Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,334 --> 00:00:09,999
[Episode 83]
2
00:00:14,501 --> 00:00:16,999
It's a package
delivered to Chief Jin.
3
00:00:28,701 --> 00:00:31,234
[Jin Hyun-ah and Kelly Han
show a 0% match]
4
00:00:51,434 --> 00:00:52,999
What's this?
5
00:00:54,400 --> 00:00:55,999
What's going on?
6
00:01:01,999 --> 00:01:03,999
My heart tells me...
7
00:01:04,999 --> 00:01:07,901
that Kelly is Hyun-ah.
8
00:01:08,999 --> 00:01:10,267
How can this be?
9
00:01:10,267 --> 00:01:11,868
Honey,
10
00:01:12,367 --> 00:01:14,267
I refuse
to believe this.
11
00:01:14,999 --> 00:01:17,334
I'm sure that
Kelly is my sister!
12
00:01:21,834 --> 00:01:26,400
Kelly enjoyed the same foods
that Hyun-ah used to enjoy.
13
00:01:26,801 --> 00:01:31,434
I purposely prepared the foods
that I know Hyun-ah likes.
14
00:01:32,999 --> 00:01:38,999
After watching Kelly eat,
I was sure she's my sister!
15
00:01:40,999 --> 00:01:42,999
I was so excited!
16
00:01:44,634 --> 00:01:45,634
Song-ah.
17
00:01:46,000 --> 00:01:48,400
Many people look alike
in this world,
18
00:01:49,999 --> 00:01:51,834
but she didn't
simply resemble her.
19
00:01:51,834 --> 00:01:52,999
She is her.
20
00:01:53,999 --> 00:01:57,667
I didn't say anything, but I can tell
that she was drawn to me too!
21
00:01:57,667 --> 00:01:58,999
Because we're twins!
22
00:01:59,234 --> 00:02:01,934
There's something
special between us!
23
00:02:03,133 --> 00:02:04,501
I understand
how you feel.
24
00:02:04,501 --> 00:02:10,999
Although it may be difficult,
it's time to accept it.
25
00:02:12,934 --> 00:02:16,267
What do you
expect me to accept?
26
00:02:17,767 --> 00:02:22,634
Kelly Han and Jin Hyun-ah
are two different people.
27
00:02:29,999 --> 00:02:30,999
Kang-min.
28
00:02:34,999 --> 00:02:35,999
Are you okay?
29
00:03:39,999 --> 00:03:40,999
Hyun-ah,
30
00:03:43,999 --> 00:03:45,968
I trust
in my heart.
31
00:04:02,667 --> 00:04:03,999
Father.
32
00:04:07,999 --> 00:04:08,999
Burn it!
33
00:04:10,734 --> 00:04:12,999
I don't want any
ashes of this to remain!
34
00:04:13,567 --> 00:04:17,534
We'll keep this
between us.
35
00:04:19,999 --> 00:04:21,667
There's no way
she's alive.
36
00:04:21,999 --> 00:04:25,467
I saw her fall into
the water with my own eyes!
37
00:04:25,999 --> 00:04:28,033
How can you say that
after seeing the results?
38
00:04:32,100 --> 00:04:33,467
Calm down!
39
00:04:36,667 --> 00:04:41,999
For the last 12 years,
I've lived in President Jin's hell!
40
00:04:43,601 --> 00:04:44,834
Father.
41
00:04:44,999 --> 00:04:49,999
How am I going to
deal with this fear?
42
00:04:50,234 --> 00:04:51,999
In order to live,
43
00:04:53,801 --> 00:04:56,234
you'll have to
survive this.
44
00:05:00,534 --> 00:05:01,267
Leave my office.
45
00:05:03,701 --> 00:05:04,999
Yes.
46
00:05:31,999 --> 00:05:33,999
Why do you
look so pale?
47
00:05:37,634 --> 00:05:38,834
Are you ill?
48
00:05:39,934 --> 00:05:44,767
Would you like to
join me for some tea?
49
00:05:55,300 --> 00:05:56,534
What's the matter?
50
00:05:56,734 --> 00:05:57,999
Did something happen?
51
00:05:58,734 --> 00:06:04,534
The more I see you,
the more you resemble my sister.
52
00:06:08,999 --> 00:06:11,634
I've also read an article
on Jin Hyun-ah.
53
00:06:11,999 --> 00:06:14,067
We really do
look alike.
54
00:06:14,999 --> 00:06:18,801
I can understand how people
can mistake me for her.
55
00:06:21,100 --> 00:06:24,567
Are you sure
you're not Hyun-ah?
56
00:06:25,501 --> 00:06:26,999
Isn't it amazing?
57
00:06:26,999 --> 00:06:29,234
How two different people
can look so much alike.
58
00:06:44,200 --> 00:06:46,767
I told you that
I'm allergic to oranges.
59
00:06:48,033 --> 00:06:49,234
I'm sorry.
60
00:06:49,667 --> 00:06:50,999
I forgot.
61
00:06:51,000 --> 00:06:53,234
I'll prepare some
grape juice instead.
62
00:06:58,400 --> 00:07:02,868
I'm allergic
to oranges too.
63
00:07:04,167 --> 00:07:05,767
Is that so?
64
00:07:06,999 --> 00:07:09,267
We have a lot of things
in common, Chief Jin.
65
00:07:10,999 --> 00:07:11,734
Yes.
66
00:07:14,534 --> 00:07:15,999
Would you like
to be friends?
67
00:07:27,267 --> 00:07:28,999
I look forward to
being your friend.
68
00:07:35,667 --> 00:07:37,999
I'll be going now.
69
00:07:38,501 --> 00:07:39,999
I'll see you
again soon.
70
00:08:24,467 --> 00:08:26,901
Where did he
hide it...
71
00:08:46,033 --> 00:08:48,999
Why are you stumbling
through the dark?
72
00:08:52,267 --> 00:08:53,868
Where is it hidden?
73
00:08:53,999 --> 00:08:55,634
Have you lost
intelligence?
74
00:08:56,434 --> 00:08:58,999
Do you really think
I'll tell you that?
75
00:09:06,999 --> 00:09:09,901
I didn't know
you were so cruel!
76
00:09:11,234 --> 00:09:13,133
I'm nothing compared
to you, Kang Se-na.
77
00:09:14,901 --> 00:09:16,999
Think about what
you've done to Gun-woo.
78
00:09:17,334 --> 00:09:18,999
And that's just
the tip of the iceberg.
79
00:09:20,300 --> 00:09:21,968
Cha Gun-woo!
80
00:09:24,999 --> 00:09:25,999
Should I record this?
81
00:09:30,999 --> 00:09:31,999
You laugh?
82
00:09:31,999 --> 00:09:33,701
As you fall further,
83
00:09:33,767 --> 00:09:35,100
I only find it
more and more amusing.
84
00:09:37,999 --> 00:09:41,634
Your actions
are pure comedy.
85
00:09:42,734 --> 00:09:45,934
Were you really
unaware of that?
86
00:09:48,801 --> 00:09:49,868
Beat it!
87
00:09:51,734 --> 00:09:53,999
You won't find what
you're looking for here.
88
00:09:54,999 --> 00:09:57,999
The USB I gave to
Jin Song-ah was the last one.
89
00:09:58,133 --> 00:09:59,999
Do you think
I believe you?
90
00:10:04,999 --> 00:10:06,801
Why didn't you
fall for it sooner?
91
00:10:07,999 --> 00:10:11,133
You've really ticked off
the wrong guy.
92
00:10:12,100 --> 00:10:13,501
And now
you're done for.
93
00:10:15,999 --> 00:10:20,601
I'll show you how cruel
a man's revenge can be.
94
00:11:35,999 --> 00:11:38,999
I think Jin Hyun-ah was
a very happy individual.
95
00:11:39,999 --> 00:11:41,067
Why do you
say that?
96
00:11:41,999 --> 00:11:44,999
Because many people
are waiting for her return.
97
00:11:47,200 --> 00:11:51,367
It seems to me that you're
waiting for someone as well.
98
00:11:53,267 --> 00:11:54,267
That may be true.
99
00:11:59,999 --> 00:12:01,999
So the two of you
have met?
100
00:12:03,968 --> 00:12:05,868
I've heard from
my employee.
101
00:12:05,999 --> 00:12:07,701
May I have
a seat?
102
00:12:07,868 --> 00:12:08,701
Sure.
103
00:12:13,999 --> 00:12:15,999
The two of you
look great together.
104
00:12:17,534 --> 00:12:21,999
In my opinion, you two
were meant to be together.
105
00:12:22,033 --> 00:12:25,434
For fun, should we see
what the cards tell us?
106
00:12:26,901 --> 00:12:29,999
I offer free tarot readings
for our customers.
107
00:12:30,100 --> 00:12:30,999
We're fine.
108
00:12:34,901 --> 00:12:36,999
Why don't we
give it a try?
109
00:12:48,300 --> 00:12:49,868
It's just for fun.
110
00:12:55,999 --> 00:12:58,734
These cards point
towards romance.
111
00:12:59,834 --> 00:13:01,000
It's written
in the stars
112
00:13:01,000 --> 00:13:03,100
that the two of you
are meant for each other.
113
00:13:06,999 --> 00:13:07,934
Look right here.
114
00:13:08,234 --> 00:13:11,999
This man's been waiting
for you for a very long time.
115
00:13:11,999 --> 00:13:13,367
He endured
much heartache.
116
00:13:16,234 --> 00:13:17,999
But don't you worry.
117
00:13:18,300 --> 00:13:21,767
The two of you will realize your love
for each other before the coming winter.
118
00:13:22,934 --> 00:13:24,634
I have a fiance
in Hong Kong.
119
00:13:27,100 --> 00:13:28,868
I'll be married
in the fall.
120
00:13:33,100 --> 00:13:34,634
That's odd...
121
00:13:34,999 --> 00:13:37,601
My readings are
usually never wrong.
122
00:13:38,400 --> 00:13:39,968
My apologies.
123
00:13:40,999 --> 00:13:41,999
Excuse me.
124
00:13:43,133 --> 00:13:44,601
Please enjoy yourselves.
125
00:13:50,567 --> 00:13:52,300
The three of you
have gotten together again?
126
00:14:03,999 --> 00:14:06,999
I hope you find the woman
you're looking for, Director Koo.
127
00:14:08,567 --> 00:14:10,734
Are you going through
with that marriage?
128
00:14:13,999 --> 00:14:15,167
That's an odd question.
129
00:14:15,400 --> 00:14:18,400
Even if you have a fiance,
as long as I really love you,
130
00:14:18,999 --> 00:14:20,367
I believe that I can
still make you mine.
131
00:14:20,868 --> 00:14:21,999
I resent that.
132
00:14:24,567 --> 00:14:27,999
I don't involve myself
with married men.
133
00:14:28,999 --> 00:14:30,033
Don't get
the wrong idea.
134
00:14:30,801 --> 00:14:32,999
I'm not assuming
that you're easy.
135
00:14:33,999 --> 00:14:37,999
Even if it meant
risking my pride,
136
00:14:38,200 --> 00:14:40,400
I wanted to let you know
how I feel about you.
137
00:14:42,734 --> 00:14:44,667
I don't want to carry on
with my fraudulent marriage.
138
00:14:46,999 --> 00:14:49,999
I never asked you
to tell me about your problems.
139
00:14:50,999 --> 00:14:52,033
I'm sorry.
140
00:14:53,801 --> 00:14:55,601
I keep mistaking you
for Hyun-ah,
141
00:14:55,901 --> 00:14:58,067
and I keep forgetting that
we haven't met before.
142
00:14:59,701 --> 00:15:00,968
Let's go.
143
00:15:53,634 --> 00:15:54,300
Honey.
144
00:15:54,999 --> 00:15:57,999
Aren't you going to give me
some more time off?
145
00:15:58,999 --> 00:16:01,234
If you don't want
to do the housework,
146
00:16:01,999 --> 00:16:03,467
then limit yourself
to two meals a day!
147
00:16:07,300 --> 00:16:10,999
I'm probably the
only woman in the world
148
00:16:10,999 --> 00:16:14,868
who is confined to
her own home at my age.
149
00:16:15,999 --> 00:16:19,200
That's why I
like you, Madam Mo.
150
00:16:22,999 --> 00:16:24,267
Honey...
151
00:16:26,400 --> 00:16:28,033
What do you think
you're doing?
152
00:16:28,667 --> 00:16:29,999
Act your age!
153
00:16:30,667 --> 00:16:34,968
Come on, Honey...
154
00:16:34,968 --> 00:16:37,000
If you really
love me,
155
00:16:37,200 --> 00:16:39,999
you'll eat this.
156
00:16:40,100 --> 00:16:41,634
If you don't
eat it,
157
00:16:41,634 --> 00:16:45,067
I'll be hurt.
158
00:16:46,767 --> 00:16:49,999
Don't you realize
how old you are?
159
00:16:57,167 --> 00:16:58,834
Good job.
160
00:16:58,834 --> 00:16:59,999
Honey!
161
00:17:04,567 --> 00:17:05,999
Don't the rest of you
have hands?
162
00:17:07,234 --> 00:17:08,701
You're no fun...
163
00:17:08,734 --> 00:17:10,267
Can't you play along?
164
00:17:15,999 --> 00:17:17,601
That's enough.
165
00:17:18,999 --> 00:17:20,167
It's nice to see
the two of you so close.
166
00:17:20,167 --> 00:17:21,601
American style.
167
00:17:21,999 --> 00:17:25,200
I knew Mr. Moon
would understand.
168
00:17:26,067 --> 00:17:28,999
Don't I give off that
New York feel too?
169
00:17:29,999 --> 00:17:30,834
Kang-min.
170
00:17:30,999 --> 00:17:31,968
See this?
171
00:17:31,999 --> 00:17:35,999
Even as you age, married life
never gets any easier.
172
00:17:46,100 --> 00:17:47,701
I refuse any bribes.
173
00:17:50,100 --> 00:17:53,999
It's only a small token
to welcome you to the team.
174
00:17:54,767 --> 00:17:56,501
That's what
they all say.
175
00:17:56,999 --> 00:18:00,367
But there are
no gifts in business.
176
00:18:00,934 --> 00:18:01,999
Only bribes.
177
00:18:03,934 --> 00:18:04,999
General Manager Han.
178
00:18:06,999 --> 00:18:09,934
I'm the one who brought you
into our company.
179
00:18:10,634 --> 00:18:13,667
I simply want to
get to know you.
180
00:18:14,999 --> 00:18:16,999
Then I'll accept
that sentiment.
181
00:18:25,534 --> 00:18:26,999
Welcome, Chief Jin.
182
00:18:29,934 --> 00:18:32,234
Here are the documents
you've asked for.
183
00:18:33,601 --> 00:18:34,567
Thank you.
184
00:18:36,400 --> 00:18:37,934
Would you like
a glass of juice?
185
00:18:38,999 --> 00:18:39,934
Sure.
186
00:18:47,999 --> 00:18:49,901
Is there a swimming pool
in the area?
187
00:18:49,999 --> 00:18:51,734
There's one about
5 minutes away.
188
00:18:51,734 --> 00:18:52,267
Why?
189
00:18:52,999 --> 00:18:56,701
My only real hobby
here in Seoul is swimming.
190
00:18:57,999 --> 00:18:59,999
Then would you like
to go swimming together?
191
00:19:00,999 --> 00:19:02,999
If only Hyun-ah
were able to swim,
192
00:19:03,534 --> 00:19:05,901
she would've swum
ashore to safety.
193
00:19:08,501 --> 00:19:09,999
Swimming in the
ocean is difficult,
194
00:19:09,999 --> 00:19:12,133
even to an
experienced swimmer.
195
00:19:12,501 --> 00:19:16,434
How did you know that
Hyun-ah fell into the ocean?
196
00:19:16,999 --> 00:19:18,999
Did Chief Jin
tell you about that?
197
00:19:18,999 --> 00:19:19,999
No.
198
00:19:20,200 --> 00:19:21,567
She already
knew about it.
199
00:19:21,901 --> 00:19:23,999
Everyone was mistaking me
for Jin Hyun-ah,
200
00:19:23,999 --> 00:19:26,501
so I looked up
an article on her.
201
00:19:27,300 --> 00:19:30,100
I was also surprised
at the resemblance.
202
00:19:41,999 --> 00:19:43,999
You must've been thirsty?
203
00:19:44,267 --> 00:19:45,033
No.
204
00:19:46,133 --> 00:19:48,334
The juice is
really good.
205
00:19:49,300 --> 00:19:50,999
Then you can
have mine too.
206
00:19:51,067 --> 00:19:52,067
I haven't touched it.
207
00:20:01,968 --> 00:20:02,267
It's really good...
208
00:20:19,999 --> 00:20:20,734
Yea...
209
00:20:21,300 --> 00:20:24,200
How are Kelly Han and
your sister-in-law doing?
210
00:20:24,634 --> 00:20:26,901
Because they're related, they
seem to be drawn to each other.
211
00:20:26,999 --> 00:20:30,999
Kelly Han is curt with me, but compassionate towards Song-ah.
212
00:20:30,999 --> 00:20:32,999
That's your mistake.
213
00:20:32,999 --> 00:20:35,801
Don't you know that
the basis of business
214
00:20:36,200 --> 00:20:38,467
is to convince people
on your side?
215
00:20:39,267 --> 00:20:40,534
I'll heed your advice.
216
00:20:41,663 --> 00:20:42,663
You can leave now.
217
00:20:43,362 --> 00:20:44,195
Yes.
218
00:20:57,834 --> 00:20:58,634
Hello.
219
00:20:58,999 --> 00:20:59,667
Chairman.
220
00:20:59,801 --> 00:21:00,834
This is Director Oh.
221
00:21:01,999 --> 00:21:02,999
It's been a while...
222
00:21:03,200 --> 00:21:05,767
How's life in America?
223
00:21:06,200 --> 00:21:07,934
I found out
just yesterday
224
00:21:07,999 --> 00:21:10,999
that you've accepted Director Hong's daughter as your daughter-in-law.
225
00:21:12,834 --> 00:21:18,367
My family and Director Hong's
family must have deep ties.
226
00:21:18,999 --> 00:21:21,100
I've always known
you were ruthless, but
227
00:21:21,100 --> 00:21:24,999
how could you bring in the
daughter of the man that you killed?
228
00:21:27,968 --> 00:21:29,667
That's nonsense!
229
00:21:29,999 --> 00:21:32,767
Chairman,
you've gone too far.
230
00:21:34,567 --> 00:21:35,467
Director Oh.
231
00:21:36,567 --> 00:21:38,999
I've seen many people
cut their lives short
232
00:21:39,999 --> 00:21:42,999
by saying
the wrong things.
233
00:21:44,767 --> 00:21:46,434
Do you have anything
else to say to me?
234
00:21:47,999 --> 00:21:48,934
Alright.
235
00:21:48,999 --> 00:21:49,999
Hang up!
236
00:22:02,999 --> 00:22:04,999
What's Miss Kang doing
237
00:22:05,367 --> 00:22:07,601
and why are you the
only one always working?
238
00:22:08,300 --> 00:22:11,234
I think
Sister-in-law's busy.
239
00:22:11,467 --> 00:22:15,033
You're the older one, so
why don't you order her around?
240
00:22:15,968 --> 00:22:19,999
The hierarchy of the women
in the house has to be clear!
241
00:22:20,999 --> 00:22:21,968
Yes, ma'am.
242
00:22:22,434 --> 00:22:25,868
A good daughter-in-law is
not only good around the house.
243
00:22:25,999 --> 00:22:28,234
She maintains harmony
among all family members.
244
00:22:29,934 --> 00:22:30,601
Don't worry.
245
00:22:30,601 --> 00:22:32,801
I will try and
get along better with her.
246
00:22:32,999 --> 00:22:36,567
Woo-joo's grandfather is
depending on you.
247
00:22:39,567 --> 00:22:42,367
He prefers you
over Woo-joo's mother,
248
00:22:42,534 --> 00:22:44,801
so you should be
like a daughter to him.
249
00:22:44,999 --> 00:22:46,999
And that would benefit
Kang-mo too, wouldn't it?
250
00:22:49,601 --> 00:22:50,167
Yes.
251
00:23:03,000 --> 00:23:05,200
Father-in-law prefers me?
252
00:23:05,901 --> 00:23:06,968
Father-in-law...
253
00:23:07,334 --> 00:23:08,999
Why did you live
the way you have?
254
00:23:10,567 --> 00:23:14,999
My real father has
passed away, but I'm still alive.
255
00:23:19,999 --> 00:23:22,999
Find out if Hong Jung-ok's
been getting treated.
256
00:23:24,200 --> 00:23:26,999
To my understanding, Kang-mo's
been scheduling the therapy sessions,
257
00:23:26,999 --> 00:23:30,367
but she avoids
going to the hospital.
258
00:23:30,999 --> 00:23:32,234
We'll need to
be sure.
259
00:23:34,434 --> 00:23:39,999
We need to find out if Kang-mo's
taking care of his mother-in-law
260
00:23:40,067 --> 00:23:41,999
for other, ulterior reasons.
261
00:23:43,234 --> 00:23:44,300
What sort of reason?
262
00:23:44,968 --> 00:23:47,567
All you will need to do
is find out if Hong Jung-ok
263
00:23:48,999 --> 00:23:50,067
has been
seeing a doctor.
264
00:23:50,868 --> 00:23:51,934
Yes, Chairman.
265
00:24:06,999 --> 00:24:10,999
I prepared all of this
for you, Miss Kelly.
266
00:24:10,999 --> 00:24:12,000
Doesn't it look good?
267
00:24:13,834 --> 00:24:14,999
Thank you.
268
00:24:14,999 --> 00:24:17,734
But I'm not
feeling very hungry.
269
00:24:18,167 --> 00:24:19,999
Did you eat already?
270
00:24:19,999 --> 00:24:22,634
No, I'm just
not very hungry.
271
00:24:25,801 --> 00:24:28,999
Then you should try
eating rice with water,
272
00:24:28,999 --> 00:24:30,999
topped with some
perilla leaves.
273
00:24:30,999 --> 00:24:32,999
It helps when you don't have
much of an appetite.
274
00:24:34,167 --> 00:24:35,999
You can go on
without me.
275
00:24:36,999 --> 00:24:39,868
Don't be like that
and sit down.
276
00:25:03,200 --> 00:25:04,634
How is it?
277
00:25:05,999 --> 00:25:07,534
It's not bad.
278
00:25:11,999 --> 00:25:15,601
I hope that you get
married soon, Miss Kelly.
279
00:25:16,999 --> 00:25:17,999
Like my Song-ah.
280
00:25:20,667 --> 00:25:24,501
My daughter has a really
beautiful life with her husband.
281
00:25:25,200 --> 00:25:28,999
Well, you can tell that
they were meant for each other.
282
00:25:31,467 --> 00:25:32,999
How can you
be so sure?
283
00:25:33,968 --> 00:25:35,367
I had a tarot
reading yesterday,
284
00:25:35,367 --> 00:25:39,300
and it read that I'm meant
for a man that I hardly know.
285
00:25:40,834 --> 00:25:41,999
I don't believe
things like that.
286
00:25:42,033 --> 00:25:43,834
No, but...
287
00:25:44,200 --> 00:25:47,267
I've heard tarot readings
are pretty accurate.
288
00:25:49,501 --> 00:25:51,567
The guy must not
have been very impressive...
289
00:26:04,901 --> 00:26:06,701
Why are you here
instead of in your room?
290
00:26:06,934 --> 00:26:07,999
Aren't you going
inside to sleep?
291
00:26:09,999 --> 00:26:11,999
I prefer it out here
than my room.
292
00:26:13,534 --> 00:26:14,999
How long is this
going to continue?
293
00:26:16,200 --> 00:26:19,467
Everything will be back to normal
when Chief Kang leaves this house.
294
00:26:19,999 --> 00:26:23,999
Nothing goes my way in this house, whether it's my marriage or my divorce.
295
00:26:25,667 --> 00:26:27,999
Kelly seems to be
making things harder for you.
296
00:26:28,133 --> 00:26:31,999
Isn't it time you stop
thinking about her?
297
00:26:32,634 --> 00:26:34,400
I don't want you
to get hurt.
298
00:26:36,400 --> 00:26:36,999
Bro.
299
00:26:37,999 --> 00:26:38,999
I don't get it.
300
00:26:41,367 --> 00:26:43,300
I know she's
not Hyun-ah,
301
00:26:43,767 --> 00:26:45,767
but I'm constantly
reminded of her.
302
00:26:46,334 --> 00:26:48,701
I don't understand
what I'm feeling.
303
00:26:57,400 --> 00:26:58,501
Isn't it good?
304
00:26:58,667 --> 00:26:59,734
It's delicious...
305
00:27:00,400 --> 00:27:01,400
Were you craving this?
306
00:27:01,400 --> 00:27:01,999
Yea.
307
00:27:04,467 --> 00:27:05,999
-Welcome.
-Oh my.
308
00:27:08,999 --> 00:27:10,999
Hey, what's this?
309
00:27:10,999 --> 00:27:13,667
Haven't you been
in the mountains before?
310
00:27:13,999 --> 00:27:16,100
I know what
a sleeping bag is.
311
00:27:16,267 --> 00:27:18,100
I know this is a
mountainside neighborhood,
312
00:27:18,100 --> 00:27:19,999
but why would you
bring this here?
313
00:27:19,999 --> 00:27:20,999
Why else?
314
00:27:20,999 --> 00:27:22,133
I'm going to
spend the night here.
315
00:27:23,667 --> 00:27:24,567
Mister.
316
00:27:24,834 --> 00:27:27,234
If you're going to sleep in the
streets, go to the subway station.
317
00:27:27,999 --> 00:27:29,334
Sleep in the streets?
318
00:27:30,999 --> 00:27:32,734
Ra-bong.
319
00:27:32,734 --> 00:27:35,300
Why are you always
looking down on this man?
320
00:27:35,300 --> 00:27:37,999
Who knows who he'll be
to you in the future...?
321
00:27:38,133 --> 00:27:39,999
Mom,
have you lost it?
322
00:27:40,534 --> 00:27:42,999
Mom, if you ever
marry that man,
323
00:27:42,999 --> 00:27:44,400
I'm running away
from home!
324
00:27:45,601 --> 00:27:47,801
Ra-bong, you should
be more understanding.
325
00:27:48,999 --> 00:27:52,167
You'll be the only pregnant woman
who's willing to run away!
326
00:27:52,167 --> 00:27:54,033
I don't care
if you leave.
327
00:27:54,999 --> 00:27:56,999
Because I'm going to
start living my own life!
328
00:27:58,667 --> 00:28:00,033
This is unbeleiveable.
329
00:28:00,901 --> 00:28:03,033
Mom, I'm really
disappointed in you!
330
00:28:06,133 --> 00:28:07,667
Hey, Jackpot's mother...!
331
00:28:11,300 --> 00:28:13,734
My daughter doesn't
even know how I feel.
332
00:28:14,067 --> 00:28:17,067
It's no use
raising a child.
333
00:28:22,999 --> 00:28:25,999
You have me
to depend on.
334
00:28:27,167 --> 00:28:28,367
Oh my...
335
00:28:33,334 --> 00:28:38,999
If you're going to hold me,
you could hold me tighter.
336
00:28:40,801 --> 00:28:42,868
What if I
break your ribs?
337
00:28:43,999 --> 00:28:46,567
Hold me
a little tighter...
338
00:28:51,999 --> 00:28:54,901
I wasn't talking
about my face.
339
00:28:55,999 --> 00:28:59,701
Why don't we turn up
the temperature a bit?
340
00:29:00,167 --> 00:29:01,999
The temperature?
341
00:29:05,999 --> 00:29:07,999
Sister, what
are you doing?
342
00:29:09,999 --> 00:29:10,999
Big Sis!
343
00:29:11,267 --> 00:29:14,734
Why did you have to
show up at this exact moment!
344
00:29:14,999 --> 00:29:18,834
Don't you have
two eyes to see with?
345
00:29:19,367 --> 00:29:20,400
Seriously!
346
00:29:50,467 --> 00:29:53,367
Ah, there was a
swimming pool around here.
347
00:29:59,999 --> 00:30:00,999
Yea, Bro.
348
00:30:01,999 --> 00:30:02,999
Where are you?
349
00:30:02,999 --> 00:30:04,868
I'm going to
blow off some steam.
350
00:30:05,501 --> 00:30:07,400
You're okay,
aren't you?
351
00:30:07,999 --> 00:30:09,999
Yea, don't worry
about me.
352
00:30:53,999 --> 00:30:57,434
Look here,
are you okay?
353
00:31:00,300 --> 00:31:01,234
Hey, are you okay?
354
00:31:01,234 --> 00:31:02,234
Wake up!
355
00:31:32,999 --> 00:31:33,999
Are you awake now?
356
00:31:44,999 --> 00:31:59,601
[Subtitles Provided By MBC]
357
00:32:00,634 --> 00:32:01,999
You don't know
what you're talking about!
358
00:32:01,999 --> 00:32:02,999
Does this look like a...
359
00:32:02,999 --> 00:32:03,999
A playground?
360
00:32:03,999 --> 00:32:04,999
Who am I?
361
00:32:04,999 --> 00:32:06,534
The modern day Cinderella...
362
00:32:06,534 --> 00:32:08,434
Then act like
you know it!
363
00:32:08,467 --> 00:32:10,999
Director Oh
supported my mother.
364
00:32:10,999 --> 00:32:14,434
I think there's a secret between
our family and Father-in-law.
365
00:32:14,467 --> 00:32:18,434
I'm going to tell Father-in-law that
you're helping Jin Song-ah.
366
00:32:18,667 --> 00:32:19,934
Stop touching that chair!
367
00:32:19,934 --> 00:32:22,534
This sofa is worth
more than you.
368
00:32:23,167 --> 00:32:26,801
We can't simply fire people
we've been working with for years!
369
00:32:26,934 --> 00:32:29,567
General Manager Han, do you
want to fire anyone here?
370
00:32:29,567 --> 00:32:30,267
I do.
371
00:32:30,734 --> 00:32:32,999
That would be
General Manager Koo Kang-mo.
26129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.