All language subtitles for 이브의 사랑.E080.150904.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,034 --> 00:00:10,634 [Episode 80] 2 00:00:17,167 --> 00:00:18,099 Father. 3 00:00:19,734 --> 00:00:23,099 Jin Song-ah has discovered that her father built this house. 4 00:00:23,233 --> 00:00:24,099 What? 5 00:00:24,500 --> 00:00:25,934 See what I mean? 6 00:00:25,934 --> 00:00:28,701 Jin Song-ah is here to get vengeance for her father. 7 00:00:29,099 --> 00:00:30,667 Do you believe me now? 8 00:00:30,901 --> 00:00:32,099 This won't do. 9 00:00:33,400 --> 00:00:34,701 Let's take care of this. 10 00:00:40,267 --> 00:00:41,334 Honey, 11 00:00:41,968 --> 00:00:45,099 if there's anything you know, tell me. 12 00:00:46,701 --> 00:00:48,099 To be honest, 13 00:00:49,701 --> 00:00:51,099 my father 14 00:00:54,400 --> 00:00:57,099 took the company and the house away from your father. 15 00:00:57,233 --> 00:00:58,601 What did you say? 16 00:01:01,099 --> 00:01:04,099 How can Father-in-law do that to my family? 17 00:01:04,334 --> 00:01:06,701 I didn't know he was so cruel. 18 00:01:09,534 --> 00:01:13,567 And why didn't you tell me about this sooner? 19 00:01:14,099 --> 00:01:16,434 You told me that we shouldn't have secrets, 20 00:01:16,434 --> 00:01:18,701 yet you failed to tell me the most important one! 21 00:01:22,867 --> 00:01:25,099 I was afraid I'd lose you. 22 00:01:26,167 --> 00:01:31,099 I tried to give up on my feelings for you. 23 00:01:32,601 --> 00:01:35,167 I'm sorry, but I couldn't handle it. 24 00:01:39,099 --> 00:01:44,099 If I was never meant to fall in love with you, 25 00:01:45,099 --> 00:01:48,867 and if pursuing you was my unforgivable crime, 26 00:01:50,634 --> 00:01:53,934 can I spend the rest of my life to make up for it? 27 00:01:57,099 --> 00:01:59,767 When we went to visit your father, 28 00:02:01,233 --> 00:02:05,099 I promised him that I'll help you reclaim the company. 29 00:02:07,567 --> 00:02:09,634 I'll make things the way they used to be. 30 00:02:09,834 --> 00:02:11,099 I'm going to fix everything. 31 00:02:14,467 --> 00:02:18,834 So will you trust me and follow me? 32 00:02:27,767 --> 00:02:28,500 Bro. 33 00:02:28,534 --> 00:02:30,099 Let's have dinner. 34 00:03:06,099 --> 00:03:10,601 I want my daughter-in-law to have some of this. 35 00:03:14,099 --> 00:03:15,601 You don't like cutlass fish? 36 00:03:19,099 --> 00:03:21,467 This is from Jeju Island. 37 00:03:21,867 --> 00:03:25,867 Your father-in-law loves you and he wants you to have some, 38 00:03:25,867 --> 00:03:27,099 so don't refuse. 39 00:03:28,300 --> 00:03:29,200 Yea. 40 00:03:30,100 --> 00:03:35,601 My father used to love cutlass fish. 41 00:03:39,099 --> 00:03:42,934 After he died, I couldn't get myself to eat it anymore. 42 00:03:47,068 --> 00:03:47,901 Oh my... 43 00:03:47,901 --> 00:03:49,834 Father, are you okay? 44 00:03:51,099 --> 00:03:54,567 I think you're being affected by that girl's shenanigans. 45 00:03:54,567 --> 00:03:56,601 Your hands are trembling now. 46 00:03:57,099 --> 00:03:58,968 What are you doing, Miss Kang? 47 00:03:59,099 --> 00:04:01,099 Pick that up and bring a clean spoon. 48 00:04:01,801 --> 00:04:02,534 Yes. 49 00:04:13,500 --> 00:04:14,701 Father. 50 00:04:14,767 --> 00:04:15,467 Yea. 51 00:04:28,034 --> 00:04:29,734 This is really good. 52 00:04:30,400 --> 00:04:34,099 I couldn't taste this if I were dead. 53 00:04:34,099 --> 00:04:36,099 I can enjoy this as long as I'm alive. 54 00:04:51,434 --> 00:04:54,634 If it's uncomfortable, should we move out temporarily? 55 00:04:55,233 --> 00:04:56,934 Why should I? 56 00:04:57,099 --> 00:04:59,267 My father built this home. 57 00:05:00,068 --> 00:05:01,968 I'm not the one who should leave. 58 00:05:06,133 --> 00:05:07,099 I need... 59 00:05:07,867 --> 00:05:09,200 I need to get some fresh air. 60 00:05:30,467 --> 00:05:31,968 Father... 61 00:05:34,099 --> 00:05:37,099 I think I love Kang-mo too much. 62 00:05:38,233 --> 00:05:41,099 He's helped me with Hyun-ah and Mom. 63 00:05:42,099 --> 00:05:45,099 I've been neglecting my duties... 64 00:05:47,034 --> 00:05:51,200 I think it was my mistake to pursue my happiness. 65 00:05:51,601 --> 00:05:57,867 And I'm being punished for that. 66 00:06:02,099 --> 00:06:03,099 But 67 00:06:06,099 --> 00:06:08,099 I can't give up on my love. 68 00:06:10,801 --> 00:06:13,099 I never told him, 69 00:06:14,099 --> 00:06:20,567 but I love him more. 70 00:06:26,099 --> 00:06:31,099 I feel so pathetic. 71 00:06:59,267 --> 00:07:00,801 Song-ah. 72 00:07:02,667 --> 00:07:03,901 I'm sorry, 73 00:07:07,167 --> 00:07:08,133 and thanks. 74 00:07:13,467 --> 00:07:16,267 I know that things are complicated right now, 75 00:07:17,099 --> 00:07:22,034 but I want you to decide what you want to do. 76 00:07:22,100 --> 00:07:25,701 I will always be by your side. 77 00:07:27,100 --> 00:07:30,099 I couldn't handle this alone, 78 00:07:30,334 --> 00:07:35,133 but with you I believe I can do anything. 79 00:07:36,100 --> 00:07:37,934 But I'm worried. 80 00:07:39,834 --> 00:07:41,167 I'm afraid that... 81 00:07:42,667 --> 00:07:44,099 ...you'll be hurt because of me. 82 00:07:48,099 --> 00:07:49,099 I... 83 00:07:52,133 --> 00:07:55,034 ...cannot forgive my father. 84 00:08:13,099 --> 00:08:14,934 I told you not to come in here. 85 00:08:15,167 --> 00:08:17,099 Why would the chairman's assistant come into my room? 86 00:08:20,867 --> 00:08:23,300 I haven't signed the divorce papers yet! 87 00:08:28,467 --> 00:08:31,801 That kind of belligerence only works on my father. 88 00:08:34,001 --> 00:08:35,099 Don't go. 89 00:08:37,099 --> 00:08:38,934 I know you don't like me, 90 00:08:38,934 --> 00:08:41,099 but I'm better than a dead person, aren't I? 91 00:08:41,100 --> 00:08:45,767 You give me more chills than a ghost in the middle of the night. 92 00:08:48,068 --> 00:08:51,099 You're worse than a dead person to me. 93 00:09:29,534 --> 00:09:31,467 Why are you here again? 94 00:09:32,634 --> 00:09:34,801 Are we alone here right now? 95 00:09:35,467 --> 00:09:37,099 Can't you look around? 96 00:09:37,100 --> 00:09:39,099 Who else do you see? 97 00:09:39,100 --> 00:09:42,099 I'm making sure, just in case. 98 00:09:42,367 --> 00:09:44,099 Why are you asking me that? 99 00:09:44,099 --> 00:09:45,334 Why else? 100 00:09:45,334 --> 00:09:46,867 This is why. 101 00:09:55,099 --> 00:09:56,001 Oh my... 102 00:09:57,233 --> 00:10:00,068 Why would you shut off the lights in the middle of the night? 103 00:10:00,099 --> 00:10:01,801 What are you planning to do? 104 00:10:01,867 --> 00:10:03,968 How long are you going to play hard to get? 105 00:10:03,968 --> 00:10:05,099 You're so old-fashioned. 106 00:10:05,567 --> 00:10:07,100 Are you going to die looking after your grandchild 107 00:10:07,100 --> 00:10:10,099 and date the Great Jade Emperor after your death? 108 00:10:10,968 --> 00:10:11,867 What did you say? 109 00:10:14,099 --> 00:10:15,099 Instead of holding back, 110 00:10:15,100 --> 00:10:20,099 why don't we express our passion for each other? 111 00:10:20,601 --> 00:10:27,099 What...express what? 112 00:10:31,099 --> 00:10:33,233 You're in such a hurry! 113 00:10:35,099 --> 00:10:38,099 If you're going to do it, hurry up. 114 00:10:49,099 --> 00:10:51,667 Oh my... 115 00:10:51,667 --> 00:10:52,934 Oh no! 116 00:10:53,834 --> 00:10:54,934 My back! 117 00:10:55,068 --> 00:10:57,099 Why did you hurt your back? 118 00:10:57,099 --> 00:10:58,267 You can't injure your back! 119 00:10:58,267 --> 00:10:59,267 Are you okay? 120 00:10:59,267 --> 00:11:02,334 Do I look okay to you right now? 121 00:11:02,467 --> 00:11:03,334 What am I going to do? 122 00:11:04,133 --> 00:11:07,068 Ra-bong, go and buy some pas patches. 123 00:11:07,099 --> 00:11:08,200 Are you crazy? 124 00:11:08,701 --> 00:11:09,567 Mister, 125 00:11:09,567 --> 00:11:12,300 I don't know what you were doing with my mom, 126 00:11:12,300 --> 00:11:14,099 but you should go home now. 127 00:11:14,099 --> 00:11:15,801 Before I kick you out myself! 128 00:11:16,099 --> 00:11:16,701 Bong, Bong... 129 00:11:16,701 --> 00:11:17,534 Settle down. 130 00:11:17,534 --> 00:11:19,099 You heartless little...! 131 00:11:19,099 --> 00:11:22,099 Don't you see that he's injured his back? 132 00:11:22,099 --> 00:11:23,934 No, I don't see anything! 133 00:11:23,934 --> 00:11:25,667 All I see is your shamelessness! 134 00:11:25,834 --> 00:11:26,734 Hey! 135 00:11:26,734 --> 00:11:30,099 Is my life beholden to you or something? 136 00:11:30,099 --> 00:11:31,133 Forget it! 137 00:11:32,099 --> 00:11:33,233 Get out now! 138 00:11:33,233 --> 00:11:34,901 I said get out! 139 00:11:35,167 --> 00:11:38,099 Wait, I want to leave too, 140 00:11:39,634 --> 00:11:40,867 but I can't move. 141 00:11:40,867 --> 00:11:43,300 Oh my, oh my. 142 00:11:43,300 --> 00:11:45,801 What should I do? 143 00:11:46,367 --> 00:11:50,867 You can go ahead and set some blankets in your room. 144 00:11:52,099 --> 00:11:54,034 I think that will do. 145 00:11:54,034 --> 00:11:55,099 I can't go home like this. 146 00:11:55,099 --> 00:11:56,200 I can't go home! 147 00:11:56,767 --> 00:11:58,099 Blankets? 148 00:12:00,099 --> 00:12:02,099 My back! 149 00:12:02,434 --> 00:12:04,901 Are you really going to sleep here? 150 00:12:05,567 --> 00:12:08,133 Hey, can't you see that I'm suffering? 151 00:12:08,167 --> 00:12:11,099 Since you made me like this, you'll need to take responsibility. 152 00:12:12,099 --> 00:12:14,099 Now I'm going to lose my mind. 153 00:12:14,099 --> 00:12:17,099 All I did was push you a little bit. 154 00:12:17,233 --> 00:12:20,099 Who told you to be so strong, a woman at that? 155 00:12:20,099 --> 00:12:22,099 If you don't like strong women, 156 00:12:22,099 --> 00:12:26,099 go for a frail weak woman who'll die on you at any moment. 157 00:12:27,099 --> 00:12:28,099 Are you serious? 158 00:12:29,099 --> 00:12:31,099 Are you cursing me right now? 159 00:12:31,099 --> 00:12:33,767 Do you want me to become a widower as soon as I get married? 160 00:12:33,767 --> 00:12:34,901 Seriously... 161 00:12:40,400 --> 00:12:41,801 And who is this man? 162 00:12:42,099 --> 00:12:44,099 It's my first love, Chil-bong. 163 00:12:44,099 --> 00:12:45,099 Isn't he handsome? 164 00:12:46,099 --> 00:12:47,099 Chil-bong? 165 00:12:47,099 --> 00:12:51,034 You're not the only one with a significant other back home. 166 00:12:51,034 --> 00:12:54,099 I have my first love too. 167 00:12:54,367 --> 00:12:57,367 So you couldn't forget your first love, 168 00:12:57,767 --> 00:13:00,099 which is why you named Ra-bong after him? 169 00:13:00,099 --> 00:13:01,099 Bingo. 170 00:13:01,099 --> 00:13:02,434 You're pretty sharp. 171 00:13:02,934 --> 00:13:06,934 I don't like women who lack a sense of virtue. 172 00:13:07,099 --> 00:13:09,233 So you seduce me, and all the while 173 00:13:09,233 --> 00:13:12,100 you're reminiscing about your past love? 174 00:13:13,099 --> 00:13:14,099 I'm going to rip this up. 175 00:13:14,099 --> 00:13:15,099 Oh my, oh my! 176 00:13:15,099 --> 00:13:17,099 No, you can't! 177 00:13:17,100 --> 00:13:18,233 Give that back! 178 00:13:18,233 --> 00:13:20,099 Oh my! 179 00:13:20,099 --> 00:13:21,099 How could you...? 180 00:13:21,901 --> 00:13:24,099 Why did you rip it up? 181 00:13:24,099 --> 00:13:25,167 What the...? 182 00:13:28,099 --> 00:13:34,099 Dear Father...! 183 00:13:36,099 --> 00:13:37,099 Mom. 184 00:13:37,099 --> 00:13:38,099 Even if you're blinded by love, 185 00:13:38,099 --> 00:13:40,099 aren't you going too far? 186 00:13:41,434 --> 00:13:44,500 Aren't you ashamed in front of Jackpot, your grandchild? 187 00:13:45,099 --> 00:13:47,099 This is a betrayal! 188 00:13:48,099 --> 00:13:53,233 Father...! 189 00:13:55,099 --> 00:13:59,099 A torn picture can be mended back together, 190 00:13:59,099 --> 00:14:02,400 but my father isn't coming back! 191 00:14:03,133 --> 00:14:07,100 If he were to witness this from heaven... 192 00:14:10,099 --> 00:14:15,099 Can you imagine how horrible he'd feel? 193 00:14:19,099 --> 00:14:27,100 My poor, poor father! 194 00:14:38,534 --> 00:14:41,099 We have many complaints because of faulty production. 195 00:14:41,099 --> 00:14:44,867 After Kang Se-na manipulated the rebates and replaced our subcontractor, 196 00:14:44,867 --> 00:14:48,968 we have been getting reports of faulty filters. 197 00:14:49,001 --> 00:14:51,267 We've reverted back to our trusted affiliates, 198 00:14:51,267 --> 00:14:55,567 but the damage has already been done through the machines already sold. 199 00:14:57,500 --> 00:15:00,034 We need to initiate a recall of all faulty products. 200 00:15:00,099 --> 00:15:01,099 I agree. 201 00:15:01,099 --> 00:15:02,400 That seems to be the best way. 202 00:15:02,734 --> 00:15:06,701 Some consumers are refusing a recall and are threatening to sue, 203 00:15:06,701 --> 00:15:09,034 so what should we do about them? 204 00:15:09,300 --> 00:15:12,767 I'll meet with the consumer personally and apologize in person. 205 00:15:12,934 --> 00:15:15,834 Let's report to the chairman and get this started. 206 00:15:29,099 --> 00:15:31,099 We are getting reports of faulty merchandise. 207 00:15:31,400 --> 00:15:32,968 We plan to initiate a recall. 208 00:15:33,099 --> 00:15:34,734 Such stupidity! 209 00:15:36,200 --> 00:15:39,099 The moment we admit to our faults, 210 00:15:39,634 --> 00:15:42,200 the company's image will suffer! 211 00:15:43,099 --> 00:15:46,667 The best defense for this situation is to not do anything. 212 00:15:46,701 --> 00:15:47,334 Father! 213 00:15:47,334 --> 00:15:49,099 Where is your sense of virtue? 214 00:15:49,267 --> 00:15:52,099 If I did that, I wouldn't be standing here now. 215 00:15:52,834 --> 00:15:55,434 Punch the calculator before you search for virtue! 216 00:15:56,099 --> 00:15:58,099 Blame everything on the consumer! 217 00:15:58,434 --> 00:15:59,801 Father. 218 00:16:01,099 --> 00:16:03,400 Successful business takes wits. 219 00:16:03,567 --> 00:16:04,801 Leave my office, the both of you! 220 00:16:04,968 --> 00:16:06,001 No. 221 00:16:06,099 --> 00:16:08,233 I'll show you that you're mistaken. 222 00:16:09,968 --> 00:16:13,133 If you do anything hasty, I'll have your neck! 223 00:16:22,034 --> 00:16:26,068 You took the footage of Kang Se-na 224 00:16:26,601 --> 00:16:28,901 bribing Manager Baek, didn't you? 225 00:16:29,667 --> 00:16:30,167 Yes. 226 00:16:30,767 --> 00:16:32,100 Thank you for your help. 227 00:16:32,267 --> 00:16:33,767 Don't mention it. 228 00:16:34,099 --> 00:16:36,099 We're after the same thing. 229 00:16:38,099 --> 00:16:42,534 But you've been looking distressed since last night. 230 00:16:44,367 --> 00:16:48,534 It seemed to be between you and the chairman. 231 00:16:49,099 --> 00:16:50,099 Is something wrong? 232 00:16:50,934 --> 00:16:54,200 I'll tell you when the time is right. 233 00:17:00,001 --> 00:17:01,099 It's Kang Se-na. 234 00:17:06,734 --> 00:17:07,601 Hello? 235 00:17:08,068 --> 00:17:09,834 Are you trailing Jin Song-ah? 236 00:17:11,467 --> 00:17:13,400 Yea, I am. 237 00:17:15,400 --> 00:17:16,734 You watch. 238 00:17:17,034 --> 00:17:19,099 Song-ah's going to be driven from the house soon. 239 00:17:19,467 --> 00:17:22,200 It sounds like you've got a plan to drive her out. 240 00:17:22,267 --> 00:17:25,334 I'm going to create a rift between Father and Brother-in-law. 241 00:17:25,601 --> 00:17:28,099 Just like I created a rift between Cha Gun-woo and Jin Song-ah before. 242 00:17:38,099 --> 00:17:41,367 You did that to Cha Gun-woo and Jin Song-ah? 243 00:17:42,099 --> 00:17:43,099 Give me details. 244 00:17:43,099 --> 00:17:45,099 I only look forward. 245 00:17:45,133 --> 00:17:47,801 There's no need to dwell on the past. 246 00:17:48,099 --> 00:17:49,099 Give it a try. 247 00:17:49,099 --> 00:17:50,300 I'm kind of curious now. 248 00:17:50,534 --> 00:17:51,434 I'm busy. 249 00:17:51,567 --> 00:17:53,034 We'll talk later. 250 00:17:59,099 --> 00:18:01,099 She's more slippery than an eel. 251 00:18:01,099 --> 00:18:03,099 Every time we're about to get evidence, 252 00:18:03,099 --> 00:18:05,099 she somehow slips away. 253 00:18:07,099 --> 00:18:08,434 We've lost our opportunity again today. 254 00:18:08,434 --> 00:18:11,367 We'll have other opportunities. 255 00:18:31,099 --> 00:18:34,100 First it was Kang Se-na, and now Father-in-law... 256 00:18:35,667 --> 00:18:38,500 If I can't avoid them, I'll have to face them. 257 00:18:56,099 --> 00:18:57,099 Sit down. 258 00:19:00,867 --> 00:19:03,267 What did you want to ask me? 259 00:19:04,100 --> 00:19:06,167 Are you having trouble adjusting at home? 260 00:19:07,334 --> 00:19:08,567 Father. 261 00:19:09,100 --> 00:19:14,601 I've discovered that my birth father built the house you're living in. 262 00:19:17,099 --> 00:19:20,099 Can you please explain this to me? 263 00:19:24,133 --> 00:19:28,867 At the time, the company was in dire straits, 264 00:19:29,099 --> 00:19:33,099 and your father sold me the house because he needed the money. 265 00:19:38,200 --> 00:19:45,099 I was confused and I thought that you stole the house from him. 266 00:19:50,167 --> 00:19:52,099 My daughter-in-law. 267 00:19:53,567 --> 00:19:58,267 I consider you as my real daughter. 268 00:20:04,233 --> 00:20:06,068 How do you feel about me? 269 00:20:07,467 --> 00:20:10,801 I feel the same way. 270 00:20:12,601 --> 00:20:13,767 Yea. 271 00:20:14,099 --> 00:20:16,099 So we're on the same page now. 272 00:20:16,099 --> 00:20:18,099 We're a harmonious family. 273 00:20:24,601 --> 00:20:27,099 I'll be on my way now. 274 00:20:28,099 --> 00:20:29,099 Alright. 275 00:20:39,767 --> 00:20:43,801 Are you trying to figure me out? 276 00:20:45,099 --> 00:20:46,834 You insolent girl! 277 00:20:56,767 --> 00:20:59,099 I don't care how high I have to climb for the truth, 278 00:21:00,099 --> 00:21:02,099 because I won't stop until I discover it. 279 00:21:12,400 --> 00:21:13,601 What's with your expression? 280 00:21:13,601 --> 00:21:14,467 Did something happen? 281 00:21:15,634 --> 00:21:17,099 No, it's nothing. 282 00:21:18,099 --> 00:21:19,099 Now I'm disappointed. 283 00:21:19,099 --> 00:21:20,701 You don't have to hide anything from me. 284 00:21:26,099 --> 00:21:27,099 I didn't know that Father 285 00:21:27,099 --> 00:21:29,100 stole the company and the house from President Jin. 286 00:21:29,834 --> 00:21:33,334 I've resented him before, but I've always respected Father. 287 00:21:37,133 --> 00:21:38,068 Bro. 288 00:21:40,099 --> 00:21:42,099 I feel like my entire world is a lie. 289 00:21:43,300 --> 00:21:47,099 Do we have to live like father in order to succeed? 290 00:21:49,099 --> 00:21:51,467 What is the right way to live? 291 00:21:53,099 --> 00:21:54,767 Everything is so confusing. 292 00:21:55,099 --> 00:21:57,267 I don't want to understand Father. 293 00:21:59,934 --> 00:22:02,099 He's committed too many crimes, 294 00:22:04,099 --> 00:22:06,099 many of which are unforgivable. 295 00:22:11,099 --> 00:22:13,099 What are you doing here at this time? 296 00:22:14,068 --> 00:22:15,133 Are you feeling ill again? 297 00:22:15,133 --> 00:22:17,334 I've been having headaches lately. 298 00:22:18,099 --> 00:22:20,367 Maybe you should get a full examination. 299 00:22:21,634 --> 00:22:23,099 Prepare some chrysanthemum tea for me. 300 00:22:23,099 --> 00:22:23,634 To the study. 301 00:22:24,099 --> 00:22:24,634 Yes. 302 00:22:28,099 --> 00:22:30,500 Are you going to continue to keep her around here? 303 00:22:31,601 --> 00:22:33,667 I've had a long day. 304 00:22:33,667 --> 00:22:35,099 Leave me in peace, will you? 305 00:22:35,233 --> 00:22:37,334 I can't live with her here! 306 00:22:37,334 --> 00:22:38,099 Every time I look at her, 307 00:22:38,099 --> 00:22:40,099 I'm afraid I'll have a mental breakdown. 308 00:22:46,801 --> 00:22:53,099 Why's he hiding out in his study so often these days? 309 00:22:54,099 --> 00:22:55,099 Mother. 310 00:22:57,099 --> 00:22:59,467 Sometimes, people want to be alone. 311 00:23:00,099 --> 00:23:03,099 It's not like you're newlyweds, so you should give him space. 312 00:23:03,534 --> 00:23:04,233 What? 313 00:23:10,167 --> 00:23:12,667 I almost burned myself! 314 00:23:12,901 --> 00:23:15,099 So you care about getting burned, 315 00:23:15,099 --> 00:23:18,834 but you don't care if I have a mental breakdown because of you? 316 00:23:20,467 --> 00:23:22,133 Lower your gaze! 317 00:23:24,867 --> 00:23:28,968 If you're his assistant, you're also my assistant! 318 00:23:29,300 --> 00:23:30,867 After you give him his tea, 319 00:23:30,867 --> 00:23:32,099 I want you to wash all of the blankets. 320 00:23:32,099 --> 00:23:37,233 I want every single blanket in this house fresh and clean. 321 00:23:37,500 --> 00:23:38,100 You got that? 322 00:23:49,801 --> 00:23:52,500 She really ticks me off...! 323 00:23:56,534 --> 00:23:58,099 Hot! 324 00:23:59,567 --> 00:24:00,834 That burns! 325 00:24:15,901 --> 00:24:19,734 Was the woman who greeted you yesterday your daughter? 326 00:24:20,167 --> 00:24:21,200 Yes. 327 00:24:22,167 --> 00:24:24,334 She's the older twin. 328 00:24:24,968 --> 00:24:29,099 So this Hyun-ah is that woman's twin sister? 329 00:24:29,400 --> 00:24:30,634 Yes, 330 00:24:31,099 --> 00:24:32,133 you're right. 331 00:24:34,099 --> 00:24:36,734 They were inseparable. 332 00:24:40,200 --> 00:24:45,099 My entire family is waiting for Hyun-ah's return. 333 00:24:47,334 --> 00:24:50,099 I wonder where she is right now. 334 00:24:52,233 --> 00:24:55,734 If she's alive, I'm sure she'll return one day. 335 00:24:56,099 --> 00:25:01,100 I believe that she will return one day. 336 00:25:01,901 --> 00:25:04,934 I'm sure Jin Hyun-ah is longing for you 337 00:25:05,567 --> 00:25:09,099 as much as you're longing for her. 338 00:25:18,099 --> 00:25:19,767 Thank you very much, Kelly. 339 00:25:36,901 --> 00:25:38,099 Hyun-ah... 340 00:25:39,099 --> 00:25:41,334 Where are you right now? 341 00:25:53,099 --> 00:25:54,099 Hired help? 342 00:25:54,834 --> 00:25:58,034 I need you to trail JH Group General Manager, Koo Kang-mo 343 00:26:09,099 --> 00:26:12,801 My son fell ill because of your water! 344 00:26:14,034 --> 00:26:17,099 I bought the product expecting clean water! 345 00:26:18,367 --> 00:26:19,334 I'm sorry. 346 00:26:19,467 --> 00:26:21,099 We will replace the faulty product. 347 00:26:22,034 --> 00:26:25,099 And I promise you that we will not sell anymore faulty products. 348 00:26:25,434 --> 00:26:27,233 We'll repay you with an honest product. 349 00:26:29,099 --> 00:26:30,934 Our filtered water is supposed to be healthy, 350 00:26:30,934 --> 00:26:34,334 and I apologize again for any trouble we have caused you. 351 00:26:37,901 --> 00:26:40,233 I didn't expect this kind of reaction from you. 352 00:26:40,968 --> 00:26:44,099 Most companies would give me the cold shoulder. 353 00:26:44,968 --> 00:26:47,099 I just wanted an honest apology. 354 00:26:47,100 --> 00:26:49,099 An apology is well overdue. 355 00:26:49,099 --> 00:26:50,099 We take full responsibility. 356 00:26:51,767 --> 00:26:55,367 I've started a boycott movement on the internet. 357 00:26:57,267 --> 00:26:58,634 But don't worry. 358 00:26:59,034 --> 00:27:00,300 I won't carry through with it. 359 00:27:02,099 --> 00:27:03,001 Thank you very much. 360 00:27:22,267 --> 00:27:25,099 When I hand this over to the reporters... 361 00:27:26,099 --> 00:27:32,934 Brother-in-law, Father will kick you out tomorrow. 362 00:27:50,099 --> 00:27:53,267 Honey, Honey! 363 00:27:54,099 --> 00:27:56,099 Why are you so excited? 364 00:27:56,099 --> 00:27:58,099 Did our company stock rise or something? 365 00:27:58,099 --> 00:28:00,099 It may very well rise, 366 00:28:00,099 --> 00:28:03,099 because our oldest son is the center of attention right now. 367 00:28:03,099 --> 00:28:04,099 Look right here. 368 00:28:04,167 --> 00:28:05,099 Let me see... 369 00:28:07,167 --> 00:28:08,099 What? 370 00:28:16,099 --> 00:28:17,567 Hey, Koo Kang-mo! 371 00:28:18,099 --> 00:28:20,099 Are you trying to ruin my company? 372 00:28:21,099 --> 00:28:23,068 What are you talking about? 373 00:28:23,099 --> 00:28:27,099 Kang-mo did an honest thing in apologizing to the customer, 374 00:28:27,099 --> 00:28:28,534 so why are you mad at him? 375 00:28:36,701 --> 00:28:39,099 I told you that you'll end up ruining my company! 376 00:28:39,334 --> 00:28:43,099 If you want to keep this up, tender your resignation! 377 00:28:47,467 --> 00:28:48,500 Wait, Honey! 378 00:28:48,968 --> 00:28:49,667 Honey! 379 00:28:54,099 --> 00:28:56,233 Is he finally senile? 380 00:28:56,367 --> 00:29:00,099 Why's he taking it out on the wrong person? 381 00:29:00,099 --> 00:29:00,934 Honey! 382 00:29:04,200 --> 00:29:07,099 Did you do this as Father's assistant? 383 00:29:07,099 --> 00:29:09,099 Do you have proof that I did it? 384 00:29:22,099 --> 00:29:24,001 Brother didn't do anything wrong this time. 385 00:29:26,099 --> 00:29:28,300 Once we secure James as an investor, we'll be alright. 386 00:29:28,367 --> 00:29:29,801 I feel the same way. 387 00:29:47,267 --> 00:29:49,334 I told you not to leave the house. 388 00:29:49,567 --> 00:29:52,099 Father, our company is saved! 389 00:29:54,099 --> 00:29:56,334 I've arranged a meeting with Investor Kelly Han! 390 00:29:58,099 --> 00:29:59,099 Is that true? 391 00:30:00,099 --> 00:30:03,099 I don't tell lies all the time. 392 00:30:03,099 --> 00:30:04,099 It's true. 393 00:30:07,968 --> 00:30:10,099 I've asked her to come into the company this afternoon. 394 00:30:10,200 --> 00:30:11,133 Really? 395 00:30:12,099 --> 00:30:12,701 Yea, good. 396 00:30:21,934 --> 00:30:22,867 Director. 397 00:30:24,099 --> 00:30:28,667 Kang Se-na has succeeded in bringing in the Hong Kong Investor, Kelly Han 398 00:30:31,099 --> 00:30:32,001 Is that true? 399 00:30:32,001 --> 00:30:32,334 Yes. 400 00:30:32,400 --> 00:30:35,867 She will be meeting with the chairman this afternoon. 401 00:30:55,001 --> 00:31:00,434 It seems that our former chief of product development, Kang Se-na, 402 00:31:01,068 --> 00:31:02,634 has successfully brought in a huge investor. 403 00:31:07,034 --> 00:31:07,734 General Manger Koo. 404 00:31:08,867 --> 00:31:09,133 Yes. 405 00:31:09,400 --> 00:31:15,601 Did you receive any word from your investor in America? 406 00:31:17,099 --> 00:31:19,099 Please give me more time. 407 00:31:21,701 --> 00:31:26,068 You still don't realize that time is precious in business. 408 00:31:35,099 --> 00:31:36,099 Kelly Han has arrived. 409 00:31:36,099 --> 00:31:37,068 Yea. 410 00:31:37,099 --> 00:31:38,099 Tell her to come inside. 411 00:32:09,099 --> 00:32:23,167 [Subtitles Provided By MBC] 412 00:32:24,601 --> 00:32:27,100 Do I really look like your sister, Chief Jin? 413 00:32:27,100 --> 00:32:30,133 I thought you were really my sister. 414 00:32:33,233 --> 00:32:34,099 I'm so sorry. 415 00:32:34,099 --> 00:32:35,099 I'll need a female skirt. 416 00:32:35,099 --> 00:32:36,400 A blue one, size 44. 417 00:32:36,400 --> 00:32:37,167 Medium length. 418 00:32:37,167 --> 00:32:39,099 You seem to know my style. 419 00:32:39,099 --> 00:32:41,099 Chief Kang has a really well-mannered husband. 420 00:32:41,099 --> 00:32:43,467 As long as I love her, I believe I can make her mine, 421 00:32:43,467 --> 00:32:45,099 even if she has someone else. 422 00:32:45,099 --> 00:32:46,634 You're foolish. 29677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.