Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,034 --> 00:00:10,634
[Episode 80]
2
00:00:17,167 --> 00:00:18,099
Father.
3
00:00:19,734 --> 00:00:23,099
Jin Song-ah has discovered that
her father built this house.
4
00:00:23,233 --> 00:00:24,099
What?
5
00:00:24,500 --> 00:00:25,934
See what I mean?
6
00:00:25,934 --> 00:00:28,701
Jin Song-ah is here to
get vengeance for her father.
7
00:00:29,099 --> 00:00:30,667
Do you
believe me now?
8
00:00:30,901 --> 00:00:32,099
This won't do.
9
00:00:33,400 --> 00:00:34,701
Let's take
care of this.
10
00:00:40,267 --> 00:00:41,334
Honey,
11
00:00:41,968 --> 00:00:45,099
if there's anything
you know, tell me.
12
00:00:46,701 --> 00:00:48,099
To be honest,
13
00:00:49,701 --> 00:00:51,099
my father
14
00:00:54,400 --> 00:00:57,099
took the company and
the house away from your father.
15
00:00:57,233 --> 00:00:58,601
What did you say?
16
00:01:01,099 --> 00:01:04,099
How can Father-in-law
do that to my family?
17
00:01:04,334 --> 00:01:06,701
I didn't know
he was so cruel.
18
00:01:09,534 --> 00:01:13,567
And why didn't you tell me
about this sooner?
19
00:01:14,099 --> 00:01:16,434
You told me that
we shouldn't have secrets,
20
00:01:16,434 --> 00:01:18,701
yet you failed to tell me
the most important one!
21
00:01:22,867 --> 00:01:25,099
I was afraid
I'd lose you.
22
00:01:26,167 --> 00:01:31,099
I tried to give up
on my feelings for you.
23
00:01:32,601 --> 00:01:35,167
I'm sorry, but
I couldn't handle it.
24
00:01:39,099 --> 00:01:44,099
If I was never meant
to fall in love with you,
25
00:01:45,099 --> 00:01:48,867
and if pursuing you was
my unforgivable crime,
26
00:01:50,634 --> 00:01:53,934
can I spend the rest
of my life to make up for it?
27
00:01:57,099 --> 00:01:59,767
When we went
to visit your father,
28
00:02:01,233 --> 00:02:05,099
I promised him that
I'll help you reclaim the company.
29
00:02:07,567 --> 00:02:09,634
I'll make things
the way they used to be.
30
00:02:09,834 --> 00:02:11,099
I'm going to
fix everything.
31
00:02:14,467 --> 00:02:18,834
So will you trust me
and follow me?
32
00:02:27,767 --> 00:02:28,500
Bro.
33
00:02:28,534 --> 00:02:30,099
Let's have dinner.
34
00:03:06,099 --> 00:03:10,601
I want my daughter-in-law
to have some of this.
35
00:03:14,099 --> 00:03:15,601
You don't like
cutlass fish?
36
00:03:19,099 --> 00:03:21,467
This is from
Jeju Island.
37
00:03:21,867 --> 00:03:25,867
Your father-in-law loves you and
he wants you to have some,
38
00:03:25,867 --> 00:03:27,099
so don't refuse.
39
00:03:28,300 --> 00:03:29,200
Yea.
40
00:03:30,100 --> 00:03:35,601
My father used to
love cutlass fish.
41
00:03:39,099 --> 00:03:42,934
After he died, I couldn't
get myself to eat it anymore.
42
00:03:47,068 --> 00:03:47,901
Oh my...
43
00:03:47,901 --> 00:03:49,834
Father, are you okay?
44
00:03:51,099 --> 00:03:54,567
I think you're being affected
by that girl's shenanigans.
45
00:03:54,567 --> 00:03:56,601
Your hands
are trembling now.
46
00:03:57,099 --> 00:03:58,968
What are you doing,
Miss Kang?
47
00:03:59,099 --> 00:04:01,099
Pick that up and
bring a clean spoon.
48
00:04:01,801 --> 00:04:02,534
Yes.
49
00:04:13,500 --> 00:04:14,701
Father.
50
00:04:14,767 --> 00:04:15,467
Yea.
51
00:04:28,034 --> 00:04:29,734
This is really good.
52
00:04:30,400 --> 00:04:34,099
I couldn't taste this
if I were dead.
53
00:04:34,099 --> 00:04:36,099
I can enjoy this
as long as I'm alive.
54
00:04:51,434 --> 00:04:54,634
If it's uncomfortable, should we
move out temporarily?
55
00:04:55,233 --> 00:04:56,934
Why should I?
56
00:04:57,099 --> 00:04:59,267
My father
built this home.
57
00:05:00,068 --> 00:05:01,968
I'm not the one
who should leave.
58
00:05:06,133 --> 00:05:07,099
I need...
59
00:05:07,867 --> 00:05:09,200
I need to get
some fresh air.
60
00:05:30,467 --> 00:05:31,968
Father...
61
00:05:34,099 --> 00:05:37,099
I think I love
Kang-mo too much.
62
00:05:38,233 --> 00:05:41,099
He's helped me with
Hyun-ah and Mom.
63
00:05:42,099 --> 00:05:45,099
I've been
neglecting my duties...
64
00:05:47,034 --> 00:05:51,200
I think it was my mistake
to pursue my happiness.
65
00:05:51,601 --> 00:05:57,867
And I'm being
punished for that.
66
00:06:02,099 --> 00:06:03,099
But
67
00:06:06,099 --> 00:06:08,099
I can't give up
on my love.
68
00:06:10,801 --> 00:06:13,099
I never told him,
69
00:06:14,099 --> 00:06:20,567
but I love him more.
70
00:06:26,099 --> 00:06:31,099
I feel so pathetic.
71
00:06:59,267 --> 00:07:00,801
Song-ah.
72
00:07:02,667 --> 00:07:03,901
I'm sorry,
73
00:07:07,167 --> 00:07:08,133
and thanks.
74
00:07:13,467 --> 00:07:16,267
I know that things are
complicated right now,
75
00:07:17,099 --> 00:07:22,034
but I want you to decide
what you want to do.
76
00:07:22,100 --> 00:07:25,701
I will always
be by your side.
77
00:07:27,100 --> 00:07:30,099
I couldn't
handle this alone,
78
00:07:30,334 --> 00:07:35,133
but with you I believe
I can do anything.
79
00:07:36,100 --> 00:07:37,934
But I'm worried.
80
00:07:39,834 --> 00:07:41,167
I'm afraid that...
81
00:07:42,667 --> 00:07:44,099
...you'll be hurt
because of me.
82
00:07:48,099 --> 00:07:49,099
I...
83
00:07:52,133 --> 00:07:55,034
...cannot forgive
my father.
84
00:08:13,099 --> 00:08:14,934
I told you not to
come in here.
85
00:08:15,167 --> 00:08:17,099
Why would the chairman's
assistant come into my room?
86
00:08:20,867 --> 00:08:23,300
I haven't signed
the divorce papers yet!
87
00:08:28,467 --> 00:08:31,801
That kind of belligerence
only works on my father.
88
00:08:34,001 --> 00:08:35,099
Don't go.
89
00:08:37,099 --> 00:08:38,934
I know
you don't like me,
90
00:08:38,934 --> 00:08:41,099
but I'm better than
a dead person, aren't I?
91
00:08:41,100 --> 00:08:45,767
You give me more chills than
a ghost in the middle of the night.
92
00:08:48,068 --> 00:08:51,099
You're worse than
a dead person to me.
93
00:09:29,534 --> 00:09:31,467
Why are you
here again?
94
00:09:32,634 --> 00:09:34,801
Are we alone here
right now?
95
00:09:35,467 --> 00:09:37,099
Can't you look around?
96
00:09:37,100 --> 00:09:39,099
Who else
do you see?
97
00:09:39,100 --> 00:09:42,099
I'm making sure,
just in case.
98
00:09:42,367 --> 00:09:44,099
Why are you
asking me that?
99
00:09:44,099 --> 00:09:45,334
Why else?
100
00:09:45,334 --> 00:09:46,867
This is why.
101
00:09:55,099 --> 00:09:56,001
Oh my...
102
00:09:57,233 --> 00:10:00,068
Why would you shut off the lights
in the middle of the night?
103
00:10:00,099 --> 00:10:01,801
What are you
planning to do?
104
00:10:01,867 --> 00:10:03,968
How long are you
going to play hard to get?
105
00:10:03,968 --> 00:10:05,099
You're so old-fashioned.
106
00:10:05,567 --> 00:10:07,100
Are you going to die
looking after your grandchild
107
00:10:07,100 --> 00:10:10,099
and date the Great Jade Emperor
after your death?
108
00:10:10,968 --> 00:10:11,867
What did you say?
109
00:10:14,099 --> 00:10:15,099
Instead of holding back,
110
00:10:15,100 --> 00:10:20,099
why don't we express
our passion for each other?
111
00:10:20,601 --> 00:10:27,099
What...express what?
112
00:10:31,099 --> 00:10:33,233
You're in
such a hurry!
113
00:10:35,099 --> 00:10:38,099
If you're going to
do it, hurry up.
114
00:10:49,099 --> 00:10:51,667
Oh my...
115
00:10:51,667 --> 00:10:52,934
Oh no!
116
00:10:53,834 --> 00:10:54,934
My back!
117
00:10:55,068 --> 00:10:57,099
Why did you
hurt your back?
118
00:10:57,099 --> 00:10:58,267
You can't
injure your back!
119
00:10:58,267 --> 00:10:59,267
Are you okay?
120
00:10:59,267 --> 00:11:02,334
Do I look okay
to you right now?
121
00:11:02,467 --> 00:11:03,334
What am I
going to do?
122
00:11:04,133 --> 00:11:07,068
Ra-bong, go and buy
some pas patches.
123
00:11:07,099 --> 00:11:08,200
Are you crazy?
124
00:11:08,701 --> 00:11:09,567
Mister,
125
00:11:09,567 --> 00:11:12,300
I don't know what you were
doing with my mom,
126
00:11:12,300 --> 00:11:14,099
but you should
go home now.
127
00:11:14,099 --> 00:11:15,801
Before I
kick you out myself!
128
00:11:16,099 --> 00:11:16,701
Bong, Bong...
129
00:11:16,701 --> 00:11:17,534
Settle down.
130
00:11:17,534 --> 00:11:19,099
You heartless little...!
131
00:11:19,099 --> 00:11:22,099
Don't you see that
he's injured his back?
132
00:11:22,099 --> 00:11:23,934
No, I don't
see anything!
133
00:11:23,934 --> 00:11:25,667
All I see is
your shamelessness!
134
00:11:25,834 --> 00:11:26,734
Hey!
135
00:11:26,734 --> 00:11:30,099
Is my life beholden
to you or something?
136
00:11:30,099 --> 00:11:31,133
Forget it!
137
00:11:32,099 --> 00:11:33,233
Get out now!
138
00:11:33,233 --> 00:11:34,901
I said get out!
139
00:11:35,167 --> 00:11:38,099
Wait, I want
to leave too,
140
00:11:39,634 --> 00:11:40,867
but I can't move.
141
00:11:40,867 --> 00:11:43,300
Oh my, oh my.
142
00:11:43,300 --> 00:11:45,801
What should I do?
143
00:11:46,367 --> 00:11:50,867
You can go ahead and set
some blankets in your room.
144
00:11:52,099 --> 00:11:54,034
I think
that will do.
145
00:11:54,034 --> 00:11:55,099
I can't go
home like this.
146
00:11:55,099 --> 00:11:56,200
I can't go home!
147
00:11:56,767 --> 00:11:58,099
Blankets?
148
00:12:00,099 --> 00:12:02,099
My back!
149
00:12:02,434 --> 00:12:04,901
Are you really
going to sleep here?
150
00:12:05,567 --> 00:12:08,133
Hey, can't you see
that I'm suffering?
151
00:12:08,167 --> 00:12:11,099
Since you made me like this,
you'll need to take responsibility.
152
00:12:12,099 --> 00:12:14,099
Now I'm going to
lose my mind.
153
00:12:14,099 --> 00:12:17,099
All I did was
push you a little bit.
154
00:12:17,233 --> 00:12:20,099
Who told you to be so strong,
a woman at that?
155
00:12:20,099 --> 00:12:22,099
If you don't
like strong women,
156
00:12:22,099 --> 00:12:26,099
go for a frail weak woman
who'll die on you at any moment.
157
00:12:27,099 --> 00:12:28,099
Are you serious?
158
00:12:29,099 --> 00:12:31,099
Are you cursing me
right now?
159
00:12:31,099 --> 00:12:33,767
Do you want me to become a
widower as soon as I get married?
160
00:12:33,767 --> 00:12:34,901
Seriously...
161
00:12:40,400 --> 00:12:41,801
And who
is this man?
162
00:12:42,099 --> 00:12:44,099
It's my first love,
Chil-bong.
163
00:12:44,099 --> 00:12:45,099
Isn't he handsome?
164
00:12:46,099 --> 00:12:47,099
Chil-bong?
165
00:12:47,099 --> 00:12:51,034
You're not the only one with
a significant other back home.
166
00:12:51,034 --> 00:12:54,099
I have my
first love too.
167
00:12:54,367 --> 00:12:57,367
So you couldn't
forget your first love,
168
00:12:57,767 --> 00:13:00,099
which is why you named
Ra-bong after him?
169
00:13:00,099 --> 00:13:01,099
Bingo.
170
00:13:01,099 --> 00:13:02,434
You're pretty sharp.
171
00:13:02,934 --> 00:13:06,934
I don't like women who
lack a sense of virtue.
172
00:13:07,099 --> 00:13:09,233
So you seduce me,
and all the while
173
00:13:09,233 --> 00:13:12,100
you're reminiscing
about your past love?
174
00:13:13,099 --> 00:13:14,099
I'm going to
rip this up.
175
00:13:14,099 --> 00:13:15,099
Oh my, oh my!
176
00:13:15,099 --> 00:13:17,099
No, you can't!
177
00:13:17,100 --> 00:13:18,233
Give that back!
178
00:13:18,233 --> 00:13:20,099
Oh my!
179
00:13:20,099 --> 00:13:21,099
How could you...?
180
00:13:21,901 --> 00:13:24,099
Why did you
rip it up?
181
00:13:24,099 --> 00:13:25,167
What the...?
182
00:13:28,099 --> 00:13:34,099
Dear Father...!
183
00:13:36,099 --> 00:13:37,099
Mom.
184
00:13:37,099 --> 00:13:38,099
Even if you're
blinded by love,
185
00:13:38,099 --> 00:13:40,099
aren't you
going too far?
186
00:13:41,434 --> 00:13:44,500
Aren't you ashamed in front
of Jackpot, your grandchild?
187
00:13:45,099 --> 00:13:47,099
This is a betrayal!
188
00:13:48,099 --> 00:13:53,233
Father...!
189
00:13:55,099 --> 00:13:59,099
A torn picture can be
mended back together,
190
00:13:59,099 --> 00:14:02,400
but my father
isn't coming back!
191
00:14:03,133 --> 00:14:07,100
If he were to witness
this from heaven...
192
00:14:10,099 --> 00:14:15,099
Can you imagine
how horrible he'd feel?
193
00:14:19,099 --> 00:14:27,100
My poor, poor father!
194
00:14:38,534 --> 00:14:41,099
We have many complaints
because of faulty production.
195
00:14:41,099 --> 00:14:44,867
After Kang Se-na manipulated the rebates and replaced our subcontractor,
196
00:14:44,867 --> 00:14:48,968
we have been getting
reports of faulty filters.
197
00:14:49,001 --> 00:14:51,267
We've reverted back
to our trusted affiliates,
198
00:14:51,267 --> 00:14:55,567
but the damage has already been done through the machines already sold.
199
00:14:57,500 --> 00:15:00,034
We need to initiate a
recall of all faulty products.
200
00:15:00,099 --> 00:15:01,099
I agree.
201
00:15:01,099 --> 00:15:02,400
That seems to be
the best way.
202
00:15:02,734 --> 00:15:06,701
Some consumers are refusing
a recall and are threatening to sue,
203
00:15:06,701 --> 00:15:09,034
so what should we
do about them?
204
00:15:09,300 --> 00:15:12,767
I'll meet with the consumer personally and apologize in person.
205
00:15:12,934 --> 00:15:15,834
Let's report to the chairman
and get this started.
206
00:15:29,099 --> 00:15:31,099
We are getting reports
of faulty merchandise.
207
00:15:31,400 --> 00:15:32,968
We plan to
initiate a recall.
208
00:15:33,099 --> 00:15:34,734
Such stupidity!
209
00:15:36,200 --> 00:15:39,099
The moment we
admit to our faults,
210
00:15:39,634 --> 00:15:42,200
the company's
image will suffer!
211
00:15:43,099 --> 00:15:46,667
The best defense for this
situation is to not do anything.
212
00:15:46,701 --> 00:15:47,334
Father!
213
00:15:47,334 --> 00:15:49,099
Where is your
sense of virtue?
214
00:15:49,267 --> 00:15:52,099
If I did that, I wouldn't
be standing here now.
215
00:15:52,834 --> 00:15:55,434
Punch the calculator
before you search for virtue!
216
00:15:56,099 --> 00:15:58,099
Blame everything
on the consumer!
217
00:15:58,434 --> 00:15:59,801
Father.
218
00:16:01,099 --> 00:16:03,400
Successful business
takes wits.
219
00:16:03,567 --> 00:16:04,801
Leave my office,
the both of you!
220
00:16:04,968 --> 00:16:06,001
No.
221
00:16:06,099 --> 00:16:08,233
I'll show you that
you're mistaken.
222
00:16:09,968 --> 00:16:13,133
If you do anything hasty,
I'll have your neck!
223
00:16:22,034 --> 00:16:26,068
You took the
footage of Kang Se-na
224
00:16:26,601 --> 00:16:28,901
bribing Manager Baek,
didn't you?
225
00:16:29,667 --> 00:16:30,167
Yes.
226
00:16:30,767 --> 00:16:32,100
Thank you
for your help.
227
00:16:32,267 --> 00:16:33,767
Don't mention it.
228
00:16:34,099 --> 00:16:36,099
We're after
the same thing.
229
00:16:38,099 --> 00:16:42,534
But you've been looking
distressed since last night.
230
00:16:44,367 --> 00:16:48,534
It seemed to be between
you and the chairman.
231
00:16:49,099 --> 00:16:50,099
Is something wrong?
232
00:16:50,934 --> 00:16:54,200
I'll tell you when
the time is right.
233
00:17:00,001 --> 00:17:01,099
It's Kang Se-na.
234
00:17:06,734 --> 00:17:07,601
Hello?
235
00:17:08,068 --> 00:17:09,834
Are you trailing
Jin Song-ah?
236
00:17:11,467 --> 00:17:13,400
Yea, I am.
237
00:17:15,400 --> 00:17:16,734
You watch.
238
00:17:17,034 --> 00:17:19,099
Song-ah's going to be
driven from the house soon.
239
00:17:19,467 --> 00:17:22,200
It sounds like you've
got a plan to drive her out.
240
00:17:22,267 --> 00:17:25,334
I'm going to create a rift
between Father and Brother-in-law.
241
00:17:25,601 --> 00:17:28,099
Just like I created a rift between
Cha Gun-woo and Jin Song-ah before.
242
00:17:38,099 --> 00:17:41,367
You did that to
Cha Gun-woo and Jin Song-ah?
243
00:17:42,099 --> 00:17:43,099
Give me details.
244
00:17:43,099 --> 00:17:45,099
I only look forward.
245
00:17:45,133 --> 00:17:47,801
There's no need
to dwell on the past.
246
00:17:48,099 --> 00:17:49,099
Give it a try.
247
00:17:49,099 --> 00:17:50,300
I'm kind of
curious now.
248
00:17:50,534 --> 00:17:51,434
I'm busy.
249
00:17:51,567 --> 00:17:53,034
We'll talk later.
250
00:17:59,099 --> 00:18:01,099
She's more slippery
than an eel.
251
00:18:01,099 --> 00:18:03,099
Every time we're
about to get evidence,
252
00:18:03,099 --> 00:18:05,099
she somehow
slips away.
253
00:18:07,099 --> 00:18:08,434
We've lost our
opportunity again today.
254
00:18:08,434 --> 00:18:11,367
We'll have
other opportunities.
255
00:18:31,099 --> 00:18:34,100
First it was Kang Se-na,
and now Father-in-law...
256
00:18:35,667 --> 00:18:38,500
If I can't avoid them,
I'll have to face them.
257
00:18:56,099 --> 00:18:57,099
Sit down.
258
00:19:00,867 --> 00:19:03,267
What did you
want to ask me?
259
00:19:04,100 --> 00:19:06,167
Are you having trouble
adjusting at home?
260
00:19:07,334 --> 00:19:08,567
Father.
261
00:19:09,100 --> 00:19:14,601
I've discovered that my birth father
built the house you're living in.
262
00:19:17,099 --> 00:19:20,099
Can you please
explain this to me?
263
00:19:24,133 --> 00:19:28,867
At the time, the company
was in dire straits,
264
00:19:29,099 --> 00:19:33,099
and your father sold me the house because he needed the money.
265
00:19:38,200 --> 00:19:45,099
I was confused and I thought that
you stole the house from him.
266
00:19:50,167 --> 00:19:52,099
My daughter-in-law.
267
00:19:53,567 --> 00:19:58,267
I consider you as
my real daughter.
268
00:20:04,233 --> 00:20:06,068
How do you
feel about me?
269
00:20:07,467 --> 00:20:10,801
I feel the
same way.
270
00:20:12,601 --> 00:20:13,767
Yea.
271
00:20:14,099 --> 00:20:16,099
So we're on the
same page now.
272
00:20:16,099 --> 00:20:18,099
We're a
harmonious family.
273
00:20:24,601 --> 00:20:27,099
I'll be on
my way now.
274
00:20:28,099 --> 00:20:29,099
Alright.
275
00:20:39,767 --> 00:20:43,801
Are you trying to
figure me out?
276
00:20:45,099 --> 00:20:46,834
You insolent girl!
277
00:20:56,767 --> 00:20:59,099
I don't care how high
I have to climb for the truth,
278
00:21:00,099 --> 00:21:02,099
because I won't stop
until I discover it.
279
00:21:12,400 --> 00:21:13,601
What's with your
expression?
280
00:21:13,601 --> 00:21:14,467
Did something happen?
281
00:21:15,634 --> 00:21:17,099
No, it's nothing.
282
00:21:18,099 --> 00:21:19,099
Now I'm disappointed.
283
00:21:19,099 --> 00:21:20,701
You don't have to
hide anything from me.
284
00:21:26,099 --> 00:21:27,099
I didn't know
that Father
285
00:21:27,099 --> 00:21:29,100
stole the company and
the house from President Jin.
286
00:21:29,834 --> 00:21:33,334
I've resented him before, but
I've always respected Father.
287
00:21:37,133 --> 00:21:38,068
Bro.
288
00:21:40,099 --> 00:21:42,099
I feel like my
entire world is a lie.
289
00:21:43,300 --> 00:21:47,099
Do we have to live like
father in order to succeed?
290
00:21:49,099 --> 00:21:51,467
What is the
right way to live?
291
00:21:53,099 --> 00:21:54,767
Everything is so confusing.
292
00:21:55,099 --> 00:21:57,267
I don't want to
understand Father.
293
00:21:59,934 --> 00:22:02,099
He's committed
too many crimes,
294
00:22:04,099 --> 00:22:06,099
many of which
are unforgivable.
295
00:22:11,099 --> 00:22:13,099
What are you
doing here at this time?
296
00:22:14,068 --> 00:22:15,133
Are you
feeling ill again?
297
00:22:15,133 --> 00:22:17,334
I've been having
headaches lately.
298
00:22:18,099 --> 00:22:20,367
Maybe you should get
a full examination.
299
00:22:21,634 --> 00:22:23,099
Prepare some
chrysanthemum tea for me.
300
00:22:23,099 --> 00:22:23,634
To the study.
301
00:22:24,099 --> 00:22:24,634
Yes.
302
00:22:28,099 --> 00:22:30,500
Are you going to continue
to keep her around here?
303
00:22:31,601 --> 00:22:33,667
I've had
a long day.
304
00:22:33,667 --> 00:22:35,099
Leave me in peace,
will you?
305
00:22:35,233 --> 00:22:37,334
I can't live
with her here!
306
00:22:37,334 --> 00:22:38,099
Every time
I look at her,
307
00:22:38,099 --> 00:22:40,099
I'm afraid I'll have
a mental breakdown.
308
00:22:46,801 --> 00:22:53,099
Why's he hiding out in his
study so often these days?
309
00:22:54,099 --> 00:22:55,099
Mother.
310
00:22:57,099 --> 00:22:59,467
Sometimes, people
want to be alone.
311
00:23:00,099 --> 00:23:03,099
It's not like you're newlyweds,
so you should give him space.
312
00:23:03,534 --> 00:23:04,233
What?
313
00:23:10,167 --> 00:23:12,667
I almost burned myself!
314
00:23:12,901 --> 00:23:15,099
So you care
about getting burned,
315
00:23:15,099 --> 00:23:18,834
but you don't care if I have
a mental breakdown because of you?
316
00:23:20,467 --> 00:23:22,133
Lower your gaze!
317
00:23:24,867 --> 00:23:28,968
If you're his assistant,
you're also my assistant!
318
00:23:29,300 --> 00:23:30,867
After you
give him his tea,
319
00:23:30,867 --> 00:23:32,099
I want you to wash
all of the blankets.
320
00:23:32,099 --> 00:23:37,233
I want every single blanket
in this house fresh and clean.
321
00:23:37,500 --> 00:23:38,100
You got that?
322
00:23:49,801 --> 00:23:52,500
She really
ticks me off...!
323
00:23:56,534 --> 00:23:58,099
Hot!
324
00:23:59,567 --> 00:24:00,834
That burns!
325
00:24:15,901 --> 00:24:19,734
Was the woman who greeted
you yesterday your daughter?
326
00:24:20,167 --> 00:24:21,200
Yes.
327
00:24:22,167 --> 00:24:24,334
She's the older twin.
328
00:24:24,968 --> 00:24:29,099
So this Hyun-ah is
that woman's twin sister?
329
00:24:29,400 --> 00:24:30,634
Yes,
330
00:24:31,099 --> 00:24:32,133
you're right.
331
00:24:34,099 --> 00:24:36,734
They were inseparable.
332
00:24:40,200 --> 00:24:45,099
My entire family is
waiting for Hyun-ah's return.
333
00:24:47,334 --> 00:24:50,099
I wonder where
she is right now.
334
00:24:52,233 --> 00:24:55,734
If she's alive, I'm sure
she'll return one day.
335
00:24:56,099 --> 00:25:01,100
I believe that she will
return one day.
336
00:25:01,901 --> 00:25:04,934
I'm sure Jin Hyun-ah is
longing for you
337
00:25:05,567 --> 00:25:09,099
as much as you're
longing for her.
338
00:25:18,099 --> 00:25:19,767
Thank you
very much, Kelly.
339
00:25:36,901 --> 00:25:38,099
Hyun-ah...
340
00:25:39,099 --> 00:25:41,334
Where are you
right now?
341
00:25:53,099 --> 00:25:54,099
Hired help?
342
00:25:54,834 --> 00:25:58,034
I need you to trail JH Group
General Manager, Koo Kang-mo
343
00:26:09,099 --> 00:26:12,801
My son fell ill
because of your water!
344
00:26:14,034 --> 00:26:17,099
I bought the product
expecting clean water!
345
00:26:18,367 --> 00:26:19,334
I'm sorry.
346
00:26:19,467 --> 00:26:21,099
We will replace
the faulty product.
347
00:26:22,034 --> 00:26:25,099
And I promise you that we will not
sell anymore faulty products.
348
00:26:25,434 --> 00:26:27,233
We'll repay you with
an honest product.
349
00:26:29,099 --> 00:26:30,934
Our filtered water is
supposed to be healthy,
350
00:26:30,934 --> 00:26:34,334
and I apologize again for
any trouble we have caused you.
351
00:26:37,901 --> 00:26:40,233
I didn't expect this kind
of reaction from you.
352
00:26:40,968 --> 00:26:44,099
Most companies would
give me the cold shoulder.
353
00:26:44,968 --> 00:26:47,099
I just wanted
an honest apology.
354
00:26:47,100 --> 00:26:49,099
An apology
is well overdue.
355
00:26:49,099 --> 00:26:50,099
We take
full responsibility.
356
00:26:51,767 --> 00:26:55,367
I've started a boycott
movement on the internet.
357
00:26:57,267 --> 00:26:58,634
But don't worry.
358
00:26:59,034 --> 00:27:00,300
I won't carry
through with it.
359
00:27:02,099 --> 00:27:03,001
Thank you very much.
360
00:27:22,267 --> 00:27:25,099
When I hand this
over to the reporters...
361
00:27:26,099 --> 00:27:32,934
Brother-in-law, Father will
kick you out tomorrow.
362
00:27:50,099 --> 00:27:53,267
Honey, Honey!
363
00:27:54,099 --> 00:27:56,099
Why are you
so excited?
364
00:27:56,099 --> 00:27:58,099
Did our company stock
rise or something?
365
00:27:58,099 --> 00:28:00,099
It may
very well rise,
366
00:28:00,099 --> 00:28:03,099
because our oldest son is the
center of attention right now.
367
00:28:03,099 --> 00:28:04,099
Look right here.
368
00:28:04,167 --> 00:28:05,099
Let me see...
369
00:28:07,167 --> 00:28:08,099
What?
370
00:28:16,099 --> 00:28:17,567
Hey, Koo Kang-mo!
371
00:28:18,099 --> 00:28:20,099
Are you trying to
ruin my company?
372
00:28:21,099 --> 00:28:23,068
What are you
talking about?
373
00:28:23,099 --> 00:28:27,099
Kang-mo did an honest thing
in apologizing to the customer,
374
00:28:27,099 --> 00:28:28,534
so why are you
mad at him?
375
00:28:36,701 --> 00:28:39,099
I told you that you'll
end up ruining my company!
376
00:28:39,334 --> 00:28:43,099
If you want to keep this up,
tender your resignation!
377
00:28:47,467 --> 00:28:48,500
Wait, Honey!
378
00:28:48,968 --> 00:28:49,667
Honey!
379
00:28:54,099 --> 00:28:56,233
Is he finally senile?
380
00:28:56,367 --> 00:29:00,099
Why's he taking it out
on the wrong person?
381
00:29:00,099 --> 00:29:00,934
Honey!
382
00:29:04,200 --> 00:29:07,099
Did you do this
as Father's assistant?
383
00:29:07,099 --> 00:29:09,099
Do you have proof
that I did it?
384
00:29:22,099 --> 00:29:24,001
Brother didn't do
anything wrong this time.
385
00:29:26,099 --> 00:29:28,300
Once we secure James
as an investor, we'll be alright.
386
00:29:28,367 --> 00:29:29,801
I feel the
same way.
387
00:29:47,267 --> 00:29:49,334
I told you not to
leave the house.
388
00:29:49,567 --> 00:29:52,099
Father,
our company is saved!
389
00:29:54,099 --> 00:29:56,334
I've arranged a meeting
with Investor Kelly Han!
390
00:29:58,099 --> 00:29:59,099
Is that true?
391
00:30:00,099 --> 00:30:03,099
I don't tell lies
all the time.
392
00:30:03,099 --> 00:30:04,099
It's true.
393
00:30:07,968 --> 00:30:10,099
I've asked her to come
into the company this afternoon.
394
00:30:10,200 --> 00:30:11,133
Really?
395
00:30:12,099 --> 00:30:12,701
Yea, good.
396
00:30:21,934 --> 00:30:22,867
Director.
397
00:30:24,099 --> 00:30:28,667
Kang Se-na has succeeded in bringing
in the Hong Kong Investor, Kelly Han
398
00:30:31,099 --> 00:30:32,001
Is that true?
399
00:30:32,001 --> 00:30:32,334
Yes.
400
00:30:32,400 --> 00:30:35,867
She will be meeting with
the chairman this afternoon.
401
00:30:55,001 --> 00:31:00,434
It seems that our former chief of
product development, Kang Se-na,
402
00:31:01,068 --> 00:31:02,634
has successfully
brought in a huge investor.
403
00:31:07,034 --> 00:31:07,734
General Manger Koo.
404
00:31:08,867 --> 00:31:09,133
Yes.
405
00:31:09,400 --> 00:31:15,601
Did you receive any word
from your investor in America?
406
00:31:17,099 --> 00:31:19,099
Please give me
more time.
407
00:31:21,701 --> 00:31:26,068
You still don't realize that
time is precious in business.
408
00:31:35,099 --> 00:31:36,099
Kelly Han has arrived.
409
00:31:36,099 --> 00:31:37,068
Yea.
410
00:31:37,099 --> 00:31:38,099
Tell her to
come inside.
411
00:32:09,099 --> 00:32:23,167
[Subtitles Provided By MBC]
412
00:32:24,601 --> 00:32:27,100
Do I really look like
your sister, Chief Jin?
413
00:32:27,100 --> 00:32:30,133
I thought you were
really my sister.
414
00:32:33,233 --> 00:32:34,099
I'm so sorry.
415
00:32:34,099 --> 00:32:35,099
I'll need
a female skirt.
416
00:32:35,099 --> 00:32:36,400
A blue one, size 44.
417
00:32:36,400 --> 00:32:37,167
Medium length.
418
00:32:37,167 --> 00:32:39,099
You seem to
know my style.
419
00:32:39,099 --> 00:32:41,099
Chief Kang has a
really well-mannered husband.
420
00:32:41,099 --> 00:32:43,467
As long as I love her, I believe
I can make her mine,
421
00:32:43,467 --> 00:32:45,099
even if she has
someone else.
422
00:32:45,099 --> 00:32:46,634
You're foolish.
29677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.