All language subtitles for 이브의 사랑.E083.150909.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,334 --> 00:00:09,999 [Episode 83] 2 00:00:14,501 --> 00:00:16,999 It's a package delivered to Chief Jin. 3 00:00:28,701 --> 00:00:31,234 [Jin Hyun-ah and Kelly Han show a 0% match] 4 00:00:51,434 --> 00:00:52,999 What's this? 5 00:00:54,400 --> 00:00:55,999 What's going on? 6 00:01:01,999 --> 00:01:03,999 My heart tells me... 7 00:01:04,999 --> 00:01:07,901 that Kelly is Hyun-ah. 8 00:01:08,999 --> 00:01:10,267 How can this be? 9 00:01:10,267 --> 00:01:11,868 Honey, 10 00:01:12,367 --> 00:01:14,267 I refuse to believe this. 11 00:01:14,999 --> 00:01:17,334 I'm sure that Kelly is my sister! 12 00:01:21,834 --> 00:01:26,400 Kelly enjoyed the same foods that Hyun-ah used to enjoy. 13 00:01:26,801 --> 00:01:31,434 I purposely prepared the foods that I know Hyun-ah likes. 14 00:01:32,999 --> 00:01:38,999 After watching Kelly eat, I was sure she's my sister! 15 00:01:40,999 --> 00:01:42,999 I was so excited! 16 00:01:44,634 --> 00:01:45,634 Song-ah. 17 00:01:46,000 --> 00:01:48,400 Many people look alike in this world, 18 00:01:49,999 --> 00:01:51,834 but she didn't simply resemble her. 19 00:01:51,834 --> 00:01:52,999 She is her. 20 00:01:53,999 --> 00:01:57,667 I didn't say anything, but I can tell that she was drawn to me too! 21 00:01:57,667 --> 00:01:58,999 Because we're twins! 22 00:01:59,234 --> 00:02:01,934 There's something special between us! 23 00:02:03,133 --> 00:02:04,501 I understand how you feel. 24 00:02:04,501 --> 00:02:10,999 Although it may be difficult, it's time to accept it. 25 00:02:12,934 --> 00:02:16,267 What do you expect me to accept? 26 00:02:17,767 --> 00:02:22,634 Kelly Han and Jin Hyun-ah are two different people. 27 00:02:29,999 --> 00:02:30,999 Kang-min. 28 00:02:34,999 --> 00:02:35,999 Are you okay? 29 00:03:39,999 --> 00:03:40,999 Hyun-ah, 30 00:03:43,999 --> 00:03:45,968 I trust in my heart. 31 00:04:02,667 --> 00:04:03,999 Father. 32 00:04:07,999 --> 00:04:08,999 Burn it! 33 00:04:10,734 --> 00:04:12,999 I don't want any ashes of this to remain! 34 00:04:13,567 --> 00:04:17,534 We'll keep this between us. 35 00:04:19,999 --> 00:04:21,667 There's no way she's alive. 36 00:04:21,999 --> 00:04:25,467 I saw her fall into the water with my own eyes! 37 00:04:25,999 --> 00:04:28,033 How can you say that after seeing the results? 38 00:04:32,100 --> 00:04:33,467 Calm down! 39 00:04:36,667 --> 00:04:41,999 For the last 12 years, I've lived in President Jin's hell! 40 00:04:43,601 --> 00:04:44,834 Father. 41 00:04:44,999 --> 00:04:49,999 How am I going to deal with this fear? 42 00:04:50,234 --> 00:04:51,999 In order to live, 43 00:04:53,801 --> 00:04:56,234 you'll have to survive this. 44 00:05:00,534 --> 00:05:01,267 Leave my office. 45 00:05:03,701 --> 00:05:04,999 Yes. 46 00:05:31,999 --> 00:05:33,999 Why do you look so pale? 47 00:05:37,634 --> 00:05:38,834 Are you ill? 48 00:05:39,934 --> 00:05:44,767 Would you like to join me for some tea? 49 00:05:55,300 --> 00:05:56,534 What's the matter? 50 00:05:56,734 --> 00:05:57,999 Did something happen? 51 00:05:58,734 --> 00:06:04,534 The more I see you, the more you resemble my sister. 52 00:06:08,999 --> 00:06:11,634 I've also read an article on Jin Hyun-ah. 53 00:06:11,999 --> 00:06:14,067 We really do look alike. 54 00:06:14,999 --> 00:06:18,801 I can understand how people can mistake me for her. 55 00:06:21,100 --> 00:06:24,567 Are you sure you're not Hyun-ah? 56 00:06:25,501 --> 00:06:26,999 Isn't it amazing? 57 00:06:26,999 --> 00:06:29,234 How two different people can look so much alike. 58 00:06:44,200 --> 00:06:46,767 I told you that I'm allergic to oranges. 59 00:06:48,033 --> 00:06:49,234 I'm sorry. 60 00:06:49,667 --> 00:06:50,999 I forgot. 61 00:06:51,000 --> 00:06:53,234 I'll prepare some grape juice instead. 62 00:06:58,400 --> 00:07:02,868 I'm allergic to oranges too. 63 00:07:04,167 --> 00:07:05,767 Is that so? 64 00:07:06,999 --> 00:07:09,267 We have a lot of things in common, Chief Jin. 65 00:07:10,999 --> 00:07:11,734 Yes. 66 00:07:14,534 --> 00:07:15,999 Would you like to be friends? 67 00:07:27,267 --> 00:07:28,999 I look forward to being your friend. 68 00:07:35,667 --> 00:07:37,999 I'll be going now. 69 00:07:38,501 --> 00:07:39,999 I'll see you again soon. 70 00:08:24,467 --> 00:08:26,901 Where did he hide it... 71 00:08:46,033 --> 00:08:48,999 Why are you stumbling through the dark? 72 00:08:52,267 --> 00:08:53,868 Where is it hidden? 73 00:08:53,999 --> 00:08:55,634 Have you lost intelligence? 74 00:08:56,434 --> 00:08:58,999 Do you really think I'll tell you that? 75 00:09:06,999 --> 00:09:09,901 I didn't know you were so cruel! 76 00:09:11,234 --> 00:09:13,133 I'm nothing compared to you, Kang Se-na. 77 00:09:14,901 --> 00:09:16,999 Think about what you've done to Gun-woo. 78 00:09:17,334 --> 00:09:18,999 And that's just the tip of the iceberg. 79 00:09:20,300 --> 00:09:21,968 Cha Gun-woo! 80 00:09:24,999 --> 00:09:25,999 Should I record this? 81 00:09:30,999 --> 00:09:31,999 You laugh? 82 00:09:31,999 --> 00:09:33,701 As you fall further, 83 00:09:33,767 --> 00:09:35,100 I only find it more and more amusing. 84 00:09:37,999 --> 00:09:41,634 Your actions are pure comedy. 85 00:09:42,734 --> 00:09:45,934 Were you really unaware of that? 86 00:09:48,801 --> 00:09:49,868 Beat it! 87 00:09:51,734 --> 00:09:53,999 You won't find what you're looking for here. 88 00:09:54,999 --> 00:09:57,999 The USB I gave to Jin Song-ah was the last one. 89 00:09:58,133 --> 00:09:59,999 Do you think I believe you? 90 00:10:04,999 --> 00:10:06,801 Why didn't you fall for it sooner? 91 00:10:07,999 --> 00:10:11,133 You've really ticked off the wrong guy. 92 00:10:12,100 --> 00:10:13,501 And now you're done for. 93 00:10:15,999 --> 00:10:20,601 I'll show you how cruel a man's revenge can be. 94 00:11:35,999 --> 00:11:38,999 I think Jin Hyun-ah was a very happy individual. 95 00:11:39,999 --> 00:11:41,067 Why do you say that? 96 00:11:41,999 --> 00:11:44,999 Because many people are waiting for her return. 97 00:11:47,200 --> 00:11:51,367 It seems to me that you're waiting for someone as well. 98 00:11:53,267 --> 00:11:54,267 That may be true. 99 00:11:59,999 --> 00:12:01,999 So the two of you have met? 100 00:12:03,968 --> 00:12:05,868 I've heard from my employee. 101 00:12:05,999 --> 00:12:07,701 May I have a seat? 102 00:12:07,868 --> 00:12:08,701 Sure. 103 00:12:13,999 --> 00:12:15,999 The two of you look great together. 104 00:12:17,534 --> 00:12:21,999 In my opinion, you two were meant to be together. 105 00:12:22,033 --> 00:12:25,434 For fun, should we see what the cards tell us? 106 00:12:26,901 --> 00:12:29,999 I offer free tarot readings for our customers. 107 00:12:30,100 --> 00:12:30,999 We're fine. 108 00:12:34,901 --> 00:12:36,999 Why don't we give it a try? 109 00:12:48,300 --> 00:12:49,868 It's just for fun. 110 00:12:55,999 --> 00:12:58,734 These cards point towards romance. 111 00:12:59,834 --> 00:13:01,000 It's written in the stars 112 00:13:01,000 --> 00:13:03,100 that the two of you are meant for each other. 113 00:13:06,999 --> 00:13:07,934 Look right here. 114 00:13:08,234 --> 00:13:11,999 This man's been waiting for you for a very long time. 115 00:13:11,999 --> 00:13:13,367 He endured much heartache. 116 00:13:16,234 --> 00:13:17,999 But don't you worry. 117 00:13:18,300 --> 00:13:21,767 The two of you will realize your love for each other before the coming winter. 118 00:13:22,934 --> 00:13:24,634 I have a fiance in Hong Kong. 119 00:13:27,100 --> 00:13:28,868 I'll be married in the fall. 120 00:13:33,100 --> 00:13:34,634 That's odd... 121 00:13:34,999 --> 00:13:37,601 My readings are usually never wrong. 122 00:13:38,400 --> 00:13:39,968 My apologies. 123 00:13:40,999 --> 00:13:41,999 Excuse me. 124 00:13:43,133 --> 00:13:44,601 Please enjoy yourselves. 125 00:13:50,567 --> 00:13:52,300 The three of you have gotten together again? 126 00:14:03,999 --> 00:14:06,999 I hope you find the woman you're looking for, Director Koo. 127 00:14:08,567 --> 00:14:10,734 Are you going through with that marriage? 128 00:14:13,999 --> 00:14:15,167 That's an odd question. 129 00:14:15,400 --> 00:14:18,400 Even if you have a fiance, as long as I really love you, 130 00:14:18,999 --> 00:14:20,367 I believe that I can still make you mine. 131 00:14:20,868 --> 00:14:21,999 I resent that. 132 00:14:24,567 --> 00:14:27,999 I don't involve myself with married men. 133 00:14:28,999 --> 00:14:30,033 Don't get the wrong idea. 134 00:14:30,801 --> 00:14:32,999 I'm not assuming that you're easy. 135 00:14:33,999 --> 00:14:37,999 Even if it meant risking my pride, 136 00:14:38,200 --> 00:14:40,400 I wanted to let you know how I feel about you. 137 00:14:42,734 --> 00:14:44,667 I don't want to carry on with my fraudulent marriage. 138 00:14:46,999 --> 00:14:49,999 I never asked you to tell me about your problems. 139 00:14:50,999 --> 00:14:52,033 I'm sorry. 140 00:14:53,801 --> 00:14:55,601 I keep mistaking you for Hyun-ah, 141 00:14:55,901 --> 00:14:58,067 and I keep forgetting that we haven't met before. 142 00:14:59,701 --> 00:15:00,968 Let's go. 143 00:15:53,634 --> 00:15:54,300 Honey. 144 00:15:54,999 --> 00:15:57,999 Aren't you going to give me some more time off? 145 00:15:58,999 --> 00:16:01,234 If you don't want to do the housework, 146 00:16:01,999 --> 00:16:03,467 then limit yourself to two meals a day! 147 00:16:07,300 --> 00:16:10,999 I'm probably the only woman in the world 148 00:16:10,999 --> 00:16:14,868 who is confined to her own home at my age. 149 00:16:15,999 --> 00:16:19,200 That's why I like you, Madam Mo. 150 00:16:22,999 --> 00:16:24,267 Honey... 151 00:16:26,400 --> 00:16:28,033 What do you think you're doing? 152 00:16:28,667 --> 00:16:29,999 Act your age! 153 00:16:30,667 --> 00:16:34,968 Come on, Honey... 154 00:16:34,968 --> 00:16:37,000 If you really love me, 155 00:16:37,200 --> 00:16:39,999 you'll eat this. 156 00:16:40,100 --> 00:16:41,634 If you don't eat it, 157 00:16:41,634 --> 00:16:45,067 I'll be hurt. 158 00:16:46,767 --> 00:16:49,999 Don't you realize how old you are? 159 00:16:57,167 --> 00:16:58,834 Good job. 160 00:16:58,834 --> 00:16:59,999 Honey! 161 00:17:04,567 --> 00:17:05,999 Don't the rest of you have hands? 162 00:17:07,234 --> 00:17:08,701 You're no fun... 163 00:17:08,734 --> 00:17:10,267 Can't you play along? 164 00:17:15,999 --> 00:17:17,601 That's enough. 165 00:17:18,999 --> 00:17:20,167 It's nice to see the two of you so close. 166 00:17:20,167 --> 00:17:21,601 American style. 167 00:17:21,999 --> 00:17:25,200 I knew Mr. Moon would understand. 168 00:17:26,067 --> 00:17:28,999 Don't I give off that New York feel too? 169 00:17:29,999 --> 00:17:30,834 Kang-min. 170 00:17:30,999 --> 00:17:31,968 See this? 171 00:17:31,999 --> 00:17:35,999 Even as you age, married life never gets any easier. 172 00:17:46,100 --> 00:17:47,701 I refuse any bribes. 173 00:17:50,100 --> 00:17:53,999 It's only a small token to welcome you to the team. 174 00:17:54,767 --> 00:17:56,501 That's what they all say. 175 00:17:56,999 --> 00:18:00,367 But there are no gifts in business. 176 00:18:00,934 --> 00:18:01,999 Only bribes. 177 00:18:03,934 --> 00:18:04,999 General Manager Han. 178 00:18:06,999 --> 00:18:09,934 I'm the one who brought you into our company. 179 00:18:10,634 --> 00:18:13,667 I simply want to get to know you. 180 00:18:14,999 --> 00:18:16,999 Then I'll accept that sentiment. 181 00:18:25,534 --> 00:18:26,999 Welcome, Chief Jin. 182 00:18:29,934 --> 00:18:32,234 Here are the documents you've asked for. 183 00:18:33,601 --> 00:18:34,567 Thank you. 184 00:18:36,400 --> 00:18:37,934 Would you like a glass of juice? 185 00:18:38,999 --> 00:18:39,934 Sure. 186 00:18:47,999 --> 00:18:49,901 Is there a swimming pool in the area? 187 00:18:49,999 --> 00:18:51,734 There's one about 5 minutes away. 188 00:18:51,734 --> 00:18:52,267 Why? 189 00:18:52,999 --> 00:18:56,701 My only real hobby here in Seoul is swimming. 190 00:18:57,999 --> 00:18:59,999 Then would you like to go swimming together? 191 00:19:00,999 --> 00:19:02,999 If only Hyun-ah were able to swim, 192 00:19:03,534 --> 00:19:05,901 she would've swum ashore to safety. 193 00:19:08,501 --> 00:19:09,999 Swimming in the ocean is difficult, 194 00:19:09,999 --> 00:19:12,133 even to an experienced swimmer. 195 00:19:12,501 --> 00:19:16,434 How did you know that Hyun-ah fell into the ocean? 196 00:19:16,999 --> 00:19:18,999 Did Chief Jin tell you about that? 197 00:19:18,999 --> 00:19:19,999 No. 198 00:19:20,200 --> 00:19:21,567 She already knew about it. 199 00:19:21,901 --> 00:19:23,999 Everyone was mistaking me for Jin Hyun-ah, 200 00:19:23,999 --> 00:19:26,501 so I looked up an article on her. 201 00:19:27,300 --> 00:19:30,100 I was also surprised at the resemblance. 202 00:19:41,999 --> 00:19:43,999 You must've been thirsty? 203 00:19:44,267 --> 00:19:45,033 No. 204 00:19:46,133 --> 00:19:48,334 The juice is really good. 205 00:19:49,300 --> 00:19:50,999 Then you can have mine too. 206 00:19:51,067 --> 00:19:52,067 I haven't touched it. 207 00:20:01,968 --> 00:20:02,267 It's really good... 208 00:20:19,999 --> 00:20:20,734 Yea... 209 00:20:21,300 --> 00:20:24,200 How are Kelly Han and your sister-in-law doing? 210 00:20:24,634 --> 00:20:26,901 Because they're related, they seem to be drawn to each other. 211 00:20:26,999 --> 00:20:30,999 Kelly Han is curt with me, but compassionate towards Song-ah. 212 00:20:30,999 --> 00:20:32,999 That's your mistake. 213 00:20:32,999 --> 00:20:35,801 Don't you know that the basis of business 214 00:20:36,200 --> 00:20:38,467 is to convince people on your side? 215 00:20:39,267 --> 00:20:40,534 I'll heed your advice. 216 00:20:41,663 --> 00:20:42,663 You can leave now. 217 00:20:43,362 --> 00:20:44,195 Yes. 218 00:20:57,834 --> 00:20:58,634 Hello. 219 00:20:58,999 --> 00:20:59,667 Chairman. 220 00:20:59,801 --> 00:21:00,834 This is Director Oh. 221 00:21:01,999 --> 00:21:02,999 It's been a while... 222 00:21:03,200 --> 00:21:05,767 How's life in America? 223 00:21:06,200 --> 00:21:07,934 I found out just yesterday 224 00:21:07,999 --> 00:21:10,999 that you've accepted Director Hong's daughter as your daughter-in-law. 225 00:21:12,834 --> 00:21:18,367 My family and Director Hong's family must have deep ties. 226 00:21:18,999 --> 00:21:21,100 I've always known you were ruthless, but 227 00:21:21,100 --> 00:21:24,999 how could you bring in the daughter of the man that you killed? 228 00:21:27,968 --> 00:21:29,667 That's nonsense! 229 00:21:29,999 --> 00:21:32,767 Chairman, you've gone too far. 230 00:21:34,567 --> 00:21:35,467 Director Oh. 231 00:21:36,567 --> 00:21:38,999 I've seen many people cut their lives short 232 00:21:39,999 --> 00:21:42,999 by saying the wrong things. 233 00:21:44,767 --> 00:21:46,434 Do you have anything else to say to me? 234 00:21:47,999 --> 00:21:48,934 Alright. 235 00:21:48,999 --> 00:21:49,999 Hang up! 236 00:22:02,999 --> 00:22:04,999 What's Miss Kang doing 237 00:22:05,367 --> 00:22:07,601 and why are you the only one always working? 238 00:22:08,300 --> 00:22:11,234 I think Sister-in-law's busy. 239 00:22:11,467 --> 00:22:15,033 You're the older one, so why don't you order her around? 240 00:22:15,968 --> 00:22:19,999 The hierarchy of the women in the house has to be clear! 241 00:22:20,999 --> 00:22:21,968 Yes, ma'am. 242 00:22:22,434 --> 00:22:25,868 A good daughter-in-law is not only good around the house. 243 00:22:25,999 --> 00:22:28,234 She maintains harmony among all family members. 244 00:22:29,934 --> 00:22:30,601 Don't worry. 245 00:22:30,601 --> 00:22:32,801 I will try and get along better with her. 246 00:22:32,999 --> 00:22:36,567 Woo-joo's grandfather is depending on you. 247 00:22:39,567 --> 00:22:42,367 He prefers you over Woo-joo's mother, 248 00:22:42,534 --> 00:22:44,801 so you should be like a daughter to him. 249 00:22:44,999 --> 00:22:46,999 And that would benefit Kang-mo too, wouldn't it? 250 00:22:49,601 --> 00:22:50,167 Yes. 251 00:23:03,000 --> 00:23:05,200 Father-in-law prefers me? 252 00:23:05,901 --> 00:23:06,968 Father-in-law... 253 00:23:07,334 --> 00:23:08,999 Why did you live the way you have? 254 00:23:10,567 --> 00:23:14,999 My real father has passed away, but I'm still alive. 255 00:23:19,999 --> 00:23:22,999 Find out if Hong Jung-ok's been getting treated. 256 00:23:24,200 --> 00:23:26,999 To my understanding, Kang-mo's been scheduling the therapy sessions, 257 00:23:26,999 --> 00:23:30,367 but she avoids going to the hospital. 258 00:23:30,999 --> 00:23:32,234 We'll need to be sure. 259 00:23:34,434 --> 00:23:39,999 We need to find out if Kang-mo's taking care of his mother-in-law 260 00:23:40,067 --> 00:23:41,999 for other, ulterior reasons. 261 00:23:43,234 --> 00:23:44,300 What sort of reason? 262 00:23:44,968 --> 00:23:47,567 All you will need to do is find out if Hong Jung-ok 263 00:23:48,999 --> 00:23:50,067 has been seeing a doctor. 264 00:23:50,868 --> 00:23:51,934 Yes, Chairman. 265 00:24:06,999 --> 00:24:10,999 I prepared all of this for you, Miss Kelly. 266 00:24:10,999 --> 00:24:12,000 Doesn't it look good? 267 00:24:13,834 --> 00:24:14,999 Thank you. 268 00:24:14,999 --> 00:24:17,734 But I'm not feeling very hungry. 269 00:24:18,167 --> 00:24:19,999 Did you eat already? 270 00:24:19,999 --> 00:24:22,634 No, I'm just not very hungry. 271 00:24:25,801 --> 00:24:28,999 Then you should try eating rice with water, 272 00:24:28,999 --> 00:24:30,999 topped with some perilla leaves. 273 00:24:30,999 --> 00:24:32,999 It helps when you don't have much of an appetite. 274 00:24:34,167 --> 00:24:35,999 You can go on without me. 275 00:24:36,999 --> 00:24:39,868 Don't be like that and sit down. 276 00:25:03,200 --> 00:25:04,634 How is it? 277 00:25:05,999 --> 00:25:07,534 It's not bad. 278 00:25:11,999 --> 00:25:15,601 I hope that you get married soon, Miss Kelly. 279 00:25:16,999 --> 00:25:17,999 Like my Song-ah. 280 00:25:20,667 --> 00:25:24,501 My daughter has a really beautiful life with her husband. 281 00:25:25,200 --> 00:25:28,999 Well, you can tell that they were meant for each other. 282 00:25:31,467 --> 00:25:32,999 How can you be so sure? 283 00:25:33,968 --> 00:25:35,367 I had a tarot reading yesterday, 284 00:25:35,367 --> 00:25:39,300 and it read that I'm meant for a man that I hardly know. 285 00:25:40,834 --> 00:25:41,999 I don't believe things like that. 286 00:25:42,033 --> 00:25:43,834 No, but... 287 00:25:44,200 --> 00:25:47,267 I've heard tarot readings are pretty accurate. 288 00:25:49,501 --> 00:25:51,567 The guy must not have been very impressive... 289 00:26:04,901 --> 00:26:06,701 Why are you here instead of in your room? 290 00:26:06,934 --> 00:26:07,999 Aren't you going inside to sleep? 291 00:26:09,999 --> 00:26:11,999 I prefer it out here than my room. 292 00:26:13,534 --> 00:26:14,999 How long is this going to continue? 293 00:26:16,200 --> 00:26:19,467 Everything will be back to normal when Chief Kang leaves this house. 294 00:26:19,999 --> 00:26:23,999 Nothing goes my way in this house, whether it's my marriage or my divorce. 295 00:26:25,667 --> 00:26:27,999 Kelly seems to be making things harder for you. 296 00:26:28,133 --> 00:26:31,999 Isn't it time you stop thinking about her? 297 00:26:32,634 --> 00:26:34,400 I don't want you to get hurt. 298 00:26:36,400 --> 00:26:36,999 Bro. 299 00:26:37,999 --> 00:26:38,999 I don't get it. 300 00:26:41,367 --> 00:26:43,300 I know she's not Hyun-ah, 301 00:26:43,767 --> 00:26:45,767 but I'm constantly reminded of her. 302 00:26:46,334 --> 00:26:48,701 I don't understand what I'm feeling. 303 00:26:57,400 --> 00:26:58,501 Isn't it good? 304 00:26:58,667 --> 00:26:59,734 It's delicious... 305 00:27:00,400 --> 00:27:01,400 Were you craving this? 306 00:27:01,400 --> 00:27:01,999 Yea. 307 00:27:04,467 --> 00:27:05,999 -Welcome. -Oh my. 308 00:27:08,999 --> 00:27:10,999 Hey, what's this? 309 00:27:10,999 --> 00:27:13,667 Haven't you been in the mountains before? 310 00:27:13,999 --> 00:27:16,100 I know what a sleeping bag is. 311 00:27:16,267 --> 00:27:18,100 I know this is a mountainside neighborhood, 312 00:27:18,100 --> 00:27:19,999 but why would you bring this here? 313 00:27:19,999 --> 00:27:20,999 Why else? 314 00:27:20,999 --> 00:27:22,133 I'm going to spend the night here. 315 00:27:23,667 --> 00:27:24,567 Mister. 316 00:27:24,834 --> 00:27:27,234 If you're going to sleep in the streets, go to the subway station. 317 00:27:27,999 --> 00:27:29,334 Sleep in the streets? 318 00:27:30,999 --> 00:27:32,734 Ra-bong. 319 00:27:32,734 --> 00:27:35,300 Why are you always looking down on this man? 320 00:27:35,300 --> 00:27:37,999 Who knows who he'll be to you in the future...? 321 00:27:38,133 --> 00:27:39,999 Mom, have you lost it? 322 00:27:40,534 --> 00:27:42,999 Mom, if you ever marry that man, 323 00:27:42,999 --> 00:27:44,400 I'm running away from home! 324 00:27:45,601 --> 00:27:47,801 Ra-bong, you should be more understanding. 325 00:27:48,999 --> 00:27:52,167 You'll be the only pregnant woman who's willing to run away! 326 00:27:52,167 --> 00:27:54,033 I don't care if you leave. 327 00:27:54,999 --> 00:27:56,999 Because I'm going to start living my own life! 328 00:27:58,667 --> 00:28:00,033 This is unbeleiveable. 329 00:28:00,901 --> 00:28:03,033 Mom, I'm really disappointed in you! 330 00:28:06,133 --> 00:28:07,667 Hey, Jackpot's mother...! 331 00:28:11,300 --> 00:28:13,734 My daughter doesn't even know how I feel. 332 00:28:14,067 --> 00:28:17,067 It's no use raising a child. 333 00:28:22,999 --> 00:28:25,999 You have me to depend on. 334 00:28:27,167 --> 00:28:28,367 Oh my... 335 00:28:33,334 --> 00:28:38,999 If you're going to hold me, you could hold me tighter. 336 00:28:40,801 --> 00:28:42,868 What if I break your ribs? 337 00:28:43,999 --> 00:28:46,567 Hold me a little tighter... 338 00:28:51,999 --> 00:28:54,901 I wasn't talking about my face. 339 00:28:55,999 --> 00:28:59,701 Why don't we turn up the temperature a bit? 340 00:29:00,167 --> 00:29:01,999 The temperature? 341 00:29:05,999 --> 00:29:07,999 Sister, what are you doing? 342 00:29:09,999 --> 00:29:10,999 Big Sis! 343 00:29:11,267 --> 00:29:14,734 Why did you have to show up at this exact moment! 344 00:29:14,999 --> 00:29:18,834 Don't you have two eyes to see with? 345 00:29:19,367 --> 00:29:20,400 Seriously! 346 00:29:50,467 --> 00:29:53,367 Ah, there was a swimming pool around here. 347 00:29:59,999 --> 00:30:00,999 Yea, Bro. 348 00:30:01,999 --> 00:30:02,999 Where are you? 349 00:30:02,999 --> 00:30:04,868 I'm going to blow off some steam. 350 00:30:05,501 --> 00:30:07,400 You're okay, aren't you? 351 00:30:07,999 --> 00:30:09,999 Yea, don't worry about me. 352 00:30:53,999 --> 00:30:57,434 Look here, are you okay? 353 00:31:00,300 --> 00:31:01,234 Hey, are you okay? 354 00:31:01,234 --> 00:31:02,234 Wake up! 355 00:31:32,999 --> 00:31:33,999 Are you awake now? 356 00:31:44,999 --> 00:31:59,601 [Subtitles Provided By MBC] 357 00:32:00,634 --> 00:32:01,999 You don't know what you're talking about! 358 00:32:01,999 --> 00:32:02,999 Does this look like a... 359 00:32:02,999 --> 00:32:03,999 A playground? 360 00:32:03,999 --> 00:32:04,999 Who am I? 361 00:32:04,999 --> 00:32:06,534 The modern day Cinderella... 362 00:32:06,534 --> 00:32:08,434 Then act like you know it! 363 00:32:08,467 --> 00:32:10,999 Director Oh supported my mother. 364 00:32:10,999 --> 00:32:14,434 I think there's a secret between our family and Father-in-law. 365 00:32:14,467 --> 00:32:18,434 I'm going to tell Father-in-law that you're helping Jin Song-ah. 366 00:32:18,667 --> 00:32:19,934 Stop touching that chair! 367 00:32:19,934 --> 00:32:22,534 This sofa is worth more than you. 368 00:32:23,167 --> 00:32:26,801 We can't simply fire people we've been working with for years! 369 00:32:26,934 --> 00:32:29,567 General Manager Han, do you want to fire anyone here? 370 00:32:29,567 --> 00:32:30,267 I do. 371 00:32:30,734 --> 00:32:32,999 That would be General Manager Koo Kang-mo. 26129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.