All language subtitles for 이브의 사랑.E084.150910.HDTV.H264.720p-aac-WITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,999 --> 00:00:10,534 [Episode 84] 2 00:00:11,767 --> 00:00:12,868 Manager Han. 3 00:00:16,701 --> 00:00:17,667 Are you okay? 4 00:00:18,167 --> 00:00:19,634 Are you awake now? 5 00:00:20,999 --> 00:00:22,901 What happened here? 6 00:00:28,834 --> 00:00:30,067 You lost consciousness while swimming. 7 00:00:57,999 --> 00:00:58,999 Mr. Park? 8 00:00:58,999 --> 00:01:00,999 The director saved someone's life. 9 00:01:00,999 --> 00:01:02,567 General Manager Kelly was drowning, 10 00:01:02,567 --> 00:01:05,734 when he appeared like Superman and saved her. 11 00:01:05,734 --> 00:01:09,734 Afterwards, he administered mouth-to-mouth resuscitation! 12 00:01:14,100 --> 00:01:17,901 Even as a man myself, I'll admit that he's something else. 13 00:01:17,901 --> 00:01:19,999 He's got a great body! 14 00:01:26,999 --> 00:01:29,868 Kang Se-na, you should be worried. 15 00:01:29,868 --> 00:01:32,999 You may end up losing your husband. 16 00:01:40,999 --> 00:01:42,999 Can you tell me the ingredients... 17 00:01:42,999 --> 00:01:45,033 ...of the ice cream you gave me earlier? 18 00:01:45,999 --> 00:01:49,999 The ice cream you had was the mixed fruit frozen yogurt. 19 00:01:49,999 --> 00:01:52,999 Is there some sort of problem? 20 00:01:52,999 --> 00:01:55,634 That ice cream seems to have triggered an allergic reaction. 21 00:01:55,634 --> 00:01:59,434 We've never had any of our customers 22 00:01:59,434 --> 00:02:02,167 complain about allergies before. 23 00:02:02,267 --> 00:02:05,167 It was a mixed fruit frozen yogurt? 24 00:02:05,167 --> 00:02:06,999 Are there oranges in it? 25 00:02:07,999 --> 00:02:09,133 Does it have oranges? 26 00:02:09,999 --> 00:02:10,999 Yes. 27 00:02:10,999 --> 00:02:13,400 But you told me earlier that there aren't any oranges in it. 28 00:02:13,400 --> 00:02:14,300 I'm so sorry. 29 00:02:14,300 --> 00:02:15,999 I misunderstood your question. 30 00:02:15,999 --> 00:02:18,000 Is that your excuse? 31 00:02:18,167 --> 00:02:19,200 Calm down. 32 00:02:19,300 --> 00:02:22,200 We should be thankful that it wasn't worse than it was. 33 00:02:23,999 --> 00:02:26,033 Should we get something warm to drink? 34 00:02:27,167 --> 00:02:28,999 I have to get back to work. 35 00:02:28,999 --> 00:02:30,033 There's something I need to do. 36 00:02:30,999 --> 00:02:31,999 All right, then. 37 00:02:39,834 --> 00:02:41,999 Thank you for today. 38 00:02:41,999 --> 00:02:44,734 I would've been in trouble if it wasn't for you. 39 00:02:45,999 --> 00:02:47,999 Allow me to repay you. 40 00:02:48,999 --> 00:02:51,701 I'll treat you to a meal. 41 00:02:55,968 --> 00:02:56,999 Let's go. 42 00:03:04,167 --> 00:03:07,100 Miss Park, did you get my message and tell everyone? 43 00:03:07,100 --> 00:03:07,999 What? 44 00:03:08,067 --> 00:03:09,534 My goodness... 45 00:03:09,601 --> 00:03:11,999 You made me waste my breath! 46 00:03:12,999 --> 00:03:14,999 I was hoping everyone would know. 47 00:03:14,999 --> 00:03:16,400 What's going on? 48 00:03:16,999 --> 00:03:21,999 General Manager Kelly almost drowned in the swimming pool. 49 00:03:22,999 --> 00:03:24,567 What did you say? 50 00:03:24,567 --> 00:03:25,999 And then what happened? 51 00:03:25,999 --> 00:03:30,999 Director Koo jumped in and saved her life. 52 00:03:36,999 --> 00:03:38,999 I was watching as Director Koo 53 00:03:38,999 --> 00:03:41,334 administered mouth-to-mouth resuscitation. 54 00:03:41,999 --> 00:03:43,999 He kissed her? 55 00:03:47,999 --> 00:03:52,467 No, not a kiss, but mouth-to-mouth. 56 00:03:52,534 --> 00:03:53,634 Though, in the end, 57 00:03:53,634 --> 00:03:55,434 there isn't much difference between the two. 58 00:03:55,767 --> 00:03:56,999 Stop! 59 00:04:01,667 --> 00:04:04,234 I'm going out for a while. 60 00:04:09,400 --> 00:04:11,968 Calm down. 61 00:04:11,968 --> 00:04:14,999 Director Koo was just saving Manager Kelly. 62 00:04:14,999 --> 00:04:17,167 It doesn't mean that he loves her. 63 00:04:17,934 --> 00:04:19,968 What do you know, Mr. Hong? 64 00:04:19,968 --> 00:04:21,868 You're munching on snacks during work! 65 00:04:21,901 --> 00:04:22,999 Does this look like a... 66 00:04:22,999 --> 00:04:24,067 A playground? 67 00:04:26,801 --> 00:04:28,999 Do you think this is funny? 68 00:04:29,634 --> 00:04:30,767 Who am I? 69 00:04:30,767 --> 00:04:32,999 The modern day Cinderella... 70 00:04:33,667 --> 00:04:35,999 Then act like you know it! 71 00:04:41,234 --> 00:04:42,999 Cinderella, my foot. 72 00:04:43,901 --> 00:04:45,999 She doesn't realize how ridiculous she is. 73 00:04:53,999 --> 00:04:56,999 What brings you here, Chairman Koo? 74 00:04:56,999 --> 00:04:59,968 I stop by this office often. 75 00:04:59,968 --> 00:05:03,999 I like to visit my employees now and then. 76 00:05:05,367 --> 00:05:06,999 You're a very thoughtful leader. 77 00:05:12,133 --> 00:05:13,999 Welcome, Chief Jin. 78 00:05:13,999 --> 00:05:15,999 What brings you here? 79 00:05:15,999 --> 00:05:19,467 I heard about what happened to the general manager. 80 00:05:19,467 --> 00:05:20,999 Are you okay? 81 00:05:20,999 --> 00:05:22,767 I heard what happened to you. 82 00:05:24,999 --> 00:05:28,634 This medicine will help you to recover. 83 00:05:30,367 --> 00:05:32,999 Words get around quickly. 84 00:05:32,999 --> 00:05:33,999 Thank you. 85 00:05:34,200 --> 00:05:35,968 Wait, General Manager Han. 86 00:05:35,968 --> 00:05:36,999 Did something happen to you? 87 00:05:36,999 --> 00:05:38,100 It wasn't anything serious. 88 00:05:38,100 --> 00:05:39,901 I'm fine. 89 00:05:40,999 --> 00:05:42,999 Well, if you say so. 90 00:05:42,999 --> 00:05:45,367 Are you done here? 91 00:05:45,467 --> 00:05:46,400 Yes. 92 00:05:46,999 --> 00:05:49,100 I have something to discuss with the manager. 93 00:05:49,100 --> 00:05:52,400 Then I'll be on my way. 94 00:05:55,999 --> 00:05:57,834 Chairman, please have a seat. 95 00:05:57,834 --> 00:05:58,999 Let's do so. 96 00:06:05,434 --> 00:06:08,300 You must be getting close to Chief Jin. 97 00:06:08,300 --> 00:06:11,999 Chief Jin is a very good person. 98 00:06:13,267 --> 00:06:15,801 I'm thankful that you think so. 99 00:06:18,534 --> 00:06:23,999 But the one I trust is not Chief Jin, but Chief Kang. 100 00:06:34,999 --> 00:06:36,801 So it seems that you prefer... 101 00:06:36,801 --> 00:06:41,400 ...your younger daughter-in-law over your older one? 102 00:06:41,400 --> 00:06:44,133 It's nothing personal. 103 00:06:44,133 --> 00:06:45,999 As far as business is concerned, 104 00:06:45,999 --> 00:06:49,801 Chief Kang is far more knowledgeable. 105 00:06:49,801 --> 00:06:52,133 She's the one who brought you onboard, 106 00:06:52,133 --> 00:06:53,667 is she not? 107 00:06:54,999 --> 00:06:57,200 From now on, 108 00:06:57,200 --> 00:06:59,400 I ask that you consult with her. 109 00:07:00,667 --> 00:07:01,999 I understand. 110 00:07:06,999 --> 00:07:09,934 I'm expecting big things from you. 111 00:07:09,934 --> 00:07:13,999 I'll do my very best to meet those expectations. 112 00:07:13,999 --> 00:07:14,999 All right. 113 00:07:36,534 --> 00:07:37,999 Were you eavesdropping? 114 00:07:37,999 --> 00:07:41,200 After hearing what you said to her, 115 00:07:41,200 --> 00:07:43,868 I couldn't simply ignore it. 116 00:07:45,901 --> 00:07:46,968 Follow me. 117 00:07:57,734 --> 00:08:00,234 I can tell that you want to say something to me. 118 00:08:00,300 --> 00:08:01,999 So why don't you say it? 119 00:08:03,999 --> 00:08:07,434 I had no idea that you felt that way about me. 120 00:08:07,601 --> 00:08:11,734 You told me that you thought of me as your daughter. 121 00:08:11,734 --> 00:08:15,999 You were eavesdropping, so you must have heard me. 122 00:08:15,999 --> 00:08:17,999 I said that it's nothing personal. 123 00:08:20,834 --> 00:08:22,167 I'm your father-in-law at home, 124 00:08:22,167 --> 00:08:24,999 but I'm your chairman here at the company. 125 00:08:24,999 --> 00:08:28,999 I always regard my employees based on their abilities. 126 00:08:31,999 --> 00:08:32,300 Why? 127 00:08:32,300 --> 00:08:33,999 Do you have a problem with that? 128 00:08:34,601 --> 00:08:35,734 No. 129 00:08:35,999 --> 00:08:38,200 I think I was wrong all along. 130 00:08:38,200 --> 00:08:41,200 I'll do my best to gain your respect. 131 00:08:48,234 --> 00:08:52,100 Do you like the work, or do you like the company? 132 00:08:52,234 --> 00:08:55,567 I like working in this company. 133 00:08:55,667 --> 00:08:59,999 I have many fond memories of my father here. 134 00:09:03,334 --> 00:09:03,999 Yea. 135 00:09:03,999 --> 00:09:08,367 He must be feeling proud of you in heaven. 136 00:09:08,534 --> 00:09:12,767 Please guide me so that I can be a better employee. 137 00:09:12,767 --> 00:09:15,999 I want to become a central figure within the company. 138 00:09:15,999 --> 00:09:18,467 Yea, do your best. 139 00:09:18,868 --> 00:09:19,467 Yes. 140 00:09:19,999 --> 00:09:21,999 I'll be on my way now. 141 00:09:29,999 --> 00:09:33,767 Looks like she's starting to unveil her true intentions. 142 00:09:45,999 --> 00:09:47,234 Ah, Chief Moon. 143 00:09:47,300 --> 00:09:48,234 Yes, Chairman. 144 00:09:48,999 --> 00:09:53,167 I want you to look into Director Oh, who is in America. 145 00:09:53,167 --> 00:09:54,999 Why are you looking for Director Oh...? 146 00:09:54,999 --> 00:09:57,999 It seems that Director Oh is trying to help Chief Jin. 147 00:09:59,434 --> 00:10:01,400 How is he trying to do that? 148 00:10:01,501 --> 00:10:04,999 Why would one of your people help her? 149 00:10:04,999 --> 00:10:06,999 He used to belong to Director Hong. 150 00:10:10,999 --> 00:10:12,999 Oh, I see. 151 00:10:12,999 --> 00:10:16,133 I can't seem to locate Director Oh at the moment. 152 00:10:16,400 --> 00:10:17,999 Look for him. 153 00:10:17,999 --> 00:10:19,133 I understand. 154 00:10:19,133 --> 00:10:20,133 Don't worry about him. 155 00:10:20,999 --> 00:10:27,999 Hyun-soo, you're among my best proteges. 156 00:10:28,100 --> 00:10:30,133 I've made you who you are. 157 00:10:31,801 --> 00:10:33,534 You're my son. 158 00:10:33,534 --> 00:10:34,434 Yea. 159 00:10:36,868 --> 00:10:39,999 It's an honor to hear that from you. 160 00:10:39,999 --> 00:10:41,999 You have my loyalty. 161 00:10:47,999 --> 00:10:50,467 You also told Gun-woo that he was a son to you. 162 00:10:51,999 --> 00:10:54,999 And then you exile him to America? 163 00:10:56,968 --> 00:10:59,300 Koo In-soo, you're the one 164 00:10:59,300 --> 00:11:02,534 who's going to be driven out of here. 165 00:11:06,434 --> 00:11:08,999 Chief Jin, welcome. 166 00:11:08,999 --> 00:11:09,999 Have a seat. 167 00:11:09,999 --> 00:11:12,567 I don't know what Father-in-law is planning. 168 00:11:12,567 --> 00:11:15,834 Did you discover anything abnormal? 169 00:11:16,167 --> 00:11:18,999 Chairman Koo is asking me to find Director Oh's whereabouts. 170 00:11:19,434 --> 00:11:22,999 Director Oh used to support my mother. 171 00:11:22,999 --> 00:11:24,999 And he was loyal to my late father. 172 00:11:24,999 --> 00:11:28,999 Why is he trying to locate Director Oh all of a sudden? 173 00:11:29,033 --> 00:11:33,200 Chairman Koo seems to think that Director Oh will help you. 174 00:11:34,100 --> 00:11:35,400 I knew it... 175 00:11:36,567 --> 00:11:37,999 Did you discover anything? 176 00:11:38,200 --> 00:11:42,200 I think there's a secret between our family and Father-in-law. 177 00:11:42,999 --> 00:11:44,367 A secret would mean... 178 00:11:46,634 --> 00:11:51,200 Do you think Kang Se-na's alliance with Chairman Koo 179 00:11:51,200 --> 00:11:53,999 has something to do with that secret? 180 00:11:54,999 --> 00:11:56,999 The thought has crossed my mind. 181 00:11:58,999 --> 00:12:01,999 You're throwing an egg against a brick wall! 182 00:12:01,999 --> 00:12:03,999 Now that we're talking about it, 183 00:12:03,999 --> 00:12:05,999 you'll never become the chairman's daughter-in-law. 184 00:12:05,999 --> 00:12:06,999 Do you know why? 185 00:12:06,999 --> 00:12:07,999 What's the reason? 186 00:12:07,999 --> 00:12:09,567 If you knew what I knew, 187 00:12:09,667 --> 00:12:11,367 you'd probably pass out on the spot. 188 00:12:14,999 --> 00:12:16,999 Their relationship is symbiotic 189 00:12:16,999 --> 00:12:19,999 like the alligators and the bird that picks its teeth. 190 00:12:29,501 --> 00:12:31,534 Why are the two of you together? 191 00:12:31,634 --> 00:12:36,901 Chief Moon's been giving me some development ideas. 192 00:12:36,901 --> 00:12:38,601 Really? 193 00:12:40,000 --> 00:12:42,999 Thanks for looking after my wife. 194 00:12:43,934 --> 00:12:46,133 It's the least I could do for a friend's wife. 195 00:12:52,834 --> 00:12:55,999 Want to have dinner together after work? 196 00:12:56,100 --> 00:12:58,267 I have a previous engagement. 197 00:12:58,300 --> 00:12:59,634 With whom? 198 00:13:00,901 --> 00:13:02,999 I love it when you're jealous. 199 00:13:02,999 --> 00:13:04,999 Where are you going? 200 00:13:06,400 --> 00:13:08,999 I'm taking Mother-in-law to the hospital. 201 00:13:10,100 --> 00:13:12,067 Then I'm going with you. 202 00:13:16,434 --> 00:13:18,400 Yes, Mother-in-law. 203 00:13:19,999 --> 00:13:21,434 Dinner? 204 00:13:22,999 --> 00:13:25,999 Yes, I understand. I'll be home soon. 205 00:13:28,434 --> 00:13:31,400 Mother-in-law's going somewhere. 206 00:13:31,701 --> 00:13:33,999 I'll have to go home to prepare dinner. 207 00:13:35,999 --> 00:13:37,868 I know it's tough for you. 208 00:13:37,868 --> 00:13:40,999 Next time, we'll go to the hospital together with your mother. 209 00:13:41,999 --> 00:13:42,999 All right. 210 00:13:48,200 --> 00:13:49,534 Do-joon. 211 00:13:49,534 --> 00:13:50,601 Yes? 212 00:13:54,067 --> 00:13:56,999 You're going to be a father soon, 213 00:13:56,999 --> 00:13:59,634 so how long are you going to remain as a delivery boy? 214 00:14:01,999 --> 00:14:04,400 Think about a profession. 215 00:14:04,400 --> 00:14:06,901 I'll send you to school. 216 00:14:06,901 --> 00:14:10,601 You'll need money to raise a child, won't you? 217 00:14:12,234 --> 00:14:15,300 Mom, don't worry about us. 218 00:14:15,400 --> 00:14:17,868 Do you have a plan already? 219 00:14:17,999 --> 00:14:21,999 You're going to give me this business anyway. 220 00:14:21,999 --> 00:14:22,999 Since you're going to give it to me anyway, 221 00:14:22,999 --> 00:14:24,999 why not give it to me now? 222 00:14:26,999 --> 00:14:30,801 I didn't raise a daughter, I've raised a thief! 223 00:14:30,999 --> 00:14:33,999 I've wasted my best years raising you, 224 00:14:33,999 --> 00:14:35,999 and all you've given me is grief. 225 00:14:37,133 --> 00:14:40,999 I'm so glad that I gave birth to only one of you. 226 00:14:40,999 --> 00:14:42,434 My goodness... 227 00:14:43,467 --> 00:14:44,999 I'm here. 228 00:14:46,999 --> 00:14:48,834 Oh my, welcome Mr. Koo! 229 00:14:48,999 --> 00:14:50,868 My goodness... 230 00:14:50,868 --> 00:14:54,400 It's so refreshing seeing your face 231 00:14:54,400 --> 00:14:57,999 after staring at them all day! 232 00:14:59,868 --> 00:15:00,999 Brother-in-law, you've arrived? 233 00:15:00,999 --> 00:15:02,400 Yea. Are you doing well? 234 00:15:02,400 --> 00:15:03,467 Yes. 235 00:15:03,901 --> 00:15:06,999 Auntie, you look better and better each time I see you. 236 00:15:06,999 --> 00:15:07,999 What? 237 00:15:09,601 --> 00:15:10,999 Are you telling me that I've gained weight? 238 00:15:10,999 --> 00:15:11,999 How can that be? 239 00:15:11,999 --> 00:15:13,467 I've been on a diet these days, 240 00:15:13,467 --> 00:15:15,801 and I've lost a few pounds... 241 00:15:15,801 --> 00:15:16,999 Look at me again. 242 00:15:17,999 --> 00:15:19,400 That's not what I meant. 243 00:15:19,501 --> 00:15:21,999 Your face is really bright. 244 00:15:21,999 --> 00:15:23,868 Oh, really? 245 00:15:26,999 --> 00:15:29,934 Brother-in-law, it's because my mom's been dating. 246 00:15:34,934 --> 00:15:36,400 Why, you bonehead...! 247 00:15:36,400 --> 00:15:39,999 I'm a widow and I'm past dating, you imbecile. 248 00:15:39,999 --> 00:15:42,901 Do you wear that head on your shoulders for looks? 249 00:15:42,901 --> 00:15:44,999 With a head that large, I bet it's hard for you... 250 00:15:46,601 --> 00:15:48,434 Your dead husband is still your husband! 251 00:15:48,434 --> 00:15:49,999 You should think about him 252 00:15:49,999 --> 00:15:51,999 and remain loyal to him until the day you die! 253 00:15:51,999 --> 00:15:54,501 That's a loyal woman! 254 00:15:54,501 --> 00:15:56,434 Aren't I right, Do-joon? 255 00:15:56,999 --> 00:15:58,999 That's a little... 256 00:15:59,999 --> 00:16:01,868 Shut your mouth, will you? 257 00:16:01,868 --> 00:16:03,367 That hurts! 258 00:16:03,999 --> 00:16:06,734 Auntie, it must be going well with that guy. 259 00:16:06,734 --> 00:16:08,334 When are we going to have wedding noodles? 260 00:16:08,334 --> 00:16:11,734 What are you talking about? 261 00:16:12,234 --> 00:16:14,999 I prefer beef soup instead. 262 00:16:17,567 --> 00:16:19,999 You might get married earlier than me. 263 00:16:19,999 --> 00:16:21,999 Just my luck... 264 00:16:24,999 --> 00:16:25,999 Mother-in-law. 265 00:16:25,999 --> 00:16:27,267 Sis! 266 00:16:27,267 --> 00:16:29,999 Hey, Mr. Koo. 267 00:16:29,999 --> 00:16:31,999 What's going on? 268 00:16:31,999 --> 00:16:33,999 Let's go to the hospital together. 269 00:16:34,999 --> 00:16:39,999 The previous doctor told me that there's no chance for me. 270 00:16:39,999 --> 00:16:42,999 I don't want to hear that I'm an idiot again. 271 00:16:44,067 --> 00:16:47,033 Don't say that. 272 00:16:47,033 --> 00:16:50,534 Anyone would mistake you for a professor. 273 00:16:50,534 --> 00:16:51,999 Who cares about that? 274 00:16:51,999 --> 00:16:53,999 It's not true either way. 275 00:16:54,767 --> 00:16:56,999 I don't even know my own name. 276 00:16:56,999 --> 00:17:01,999 I was mistaking myself for you last time. 277 00:17:01,999 --> 00:17:02,968 No. 278 00:17:02,968 --> 00:17:04,200 You'll get better, Mom. 279 00:17:04,200 --> 00:17:05,999 I'm going to make a lot of money 280 00:17:05,999 --> 00:17:07,999 and make sure you get better treatment. 281 00:17:08,999 --> 00:17:10,999 How much money will we need? 282 00:17:11,999 --> 00:17:15,234 I feel bad for both mother and son. 283 00:17:16,400 --> 00:17:17,999 Darn it... 284 00:17:21,734 --> 00:17:24,400 Mr. Koo, can you help us? 285 00:17:25,999 --> 00:17:29,200 Is it really shameful to ask for help? 286 00:17:29,334 --> 00:17:31,999 It's not a crime to be poor, is it? 287 00:17:32,999 --> 00:17:38,467 If working all your life amounts to nothing in the end, 288 00:17:38,601 --> 00:17:41,200 I'll accept that. 289 00:17:41,999 --> 00:17:48,901 But I feel so bad that I don't have the means 290 00:17:48,901 --> 00:17:51,367 to help my Big Sis. 291 00:17:52,999 --> 00:17:57,400 Right now, you're the only one who can help her. 292 00:17:58,000 --> 00:17:59,801 Don't you worry. 293 00:17:59,801 --> 00:18:02,701 Mother-in-law's treatment is my responsibility now. 294 00:18:02,999 --> 00:18:03,999 Oh my! 295 00:18:04,000 --> 00:18:06,999 Thank you, Mr. Koo! 296 00:18:06,999 --> 00:18:09,934 I can finally breathe because of you! 297 00:18:09,934 --> 00:18:11,400 Thank you. 298 00:18:12,999 --> 00:18:16,434 Mother-in-law, let's go to the hospital together. 299 00:18:16,434 --> 00:18:17,734 Let's go tomorrow. 300 00:18:17,734 --> 00:18:18,999 It's closed for today. 301 00:18:18,999 --> 00:18:20,999 I've already scheduled an appointment. 302 00:18:20,999 --> 00:18:23,534 The doctor will take extra good care of you. 303 00:18:29,033 --> 00:18:31,999 Did Woo-joo's grandfather have his dinner? 304 00:18:31,999 --> 00:18:34,100 Yea, okay. Good work, my daughter-in-law. 305 00:18:34,100 --> 00:18:36,067 Yea, I'll be home soon. 306 00:18:39,999 --> 00:18:41,999 Oh my, Hwa-kyung? 307 00:18:41,999 --> 00:18:43,968 What are you doing here? 308 00:18:43,968 --> 00:18:45,999 I'm here to visit my friend. 309 00:18:45,999 --> 00:18:49,734 Now that we're old, everyone's getting sick. 310 00:18:49,734 --> 00:18:52,667 We're going to end up having a reunion at the hospital. 311 00:18:54,534 --> 00:18:56,999 Are you trying to help with her memories? 312 00:18:56,999 --> 00:18:58,467 Is there any hope for that? 313 00:18:59,400 --> 00:19:01,999 Mom, can we talk for a moment? 314 00:19:05,934 --> 00:19:08,999 You want to keep her treatments a secret? 315 00:19:08,999 --> 00:19:11,267 Why does it have to be a secret? 316 00:19:11,267 --> 00:19:14,999 Don't ask why and keep this from father too. 317 00:19:17,267 --> 00:19:18,999 Please, Mom. 318 00:19:19,734 --> 00:19:21,300 Do you think he'll have a problem with you 319 00:19:21,334 --> 00:19:23,601 taking care of your in-laws? 320 00:19:26,634 --> 00:19:29,701 I know he's inconsiderate and a miser, 321 00:19:29,701 --> 00:19:32,999 but he's starting to show some compassion as of late. 322 00:19:32,999 --> 00:19:36,267 Not that it's saying much. 323 00:19:37,567 --> 00:19:40,968 Mom, you need a gold medal for your compassion. 324 00:19:40,968 --> 00:19:42,334 It's good that you know! 325 00:19:42,334 --> 00:19:44,300 I thought I needed to teach you that. 326 00:19:44,300 --> 00:19:48,234 So turn a blind eye to this, okay? 327 00:19:48,234 --> 00:19:50,734 Oh my. All right, my son. 328 00:19:50,734 --> 00:19:53,467 How can I refuse a request from my oldest son? 329 00:19:55,934 --> 00:19:56,767 Mother-in-law. 330 00:19:56,767 --> 00:19:58,999 Don't worry, stay seated. 331 00:20:01,999 --> 00:20:04,999 You may not have had much luck with your husband, 332 00:20:04,999 --> 00:20:06,834 but you've got the best son-in-law! 333 00:20:09,267 --> 00:20:10,999 When you smile like that, 334 00:20:10,999 --> 00:20:12,999 you seem more intelligent than me. 335 00:20:12,999 --> 00:20:14,999 I don't understand what's wrong. 336 00:20:14,999 --> 00:20:16,601 It's breaking my son's heart. 337 00:20:18,300 --> 00:20:20,999 Mr. Koo, 338 00:20:20,999 --> 00:20:23,999 I'm a burden on you, aren't I? 339 00:20:23,999 --> 00:20:25,634 I'm sorry. 340 00:20:26,234 --> 00:20:29,100 No, not at all. 341 00:20:29,100 --> 00:20:31,234 I hope you remain with us for a long time to come. 342 00:20:35,999 --> 00:20:40,067 They say that a pretty wife makes you beholden to her entire family. 343 00:20:40,067 --> 00:20:42,234 Am I going to lose my son? 344 00:20:42,999 --> 00:20:44,267 Mom... 345 00:20:49,434 --> 00:20:53,634 I'm glad that Mr. Koo has two arms. 346 00:20:53,634 --> 00:20:55,999 Goodness... 347 00:20:55,999 --> 00:20:57,701 Have you ever seen anyone with three arms? 348 00:20:57,701 --> 00:21:00,000 My goodness...! 349 00:21:03,999 --> 00:21:05,868 Mom, got it? 350 00:21:05,999 --> 00:21:07,999 Don't worry, my son. 351 00:21:07,999 --> 00:21:10,767 I live and die by loyalty. 352 00:21:10,767 --> 00:21:12,999 I never break a promise. 353 00:21:12,999 --> 00:21:14,634 This is why I look up to you, Mom. 354 00:21:14,801 --> 00:21:18,801 All mothers in the world deserve respect. 355 00:21:20,200 --> 00:21:21,701 Go upstairs and go to bed. 356 00:21:21,767 --> 00:21:22,501 Get some rest. 357 00:21:22,501 --> 00:21:23,267 Okay. 358 00:21:37,999 --> 00:21:40,999 What did the doctor say about my mom? 359 00:21:40,999 --> 00:21:44,999 Come sit down. 360 00:21:44,999 --> 00:21:47,534 Let's keep your mother's treatments a secret. 361 00:21:47,634 --> 00:21:48,999 Of course. 362 00:21:49,999 --> 00:21:52,999 There's a good chance that she'll recover her memories. 363 00:21:55,567 --> 00:21:57,999 I know that you were depressed these days. 364 00:21:57,999 --> 00:21:58,999 Don't be too worried. 365 00:21:58,999 --> 00:22:00,467 I'm sure that things will work out. 366 00:22:00,467 --> 00:22:03,934 Okay. I'll try to be positive. 367 00:22:03,934 --> 00:22:06,999 That way, good things are bound to happen. 368 00:22:06,999 --> 00:22:08,100 Good thinking. 369 00:22:19,367 --> 00:22:23,999 I'm going to tell Father-in-law that you're helping Jin Song-ah. 370 00:22:24,999 --> 00:22:26,667 Okay. 371 00:22:26,667 --> 00:22:28,999 Do it if you can. 372 00:22:28,999 --> 00:22:32,999 I still have plenty of pictures to send to you. 373 00:22:38,467 --> 00:22:40,999 Stop touching that chair! 374 00:22:40,999 --> 00:22:44,467 This sofa is worth more than you. 375 00:22:45,999 --> 00:22:48,999 Are you trying to bleed me dry? 376 00:22:48,999 --> 00:22:50,968 Bingo. 377 00:22:50,999 --> 00:22:52,999 Since we were once lovers, 378 00:22:52,999 --> 00:22:54,999 you know exactly what I'm thinking. 379 00:22:56,834 --> 00:22:59,400 Should I predict your future for you? 380 00:22:59,400 --> 00:23:01,467 You're not going to hold on, 381 00:23:01,467 --> 00:23:03,968 and you're going to crumble from within. 382 00:23:03,999 --> 00:23:08,534 Only then will I accept that there's justice in this world. 383 00:23:28,999 --> 00:23:29,999 Hey, hey! 384 00:23:30,834 --> 00:23:31,999 Why are you beating the sofa? 385 00:23:31,999 --> 00:23:33,999 Do you have any idea how much this is worth? 386 00:23:36,133 --> 00:23:38,100 Luckily, you didn't leave any marks. 387 00:23:38,100 --> 00:23:40,999 Go and get me a dry towel. 388 00:23:41,601 --> 00:23:46,133 Mother, do you care more about the sofa than me? 389 00:23:46,133 --> 00:23:49,701 If you and the sofa both fell into the water, 390 00:23:49,701 --> 00:23:51,999 I'd go after the sofa. 391 00:24:10,000 --> 00:24:12,634 I heard that there were going to be some layoffs. 392 00:24:12,634 --> 00:24:13,999 Really? 393 00:24:13,999 --> 00:24:16,999 I've received word that we'll be experiencing turbulent winds 394 00:24:16,999 --> 00:24:19,999 from within the company... 395 00:24:23,133 --> 00:24:24,999 I'm so nervous. 396 00:24:24,999 --> 00:24:26,133 Mr. Hong. 397 00:24:26,133 --> 00:24:27,367 If you always did your job, 398 00:24:27,367 --> 00:24:28,999 you wouldn't have to worry about lay-offs. 399 00:24:28,999 --> 00:24:31,100 Is it true that there's to be lay-offs? 400 00:24:31,100 --> 00:24:35,133 This is why Father prefers me over you. 401 00:24:35,133 --> 00:24:36,999 How can you be unaware of something 402 00:24:36,999 --> 00:24:39,534 even your employee knows? 403 00:24:48,999 --> 00:24:54,999 Lay-offs will be the only way the JH Group can survive. 404 00:24:54,999 --> 00:24:57,999 That's nonsense. We can't allow this. 405 00:24:57,999 --> 00:25:01,167 We can't simply fire people we've been working with for years! 406 00:25:01,367 --> 00:25:04,567 We must take certain measures in the current circumstance. 407 00:25:04,767 --> 00:25:06,999 And right now, the company is in dire straits. 408 00:25:06,999 --> 00:25:11,067 I agree with General Manager Han. 409 00:25:13,801 --> 00:25:18,167 She's a widely-acclaimed management consultant. 410 00:25:19,999 --> 00:25:26,100 She's here to save our company, so let's believe in her. 411 00:25:26,267 --> 00:25:27,999 We are in trouble, 412 00:25:27,999 --> 00:25:30,234 but not to the extent where we need to let go of people. 413 00:25:30,234 --> 00:25:32,999 I believe we should begin by scaling back the resort project. 414 00:25:32,999 --> 00:25:35,868 I completely agree with Director Koo. 415 00:25:36,999 --> 00:25:40,567 I support General Manager Han. 416 00:25:40,567 --> 00:25:42,367 Chairman. 417 00:25:43,133 --> 00:25:45,200 Chairman, please set an example. 418 00:25:45,367 --> 00:25:49,100 If you lack the merit, 419 00:25:49,100 --> 00:25:52,667 even the executives won't be shielded from the lay-offs. 420 00:25:53,999 --> 00:25:58,033 General Manager Han, do you want to fire anyone here? 421 00:25:59,999 --> 00:26:00,999 I do. 422 00:26:04,334 --> 00:26:05,934 Who is it? 423 00:26:07,999 --> 00:26:09,999 That would be General Manager Koo Kang-mo. 424 00:26:15,601 --> 00:26:17,601 What are the grounds for my termination? 425 00:26:20,067 --> 00:26:23,000 You're currently developing a new water filter, aren't you? 426 00:26:23,000 --> 00:26:25,999 I am. Is that a problem? 427 00:26:26,000 --> 00:26:28,400 An investor looking towards the future 428 00:26:28,400 --> 00:26:30,999 never looks toward a downward slope. 429 00:26:33,334 --> 00:26:35,999 If you're willing to shut down the water filter business, 430 00:26:35,999 --> 00:26:38,267 I'll withdraw your termination request. 431 00:26:38,267 --> 00:26:39,999 This is blackmail! 432 00:26:39,999 --> 00:26:41,999 Listen to General Manager Han! 433 00:26:43,300 --> 00:26:48,000 Give it up for the greater good. 434 00:26:48,000 --> 00:26:49,033 No. 435 00:26:49,999 --> 00:26:52,868 I'll prove that you're making the wrong decision. 436 00:26:52,934 --> 00:26:54,334 Our company will only survive through water filters, 437 00:26:54,334 --> 00:26:55,601 not resorts! 438 00:26:56,033 --> 00:26:58,999 I'll give you a week's time. 439 00:26:58,999 --> 00:27:00,999 The choice will be yours. 440 00:27:01,100 --> 00:27:04,999 That'll end our meeting for today. 441 00:27:21,801 --> 00:27:24,999 If you think you can overtake our company, 442 00:27:24,999 --> 00:27:26,901 you're sorely mistaken. 443 00:27:26,901 --> 00:27:28,999 Because I'll make sure and stop you. 444 00:27:31,033 --> 00:27:33,067 I'll look forward to it. 445 00:27:33,067 --> 00:27:37,033 I wouldn't mind engaging you in a fight. 446 00:27:52,999 --> 00:27:56,133 Mrs. Hong, I left something behind by accident. 447 00:27:56,133 --> 00:27:59,667 Can you bring the documents on the desk to my company? 448 00:28:00,999 --> 00:28:01,734 Yes. 449 00:28:06,834 --> 00:28:08,868 It's an emergency! 450 00:28:08,868 --> 00:28:11,400 The general manager is about to be fired! 451 00:28:22,999 --> 00:28:24,234 You're not lying, right? 452 00:28:24,234 --> 00:28:26,534 Why would I be lying right now? 453 00:28:30,999 --> 00:28:32,999 Serious? 454 00:28:48,334 --> 00:28:50,999 What's going on right now? 455 00:28:52,467 --> 00:28:54,200 General Manager Han is requesting the termination 456 00:28:54,200 --> 00:28:55,999 of General Manager Koo. 457 00:28:55,999 --> 00:28:57,534 What? 458 00:29:09,999 --> 00:29:11,999 Director! 459 00:29:11,999 --> 00:29:15,033 Director, you must recover your memories soon! 460 00:29:16,999 --> 00:29:17,999 Who are you? 461 00:29:18,999 --> 00:29:20,834 I'm Mr. Hong. 462 00:29:20,834 --> 00:29:22,868 But that's not what's important. 463 00:29:22,934 --> 00:29:26,968 Your son-in-law, General Manager Koo, 464 00:29:26,968 --> 00:29:28,167 may get axed! 465 00:29:29,999 --> 00:29:32,133 Who's going to axe my son-in-law? 466 00:29:33,234 --> 00:29:38,467 I thought he'd be safe since he's the chairman's son... 467 00:29:38,467 --> 00:29:42,667 A new witch by the name of Kelly is holding the axe! 468 00:29:43,567 --> 00:29:45,067 Kelly...? 469 00:29:46,999 --> 00:29:50,999 Miss Kelly shouldn't be doing that! 470 00:29:54,999 --> 00:29:58,999 I think she's getting worse. 471 00:30:03,801 --> 00:30:04,999 You've arrived quickly... 472 00:30:07,033 --> 00:30:08,999 Miss Kelly, 473 00:30:08,999 --> 00:30:10,999 don't fire my son-in-law, Mr. Koo. 474 00:30:11,567 --> 00:30:13,968 Fire me instead. 475 00:30:14,434 --> 00:30:17,767 Lady, don't do this. Go back home. 476 00:30:17,999 --> 00:30:21,999 If Mr. Koo is fired, it'll make Song-ah cry! 477 00:30:22,400 --> 00:30:25,534 I'm begging you! 478 00:30:25,534 --> 00:30:27,999 Please have mercy on Mr. Koo! 479 00:30:32,367 --> 00:30:33,901 Please...! 480 00:30:42,267 --> 00:30:44,934 Mom, get up right now. 481 00:30:45,999 --> 00:30:49,267 But Mom, how did you get here? 482 00:30:51,367 --> 00:30:54,934 Song-ah, that's not what's important right now. 483 00:30:55,267 --> 00:30:58,033 What will happen if Miss Kelly fires Mr. Koo? 484 00:30:58,033 --> 00:30:59,999 Can you two take this discussion outside? 485 00:30:59,999 --> 00:31:01,400 I have things to do here. 486 00:31:01,400 --> 00:31:03,999 Is this why you were good to me? 487 00:31:03,999 --> 00:31:07,434 Is this what I get for believing in you? 488 00:31:09,834 --> 00:31:10,999 There's no room for compassion in the company, 489 00:31:10,999 --> 00:31:12,434 only abilities and results. 490 00:31:12,467 --> 00:31:16,434 Why don't you show me your abilities instead, Chief Jin? 491 00:31:16,999 --> 00:31:18,200 You're arrogant. 492 00:31:20,901 --> 00:31:22,200 I haven't even started yet, 493 00:31:22,200 --> 00:31:26,968 but I assume that my next fight will be with you. 494 00:31:39,999 --> 00:31:41,501 Song-ah. 495 00:31:41,501 --> 00:31:42,999 I'm nervous. 496 00:31:43,734 --> 00:31:46,067 What if you and your husband get fired? 497 00:31:54,667 --> 00:31:55,999 Mom, don't worry. 498 00:31:55,999 --> 00:31:57,901 Who's going to drive us out? 499 00:32:00,999 --> 00:32:02,801 This is my father's company. 500 00:32:04,601 --> 00:32:08,999 I'll make sure things go back to where they belong! 501 00:32:08,999 --> 00:32:11,234 That's only logical! 502 00:32:11,234 --> 00:32:12,701 What did you say? 503 00:32:17,634 --> 00:32:31,501 [Subtitles provided by MBC] 35680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.