Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,999 --> 00:00:10,534
[Episode 84]
2
00:00:11,767 --> 00:00:12,868
Manager Han.
3
00:00:16,701 --> 00:00:17,667
Are you okay?
4
00:00:18,167 --> 00:00:19,634
Are you awake now?
5
00:00:20,999 --> 00:00:22,901
What happened here?
6
00:00:28,834 --> 00:00:30,067
You lost consciousness
while swimming.
7
00:00:57,999 --> 00:00:58,999
Mr. Park?
8
00:00:58,999 --> 00:01:00,999
The director saved
someone's life.
9
00:01:00,999 --> 00:01:02,567
General Manager Kelly
was drowning,
10
00:01:02,567 --> 00:01:05,734
when he appeared like
Superman and saved her.
11
00:01:05,734 --> 00:01:09,734
Afterwards, he administered
mouth-to-mouth resuscitation!
12
00:01:14,100 --> 00:01:17,901
Even as a man myself,
I'll admit that he's something else.
13
00:01:17,901 --> 00:01:19,999
He's got a great body!
14
00:01:26,999 --> 00:01:29,868
Kang Se-na,
you should be worried.
15
00:01:29,868 --> 00:01:32,999
You may end up
losing your husband.
16
00:01:40,999 --> 00:01:42,999
Can you tell me
the ingredients...
17
00:01:42,999 --> 00:01:45,033
...of the ice cream
you gave me earlier?
18
00:01:45,999 --> 00:01:49,999
The ice cream you had
was the mixed fruit frozen yogurt.
19
00:01:49,999 --> 00:01:52,999
Is there some
sort of problem?
20
00:01:52,999 --> 00:01:55,634
That ice cream seems to have
triggered an allergic reaction.
21
00:01:55,634 --> 00:01:59,434
We've never had
any of our customers
22
00:01:59,434 --> 00:02:02,167
complain about
allergies before.
23
00:02:02,267 --> 00:02:05,167
It was a mixed fruit
frozen yogurt?
24
00:02:05,167 --> 00:02:06,999
Are there oranges in it?
25
00:02:07,999 --> 00:02:09,133
Does it have oranges?
26
00:02:09,999 --> 00:02:10,999
Yes.
27
00:02:10,999 --> 00:02:13,400
But you told me earlier that
there aren't any oranges in it.
28
00:02:13,400 --> 00:02:14,300
I'm so sorry.
29
00:02:14,300 --> 00:02:15,999
I misunderstood
your question.
30
00:02:15,999 --> 00:02:18,000
Is that your excuse?
31
00:02:18,167 --> 00:02:19,200
Calm down.
32
00:02:19,300 --> 00:02:22,200
We should be thankful that
it wasn't worse than it was.
33
00:02:23,999 --> 00:02:26,033
Should we get something
warm to drink?
34
00:02:27,167 --> 00:02:28,999
I have to get
back to work.
35
00:02:28,999 --> 00:02:30,033
There's something
I need to do.
36
00:02:30,999 --> 00:02:31,999
All right, then.
37
00:02:39,834 --> 00:02:41,999
Thank you for today.
38
00:02:41,999 --> 00:02:44,734
I would've been in trouble
if it wasn't for you.
39
00:02:45,999 --> 00:02:47,999
Allow me to repay you.
40
00:02:48,999 --> 00:02:51,701
I'll treat you to a meal.
41
00:02:55,968 --> 00:02:56,999
Let's go.
42
00:03:04,167 --> 00:03:07,100
Miss Park, did you get
my message and tell everyone?
43
00:03:07,100 --> 00:03:07,999
What?
44
00:03:08,067 --> 00:03:09,534
My goodness...
45
00:03:09,601 --> 00:03:11,999
You made me
waste my breath!
46
00:03:12,999 --> 00:03:14,999
I was hoping
everyone would know.
47
00:03:14,999 --> 00:03:16,400
What's going on?
48
00:03:16,999 --> 00:03:21,999
General Manager Kelly
almost drowned in the swimming pool.
49
00:03:22,999 --> 00:03:24,567
What did you say?
50
00:03:24,567 --> 00:03:25,999
And then what happened?
51
00:03:25,999 --> 00:03:30,999
Director Koo jumped in
and saved her life.
52
00:03:36,999 --> 00:03:38,999
I was watching
as Director Koo
53
00:03:38,999 --> 00:03:41,334
administered
mouth-to-mouth resuscitation.
54
00:03:41,999 --> 00:03:43,999
He kissed her?
55
00:03:47,999 --> 00:03:52,467
No, not a kiss,
but mouth-to-mouth.
56
00:03:52,534 --> 00:03:53,634
Though, in the end,
57
00:03:53,634 --> 00:03:55,434
there isn't much difference
between the two.
58
00:03:55,767 --> 00:03:56,999
Stop!
59
00:04:01,667 --> 00:04:04,234
I'm going out
for a while.
60
00:04:09,400 --> 00:04:11,968
Calm down.
61
00:04:11,968 --> 00:04:14,999
Director Koo was just
saving Manager Kelly.
62
00:04:14,999 --> 00:04:17,167
It doesn't mean
that he loves her.
63
00:04:17,934 --> 00:04:19,968
What do you know,
Mr. Hong?
64
00:04:19,968 --> 00:04:21,868
You're munching on
snacks during work!
65
00:04:21,901 --> 00:04:22,999
Does this look like a...
66
00:04:22,999 --> 00:04:24,067
A playground?
67
00:04:26,801 --> 00:04:28,999
Do you think
this is funny?
68
00:04:29,634 --> 00:04:30,767
Who am I?
69
00:04:30,767 --> 00:04:32,999
The modern day
Cinderella...
70
00:04:33,667 --> 00:04:35,999
Then act like
you know it!
71
00:04:41,234 --> 00:04:42,999
Cinderella, my foot.
72
00:04:43,901 --> 00:04:45,999
She doesn't realize
how ridiculous she is.
73
00:04:53,999 --> 00:04:56,999
What brings you here,
Chairman Koo?
74
00:04:56,999 --> 00:04:59,968
I stop by
this office often.
75
00:04:59,968 --> 00:05:03,999
I like to visit my employees
now and then.
76
00:05:05,367 --> 00:05:06,999
You're a very
thoughtful leader.
77
00:05:12,133 --> 00:05:13,999
Welcome, Chief Jin.
78
00:05:13,999 --> 00:05:15,999
What brings you here?
79
00:05:15,999 --> 00:05:19,467
I heard about what happened
to the general manager.
80
00:05:19,467 --> 00:05:20,999
Are you okay?
81
00:05:20,999 --> 00:05:22,767
I heard what
happened to you.
82
00:05:24,999 --> 00:05:28,634
This medicine will
help you to recover.
83
00:05:30,367 --> 00:05:32,999
Words get around quickly.
84
00:05:32,999 --> 00:05:33,999
Thank you.
85
00:05:34,200 --> 00:05:35,968
Wait,
General Manager Han.
86
00:05:35,968 --> 00:05:36,999
Did something
happen to you?
87
00:05:36,999 --> 00:05:38,100
It wasn't anything serious.
88
00:05:38,100 --> 00:05:39,901
I'm fine.
89
00:05:40,999 --> 00:05:42,999
Well, if you say so.
90
00:05:42,999 --> 00:05:45,367
Are you done here?
91
00:05:45,467 --> 00:05:46,400
Yes.
92
00:05:46,999 --> 00:05:49,100
I have something to discuss
with the manager.
93
00:05:49,100 --> 00:05:52,400
Then I'll be
on my way.
94
00:05:55,999 --> 00:05:57,834
Chairman,
please have a seat.
95
00:05:57,834 --> 00:05:58,999
Let's do so.
96
00:06:05,434 --> 00:06:08,300
You must be getting
close to Chief Jin.
97
00:06:08,300 --> 00:06:11,999
Chief Jin is a
very good person.
98
00:06:13,267 --> 00:06:15,801
I'm thankful that
you think so.
99
00:06:18,534 --> 00:06:23,999
But the one I trust is not Chief Jin,
but Chief Kang.
100
00:06:34,999 --> 00:06:36,801
So it seems
that you prefer...
101
00:06:36,801 --> 00:06:41,400
...your younger daughter-in-law
over your older one?
102
00:06:41,400 --> 00:06:44,133
It's nothing personal.
103
00:06:44,133 --> 00:06:45,999
As far as
business is concerned,
104
00:06:45,999 --> 00:06:49,801
Chief Kang is
far more knowledgeable.
105
00:06:49,801 --> 00:06:52,133
She's the one who
brought you onboard,
106
00:06:52,133 --> 00:06:53,667
is she not?
107
00:06:54,999 --> 00:06:57,200
From now on,
108
00:06:57,200 --> 00:06:59,400
I ask that you
consult with her.
109
00:07:00,667 --> 00:07:01,999
I understand.
110
00:07:06,999 --> 00:07:09,934
I'm expecting
big things from you.
111
00:07:09,934 --> 00:07:13,999
I'll do my very best
to meet those expectations.
112
00:07:13,999 --> 00:07:14,999
All right.
113
00:07:36,534 --> 00:07:37,999
Were you eavesdropping?
114
00:07:37,999 --> 00:07:41,200
After hearing what
you said to her,
115
00:07:41,200 --> 00:07:43,868
I couldn't simply ignore it.
116
00:07:45,901 --> 00:07:46,968
Follow me.
117
00:07:57,734 --> 00:08:00,234
I can tell that you want to
say something to me.
118
00:08:00,300 --> 00:08:01,999
So why don't
you say it?
119
00:08:03,999 --> 00:08:07,434
I had no idea that you
felt that way about me.
120
00:08:07,601 --> 00:08:11,734
You told me that you
thought of me as your daughter.
121
00:08:11,734 --> 00:08:15,999
You were eavesdropping,
so you must have heard me.
122
00:08:15,999 --> 00:08:17,999
I said that it's
nothing personal.
123
00:08:20,834 --> 00:08:22,167
I'm your
father-in-law at home,
124
00:08:22,167 --> 00:08:24,999
but I'm your chairman
here at the company.
125
00:08:24,999 --> 00:08:28,999
I always regard my employees
based on their abilities.
126
00:08:31,999 --> 00:08:32,300
Why?
127
00:08:32,300 --> 00:08:33,999
Do you have a
problem with that?
128
00:08:34,601 --> 00:08:35,734
No.
129
00:08:35,999 --> 00:08:38,200
I think I was
wrong all along.
130
00:08:38,200 --> 00:08:41,200
I'll do my best to
gain your respect.
131
00:08:48,234 --> 00:08:52,100
Do you like the work,
or do you like the company?
132
00:08:52,234 --> 00:08:55,567
I like working
in this company.
133
00:08:55,667 --> 00:08:59,999
I have many fond memories
of my father here.
134
00:09:03,334 --> 00:09:03,999
Yea.
135
00:09:03,999 --> 00:09:08,367
He must be feeling
proud of you in heaven.
136
00:09:08,534 --> 00:09:12,767
Please guide me so that
I can be a better employee.
137
00:09:12,767 --> 00:09:15,999
I want to become a
central figure within the company.
138
00:09:15,999 --> 00:09:18,467
Yea, do your best.
139
00:09:18,868 --> 00:09:19,467
Yes.
140
00:09:19,999 --> 00:09:21,999
I'll be on
my way now.
141
00:09:29,999 --> 00:09:33,767
Looks like she's starting to
unveil her true intentions.
142
00:09:45,999 --> 00:09:47,234
Ah, Chief Moon.
143
00:09:47,300 --> 00:09:48,234
Yes, Chairman.
144
00:09:48,999 --> 00:09:53,167
I want you to look into
Director Oh, who is in America.
145
00:09:53,167 --> 00:09:54,999
Why are you looking
for Director Oh...?
146
00:09:54,999 --> 00:09:57,999
It seems that Director Oh
is trying to help Chief Jin.
147
00:09:59,434 --> 00:10:01,400
How is he trying
to do that?
148
00:10:01,501 --> 00:10:04,999
Why would one of
your people help her?
149
00:10:04,999 --> 00:10:06,999
He used to belong
to Director Hong.
150
00:10:10,999 --> 00:10:12,999
Oh, I see.
151
00:10:12,999 --> 00:10:16,133
I can't seem to locate
Director Oh at the moment.
152
00:10:16,400 --> 00:10:17,999
Look for him.
153
00:10:17,999 --> 00:10:19,133
I understand.
154
00:10:19,133 --> 00:10:20,133
Don't worry about him.
155
00:10:20,999 --> 00:10:27,999
Hyun-soo, you're among
my best proteges.
156
00:10:28,100 --> 00:10:30,133
I've made you
who you are.
157
00:10:31,801 --> 00:10:33,534
You're my son.
158
00:10:33,534 --> 00:10:34,434
Yea.
159
00:10:36,868 --> 00:10:39,999
It's an honor to
hear that from you.
160
00:10:39,999 --> 00:10:41,999
You have my loyalty.
161
00:10:47,999 --> 00:10:50,467
You also told Gun-woo
that he was a son to you.
162
00:10:51,999 --> 00:10:54,999
And then you
exile him to America?
163
00:10:56,968 --> 00:10:59,300
Koo In-soo,
you're the one
164
00:10:59,300 --> 00:11:02,534
who's going to be
driven out of here.
165
00:11:06,434 --> 00:11:08,999
Chief Jin, welcome.
166
00:11:08,999 --> 00:11:09,999
Have a seat.
167
00:11:09,999 --> 00:11:12,567
I don't know what
Father-in-law is planning.
168
00:11:12,567 --> 00:11:15,834
Did you discover
anything abnormal?
169
00:11:16,167 --> 00:11:18,999
Chairman Koo is asking me
to find Director Oh's whereabouts.
170
00:11:19,434 --> 00:11:22,999
Director Oh used to
support my mother.
171
00:11:22,999 --> 00:11:24,999
And he was loyal
to my late father.
172
00:11:24,999 --> 00:11:28,999
Why is he trying to locate
Director Oh all of a sudden?
173
00:11:29,033 --> 00:11:33,200
Chairman Koo seems to think
that Director Oh will help you.
174
00:11:34,100 --> 00:11:35,400
I knew it...
175
00:11:36,567 --> 00:11:37,999
Did you discover anything?
176
00:11:38,200 --> 00:11:42,200
I think there's a secret between
our family and Father-in-law.
177
00:11:42,999 --> 00:11:44,367
A secret would mean...
178
00:11:46,634 --> 00:11:51,200
Do you think Kang Se-na's
alliance with Chairman Koo
179
00:11:51,200 --> 00:11:53,999
has something to do
with that secret?
180
00:11:54,999 --> 00:11:56,999
The thought has
crossed my mind.
181
00:11:58,999 --> 00:12:01,999
You're throwing an egg
against a brick wall!
182
00:12:01,999 --> 00:12:03,999
Now that we're
talking about it,
183
00:12:03,999 --> 00:12:05,999
you'll never become the
chairman's daughter-in-law.
184
00:12:05,999 --> 00:12:06,999
Do you know why?
185
00:12:06,999 --> 00:12:07,999
What's the reason?
186
00:12:07,999 --> 00:12:09,567
If you knew
what I knew,
187
00:12:09,667 --> 00:12:11,367
you'd probably
pass out on the spot.
188
00:12:14,999 --> 00:12:16,999
Their relationship is symbiotic
189
00:12:16,999 --> 00:12:19,999
like the alligators and the
bird that picks its teeth.
190
00:12:29,501 --> 00:12:31,534
Why are the
two of you together?
191
00:12:31,634 --> 00:12:36,901
Chief Moon's been giving me
some development ideas.
192
00:12:36,901 --> 00:12:38,601
Really?
193
00:12:40,000 --> 00:12:42,999
Thanks for looking
after my wife.
194
00:12:43,934 --> 00:12:46,133
It's the least I could do
for a friend's wife.
195
00:12:52,834 --> 00:12:55,999
Want to have dinner
together after work?
196
00:12:56,100 --> 00:12:58,267
I have a
previous engagement.
197
00:12:58,300 --> 00:12:59,634
With whom?
198
00:13:00,901 --> 00:13:02,999
I love it when
you're jealous.
199
00:13:02,999 --> 00:13:04,999
Where are you going?
200
00:13:06,400 --> 00:13:08,999
I'm taking Mother-in-law
to the hospital.
201
00:13:10,100 --> 00:13:12,067
Then I'm going with you.
202
00:13:16,434 --> 00:13:18,400
Yes, Mother-in-law.
203
00:13:19,999 --> 00:13:21,434
Dinner?
204
00:13:22,999 --> 00:13:25,999
Yes, I understand.
I'll be home soon.
205
00:13:28,434 --> 00:13:31,400
Mother-in-law's
going somewhere.
206
00:13:31,701 --> 00:13:33,999
I'll have to go home
to prepare dinner.
207
00:13:35,999 --> 00:13:37,868
I know it's
tough for you.
208
00:13:37,868 --> 00:13:40,999
Next time, we'll go to the hospital together with your mother.
209
00:13:41,999 --> 00:13:42,999
All right.
210
00:13:48,200 --> 00:13:49,534
Do-joon.
211
00:13:49,534 --> 00:13:50,601
Yes?
212
00:13:54,067 --> 00:13:56,999
You're going to be
a father soon,
213
00:13:56,999 --> 00:13:59,634
so how long are you going
to remain as a delivery boy?
214
00:14:01,999 --> 00:14:04,400
Think about a profession.
215
00:14:04,400 --> 00:14:06,901
I'll send you to school.
216
00:14:06,901 --> 00:14:10,601
You'll need money to
raise a child, won't you?
217
00:14:12,234 --> 00:14:15,300
Mom,
don't worry about us.
218
00:14:15,400 --> 00:14:17,868
Do you have
a plan already?
219
00:14:17,999 --> 00:14:21,999
You're going to give me
this business anyway.
220
00:14:21,999 --> 00:14:22,999
Since you're going to
give it to me anyway,
221
00:14:22,999 --> 00:14:24,999
why not give it
to me now?
222
00:14:26,999 --> 00:14:30,801
I didn't raise a daughter,
I've raised a thief!
223
00:14:30,999 --> 00:14:33,999
I've wasted my
best years raising you,
224
00:14:33,999 --> 00:14:35,999
and all you've
given me is grief.
225
00:14:37,133 --> 00:14:40,999
I'm so glad that I gave birth
to only one of you.
226
00:14:40,999 --> 00:14:42,434
My goodness...
227
00:14:43,467 --> 00:14:44,999
I'm here.
228
00:14:46,999 --> 00:14:48,834
Oh my,
welcome Mr. Koo!
229
00:14:48,999 --> 00:14:50,868
My goodness...
230
00:14:50,868 --> 00:14:54,400
It's so refreshing
seeing your face
231
00:14:54,400 --> 00:14:57,999
after staring at
them all day!
232
00:14:59,868 --> 00:15:00,999
Brother-in-law,
you've arrived?
233
00:15:00,999 --> 00:15:02,400
Yea.
Are you doing well?
234
00:15:02,400 --> 00:15:03,467
Yes.
235
00:15:03,901 --> 00:15:06,999
Auntie, you look better and better
each time I see you.
236
00:15:06,999 --> 00:15:07,999
What?
237
00:15:09,601 --> 00:15:10,999
Are you telling me that
I've gained weight?
238
00:15:10,999 --> 00:15:11,999
How can that be?
239
00:15:11,999 --> 00:15:13,467
I've been on a
diet these days,
240
00:15:13,467 --> 00:15:15,801
and I've lost
a few pounds...
241
00:15:15,801 --> 00:15:16,999
Look at me again.
242
00:15:17,999 --> 00:15:19,400
That's not what I meant.
243
00:15:19,501 --> 00:15:21,999
Your face is really bright.
244
00:15:21,999 --> 00:15:23,868
Oh, really?
245
00:15:26,999 --> 00:15:29,934
Brother-in-law, it's because
my mom's been dating.
246
00:15:34,934 --> 00:15:36,400
Why, you bonehead...!
247
00:15:36,400 --> 00:15:39,999
I'm a widow and I'm
past dating, you imbecile.
248
00:15:39,999 --> 00:15:42,901
Do you wear that head
on your shoulders for looks?
249
00:15:42,901 --> 00:15:44,999
With a head that large,
I bet it's hard for you...
250
00:15:46,601 --> 00:15:48,434
Your dead husband
is still your husband!
251
00:15:48,434 --> 00:15:49,999
You should think about him
252
00:15:49,999 --> 00:15:51,999
and remain loyal to him
until the day you die!
253
00:15:51,999 --> 00:15:54,501
That's a loyal woman!
254
00:15:54,501 --> 00:15:56,434
Aren't I right,
Do-joon?
255
00:15:56,999 --> 00:15:58,999
That's a little...
256
00:15:59,999 --> 00:16:01,868
Shut your mouth,
will you?
257
00:16:01,868 --> 00:16:03,367
That hurts!
258
00:16:03,999 --> 00:16:06,734
Auntie, it must be going well
with that guy.
259
00:16:06,734 --> 00:16:08,334
When are we going to have
wedding noodles?
260
00:16:08,334 --> 00:16:11,734
What are you
talking about?
261
00:16:12,234 --> 00:16:14,999
I prefer beef soup instead.
262
00:16:17,567 --> 00:16:19,999
You might get married
earlier than me.
263
00:16:19,999 --> 00:16:21,999
Just my luck...
264
00:16:24,999 --> 00:16:25,999
Mother-in-law.
265
00:16:25,999 --> 00:16:27,267
Sis!
266
00:16:27,267 --> 00:16:29,999
Hey, Mr. Koo.
267
00:16:29,999 --> 00:16:31,999
What's going on?
268
00:16:31,999 --> 00:16:33,999
Let's go to
the hospital together.
269
00:16:34,999 --> 00:16:39,999
The previous doctor told me that
there's no chance for me.
270
00:16:39,999 --> 00:16:42,999
I don't want to hear
that I'm an idiot again.
271
00:16:44,067 --> 00:16:47,033
Don't say that.
272
00:16:47,033 --> 00:16:50,534
Anyone would mistake
you for a professor.
273
00:16:50,534 --> 00:16:51,999
Who cares about that?
274
00:16:51,999 --> 00:16:53,999
It's not true either way.
275
00:16:54,767 --> 00:16:56,999
I don't even know
my own name.
276
00:16:56,999 --> 00:17:01,999
I was mistaking myself
for you last time.
277
00:17:01,999 --> 00:17:02,968
No.
278
00:17:02,968 --> 00:17:04,200
You'll get better, Mom.
279
00:17:04,200 --> 00:17:05,999
I'm going to make
a lot of money
280
00:17:05,999 --> 00:17:07,999
and make sure you
get better treatment.
281
00:17:08,999 --> 00:17:10,999
How much money
will we need?
282
00:17:11,999 --> 00:17:15,234
I feel bad for both
mother and son.
283
00:17:16,400 --> 00:17:17,999
Darn it...
284
00:17:21,734 --> 00:17:24,400
Mr. Koo,
can you help us?
285
00:17:25,999 --> 00:17:29,200
Is it really shameful
to ask for help?
286
00:17:29,334 --> 00:17:31,999
It's not a crime
to be poor, is it?
287
00:17:32,999 --> 00:17:38,467
If working all your life
amounts to nothing in the end,
288
00:17:38,601 --> 00:17:41,200
I'll accept that.
289
00:17:41,999 --> 00:17:48,901
But I feel so bad that
I don't have the means
290
00:17:48,901 --> 00:17:51,367
to help my Big Sis.
291
00:17:52,999 --> 00:17:57,400
Right now, you're the
only one who can help her.
292
00:17:58,000 --> 00:17:59,801
Don't you worry.
293
00:17:59,801 --> 00:18:02,701
Mother-in-law's treatment
is my responsibility now.
294
00:18:02,999 --> 00:18:03,999
Oh my!
295
00:18:04,000 --> 00:18:06,999
Thank you, Mr. Koo!
296
00:18:06,999 --> 00:18:09,934
I can finally breathe
because of you!
297
00:18:09,934 --> 00:18:11,400
Thank you.
298
00:18:12,999 --> 00:18:16,434
Mother-in-law, let's go
to the hospital together.
299
00:18:16,434 --> 00:18:17,734
Let's go tomorrow.
300
00:18:17,734 --> 00:18:18,999
It's closed for today.
301
00:18:18,999 --> 00:18:20,999
I've already scheduled
an appointment.
302
00:18:20,999 --> 00:18:23,534
The doctor will take
extra good care of you.
303
00:18:29,033 --> 00:18:31,999
Did Woo-joo's grandfather
have his dinner?
304
00:18:31,999 --> 00:18:34,100
Yea, okay.
Good work, my daughter-in-law.
305
00:18:34,100 --> 00:18:36,067
Yea,
I'll be home soon.
306
00:18:39,999 --> 00:18:41,999
Oh my, Hwa-kyung?
307
00:18:41,999 --> 00:18:43,968
What are you doing here?
308
00:18:43,968 --> 00:18:45,999
I'm here to
visit my friend.
309
00:18:45,999 --> 00:18:49,734
Now that we're old,
everyone's getting sick.
310
00:18:49,734 --> 00:18:52,667
We're going to end up
having a reunion at the hospital.
311
00:18:54,534 --> 00:18:56,999
Are you trying to help
with her memories?
312
00:18:56,999 --> 00:18:58,467
Is there any
hope for that?
313
00:18:59,400 --> 00:19:01,999
Mom, can we talk
for a moment?
314
00:19:05,934 --> 00:19:08,999
You want to keep her
treatments a secret?
315
00:19:08,999 --> 00:19:11,267
Why does it
have to be a secret?
316
00:19:11,267 --> 00:19:14,999
Don't ask why and
keep this from father too.
317
00:19:17,267 --> 00:19:18,999
Please, Mom.
318
00:19:19,734 --> 00:19:21,300
Do you think he'll have
a problem with you
319
00:19:21,334 --> 00:19:23,601
taking care of
your in-laws?
320
00:19:26,634 --> 00:19:29,701
I know he's inconsiderate
and a miser,
321
00:19:29,701 --> 00:19:32,999
but he's starting to show some compassion as of late.
322
00:19:32,999 --> 00:19:36,267
Not that it's saying much.
323
00:19:37,567 --> 00:19:40,968
Mom, you need a gold medal
for your compassion.
324
00:19:40,968 --> 00:19:42,334
It's good that you know!
325
00:19:42,334 --> 00:19:44,300
I thought I needed
to teach you that.
326
00:19:44,300 --> 00:19:48,234
So turn a blind eye
to this, okay?
327
00:19:48,234 --> 00:19:50,734
Oh my.
All right, my son.
328
00:19:50,734 --> 00:19:53,467
How can I refuse a request
from my oldest son?
329
00:19:55,934 --> 00:19:56,767
Mother-in-law.
330
00:19:56,767 --> 00:19:58,999
Don't worry,
stay seated.
331
00:20:01,999 --> 00:20:04,999
You may not have had much
luck with your husband,
332
00:20:04,999 --> 00:20:06,834
but you've got
the best son-in-law!
333
00:20:09,267 --> 00:20:10,999
When you smile like that,
334
00:20:10,999 --> 00:20:12,999
you seem more
intelligent than me.
335
00:20:12,999 --> 00:20:14,999
I don't understand
what's wrong.
336
00:20:14,999 --> 00:20:16,601
It's breaking my son's heart.
337
00:20:18,300 --> 00:20:20,999
Mr. Koo,
338
00:20:20,999 --> 00:20:23,999
I'm a burden on you,
aren't I?
339
00:20:23,999 --> 00:20:25,634
I'm sorry.
340
00:20:26,234 --> 00:20:29,100
No, not at all.
341
00:20:29,100 --> 00:20:31,234
I hope you remain with us
for a long time to come.
342
00:20:35,999 --> 00:20:40,067
They say that a pretty wife makes you beholden to her entire family.
343
00:20:40,067 --> 00:20:42,234
Am I going to
lose my son?
344
00:20:42,999 --> 00:20:44,267
Mom...
345
00:20:49,434 --> 00:20:53,634
I'm glad that
Mr. Koo has two arms.
346
00:20:53,634 --> 00:20:55,999
Goodness...
347
00:20:55,999 --> 00:20:57,701
Have you ever seen anyone
with three arms?
348
00:20:57,701 --> 00:21:00,000
My goodness...!
349
00:21:03,999 --> 00:21:05,868
Mom, got it?
350
00:21:05,999 --> 00:21:07,999
Don't worry, my son.
351
00:21:07,999 --> 00:21:10,767
I live and die
by loyalty.
352
00:21:10,767 --> 00:21:12,999
I never break a promise.
353
00:21:12,999 --> 00:21:14,634
This is why
I look up to you, Mom.
354
00:21:14,801 --> 00:21:18,801
All mothers in the world
deserve respect.
355
00:21:20,200 --> 00:21:21,701
Go upstairs and
go to bed.
356
00:21:21,767 --> 00:21:22,501
Get some rest.
357
00:21:22,501 --> 00:21:23,267
Okay.
358
00:21:37,999 --> 00:21:40,999
What did the doctor say
about my mom?
359
00:21:40,999 --> 00:21:44,999
Come sit down.
360
00:21:44,999 --> 00:21:47,534
Let's keep your
mother's treatments a secret.
361
00:21:47,634 --> 00:21:48,999
Of course.
362
00:21:49,999 --> 00:21:52,999
There's a good chance that
she'll recover her memories.
363
00:21:55,567 --> 00:21:57,999
I know that you were
depressed these days.
364
00:21:57,999 --> 00:21:58,999
Don't be too worried.
365
00:21:58,999 --> 00:22:00,467
I'm sure that
things will work out.
366
00:22:00,467 --> 00:22:03,934
Okay.
I'll try to be positive.
367
00:22:03,934 --> 00:22:06,999
That way, good things
are bound to happen.
368
00:22:06,999 --> 00:22:08,100
Good thinking.
369
00:22:19,367 --> 00:22:23,999
I'm going to tell Father-in-law
that you're helping Jin Song-ah.
370
00:22:24,999 --> 00:22:26,667
Okay.
371
00:22:26,667 --> 00:22:28,999
Do it if you can.
372
00:22:28,999 --> 00:22:32,999
I still have plenty of pictures
to send to you.
373
00:22:38,467 --> 00:22:40,999
Stop touching that chair!
374
00:22:40,999 --> 00:22:44,467
This sofa is worth
more than you.
375
00:22:45,999 --> 00:22:48,999
Are you trying to
bleed me dry?
376
00:22:48,999 --> 00:22:50,968
Bingo.
377
00:22:50,999 --> 00:22:52,999
Since we were once lovers,
378
00:22:52,999 --> 00:22:54,999
you know exactly
what I'm thinking.
379
00:22:56,834 --> 00:22:59,400
Should I predict
your future for you?
380
00:22:59,400 --> 00:23:01,467
You're not going
to hold on,
381
00:23:01,467 --> 00:23:03,968
and you're going to
crumble from within.
382
00:23:03,999 --> 00:23:08,534
Only then will I accept that
there's justice in this world.
383
00:23:28,999 --> 00:23:29,999
Hey, hey!
384
00:23:30,834 --> 00:23:31,999
Why are you
beating the sofa?
385
00:23:31,999 --> 00:23:33,999
Do you have any idea
how much this is worth?
386
00:23:36,133 --> 00:23:38,100
Luckily, you didn't
leave any marks.
387
00:23:38,100 --> 00:23:40,999
Go and get me
a dry towel.
388
00:23:41,601 --> 00:23:46,133
Mother, do you care
more about the sofa than me?
389
00:23:46,133 --> 00:23:49,701
If you and the sofa
both fell into the water,
390
00:23:49,701 --> 00:23:51,999
I'd go after the sofa.
391
00:24:10,000 --> 00:24:12,634
I heard that there were
going to be some layoffs.
392
00:24:12,634 --> 00:24:13,999
Really?
393
00:24:13,999 --> 00:24:16,999
I've received word that we'll be experiencing turbulent winds
394
00:24:16,999 --> 00:24:19,999
from within the company...
395
00:24:23,133 --> 00:24:24,999
I'm so nervous.
396
00:24:24,999 --> 00:24:26,133
Mr. Hong.
397
00:24:26,133 --> 00:24:27,367
If you always
did your job,
398
00:24:27,367 --> 00:24:28,999
you wouldn't have to
worry about lay-offs.
399
00:24:28,999 --> 00:24:31,100
Is it true that
there's to be lay-offs?
400
00:24:31,100 --> 00:24:35,133
This is why Father
prefers me over you.
401
00:24:35,133 --> 00:24:36,999
How can you be
unaware of something
402
00:24:36,999 --> 00:24:39,534
even your employee knows?
403
00:24:48,999 --> 00:24:54,999
Lay-offs will be the only way
the JH Group can survive.
404
00:24:54,999 --> 00:24:57,999
That's nonsense.
We can't allow this.
405
00:24:57,999 --> 00:25:01,167
We can't simply fire people
we've been working with for years!
406
00:25:01,367 --> 00:25:04,567
We must take certain measures
in the current circumstance.
407
00:25:04,767 --> 00:25:06,999
And right now, the company
is in dire straits.
408
00:25:06,999 --> 00:25:11,067
I agree with
General Manager Han.
409
00:25:13,801 --> 00:25:18,167
She's a widely-acclaimed
management consultant.
410
00:25:19,999 --> 00:25:26,100
She's here to save our company,
so let's believe in her.
411
00:25:26,267 --> 00:25:27,999
We are in trouble,
412
00:25:27,999 --> 00:25:30,234
but not to the extent where
we need to let go of people.
413
00:25:30,234 --> 00:25:32,999
I believe we should begin by
scaling back the resort project.
414
00:25:32,999 --> 00:25:35,868
I completely agree
with Director Koo.
415
00:25:36,999 --> 00:25:40,567
I support
General Manager Han.
416
00:25:40,567 --> 00:25:42,367
Chairman.
417
00:25:43,133 --> 00:25:45,200
Chairman,
please set an example.
418
00:25:45,367 --> 00:25:49,100
If you lack the merit,
419
00:25:49,100 --> 00:25:52,667
even the executives won't be
shielded from the lay-offs.
420
00:25:53,999 --> 00:25:58,033
General Manager Han,
do you want to fire anyone here?
421
00:25:59,999 --> 00:26:00,999
I do.
422
00:26:04,334 --> 00:26:05,934
Who is it?
423
00:26:07,999 --> 00:26:09,999
That would be General Manager
Koo Kang-mo.
424
00:26:15,601 --> 00:26:17,601
What are the grounds
for my termination?
425
00:26:20,067 --> 00:26:23,000
You're currently developing a new
water filter, aren't you?
426
00:26:23,000 --> 00:26:25,999
I am.
Is that a problem?
427
00:26:26,000 --> 00:26:28,400
An investor looking
towards the future
428
00:26:28,400 --> 00:26:30,999
never looks toward
a downward slope.
429
00:26:33,334 --> 00:26:35,999
If you're willing to shut down
the water filter business,
430
00:26:35,999 --> 00:26:38,267
I'll withdraw your
termination request.
431
00:26:38,267 --> 00:26:39,999
This is blackmail!
432
00:26:39,999 --> 00:26:41,999
Listen to
General Manager Han!
433
00:26:43,300 --> 00:26:48,000
Give it up for
the greater good.
434
00:26:48,000 --> 00:26:49,033
No.
435
00:26:49,999 --> 00:26:52,868
I'll prove that you're
making the wrong decision.
436
00:26:52,934 --> 00:26:54,334
Our company will only survive
through water filters,
437
00:26:54,334 --> 00:26:55,601
not resorts!
438
00:26:56,033 --> 00:26:58,999
I'll give you
a week's time.
439
00:26:58,999 --> 00:27:00,999
The choice will be yours.
440
00:27:01,100 --> 00:27:04,999
That'll end our
meeting for today.
441
00:27:21,801 --> 00:27:24,999
If you think you can
overtake our company,
442
00:27:24,999 --> 00:27:26,901
you're sorely mistaken.
443
00:27:26,901 --> 00:27:28,999
Because I'll make sure
and stop you.
444
00:27:31,033 --> 00:27:33,067
I'll look forward to it.
445
00:27:33,067 --> 00:27:37,033
I wouldn't mind
engaging you in a fight.
446
00:27:52,999 --> 00:27:56,133
Mrs. Hong, I left something
behind by accident.
447
00:27:56,133 --> 00:27:59,667
Can you bring the documents
on the desk to my company?
448
00:28:00,999 --> 00:28:01,734
Yes.
449
00:28:06,834 --> 00:28:08,868
It's an emergency!
450
00:28:08,868 --> 00:28:11,400
The general manager
is about to be fired!
451
00:28:22,999 --> 00:28:24,234
You're not lying, right?
452
00:28:24,234 --> 00:28:26,534
Why would I be
lying right now?
453
00:28:30,999 --> 00:28:32,999
Serious?
454
00:28:48,334 --> 00:28:50,999
What's going on right now?
455
00:28:52,467 --> 00:28:54,200
General Manager Han
is requesting the termination
456
00:28:54,200 --> 00:28:55,999
of General Manager Koo.
457
00:28:55,999 --> 00:28:57,534
What?
458
00:29:09,999 --> 00:29:11,999
Director!
459
00:29:11,999 --> 00:29:15,033
Director, you must recover
your memories soon!
460
00:29:16,999 --> 00:29:17,999
Who are you?
461
00:29:18,999 --> 00:29:20,834
I'm Mr. Hong.
462
00:29:20,834 --> 00:29:22,868
But that's not
what's important.
463
00:29:22,934 --> 00:29:26,968
Your son-in-law,
General Manager Koo,
464
00:29:26,968 --> 00:29:28,167
may get axed!
465
00:29:29,999 --> 00:29:32,133
Who's going to axe
my son-in-law?
466
00:29:33,234 --> 00:29:38,467
I thought he'd be safe
since he's the chairman's son...
467
00:29:38,467 --> 00:29:42,667
A new witch by the name of
Kelly is holding the axe!
468
00:29:43,567 --> 00:29:45,067
Kelly...?
469
00:29:46,999 --> 00:29:50,999
Miss Kelly shouldn't
be doing that!
470
00:29:54,999 --> 00:29:58,999
I think she's getting worse.
471
00:30:03,801 --> 00:30:04,999
You've arrived quickly...
472
00:30:07,033 --> 00:30:08,999
Miss Kelly,
473
00:30:08,999 --> 00:30:10,999
don't fire my son-in-law,
Mr. Koo.
474
00:30:11,567 --> 00:30:13,968
Fire me instead.
475
00:30:14,434 --> 00:30:17,767
Lady, don't do this.
Go back home.
476
00:30:17,999 --> 00:30:21,999
If Mr. Koo is fired,
it'll make Song-ah cry!
477
00:30:22,400 --> 00:30:25,534
I'm begging you!
478
00:30:25,534 --> 00:30:27,999
Please have mercy
on Mr. Koo!
479
00:30:32,367 --> 00:30:33,901
Please...!
480
00:30:42,267 --> 00:30:44,934
Mom, get up right now.
481
00:30:45,999 --> 00:30:49,267
But Mom,
how did you get here?
482
00:30:51,367 --> 00:30:54,934
Song-ah, that's not what's
important right now.
483
00:30:55,267 --> 00:30:58,033
What will happen if
Miss Kelly fires Mr. Koo?
484
00:30:58,033 --> 00:30:59,999
Can you two take
this discussion outside?
485
00:30:59,999 --> 00:31:01,400
I have things
to do here.
486
00:31:01,400 --> 00:31:03,999
Is this why you were
good to me?
487
00:31:03,999 --> 00:31:07,434
Is this what I get
for believing in you?
488
00:31:09,834 --> 00:31:10,999
There's no room for
compassion in the company,
489
00:31:10,999 --> 00:31:12,434
only abilities and results.
490
00:31:12,467 --> 00:31:16,434
Why don't you show me
your abilities instead, Chief Jin?
491
00:31:16,999 --> 00:31:18,200
You're arrogant.
492
00:31:20,901 --> 00:31:22,200
I haven't even started yet,
493
00:31:22,200 --> 00:31:26,968
but I assume that my
next fight will be with you.
494
00:31:39,999 --> 00:31:41,501
Song-ah.
495
00:31:41,501 --> 00:31:42,999
I'm nervous.
496
00:31:43,734 --> 00:31:46,067
What if you and
your husband get fired?
497
00:31:54,667 --> 00:31:55,999
Mom, don't worry.
498
00:31:55,999 --> 00:31:57,901
Who's going to
drive us out?
499
00:32:00,999 --> 00:32:02,801
This is my father's company.
500
00:32:04,601 --> 00:32:08,999
I'll make sure things go back
to where they belong!
501
00:32:08,999 --> 00:32:11,234
That's only logical!
502
00:32:11,234 --> 00:32:12,701
What did you say?
503
00:32:17,634 --> 00:32:31,501
[Subtitles provided by MBC]
35680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.