Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,499 --> 00:00:10,734
[Episode 85]
2
00:00:11,667 --> 00:00:14,550
Song-ah.
I'm nervous.
3
00:00:14,575 --> 00:00:17,474
What if you and
your husband get fired?
4
00:00:17,499 --> 00:00:19,499
Mom, we're not
getting fired.
5
00:00:19,499 --> 00:00:21,401
Don't worry.
6
00:00:38,700 --> 00:00:42,434
If you wander around here
in your current state,
7
00:00:42,434 --> 00:00:45,934
it'll only harm
the company.
8
00:00:45,934 --> 00:00:48,067
Please go back home.
9
00:00:48,067 --> 00:00:51,900
Please don't fire
Mr. Koo and Song-ah!
10
00:00:55,201 --> 00:00:56,499
Don't be like this!
11
00:00:56,499 --> 00:00:58,368
This is your fault!
12
00:00:58,368 --> 00:00:59,499
What are you saying?
13
00:00:59,499 --> 00:01:03,767
Father-in-law,
my father built this company.
14
00:01:03,767 --> 00:01:05,567
My goodness...
15
00:01:07,499 --> 00:01:09,867
I won't let anyone
take this company away!
16
00:01:09,867 --> 00:01:11,734
I will not allow the company
to go into the resort business!
17
00:01:11,734 --> 00:01:15,499
JH is a water filtration company
that my father built!
18
00:01:15,499 --> 00:01:16,934
Goodness.
19
00:01:18,468 --> 00:01:22,499
I will protect
my father's wishes.
20
00:01:29,700 --> 00:01:33,301
I had no idea that the person
who founded this company
21
00:01:33,301 --> 00:01:34,867
was your father.
22
00:01:41,499 --> 00:01:43,499
We're from
the Daelim Daily.
23
00:01:43,499 --> 00:01:45,800
Chairman, is it true
that the company
24
00:01:45,800 --> 00:01:48,499
is heading into
the resort industry?
25
00:01:53,499 --> 00:01:55,499
Chairman,
will you confirm this?
26
00:01:55,499 --> 00:01:57,867
That's only a rumor.
Do not believe it.
27
00:01:57,867 --> 00:01:59,499
Don't involve
yourself in this!
28
00:01:59,499 --> 00:02:01,499
Why are you speaking
such nonsense?
29
00:02:01,499 --> 00:02:02,500
Father!
30
00:02:04,934 --> 00:02:08,900
From now on, we've decided to
close our filtration business,
31
00:02:08,900 --> 00:02:10,800
and purchase a
hotel and resort.
32
00:02:12,499 --> 00:02:14,499
This person is
my business partner.
33
00:02:16,134 --> 00:02:17,234
This way please.
34
00:02:25,800 --> 00:02:26,499
Yea.
35
00:02:40,533 --> 00:02:43,368
I've said everything you
need to know in the article.
36
00:02:43,767 --> 00:02:46,499
You may have gotten everything
you've wanted until now,
37
00:02:46,499 --> 00:02:48,499
but from now on,
it'll no longer be possible for you.
38
00:02:48,967 --> 00:02:51,301
Because I'll be
the one to stop you.
39
00:02:52,734 --> 00:02:55,334
What do you think
you can do against me?
40
00:02:55,334 --> 00:02:58,368
My father taught me that I can
do anything if I put my mind to it!
41
00:02:59,567 --> 00:03:01,867
That was a good
quality of Jung-han.
42
00:03:03,499 --> 00:03:06,368
But business has nothing
to do with emotions.
43
00:03:07,001 --> 00:03:09,967
Many people
seek after it,
44
00:03:09,967 --> 00:03:12,499
but few end up
with results.
45
00:03:15,434 --> 00:03:16,667
Your father is gone,
46
00:03:16,667 --> 00:03:18,499
but as you can see,
I'm still alive.
47
00:03:22,667 --> 00:03:23,567
No.
48
00:03:25,001 --> 00:03:26,867
My father isn't dead.
49
00:03:29,633 --> 00:03:31,600
He lives in my heart,
50
00:03:31,600 --> 00:03:35,499
and there are still many who
would follow him in this company.
51
00:03:41,600 --> 00:03:44,234
You're so pathetic.
52
00:03:44,234 --> 00:03:46,667
I won't fight a ghost.
53
00:03:50,800 --> 00:03:52,499
I'll fight.
54
00:03:52,667 --> 00:03:55,034
Do you think
you'll beat me?
55
00:03:55,334 --> 00:03:57,734
Even raindrops
penetrate rocks!
56
00:03:57,734 --> 00:04:00,167
Hundreds, thousands, and
millions of raindrops
57
00:04:00,167 --> 00:04:01,800
can eventually
destroy boulders!
58
00:04:01,800 --> 00:04:05,767
And the world believes
in courageous miracles.
59
00:04:10,934 --> 00:04:13,499
[The JH Group entering
the resort business]
60
00:04:27,734 --> 00:04:29,499
This is insane.
61
00:04:32,500 --> 00:04:34,600
We can't lose
our company like this.
62
00:04:35,499 --> 00:04:37,533
President Jin
didn't envision this.
63
00:04:40,499 --> 00:04:41,800
I'm going to Father.
64
00:04:53,499 --> 00:04:55,167
Are you okay?
65
00:04:55,167 --> 00:04:57,401
The storm will
eventually pass.
66
00:04:57,401 --> 00:05:02,499
We'll see who's standing
after the storm.
67
00:05:17,499 --> 00:05:21,234
Father, why did you
agree to that article?
68
00:05:21,900 --> 00:05:23,201
You've made
the wrong decision.
69
00:05:23,201 --> 00:05:24,500
I can't allow this!
70
00:05:30,633 --> 00:05:32,499
Don't do this.
71
00:05:32,499 --> 00:05:34,499
Abandon that
greed of yours!
72
00:05:34,499 --> 00:05:35,967
If you live like this,
73
00:05:35,967 --> 00:05:38,934
you'll only regret it
at the end of your life!
74
00:05:44,001 --> 00:05:45,499
Koo Kang-mo!
75
00:05:46,134 --> 00:05:50,499
My only regret
in life is you!
76
00:05:52,533 --> 00:05:58,499
I've been crumbling inside
for 30 years because of you!
77
00:05:58,499 --> 00:06:03,499
I've been
crumbling inside...!
78
00:06:11,434 --> 00:06:15,499
I'm not living as
your son any longer.
79
00:06:17,499 --> 00:06:18,967
Mr. Nam.
80
00:06:18,967 --> 00:06:20,401
Yes.
81
00:06:24,434 --> 00:06:27,499
Drag General Manager Koo
out of here.
82
00:06:27,499 --> 00:06:28,334
Yes.
83
00:06:29,499 --> 00:06:30,499
Let's go.
84
00:06:31,499 --> 00:06:32,867
Don't touch him!
85
00:06:36,499 --> 00:06:39,934
Father,
I'm going to follow brother.
86
00:06:43,499 --> 00:06:47,499
Are you going to
betray your father?
87
00:06:47,499 --> 00:06:49,867
Don't you know
what kind of son you are to me?
88
00:06:50,900 --> 00:06:54,301
You're the only heir
to the Koo bloodline!
89
00:07:03,499 --> 00:07:04,499
Father.
90
00:07:05,134 --> 00:07:08,234
Please regard Kang-mo
as my older brother!
91
00:07:12,767 --> 00:07:16,934
Brother loves this company
more than you do!
92
00:07:16,934 --> 00:07:20,067
Put me aside and
support him instead!
93
00:07:28,067 --> 00:07:30,167
If it weren't
for my brother,
94
00:07:30,167 --> 00:07:32,499
I couldn't have
endured life with you.
95
00:07:33,499 --> 00:07:36,867
Brother is the reason
why I've remained your son.
96
00:07:39,800 --> 00:07:44,499
Take the both
of them away!
97
00:07:48,499 --> 00:07:50,499
Director,
please get up.
98
00:08:20,934 --> 00:08:22,900
Don't make me laugh,
you little runts!
99
00:08:23,499 --> 00:08:27,334
JH will belong
to me forever!
100
00:08:40,967 --> 00:08:42,900
Why are the
two of you together?
101
00:08:43,499 --> 00:08:46,001
Big Sis, did you have
a date with your daughter?
102
00:08:47,067 --> 00:08:49,134
I'm going to talk
with my mom inside.
103
00:08:49,134 --> 00:08:50,499
Yea, okay.
104
00:08:51,101 --> 00:08:52,034
Go on.
105
00:08:56,499 --> 00:09:01,267
Why do they share the
same long expressions?
106
00:09:01,267 --> 00:09:02,499
I know...
107
00:09:05,499 --> 00:09:07,934
If you needed money,
why didn't you ask me for it
108
00:09:07,934 --> 00:09:09,867
instead of working at
someone else's home?
109
00:09:12,267 --> 00:09:14,500
I need a lot of money.
110
00:09:16,067 --> 00:09:18,499
I wish I was rich.
111
00:09:18,499 --> 00:09:21,499
Why do you need so much
money all of a sudden?
112
00:09:21,499 --> 00:09:23,600
Don't ask me that...
113
00:09:24,301 --> 00:09:28,934
I just have
a lot to buy.
114
00:09:28,934 --> 00:09:31,234
I'll give you money.
115
00:09:31,234 --> 00:09:34,201
So don't ever
go there again.
116
00:09:34,201 --> 00:09:37,499
I don't like it when
you work as a maid!
117
00:09:37,499 --> 00:09:39,567
Miss Kelly isn't
just anyone.
118
00:09:40,499 --> 00:09:44,633
When I look at Miss Kelly,
I'm reminded of Hyun-ah.
119
00:09:48,700 --> 00:09:53,500
I'm starting to
forget Hyun-ah,
120
00:09:53,500 --> 00:09:56,401
so I was feeling
really bad about it...
121
00:10:00,800 --> 00:10:07,101
But being with Miss Kelly
is like being with Hyun-ah.
122
00:10:07,101 --> 00:10:09,499
So it makes me
feel good.
123
00:10:13,301 --> 00:10:19,499
And in many ways,
I think Miss Kelly likes me too.
124
00:10:19,499 --> 00:10:24,499
If you let me talk to her,
she won't fire Mr. Koo.
125
00:10:24,499 --> 00:10:28,167
Mom, don't ever
meet with Kelly again.
126
00:10:28,167 --> 00:10:31,267
That woman
is not Hyun-ah.
127
00:10:33,800 --> 00:10:38,034
If you ever meet with Kelly again,
I'm going to get angry.
128
00:10:38,034 --> 00:10:39,499
Do you understand?
129
00:10:43,499 --> 00:10:44,900
What's going on?
130
00:10:44,900 --> 00:10:48,499
Why are you
raising your voice?
131
00:10:48,499 --> 00:10:53,834
Auntie, don't let
my mother work as a maid.
132
00:10:54,434 --> 00:10:54,834
Huh?
133
00:10:56,167 --> 00:10:58,468
Please,
I'm asking you.
134
00:10:58,468 --> 00:11:01,600
Yea, all right,
Song-ah.
135
00:11:02,499 --> 00:11:04,834
I'll be leaving now.
136
00:11:14,499 --> 00:11:17,499
Big Sis,
please listen to Song-ah.
137
00:11:17,499 --> 00:11:19,600
Stay home and rest.
138
00:11:20,499 --> 00:11:21,401
No.
139
00:11:21,900 --> 00:11:23,499
I'm going to work.
140
00:11:24,499 --> 00:11:28,167
As we get old,
we have to listen to our kids.
141
00:11:28,167 --> 00:11:32,667
We'll have to depend
on them later in life!
142
00:11:33,499 --> 00:11:35,499
I have you
to feed me.
143
00:11:37,499 --> 00:11:40,499
What's this all about?
144
00:11:40,499 --> 00:11:45,334
I'm the only one who can
eat my woman's cooking.
145
00:11:45,334 --> 00:11:46,234
Right?
146
00:11:48,201 --> 00:11:50,401
What kind of
goblin are you?
147
00:11:50,401 --> 00:11:51,734
When did you get here?
148
00:11:51,734 --> 00:11:54,499
You called for me.
149
00:11:54,499 --> 00:11:55,633
When did I?
150
00:12:00,434 --> 00:12:02,499
You know that
we're telepathic.
151
00:12:03,499 --> 00:12:05,499
I'm going to
lose my mind...
152
00:12:05,499 --> 00:12:08,434
Why don't you two
go ahead
153
00:12:08,434 --> 00:12:11,600
and make a
younger sibling for Ra-bong?
154
00:12:12,234 --> 00:12:13,499
What?
155
00:12:16,600 --> 00:12:19,267
Whatever is she
talking about?
156
00:12:22,600 --> 00:12:24,499
I'm sweating.
157
00:12:24,499 --> 00:12:27,334
So, um...
158
00:12:29,834 --> 00:12:33,967
Why would I do it in
any other place than in my room?
159
00:12:34,533 --> 00:12:36,468
Follow me.
160
00:12:36,499 --> 00:12:38,267
Yes, I understand.
161
00:12:40,499 --> 00:12:41,499
My back!
162
00:12:45,234 --> 00:12:47,499
What the...?
What kind of trick is this?
163
00:12:47,499 --> 00:12:49,567
It's not a trick!
164
00:12:49,567 --> 00:12:51,567
Go and get me some of
those hot patches!
165
00:12:54,834 --> 00:12:57,499
I'm a lonely widow,
166
00:12:57,499 --> 00:13:00,001
but I won't settle for
someone weak like you.
167
00:13:00,001 --> 00:13:02,834
Let's reconsider
our relationship!
168
00:13:02,834 --> 00:13:03,700
My goodness...
169
00:13:06,800 --> 00:13:07,834
No, I...!
170
00:13:22,499 --> 00:13:23,667
This smell...!
171
00:13:24,499 --> 00:13:27,499
No one would believe
that I made this!
172
00:13:28,499 --> 00:13:30,499
Come out and
have some bread.
173
00:13:30,499 --> 00:13:33,267
Fresh garlic bread
made by me!
174
00:13:36,234 --> 00:13:38,468
Why isn't anyone
coming out?
175
00:13:39,499 --> 00:13:42,499
Come out and
have some bread!
176
00:13:49,800 --> 00:13:51,834
Why are you the only
one coming down?
177
00:13:52,499 --> 00:13:54,368
Isn't it better me
than no one at all?
178
00:14:06,700 --> 00:14:08,800
So you have
taste buds, do you?
179
00:14:11,499 --> 00:14:12,867
This is bitter!
180
00:14:12,867 --> 00:14:14,734
Mother, this is burnt.
181
00:14:15,767 --> 00:14:19,167
What are you saying
after you've already finished it !
182
00:14:19,499 --> 00:14:21,499
Ugh, I'm thirsty.
183
00:14:28,468 --> 00:14:29,700
I said that I'm thirsty!
184
00:14:29,700 --> 00:14:33,267
You need to
stay here and suffer!
185
00:14:35,934 --> 00:14:37,499
Mother, please...
186
00:14:38,834 --> 00:14:40,267
Why?
187
00:14:40,267 --> 00:14:41,434
Are you embarrassed?
188
00:14:44,001 --> 00:14:47,267
Mr. Moon,
go and get some rest.
189
00:14:47,267 --> 00:14:47,734
Yes, Madam.
190
00:14:55,499 --> 00:14:57,101
What are you doing?
191
00:14:57,499 --> 00:14:58,800
Don't you have any pride?
192
00:14:59,499 --> 00:15:01,567
Isn't it about time
you left this house?
193
00:15:01,567 --> 00:15:03,900
Why don't you
worry about yourself?
194
00:15:03,900 --> 00:15:05,101
Of course.
195
00:15:05,368 --> 00:15:06,867
I will never die off.
196
00:15:07,533 --> 00:15:09,934
Yea, I wish you luck.
197
00:15:10,967 --> 00:15:13,934
Even though you'll eventually
end up in despair.
198
00:15:17,267 --> 00:15:19,499
Are you trying
to be prophetic?
199
00:15:30,499 --> 00:15:32,401
You've lost your mind,
haven't you?
200
00:15:43,499 --> 00:15:45,499
Did you get the investment?
201
00:15:45,499 --> 00:15:46,934
He'll give us $3 million.
202
00:15:48,633 --> 00:15:51,401
It's not much compared
to the Chen Company,
203
00:15:51,401 --> 00:15:54,034
but this money will
allow our dreams to come true.
204
00:15:54,499 --> 00:15:58,499
Director Song and Director Kim
were also rooting for you.
205
00:15:58,499 --> 00:16:00,567
We'll do whatever we can
to protect our company.
206
00:16:11,499 --> 00:16:15,667
Why am I setting breakfast when
I've got two daughter-in-laws?
207
00:16:15,667 --> 00:16:16,900
Oh my...
208
00:16:17,499 --> 00:16:19,499
Everyone come down
for breakfast!
209
00:16:22,900 --> 00:16:25,001
Why aren't they
coming down?
210
00:16:28,134 --> 00:16:29,800
Why is it
only you again?
211
00:16:30,600 --> 00:16:32,667
Everyone else
left for work.
212
00:16:32,667 --> 00:16:33,867
What?
213
00:16:35,101 --> 00:16:37,499
You're always coming home late,
so why are you the last one
214
00:16:37,499 --> 00:16:40,499
to leave for work
every morning?
215
00:16:40,499 --> 00:16:42,499
I can't work on
an empty stomach.
216
00:17:01,667 --> 00:17:02,967
Aren't you
going to join me?
217
00:17:02,967 --> 00:17:08,368
I lose my appetite
when I look at you.
218
00:17:08,368 --> 00:17:11,499
Do you think I'm eating
because I have an appetite?
219
00:17:11,499 --> 00:17:15,499
I don't enjoy eating
with you either, Mother.
220
00:17:16,533 --> 00:17:20,134
And still you chew
your way through the table?
221
00:17:20,134 --> 00:17:21,499
Because it's good.
222
00:17:23,499 --> 00:17:24,499
Ugh!
223
00:17:25,499 --> 00:17:28,201
Why don't you eat
everything by yourself!
224
00:17:45,468 --> 00:17:47,499
Your blood pressure
is normal.
225
00:17:48,767 --> 00:17:51,401
Exercise is the
best medicine after all!
226
00:17:51,934 --> 00:17:57,499
But lately I've been feeling
a stiffness from my thighs to calves,
227
00:17:57,499 --> 00:17:59,001
making it hard to walk.
228
00:17:59,734 --> 00:18:03,134
Based on our last x-rays,
229
00:18:03,134 --> 00:18:05,067
your disc has gotten worse.
230
00:18:06,499 --> 00:18:07,667
You mustn't
over exert yourself.
231
00:18:08,499 --> 00:18:10,368
If it gets any worse,
232
00:18:10,368 --> 00:18:12,001
you may end up paralyzed
from the waist down.
233
00:18:13,499 --> 00:18:17,499
Dr. Jang,
watch what you say.
234
00:18:18,533 --> 00:18:21,499
Don't let any employees
hear you talk like that.
235
00:18:22,667 --> 00:18:26,499
Tell everyone else
that I have the flu.
236
00:18:26,499 --> 00:18:28,101
Yes, I understand.
237
00:18:33,468 --> 00:18:35,167
Will I become debilitated?
238
00:18:35,167 --> 00:18:36,800
You must be careful.
239
00:18:37,499 --> 00:18:40,468
I'll give you as much money
as you ask for,
240
00:18:40,468 --> 00:18:42,499
so bring me everything
that's good for the back.
241
00:18:44,633 --> 00:18:47,600
Yea, go on now.
I have a meeting to attend.
242
00:18:47,600 --> 00:18:48,600
Yes, Chairman.
243
00:18:53,499 --> 00:18:54,334
I'll be going.
244
00:18:54,334 --> 00:18:54,867
Yea.
245
00:19:13,499 --> 00:19:15,600
What's the matter
with you?
246
00:19:15,600 --> 00:19:16,600
Wake up!
247
00:19:16,600 --> 00:19:18,067
What's wrong with you!
248
00:19:27,767 --> 00:19:29,667
Everyone's here now?
249
00:19:30,499 --> 00:19:32,201
Now, let's be seated.
250
00:19:42,800 --> 00:19:45,499
Chairman, we've received
$3 million from James
251
00:19:45,499 --> 00:19:46,499
as an investment.
252
00:19:46,499 --> 00:19:47,499
What?
253
00:19:48,499 --> 00:19:49,499
That's chump change.
254
00:19:51,567 --> 00:19:54,533
We're still talking about
millions of dollars!
255
00:19:56,700 --> 00:20:00,401
We cannot accept
General Manager Koo's termination.
256
00:20:00,401 --> 00:20:02,533
What's wrong with
a filtration company
257
00:20:02,533 --> 00:20:04,499
making filtration products?
258
00:20:05,499 --> 00:20:09,867
Chairman, it seems that
your judgment's been clouded.
259
00:20:11,499 --> 00:20:14,499
Please hand over your
position to your sons,
260
00:20:14,499 --> 00:20:15,734
and look towards retirement.
261
00:20:15,734 --> 00:20:17,368
What did you say?
262
00:20:17,767 --> 00:20:19,101
Look here.
263
00:20:19,101 --> 00:20:21,934
I had a medical
examination recently,
264
00:20:21,934 --> 00:20:24,499
and not only are my
internal organs healthy,
265
00:20:24,499 --> 00:20:28,499
the cells in my body
are all normal!
266
00:20:28,499 --> 00:20:30,700
Koo In-soo
is still healthy!
267
00:20:37,234 --> 00:20:39,500
The shareholders support
Manager Koo's efforts
268
00:20:39,500 --> 00:20:41,499
to further our
water filtration business.
269
00:20:42,499 --> 00:20:44,499
As long as we're here,
270
00:20:44,499 --> 00:20:47,001
you cannot terminate
General Manager Koo.
271
00:20:49,434 --> 00:20:51,499
We accept the
shareholders' view.
272
00:20:51,499 --> 00:20:53,499
We will do presentations to
determine whether the resort business
273
00:20:53,499 --> 00:20:57,034
or the filtration business
will lead the company.
274
00:20:57,034 --> 00:20:57,934
We'll do that.
275
00:20:58,499 --> 00:21:00,434
Instead of deciding now,
276
00:21:00,434 --> 00:21:03,499
we should hear the opinions
of our shareholders.
277
00:21:06,001 --> 00:21:07,499
We'll do that.
278
00:21:22,234 --> 00:21:23,499
What happened in there?
279
00:21:24,600 --> 00:21:27,499
Chief Jin, don't worry.
280
00:21:27,499 --> 00:21:28,867
Without our permission,
281
00:21:28,867 --> 00:21:31,499
they cannot terminate
General Manager Koo.
282
00:21:31,499 --> 00:21:33,134
Thank you very much.
283
00:21:33,134 --> 00:21:34,368
Thank you.
284
00:21:36,167 --> 00:21:40,167
The fate of our company
is now in both of your hands.
285
00:21:40,167 --> 00:21:41,499
We look forward to it.
286
00:21:41,499 --> 00:21:42,499
We'll do our best...
287
00:21:42,499 --> 00:21:44,967
I mean,
we'll make it happen.
288
00:21:44,967 --> 00:21:48,499
You remind me of a
young President Jin.
289
00:21:51,900 --> 00:21:52,700
Give it your all.
290
00:21:53,401 --> 00:21:54,001
Yes.
291
00:21:54,499 --> 00:21:56,434
I'll try and
exceed my father.
292
00:21:58,499 --> 00:21:59,499
Now, let's go.
293
00:22:05,499 --> 00:22:10,067
General Manager Koo,
why don't we duke it out?
294
00:22:10,067 --> 00:22:12,368
I think we'll have a
great time in the process.
295
00:22:15,499 --> 00:22:16,567
Am I right,
Director Koo?
296
00:22:16,567 --> 00:22:21,667
General Manager Han,
a good encounter can go bad,
297
00:22:21,667 --> 00:22:25,301
like I'm starting to
feel about you.
298
00:22:30,499 --> 00:22:34,267
I'm someone who
works for the JH Group.
299
00:22:34,267 --> 00:22:36,034
I'd like to become
your colleague.
300
00:22:44,401 --> 00:22:47,499
Honey, I knew that
things would work out.
301
00:22:48,867 --> 00:22:50,734
It's only the beginning.
302
00:22:50,734 --> 00:22:54,334
Buckle up, because there's
more hardship to come.
303
00:22:54,334 --> 00:22:57,499
But we'll be
smiling in the end.
304
00:23:01,533 --> 00:23:03,001
One, two, three!
305
00:23:03,001 --> 00:23:03,900
Fighting!
306
00:23:07,499 --> 00:23:09,267
Yes, Director Oh.
307
00:23:10,101 --> 00:23:12,001
I've been waiting
for your call.
308
00:23:12,001 --> 00:23:13,499
Have you been
doing well?
309
00:23:13,499 --> 00:23:15,499
I'll arrive in Seoul soon,
310
00:23:15,499 --> 00:23:17,234
so we'll talk
when I get there.
311
00:23:17,234 --> 00:23:18,368
Yes, alright.
312
00:23:18,368 --> 00:23:19,700
I'll see you then.
313
00:23:21,499 --> 00:23:23,034
What did Director Oh say?
314
00:23:23,734 --> 00:23:25,499
He's coming to Seoul.
315
00:23:27,067 --> 00:23:30,301
He sounded like he
wanted to tell me something.
316
00:23:30,301 --> 00:23:33,667
I think he'll answer
many of my questions.
317
00:23:37,201 --> 00:23:39,800
We need to prepare for the
water filter presentations.
318
00:23:39,800 --> 00:23:42,468
I'm confident that
we'll do well.
319
00:23:43,334 --> 00:23:46,499
Sister-in-law, don't ever
give up that confidence.
320
00:23:46,499 --> 00:23:48,499
Yes, I'm confident.
321
00:23:48,499 --> 00:23:50,499
Despite the hardship
we may encounter,
322
00:23:50,499 --> 00:23:52,201
I won't give up.
323
00:24:00,533 --> 00:24:03,767
General Manager Han,
aren't you going to have lunch?
324
00:24:03,767 --> 00:24:06,499
You haven't eaten well
in a few days.
325
00:24:09,499 --> 00:24:11,434
Why do you
seem so nervous?
326
00:24:11,900 --> 00:24:16,499
With your abilities and mine,
we could conquer the universe.
327
00:24:17,334 --> 00:24:20,499
In other words,
we're untouchable in this company.
328
00:24:22,499 --> 00:24:23,900
Go and get
me some juice.
329
00:24:25,600 --> 00:24:29,499
Do you think
I'm you're assistant?
330
00:24:31,800 --> 00:24:33,499
The only thing you
can do for me now
331
00:24:33,499 --> 00:24:35,499
is bringing me some juice.
332
00:24:36,499 --> 00:24:38,734
Are you really
Laura Kang?
333
00:24:40,401 --> 00:24:43,867
Ah, it's so hard
to make a living...
334
00:24:43,867 --> 00:24:45,533
So you're the
General Manager,
335
00:24:45,533 --> 00:24:47,967
but I'm the chairman's
daughter-in-law!
336
00:24:51,499 --> 00:24:53,167
You're hiding behind
your father-in-law
337
00:24:53,167 --> 00:24:55,434
after creating a
business plan like this?
338
00:24:55,434 --> 00:24:57,867
I despise
incapable individuals.
339
00:24:58,767 --> 00:24:59,600
Get out of my room.
340
00:25:00,067 --> 00:25:00,900
Hey!
341
00:25:04,499 --> 00:25:06,468
Why, you garbage...!
342
00:25:24,134 --> 00:25:25,134
Look here.
343
00:25:25,134 --> 00:25:25,734
Wake up!
344
00:25:25,734 --> 00:25:26,499
Look here!
345
00:25:44,434 --> 00:25:48,499
That woman
isn't Hyun-ah.
346
00:25:48,934 --> 00:25:50,667
She's my enemy,
that's all.
347
00:25:56,499 --> 00:25:59,633
My enemy.
348
00:26:18,967 --> 00:26:20,267
Wait a minute.
349
00:26:31,334 --> 00:26:32,499
Aren't you getting on?
350
00:26:59,499 --> 00:27:01,499
Call for help...
351
00:27:01,499 --> 00:27:02,499
Call for help!
352
00:27:02,499 --> 00:27:03,499
Hurry!
353
00:27:05,234 --> 00:27:06,499
I think it's broken.
354
00:27:10,499 --> 00:27:11,499
Save me!
355
00:27:11,499 --> 00:27:13,267
Someone save me!
356
00:27:18,499 --> 00:27:19,499
Are you okay?
357
00:27:22,499 --> 00:27:24,967
I'm extremely
claustrophobic.
358
00:27:26,499 --> 00:27:27,767
Calm down.
359
00:27:27,767 --> 00:27:28,633
Nothing's going to happen.
360
00:27:30,034 --> 00:27:31,499
Don't let go of me.
361
00:27:48,834 --> 00:27:50,434
I think it's functional now.
362
00:27:51,499 --> 00:27:52,499
It's going to be all right.
363
00:27:56,499 --> 00:27:57,499
Get up.
364
00:28:21,499 --> 00:28:22,934
Thank you.
365
00:28:23,633 --> 00:28:24,734
Don't mention it.
366
00:28:39,499 --> 00:28:43,834
I no longer
have any sons.
367
00:28:45,533 --> 00:28:47,499
You're better than
both of them.
368
00:28:49,499 --> 00:28:52,499
Did you find out anything
about Director Oh?
369
00:28:52,499 --> 00:28:53,499
I can't get
a hold of him,
370
00:28:53,499 --> 00:28:55,368
but I'll find
him somehow.
371
00:29:00,767 --> 00:29:06,934
Anyone who crosses
me will not survive.
372
00:29:09,700 --> 00:29:15,368
It happened to Jung-han
and it happened to Gun-woo.
373
00:29:30,499 --> 00:29:34,499
I've raised you.
374
00:29:36,499 --> 00:29:40,001
Let's work together
for a long time.
375
00:29:40,667 --> 00:29:42,499
Yes, Chairman.
376
00:29:46,499 --> 00:29:47,499
Jin Song-ah.
377
00:29:49,499 --> 00:29:50,499
Are you confident?
378
00:29:51,834 --> 00:29:54,499
If the shareholders truly
love our company,
379
00:29:54,499 --> 00:29:56,499
then they will support us.
380
00:29:57,067 --> 00:29:58,499
I believe in you,
Sister-in-law.
381
00:29:59,301 --> 00:30:00,301
Let's go.
382
00:30:11,499 --> 00:30:13,767
My fate lies in your hands,
General Manager.
383
00:30:13,767 --> 00:30:15,201
I wish you success!
384
00:30:15,499 --> 00:30:16,499
Fighting.
385
00:30:17,867 --> 00:30:19,567
Just don't get
in the way.
386
00:30:20,499 --> 00:30:21,934
And what's the matter
with your leg?
387
00:30:22,499 --> 00:30:24,234
I fell down the stairs.
388
00:30:49,368 --> 00:30:52,499
General Manager Kelly Han,
why don't you go on ahead?
389
00:31:10,001 --> 00:31:12,267
Our J Park will be the
largest theme park
390
00:31:12,267 --> 00:31:15,499
our country has
ever seen to date.
391
00:31:15,499 --> 00:31:19,067
It's a very effective business
that can achieve profits
392
00:31:19,067 --> 00:31:20,867
many times the profits
expected from the filtration business.
393
00:31:20,867 --> 00:31:21,867
No.
394
00:31:24,499 --> 00:31:26,499
That's a very
dangerous venture.
395
00:31:26,499 --> 00:31:29,767
There are too many examples
of failed theme parks.
396
00:31:31,499 --> 00:31:34,800
Chief Jin, everything the Chen
Company has been involved with
397
00:31:34,800 --> 00:31:37,499
has turned out
to be a success.
398
00:31:37,499 --> 00:31:39,368
Don't be so arrogant.
399
00:31:39,368 --> 00:31:42,067
There's no such thing
as 100% success.
400
00:31:42,067 --> 00:31:45,468
In the face of danger, a company
must not lose their core values.
401
00:31:45,468 --> 00:31:50,499
This is what the late President
Jin Jung-han said of our company's vision.
402
00:31:52,067 --> 00:31:54,499
We are living here
in the present.
403
00:31:55,401 --> 00:31:57,499
Dead people carry
very little weight here.
404
00:31:57,499 --> 00:32:00,101
The true visions of
the president were carried out
405
00:32:00,101 --> 00:32:04,334
by the employees of this company
for the last 25 years.
406
00:32:11,499 --> 00:32:14,499
I have never
failed in my life.
407
00:32:14,499 --> 00:32:19,134
Then I'll bring about
your very first failure.
408
00:32:23,499 --> 00:32:39,934
[Subtitles provided by MBC]
28668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.