to betray your father? 87 00:06:47,499 --> 00:06:49,867 Don't you know what kind of son you are to me? 88 00:06:50,900 --> 00:06:54,301 You're the only heir to the Koo bloodline! 89 00:07:03,499 --> 00:07:04,499 Father. 90 00:07:05,134 --> 00:07:08,234 Please regard Kang-mo as my older brother! 91 00:07:12,767 --> 00:07:16,934 Brother loves this company more than you do! 92 00:07:16,934 --> 00:07:20,067 Put me aside and support him instead! 93 00:07:28,067 --> 00:07:30,167 If it weren't for my brother, 94 00:07:30,167 --> 00:07:32,499 I couldn't have endured life with you. 95 00:07:33,499 --> 00:07:36,867 Brother is the reason why I've remained your son. 96 00:07:39,800 --> 00:07:44,499 Take the both of them away! 97 00:07:48,499 --> 00:07:50,499 Director, please get up. 98 00:08:20,934 --> 00:08:22,900 Don't make me laugh, you little runts! 99 00:08:23,499 --> 00:08:27,334 JH will belong to me forever! 100 00:08:40,967 --> 00:08:42,900 Why are the two of you together? 101 00:08:43,499 --> 00:08:46,001 Big Sis, did you have a date with your daughter? 102 00:08:47,067 --> 00:08:49,134 I'm going to talk with my mom inside. 103 00:08:49,134 --> 00:08:50,499 Yea, okay. 104 00:08:51,101 --> 00:08:52,034 Go on. 105 00:08:56,499 --> 00:09:01,267 Why do they share the same long expressions? 106 00:09:01,267 --> 00:09:02,499 I know... 107 00:09:05,499 --> 00:09:07,934 If you needed money, why didn't you ask me for it 108 00:09:07,934 --> 00:09:09,867 instead of working at someone else's home? 109 00:09:12,267 --> 00:09:14,500 I need a lot of money. 110 00:09:16,067 --> 00:09:18,499 I wish I was rich. 111 00:09:18,499 --> 00:09:21,499 Why do you need so much money all of a sudden? 112 00:09:21,499 --> 00:09:23,600 Don't ask me that... 113 00:09:24,301 --> 00:09:28,934 I just have a lot to buy. 114 00:09:28,934 --> 00:09:31,234 I'll give you money. 115 00:09:31,234 --> 00:09:34,201 So don't ever go there again. 116 00:09:34,201 --> 00:09:37,499 I don't like it when you work as a maid! 117 00:09:37,499 --> 00:09:39,567 Miss Kelly isn't just anyone. 118 00:09:40,499 --> 00:09:44,633 When I look at Miss Kelly, I'm reminded of Hyun-ah. 119 00:09:48,700 --> 00:09:53,500 I'm starting to forget Hyun-ah, 120 00:09:53,500 --> 00:09:56,401 so I was feeling really bad about it... 121 00:10:00,800 --> 00:10:07,101 But being with Miss Kelly is like being with Hyun-ah. 122 00:10:07,101 --> 00:10:09,499 So it makes me feel good. 123 00:10:13,301 --> 00:10:19,499 And in many ways, I think Miss Kelly likes me too. 124 00:10:19,499 --> 00:10:24,499 If you let me talk to her, she won't fire Mr. Koo. 125 00:10:24,499 --> 00:10:28,167 Mom, don't ever meet with Kelly again. 126 00:10:28,167 --> 00:10:31,267 That woman is not Hyun-ah. 127 00:10:33,800 --> 00:10:38,034 If you ever meet with Kelly again, I'm going to get angry. 128 00:10:38,034 --> 00:10:39,499 Do you understand? 129 00:10:43,499 --> 00:10:44,900 What's going on? 130 00:10:44,900 --> 00:10:48,499 Why are you raising your voice? 131 00:10:48,499 --> 00:10:53,834 Auntie, don't let my mother work as a maid. 132 00:10:54,434 --> 00:10:54,834 Huh? 133 00:10:56,167 --> 00:10:58,468 Please, I'm asking you. 134 00:10:58,468 --> 00:11:01,600 Yea, all right, Song-ah. 135 00:11:02,499 --> 00:11:04,834 I'll be leaving now. 136 00:11:14,499 --> 00:11:17,499 Big Sis, please listen to Song-ah. 137 00:11:17,499 --> 00:11:19,600 Stay home and rest. 138 00:11:20,499 --> 00:11:21,401 No. 139 00:11:21,900 --> 00:11:23,499 I'm going to work. 140 00:11:24,499 --> 00:11:28,167 As we get old, we have to listen to our kids. 141 00:11:28,167 --> 00:11:32,667 We'll have to depend on them later in life! 142 00:11:33,499 --> 00:11:35,499 I have you to feed me. 143 00:11:37,499 --> 00:11:40,499 What's this all about? 144 00:11:40,499 --> 00:11:45,334 I'm the only one who can eat my woman's cooking. 145 00:11:45,334 --> 00:11:46,234 Right? 146 00:11:48,201 --> 00:11:50,401 What kind of goblin are you? 147 00:11:50,401 --> 00:11:51,734 When did you get here? 148 00:11:51,734 --> 00:11:54,499 You called for me. 149 00:11:54,499 --> 00:11:55,633 When did I? 150 00:12:00,434 --> 00:12:02,499 You know that we're telepathic. 151 00:12:03,499 --> 00:12:05,499 I'm going to lose my mind... 152 00:12:05,499 --> 00:12:08,434 Why don't you two go ahead 153 00:12:08,434 --> 00:12:11,600 and make a younger sibling for Ra-bong? 154 00:12:12,234 --> 00:12:13,499 What? 155 00:12:16,600 --> 00:12:19,267 Whatever is she talking about? 156 00:12:22,600 --> 00:12:24,499 I'm sweating. 157 00:12:24,499 --> 00:12:27,334 So, um... 158 00:12:29,834 --> 00:12:33,967 Why would I do it in any other place than in my room? 159 00:12:34,533 --> 00:12:36,468 Follow me. 160 00:12:36,499 --> 00:12:38,267 Yes, I understand. 161 00:12:40,499 --> 00:12:41,499 My back! 162 00:12:45,234 --> 00:12:47,499 What the...? What kind of trick is this? 163 00:12:47,499 --> 00:12:49,567 It's not a trick! 164 00:12:49,567 --> 00:12:51,567 Go and get me some of those hot patches! 165 00:12:54,834 --> 00:12:57,499 I'm a lonely widow, 166 00:12:57,499 --> 00:13:00,001 but I won't settle for someone weak like you. 167 00:13:00,001 --> 00:13:02,834 Let's reconsider our relationship! 168 00:13:02,834 --> 00:13:03,700 My goodness... 169 00:13:06,800 --> 00:13:07,834 No, I...! 170 00:13:22,499 --> 00:13:23,667 This smell...! 171 00:13:24,499 --> 00:13:27,499 No one would believe that I made this! 172 00:13:28,499 --> 00:13:30,499 Come out and have some bread. 173 00:13:30,499 --> 00:13:33,267 Fresh garlic bread made by me! 174 00:13:36,234 --> 00:13:38,468 Why isn't anyone coming out? 175 00:13:39,499 --> 00:13:42,499 Come out and have some bread! 176 00:13:49,800 --> 00:13:51,834 Why are you the only one coming down? 177 00:13:52,499 --> 00:13:54,368 Isn't it better me than no one at all? 178 00:14:06,700 --> 00:14:08,800 So you have taste buds, do you? 179 00:14:11,499 --> 00:14:12,867 This is bitter! 180 00:14:12,867 --> 00:14:14,734 Mother, this is burnt. 181 00:14:15,767 --> 00:14:19,167 What are you saying after you've already finished it ! 182 00:14:19,499 --> 00:14:21,499 Ugh, I'm thirsty. 183 00:14:28,468 --> 00:14:29,700 I said that I'm thirsty! 184 00:14:29,700 --> 00:14:33,267 You need to stay here and suffer! 185 00:14:35,934 --> 00:14:37,499 Mother, please... 186 00:14:38,834 --> 00:14:40,267 Why? 187 00:14:40,267 --> 00:14:41,434 Are you embarrassed? 188 00:14:44,001 --> 00:14:47,267 Mr. Moon, go and get some rest. 189 00:14:47,267 --> 00:14:47,734 Yes, Madam. 190 00:14:55,499 --> 00:14:57,101 What are you doing? 191 00:14:57,499 --> 00:14:58,800 Don't you have any pride? 192 00:14:59,499 --> 00:15:01,567 Isn't it about time you left this house? 193 00:15:01,567 --> 00:15:03,900 Why don't you worry about yourself? 194 00:15:03,900 --> 00:15:05,101 Of course. 195 00:15:05,368 --> 00:15:06,867 I will never die off. 196 00:15:07,533 --> 00:15:09,934 Yea, I wish you luck. 197 00:15:10,967 --> 00:15:13,934 Even though you'll eventually end up in despair. 198 00:15:17,267 --> 00:15:19,499 Are you trying to be prophetic? 199 00:15:30,499 --> 00:15:32,401 You've lost your mind, haven't you? 200 00:15:43,499 --> 00:15:45,499 Did you get the investment? 201 00:15:45,499 --> 00:15:46,934 He'll give us $3 million. 202 00:15:48,633 --> 00:15:51,401 It's not much compared to the Chen Company, 203 00:15:51,401 --> 00:15:54,034 but this money will allow our dreams to come true. 204 00:15:54,499 --> 00:15:58,499 Director Song and Director Kim were also rooting for you. 205 00:15:58,499 --> 00:16:00,567 We'll do whatever we can to protect our company. 206 00:16:11,499 --> 00:16:15,667 Why am I setting breakfast when I've got two daughter-in-laws? 207 00:16:15,667 --> 00:16:16,900 Oh my... 208 00:16:17,499 --> 00:16:19,499 Everyone come down for breakfast! 209 00:16:22,900 --> 00:16:25,001 Why aren't they coming down? 210 00:16:28,134 --> 00:16:29,800 Why is it only you again? 211 00:16:30,600 --> 00:16:32,667 Everyone else left for work. 212 00:16:32,667 --> 00:16:33,867 What? 213 00:16:35,101 --> 00:16:37,499 You're always coming home late, so why are you the last one 214 00:16:37,499 --> 00:16:40,499 to leave for work every morning? 215 00:16:40,499 --> 00:16:42,499 I can't work on an empty stomach. 216 00:17:01,667 --> 00:17:02,967 Aren't you going to join me? 217 00:17:02,967 --> 00:17:08,368 I lose my appetite when I look at you. 218 00:17:08,368 --> 00:17:11,499 Do you think I'm eating because I have an appetite? 219 00:17:11,499 --> 00:17:15,499 I don't enjoy eating with you either, Mother. 220 00:17:16,533 --> 00:17:20,134 And still you chew your way through the table? 221 00:17:20,134 --> 00:17:21,499 Because it's good. 222 00:17:23,499 --> 00:17:24,499 Ugh! 223 00:17:25,499 --> 00:17:28,201 Why don't you eat everything by yourself! 224 00:17:45,468 --> 00:17:47,499 Your blood pressure is normal. 225 00:17:48,767 --> 00:17:51,401 Exercise is the best medicine after all! 226 00:17:51,934 --> 00:17:57,499 But lately I've been feeling a stiffness from my thighs to calves, 227 00:17:57,499 --> 00:17:59,001 making it hard to walk. 228 00:17:59,734 --> 00:18:03,134 Based on our last x-rays, 229 00:18:03,134 --> 00:18:05,067 your disc has gotten worse. 230 00:18:06,499 --> 00:18:07,667 You mustn't over exert yourself. 231 00:18:08,499 --> 00:18:10,368 If it gets any worse, 232 00:18:10,368 --> 00:18:12,001 you may end up paralyzed from the waist down. 233 00:18:13,499 --> 00:18:17,499 Dr. Jang, watch what you say. 234 00:18:18,533 --> 00:18:21,499 Don't let any employees hear you talk like that. 235 00:18:22,667 --> 00:18:26,499 Tell everyone else that I have the flu. 236 00:18:26,499 --> 00:18:28,101 Yes, I understand. 237 00:18:33,468 --> 00:18:35,167 Will I become debilitated? 238 00:18:35,167 --> 00:18:36,800 You must be careful. 239 00:18:37,499 --> 00:18:40,468 I'll give you as much money as you ask for, 240 00:18:40,468 --> 00:18:42,499 so bring me everything that's good for the back. 241 00:18:44,633 --> 00:18:47,600 Yea, go on now. I have a meeting to attend. 242 00:18:47,600 --> 00:18:48,600 Yes, Chairman. 243 00:18:53,499 --> 00:18:54,334 I'll be going. 244 00:18:54,334 --> 00:18:54,867 Yea. 245 00:19:13,499 --> 00:19:15,600 What's the matter with you? 246 00:19:15,600 --> 00:19:16,600 Wake up! 247 00:19:16,600 --> 00:19:18,067 What's wrong with you! 248 00:19:27,767 --> 00:19:29,667 Everyone's here now? 249 00:19:30,499 --> 00:19:32,201 Now, let's be seated. 250 00:19:42,800 --> 00:19:45,499 Chairman, we've received $3 million from James 251 00:19:45,499 --> 00:19:46,499 as an investment. 252 00:19:46,499 --> 00:19:47,499 What? 253 00:19:48,499 --> 00:19:49,499 That's chump change. 254 00:19:51,567 --> 00:19:54,533 We're still talking about millions of dollars! 255 00:19:56,700 --> 00:20:00,401 We cannot accept General Manager Koo's termination. 256 00:20:00,401 --> 00:20:02,533 What's wrong with a filtration company 257 00:20:02,533 --> 00:20:04,499 making filtration products? 258 00:20:05,499 --> 00:20:09,867 Chairman, it seems that your judgment's been clouded. 259 00:20:11,499 --> 00:20:14,499 Please hand over your position to your sons, 260 00:20:14,499 --> 00:20:15,734 and look towards retirement. 261 00:20:15,734 --> 00:20:17,368 What did you say? 262 00:20:17,767 --> 00:20:19,101 Look here. 263 00:20:19,101 --> 00:20:21,934 I had a medical examination recently, 264 00:20:21,934 --> 00:20:24,499 and not only are my internal organs healthy, 265 00:20:24,499 --> 00:20:28,499 the cells in my body are all normal! 266 00:20:28,499 --> 00:20:30,700 Koo In-soo is still healthy! 267 00:20:37,234 --> 00:20:39,500 The shareholders support Manager Koo's efforts 268 00:20:39,500 --> 00:20:41,499 to further our water filtration business. 269 00:20:42,499 --> 00:20:44,499 As long as we're here, 270 00:20:44,499 --> 00:20:47,001 you cannot terminate General Manager Koo. 271 00:20:49,434 --> 00:20:51,499 We accept the shareholders' view. 272 00:20:51,499 --> 00:20:53,499 We will do presentations to determine whether the resort business 273 00:20:53,499 --> 00:20:57,034 or the filtration business will lead the company. 274 00:20:57,034 --> 00:20:57,934 We'll do that. 275 00:20:58,499 --> 00:21:00,434 Instead of deciding now, 276 00:21:00,434 --> 00:21:03,499 we should hear the opinions of our shareholders. 277 00:21:06,001 --> 00:21:07,499 We'll do that. 278 00:21:22,234 --> 00:21:23,499 What happened in there? 279 00:21:24,600 --> 00:21:27,499 Chief Jin, don't worry. 280 00:21:27,499 --> 00:21:28,867 Without our permission, 281 00:21:28,867 --> 00:21:31,499 they cannot terminate General Manager Koo. 282 00:21:31,499 --> 00:21:33,134 Thank you very much. 283 00:21:33,134 --> 00:21:34,368 Thank you. 284 00:21:36,167 --> 00:21:40,167 The fate of our company is now in both of your hands. 285 00:21:40,167 --> 00:21:41,499 We look forward to it. 286 00:21:41,499 --> 00:21:42,499 We'll do our best... 287 00:21:42,499 --> 00:21:44,967 I mean, we'll make it happen. 288 00:21:44,967 --> 00:21:48,499 You remind me of a young President Jin. 289 00:21:51,900 --> 00:21:52,700 Give it your all. 290 00:21:53,401 --> 00:21:54,001 Yes. 291 00:21:54,499 --> 00:21:56,434 I'll try and exceed my father. 292 00:21:58,499 --> 00:21:59,499 Now, let's go. 293 00:22:05,499 --> 00:22:10,067 General Manager Koo, why don't we duke it out? 294 00:22:10,067 --> 00:22:12,368 I think we'll have a great time in the process. 295 00:22:15,499 --> 00:22:16,567 Am I right, Director Koo? 296 00:22:16,567 --> 00:22:21,667 General Manager Han, a good encounter can go bad, 297 00:22:21,667 --> 00:22:25,301 like I'm starting to feel about you. 298 00:22:30,499 --> 00:22:34,267 I'm someone who works for the JH Group. 299 00:22:34,267 --> 00:22:36,034 I'd like to become your colleague. 300 00:22:44,401 --> 00:22:47,499 Honey, I knew that things would work out. 301 00:22:48,867 --> 00:22:50,734 It's only the beginning. 302 00:22:50,734 --> 00:22:54,334 Buckle up, because there's more hardship to come. 303 00:22:54,334 --> 00:22:57,499 But we'll be smiling in the end. 304 00:23:01,533 --> 00:23:03,001 One, two, three! 305 00:23:03,001 --> 00:23:03,900 Fighting! 306 00:23:07,499 --> 00:23:09,267 Yes, Director Oh. 307 00:23:10,101 --> 00:23:12,001 I've been waiting for your call. 308 00:23:12,001 --> 00:23:13,499 Have you been doing well? 309 00:23:13,499 --> 00:23:15,499 I'll arrive in Seoul soon, 310 00:23:15,499 --> 00:23:17,234 so we'll talk when I get there. 311 00:23:17,234 --> 00:23:18,368 Yes, alright. 312 00:23:18,368 --> 00:23:19,700 I'll see you then. 313 00:23:21,499 --> 00:23:23,034 What did Director Oh say? 314 00:23:23,734 --> 00:23:25,499 He's coming to Seoul. 315 00:23:27,067 --> 00:23:30,301 He sounded like he wanted to tell me something. 316 00:23:30,301 --> 00:23:33,667 I think he'll answer many of my questions. 317 00:23:37,201 --> 00:23:39,800 We need to prepare for the water filter presentations. 318 00:23:39,800 --> 00:23:42,468 I'm confident that we'll do well. 319 00:23:43,334 --> 00:23:46,499 Sister-in-law, don't ever give up that confidence. 320 00:23:46,499 --> 00:23:48,499 Yes, I'm confident. 321 00:23:48,499 --> 00:23:50,499 Despite the hardship we may encounter, 322 00:23:50,499 --> 00:23:52,201 I won't give up. 323 00:24:00,533 --> 00:24:03,767 General Manager Han, aren't you going to have lunch? 324 00:24:03,767 --> 00:24:06,499 You haven't eaten well in a few days. 325 00:24:09,499 --> 00:24:11,434 Why do you seem so nervous? 326 00:24:11,900 --> 00:24:16,499 With your abilities and mine, we could conquer the universe. 327 00:24:17,334 --> 00:24:20,499 In other words, we're untouchable in this company. 328 00:24:22,499 --> 00:24:23,900 Go and get me some juice. 329 00:24:25,600 --> 00:24:29,499 Do you think I'm you're assistant? 330 00:24:31,800 --> 00:24:33,499 The only thing you can do for me now 331 00:24:33,499 --> 00:24:35,499 is bringing me some juice. 332 00:24:36,499 --> 00:24:38,734 Are you really Laura Kang? 333 00:24:40,401 --> 00:24:43,867 Ah, it's so hard to make a living... 334 00:24:43,867 --> 00:24:45,533 So you're the General Manager, 335 00:24:45,533 --> 00:24:47,967 but I'm the chairman's daughter-in-law! 336 00:24:51,499 --> 00:24:53,167 You're hiding behind your father-in-law 337 00:24:53,167 --> 00:24:55,434 after creating a business plan like this? 338 00:24:55,434 --> 00:24:57,867 I despise incapable individuals. 339 00:24:58,767 --> 00:24:59,600 Get out of my room. 340 00:25:00,067 --> 00:25:00,900 Hey! 341 00:25:04,499 --> 00:25:06,468 Why, you garbage...! 342 00:25:24,134 --> 00:25:25,134 Look here. 343 00:25:25,134 --> 00:25:25,734 Wake up! 344 00:25:25,734 --> 00:25:26,499 Look here! 345 00:25:44,434 --> 00:25:48,499 That woman isn't Hyun-ah. 346 00:25:48,934 --> 00:25:50,667 She's my enemy, that's all. 347 00:25:56,499 --> 00:25:59,633 My enemy. 348 00:26:18,967 --> 00:26:20,267 Wait a minute. 349 00:26:31,334 --> 00:26:32,499 Aren't you getting on? 350 00:26:59,499 --> 00:27:01,499 Call for help... 351 00:27:01,499 --> 00:27:02,499 Call for help! 352 00:27:02,499 --> 00:27:03,499 Hurry! 353 00:27:05,234 --> 00:27:06,499 I think it's broken. 354 00:27:10,499 --> 00:27:11,499 Save me! 355 00:27:11,499 --> 00:27:13,267 Someone save me! 356 00:27:18,499 --> 00:27:19,499 Are you okay? 357 00:27:22,499 --> 00:27:24,967 I'm extremely claustrophobic. 358 00:27:26,499 --> 00:27:27,767 Calm down. 359 00:27:27,767 --> 00:27:28,633 Nothing's going to happen. 360 00:27:30,034 --> 00:27:31,499 Don't let go of me. 361 00:27:48,834 --> 00:27:50,434 I think it's functional now. 362 00:27:51,499 --> 00:27:52,499 It's going to be all right. 363 00:27:56,499 --> 00:27:57,499 Get up. 364 00:28:21,499 --> 00:28:22,934 Thank you. 365 00:28:23,633 --> 00:28:24,734 Don't mention it. 366 00:28:39,499 --> 00:28:43,834 I no longer have any sons. 367 00:28:45,533 --> 00:28:47,499 You're better than both of them. 368 00:28:49,499 --> 00:28:52,499 Did you find out anything about Director Oh? 369 00:28:52,499 --> 00:28:53,499 I can't get a hold of him, 370 00:28:53,499 --> 00:28:55,368 but I'll find him somehow. 371 00:29:00,767 --> 00:29:06,934 Anyone who crosses me will not survive. 372 00:29:09,700 --> 00:29:15,368 It happened to Jung-han and it happened to Gun-woo. 373 00:29:30,499 --> 00:29:34,499 I've raised you. 374 00:29:36,499 --> 00:29:40,001 Let's work together for a long time. 375 00:29:40,667 --> 00:29:42,499 Yes, Chairman. 376 00:29:46,499 --> 00:29:47,499 Jin Song-ah. 377 00:29:49,499 --> 00:29:50,499 Are you confident? 378 00:29:51,834 --> 00:29:54,499 If the shareholders truly love our company, 379 00:29:54,499 --> 00:29:56,499 then they will support us. 380 00:29:57,067 --> 00:29:58,499 I believe in you, Sister-in-law. 381 00:29:59,301 --> 00:30:00,301 Let's go. 382 00:30:11,499 --> 00:30:13,767 My fate lies in your hands, General Manager. 383 00:30:13,767 --> 00:30:15,201 I wish you success! 384 00:30:15,499 --> 00:30:16,499 Fighting. 385 00:30:17,867 --> 00:30:19,567 Just don't get in the way. 386 00:30:20,499 --> 00:30:21,934 And what's the matter with your leg? 387 00:30:22,499 --> 00:30:24,234 I fell down the stairs. 388 00:30:49,368 --> 00:30:52,499 General Manager Kelly Han, why don't you go on ahead? 389 00:31:10,001 --> 00:31:12,267 Our J Park will be the largest theme park 390 00:31:12,267 --> 00:31:15,499 our country has ever seen to date. 391 00:31:15,499 --> 00:31:19,067 It's a very effective business that can achieve profits 392 00:31:19,067 --> 00:31:20,867 many times the profits expected from the filtration business. 393 00:31:20,867 --> 00:31:21,867 No. 394 00:31:24,499 --> 00:31:26,499 That's a very dangerous venture. 395 00:31:26,499 --> 00:31:29,767 There are too many examples of failed theme parks. 396 00:31:31,499 --> 00:31:34,800 Chief Jin, everything the Chen Company has been involved with 397 00:31:34,800 --> 00:31:37,499 has turned out to be a success. 398 00:31:37,499 --> 00:31:39,368 Don't be so arrogant. 399 00:31:39,368 --> 00:31:42,067 There's no such thing as 100% success. 400 00:31:42,067 --> 00:31:45,468 In the face of danger, a company must not lose their core values. 401 00:31:45,468 --> 00:31:50,499 This is what the late President Jin Jung-han said of our company's vision. 402 00:31:52,067 --> 00:31:54,499 We are living here in the present. 403 00:31:55,401 --> 00:31:57,499 Dead people carry very little weight here. 404 00:31:57,499 --> 00:32:00,101 The true visions of the president were carried out 405 00:32:00,101 --> 00:32:04,334 by the employees of this company for the last 25 years. 406 00:32:11,499 --> 00:32:14,499 I have never failed in my life. 407 00:32:14,499 --> 00:32:19,134 Then I'll bring about your very first failure. 408 00:32:23,499 --> 00:32:39,934 [Subtitles provided by MBC] 28668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.