Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,534 --> 00:00:10,099
[Episode 79]
2
00:00:11,001 --> 00:00:14,934
Both the company and
the house belong to my wife!
3
00:00:15,968 --> 00:00:17,001
Father.
4
00:00:17,867 --> 00:00:20,099
It's time that you
let go of everything.
5
00:00:20,099 --> 00:00:23,034
Things are going
back to normal!
6
00:00:30,801 --> 00:00:36,034
I must be nearing
the end of my life.
7
00:00:37,734 --> 00:00:45,099
I may just die
by your hands.
8
00:00:54,099 --> 00:00:56,099
Is this why
you married her?
9
00:00:57,099 --> 00:00:58,901
I want to
make things right.
10
00:01:08,099 --> 00:01:09,200
Father.
11
00:01:09,200 --> 00:01:11,099
Father!
12
00:01:11,099 --> 00:01:12,167
Father!
13
00:01:12,167 --> 00:01:13,334
Honey!
14
00:01:13,334 --> 00:01:15,834
Honey, honey!
15
00:01:15,834 --> 00:01:17,099
What's the matter?
16
00:01:17,099 --> 00:01:19,099
Honey, wake up!
17
00:01:19,099 --> 00:01:20,034
Oh my, honey!
18
00:01:20,034 --> 00:01:21,901
What's wrong?
Honey.
19
00:01:21,901 --> 00:01:23,099
Honey...
20
00:01:23,099 --> 00:01:24,099
Honey!
21
00:01:26,968 --> 00:01:29,968
Stress is the biggest risk
to high blood pressure.
22
00:01:29,968 --> 00:01:33,099
He must be allowed
to recover in peace.
23
00:01:42,901 --> 00:01:44,567
I want to rest.
24
00:02:00,167 --> 00:02:02,100
That insolent child!
25
00:02:05,801 --> 00:02:08,500
Dr. Jung,
thank you very much.
26
00:02:08,500 --> 00:02:09,567
Excuse me.
27
00:02:21,367 --> 00:02:25,099
What happened
to your father?
28
00:02:25,099 --> 00:02:27,934
His blood pressure
wouldn't rise by itself.
29
00:02:27,934 --> 00:02:30,867
Kang-mo, did you get into
an argument with your father?
30
00:02:33,634 --> 00:02:38,334
Your father may act strong
in front of all of you,
31
00:02:40,099 --> 00:02:42,901
but the day you returned
from your honeymoon,
32
00:02:42,901 --> 00:02:46,099
he broke down and cried
because he was fearful of life.
33
00:02:49,099 --> 00:02:50,233
Father did?
34
00:02:50,233 --> 00:02:51,300
Yea.
35
00:02:51,934 --> 00:02:54,667
He's got a loud roar,
36
00:02:54,667 --> 00:02:59,901
but he's nothing
but a toothless tiger now.
37
00:03:01,601 --> 00:03:07,133
I thought that man
would never get old.
38
00:03:08,200 --> 00:03:09,200
Kang-mo.
39
00:03:09,968 --> 00:03:10,834
Yea.
40
00:03:11,099 --> 00:03:13,701
Be good to your father.
41
00:03:16,634 --> 00:03:20,233
You're the oldest
in our family.
42
00:03:21,901 --> 00:03:24,099
Once parents get old,
43
00:03:24,099 --> 00:03:26,801
the children are the only ones
we can depend on.
44
00:03:29,834 --> 00:03:34,901
It's about time you start
taking care of your father.
45
00:03:36,099 --> 00:03:37,099
Mom.
46
00:03:37,099 --> 00:03:40,500
Even if he
treats you harshly,
47
00:03:40,500 --> 00:03:43,099
he's your father
who raised you.
48
00:03:43,099 --> 00:03:45,434
Consider it as
you repaying him
49
00:03:45,434 --> 00:03:48,099
for everything
he's done for you.
50
00:03:48,099 --> 00:03:49,099
All right?
51
00:03:52,099 --> 00:03:54,099
Why won't you
answer me?
52
00:04:01,267 --> 00:04:02,233
Yea, Kang-min.
53
00:04:03,099 --> 00:04:05,801
The owner of this phone
has passed out drinking.
54
00:04:06,901 --> 00:04:09,467
Kang-min is
passed out somewhere?
55
00:04:09,467 --> 00:04:10,601
What is it?
56
00:04:11,200 --> 00:04:13,099
What's going on?
57
00:04:13,734 --> 00:04:15,300
Where is he right now?
58
00:04:15,300 --> 00:04:17,534
This is the jazz bar
here in Shinsadong.
59
00:04:20,034 --> 00:04:22,001
I'm heading there now.
60
00:04:23,099 --> 00:04:25,099
What's going on
with Kang-min?
61
00:04:26,233 --> 00:04:28,099
He got drunk and
passed out at the bar.
62
00:04:28,099 --> 00:04:29,099
I'll go and
bring him back.
63
00:04:31,934 --> 00:04:35,300
He's never behaved
like this before.
64
00:04:37,099 --> 00:04:38,099
I'll be back.
65
00:04:38,801 --> 00:04:39,200
I'll be right back.
66
00:04:39,200 --> 00:04:40,867
Be careful.
67
00:04:54,099 --> 00:04:55,099
Jin Hyun-ah.
68
00:05:05,099 --> 00:05:07,133
This man's older brother is
on his way to pick him up.
69
00:05:07,133 --> 00:05:09,534
I have to get going,
so please look after him.
70
00:05:09,534 --> 00:05:11,099
Yes, I understand.
71
00:05:27,099 --> 00:05:28,099
Kang-min.
72
00:05:29,167 --> 00:05:30,334
Kang-min.
73
00:05:30,334 --> 00:05:31,267
Hyun-ah...
74
00:05:52,867 --> 00:05:54,099
Hyun-ah.
75
00:05:57,068 --> 00:05:58,667
No, not at all.
76
00:05:58,667 --> 00:06:00,099
I've got a sharp mind.
77
00:06:00,099 --> 00:06:01,500
Let me show you.
78
00:06:01,500 --> 00:06:06,068
My husband is Jin Jung-han,
my oldest daughter is Jin Song-ah.
79
00:06:06,068 --> 00:06:07,901
My younger daughter
is Jin Hyun-ah...
80
00:06:15,099 --> 00:06:18,099
The lady's daughter's name
was Hyun-ah too.
81
00:06:18,099 --> 00:06:23,099
Maybe it's the person
she's looking for?
82
00:06:39,099 --> 00:06:40,099
No, no...
83
00:06:40,099 --> 00:06:41,099
No!
84
00:06:41,634 --> 00:06:43,099
I'm not going
into that room.
85
00:06:45,834 --> 00:06:52,567
Bro, I think Hyun-ah's
going to show up soon.
86
00:06:53,934 --> 00:06:55,099
Kang-min, you're drunk.
87
00:06:55,099 --> 00:06:56,767
Let's get some sleep.
88
00:06:59,099 --> 00:07:04,099
I was at the bar, and it felt like
she was right next to me.
89
00:07:05,099 --> 00:07:10,099
I felt warm and
peaceful inside.
90
00:07:11,500 --> 00:07:13,099
Hyun-ah...
91
00:07:17,434 --> 00:07:19,099
Have you lost your mind?
92
00:07:24,099 --> 00:07:25,100
Kang Se-na.
93
00:07:26,968 --> 00:07:28,634
Is it finally the
end of your act?
94
00:07:32,467 --> 00:07:36,233
You're ruthless,
but you don't have enough patience.
95
00:07:36,233 --> 00:07:39,233
Seeing how you've taken off
your mask in only a few days!
96
00:07:42,099 --> 00:07:45,099
You've been fooling
the entire family?
97
00:07:45,400 --> 00:07:47,167
People like you
don't belong in this house.
98
00:07:47,167 --> 00:07:48,099
Leave right now.
99
00:07:50,334 --> 00:07:52,867
Are you
ignoring us now?
100
00:07:52,867 --> 00:07:54,200
He told you
to get out!
101
00:07:54,200 --> 00:07:56,099
I heard him.
I hear it!
102
00:07:56,099 --> 00:07:58,099
But I'm not leaving.
103
00:08:01,801 --> 00:08:03,099
Woo-joo's father.
104
00:08:03,099 --> 00:08:06,267
Do you know how horrible
I feel as a woman
105
00:08:06,267 --> 00:08:09,099
when you continue to hold on to
Jin Hyun-ah, who's dead?
106
00:08:09,099 --> 00:08:13,133
The shock of it all completely
cured me of my paralysis!
107
00:08:13,133 --> 00:08:15,767
Do you take us
as fools?
108
00:08:15,767 --> 00:08:18,634
Even Woo-joo knows
that was all an act!
109
00:08:18,634 --> 00:08:20,099
He just can't say it!
110
00:08:22,099 --> 00:08:25,099
Why did you marry me
in the first place?
111
00:08:25,601 --> 00:08:30,233
You've done nothing but curse me
for the last two years.
112
00:08:37,099 --> 00:08:39,133
Shut up!
113
00:08:39,133 --> 00:08:43,099
I don't want to listen to your
disgusting voice anymore!
114
00:08:48,001 --> 00:08:52,834
I thought you were
into men.
115
00:08:57,068 --> 00:08:58,133
What did you say?
116
00:08:58,133 --> 00:09:01,099
How dare you say that
about my son!
117
00:09:03,099 --> 00:09:05,701
I knew you
were faking it.
118
00:09:05,701 --> 00:09:09,099
You tell lies,
even without opening your mouth!
119
00:09:09,099 --> 00:09:12,099
I should rip out
your mouth and bury it!
120
00:09:14,801 --> 00:09:17,099
When I get
my hands on you...
121
00:09:17,099 --> 00:09:19,099
I'm going to report you
for domestic violence!
122
00:09:19,099 --> 00:09:20,500
I'll call the police!
123
00:09:20,500 --> 00:09:22,001
Yea!
124
00:09:22,001 --> 00:09:24,500
Why don't we go ahead
and send you to prison?
125
00:09:24,500 --> 00:09:27,099
Then I'll be spared
a nervous breakdown!
126
00:09:27,099 --> 00:09:29,701
Quit cursing me!
127
00:09:30,500 --> 00:09:33,099
I need to
meet with Father.
128
00:09:33,400 --> 00:09:34,233
Are you trying to
endanger someone
129
00:09:34,233 --> 00:09:36,099
already threatened by
high blood pressure?
130
00:09:38,099 --> 00:09:40,534
Father needs to
rest right now.
131
00:09:40,534 --> 00:09:42,300
Don't make things worse.
132
00:09:42,300 --> 00:09:44,133
You can't give me orders!
133
00:09:44,167 --> 00:09:46,099
Once Father hears
what I have to say,
134
00:09:46,099 --> 00:09:48,100
his blood pressure
will go back down.
135
00:09:50,099 --> 00:09:51,099
Mom.
136
00:09:51,099 --> 00:09:52,001
Are you okay?
137
00:09:52,001 --> 00:09:53,099
Hey, we have to
stop her.
138
00:09:53,099 --> 00:09:54,667
Hurry up and stop her.
139
00:10:01,068 --> 00:10:02,634
What's going on here?
140
00:10:08,667 --> 00:10:11,099
It's true that I stole
$2 million from you, Father.
141
00:10:13,099 --> 00:10:16,099
Is this your confession?
142
00:10:16,099 --> 00:10:18,834
Why, you cold-blooded...!
143
00:10:18,834 --> 00:10:22,467
However, I needed the money
to pursue an investor,
144
00:10:22,467 --> 00:10:24,767
and I didn't use
the money for myself.
145
00:10:27,233 --> 00:10:31,667
If you kick me out now,
you'll lose the $2 million forever.
146
00:10:34,233 --> 00:10:39,099
Are you telling me that you're
confident you can pay me back?
147
00:10:39,099 --> 00:10:43,567
I'll secure a whale of an investor
and make 10 times the amount!
148
00:10:46,099 --> 00:10:48,099
Father, don't believe her.
149
00:10:48,099 --> 00:10:50,634
She's doing everything she can
in order to stay in the house.
150
00:10:50,634 --> 00:10:51,934
Kang Se-na.
151
00:10:51,934 --> 00:10:54,099
Are you going to continue
to tell your lies?
152
00:10:54,099 --> 00:10:57,099
Nobody in our family
believes a word you say!
153
00:10:57,099 --> 00:10:59,534
So put an end
to that disgusting act!
154
00:11:02,099 --> 00:11:03,200
Why, you little...!
155
00:11:03,200 --> 00:11:04,867
Mother, mother.
156
00:11:05,534 --> 00:11:07,099
Get back up.
157
00:11:07,099 --> 00:11:09,099
You're only making yourself
look more pathetic.
158
00:11:12,034 --> 00:11:14,267
I swear on my life!
159
00:11:14,267 --> 00:11:16,200
Please give me
one more chance.
160
00:11:19,500 --> 00:11:20,534
Yea.
161
00:11:21,434 --> 00:11:24,500
I'll depend on you
once more.
162
00:11:28,667 --> 00:11:31,467
But this is
your last chance.
163
00:11:31,467 --> 00:11:34,001
I'll make it a matter of
life and death!
164
00:11:36,099 --> 00:11:37,099
Everyone, get out.
165
00:11:46,001 --> 00:11:48,099
Father,
you've gone too far!
166
00:11:49,099 --> 00:11:50,200
I'm tired.
167
00:11:50,200 --> 00:11:51,099
Get out.
168
00:11:51,099 --> 00:11:52,233
Father!
169
00:12:05,099 --> 00:12:06,099
Honey.
170
00:12:07,099 --> 00:12:09,099
Let's get a divorce.
171
00:12:12,099 --> 00:12:14,099
You are so immature.
172
00:12:14,099 --> 00:12:17,099
Do you really think
I trust her?
173
00:12:17,099 --> 00:12:19,068
Then what is it?
174
00:12:20,100 --> 00:12:22,099
It's only business.
175
00:12:25,701 --> 00:12:27,334
Goodness...
176
00:12:37,099 --> 00:12:38,167
Stop right there.
177
00:12:42,100 --> 00:12:45,734
I have to say I'm impressed
with your negotiating skills.
178
00:12:46,467 --> 00:12:48,099
It took you that long?
179
00:12:48,099 --> 00:12:50,099
I'm your capable wife.
180
00:12:50,099 --> 00:12:51,567
You should feel fortunate.
181
00:12:51,567 --> 00:12:54,434
I don't need
a woman like you.
182
00:12:54,434 --> 00:12:56,434
This is between you
and my father,
183
00:12:56,467 --> 00:12:59,099
so from now on,
you're his assistant!
184
00:13:00,901 --> 00:13:02,901
And don't even think about
coming into my room.
185
00:13:03,099 --> 00:13:06,968
Are you going to hold onto
a picture of Hyun-ah as you sleep?
186
00:13:06,968 --> 00:13:08,200
Watch what you say!
187
00:13:08,200 --> 00:13:10,434
My sister isn't dead,
and she'll return.
188
00:13:12,099 --> 00:13:17,667
I've already seen
what you did to my sister.
189
00:13:17,667 --> 00:13:21,534
I'm going to expose your crimes
and make you pay!
190
00:13:24,099 --> 00:13:27,099
Are you trying
to mimic me?
191
00:13:27,099 --> 00:13:28,099
Of course not.
192
00:13:29,334 --> 00:13:34,099
I'm going to make you
experience my pain multiplied!
193
00:13:34,099 --> 00:13:37,099
You're going to wish
you were dead.
194
00:13:39,099 --> 00:13:44,099
And you'll realize
you're in a living hell.
195
00:13:47,001 --> 00:13:54,099
Don't you know that this place
is actually your living hell?
196
00:13:58,367 --> 00:14:01,100
Shut your mouth.
What makes you so bold?
197
00:14:03,968 --> 00:14:05,099
Watch your mouth.
198
00:14:24,068 --> 00:14:28,099
Why do I keep
seeing his face?
199
00:14:28,099 --> 00:14:31,133
Maybe it's because
I haven't eaten dinner.
200
00:14:32,701 --> 00:14:35,099
Maybe I should
make myself a ramen?
201
00:14:38,099 --> 00:14:39,801
Oh my...!
202
00:14:39,801 --> 00:14:42,099
I was startled!
203
00:14:42,099 --> 00:14:43,701
What is this?
204
00:14:43,701 --> 00:14:46,300
Why are you in a lady's home
in the middle of the night?
205
00:14:46,300 --> 00:14:47,099
What the...?
206
00:14:47,099 --> 00:14:49,233
The thing about men and women
is that things seem
207
00:14:49,233 --> 00:14:52,099
more romantic at night
than in the middle of the day.
208
00:14:56,099 --> 00:14:57,099
So, um...
209
00:14:57,099 --> 00:15:01,167
Don't eat ramen every day,
and try some of this.
210
00:15:01,167 --> 00:15:03,099
This here.
Okay?
211
00:15:03,099 --> 00:15:05,801
Here, take it.
212
00:15:09,334 --> 00:15:11,934
Your face is red.
213
00:15:11,934 --> 00:15:14,099
It's menopause.
214
00:15:16,400 --> 00:15:18,099
You'll have to
take care of yourself.
215
00:15:18,099 --> 00:15:22,367
From now on,
I'll look after your health, Big Sis!
216
00:15:22,367 --> 00:15:26,968
I've never had a man
give me a gift like this before...
217
00:15:29,099 --> 00:15:32,100
You're the first one.
218
00:15:32,100 --> 00:15:35,100
Bong's father died early,
and he never had a chance
219
00:15:35,100 --> 00:15:39,001
to do something
like this for me.
220
00:15:56,500 --> 00:15:59,099
What kind of mood
are you setting here?
221
00:15:59,099 --> 00:16:01,734
Mother-in-law?
222
00:16:01,734 --> 00:16:02,467
Hey Sis.
223
00:16:04,767 --> 00:16:06,233
I'm going to lose it!
224
00:16:06,233 --> 00:16:08,834
Mom, are you really
considering getting married?
225
00:16:10,099 --> 00:16:13,099
How can you say that?
226
00:16:13,734 --> 00:16:16,099
It's not like
you get married alone...
227
00:16:18,099 --> 00:16:19,901
Am I right?
228
00:16:22,099 --> 00:16:24,667
Why?
Did you feel tingly?
229
00:16:25,099 --> 00:16:26,099
No.
230
00:16:26,099 --> 00:16:28,099
I thought you
shattered my pelvis.
231
00:16:33,099 --> 00:16:35,734
What kind of
man are you?
232
00:16:50,467 --> 00:16:53,167
Father, please give me
my job back.
233
00:16:57,767 --> 00:17:01,099
Jin Song-ah is the
new chief of product development.
234
00:17:03,167 --> 00:17:04,500
That's nonsense!
235
00:17:04,500 --> 00:17:06,968
Even more than you
in that position?
236
00:17:06,968 --> 00:17:08,099
Be quiet and
eat your food.
237
00:17:16,099 --> 00:17:23,634
I like your proposal,
but I don't trust you yet.
238
00:17:23,634 --> 00:17:28,099
If you regain my trust,
I'll hire you back into the company.
239
00:17:31,099 --> 00:17:33,968
Even if you don't have an appetite,
try and finish eating.
240
00:17:38,934 --> 00:17:41,099
Um, Father.
241
00:17:43,001 --> 00:17:47,068
It's about the picture on the wall
in the upstairs living room.
242
00:17:47,068 --> 00:17:51,099
It seemed identical to a picture
that my father drew.
243
00:17:51,099 --> 00:17:54,434
Do you know
anything about that?
244
00:18:01,934 --> 00:18:05,834
That's a common picture
that I've seen everywhere.
245
00:18:10,667 --> 00:18:13,099
I'm finished eating.
246
00:18:17,099 --> 00:18:20,834
Woo-joo's mother,
come see me after you eat.
247
00:18:20,834 --> 00:18:22,099
Yes, Father.
248
00:18:27,099 --> 00:18:29,934
I've lost my appetite too.
249
00:18:37,034 --> 00:18:42,099
Sister-in-law, must you ruin
father's appetite like that?
250
00:18:42,901 --> 00:18:44,099
What?
251
00:18:44,099 --> 00:18:46,200
Be quiet and
finish your meal.
252
00:18:47,567 --> 00:18:51,099
How can I eat with you
treating me the way you do?
253
00:18:51,099 --> 00:18:53,934
Is that how you managed to
finish the entire bowl?
254
00:18:55,400 --> 00:18:58,467
I'm used to
being unwanted now!
255
00:19:28,099 --> 00:19:30,367
I know why
you've called for me.
256
00:19:30,367 --> 00:19:33,034
Sister-in-law and Brother-in-law
have been threatening you...
257
00:19:33,034 --> 00:19:33,867
...haven't they?
258
00:19:36,099 --> 00:19:38,099
Just give me the order.
259
00:19:38,099 --> 00:19:43,099
I'll have to bring Kang-mo
down from General Manager.
260
00:19:43,099 --> 00:19:46,434
Look for a way
to oust him.
261
00:19:46,434 --> 00:19:48,099
Yes, Father.
262
00:20:13,734 --> 00:20:15,099
Thank you.
263
00:20:15,099 --> 00:20:19,099
You told me that the name of your younger daughter was Jin Hyun-ah?
264
00:20:19,099 --> 00:20:21,099
Right, Jin Hyun-ah.
265
00:20:21,099 --> 00:20:23,099
My younger daughter.
266
00:20:23,099 --> 00:20:26,834
A man I met at the bar
was looking for Jin Hyun-ah as well.
267
00:20:26,834 --> 00:20:30,100
I was wondering
if it was the same person.
268
00:20:30,100 --> 00:20:34,434
To be honest,
I have amnesia.
269
00:20:35,767 --> 00:20:38,099
Oh, I see.
270
00:20:38,099 --> 00:20:43,534
According to Song-ah,
Hyun-ah was involved in an accident.
271
00:20:43,534 --> 00:20:46,099
You don't have to tell me
if it's difficult to talk about.
272
00:20:46,099 --> 00:20:50,099
Hyun-ah will
come back to us.
273
00:20:50,099 --> 00:20:52,233
I trust in my daughter.
274
00:20:54,099 --> 00:20:59,099
Hyun-ah really enjoyed
my bean noodles.
275
00:20:59,099 --> 00:21:01,099
I see.
276
00:21:01,099 --> 00:21:03,099
You can make
bean noodles for me again.
277
00:21:04,099 --> 00:21:05,233
Should I?
278
00:21:16,267 --> 00:21:18,099
Yes, this is Kelly Han.
279
00:21:18,099 --> 00:21:19,099
How do you do?
280
00:21:19,099 --> 00:21:22,099
This is Chief Kang Se-na
of the JH Group.
281
00:21:22,099 --> 00:21:24,901
I understand you have
interest in our company,
282
00:21:24,901 --> 00:21:28,034
and I was wondering
if you've made a decision.
283
00:21:28,068 --> 00:21:30,901
I'll give you a call after I review
your company some more.
284
00:21:38,099 --> 00:21:40,099
[Daughter-in-law Kang Se-na rescues Chairman Koo of JH Group]
285
00:21:44,334 --> 00:21:47,701
[We have much pride in our
water filtration technologies]
286
00:21:49,567 --> 00:21:51,099
[We now combine top-notch
customer service with our products]
287
00:21:51,099 --> 00:21:53,068
[Scholarships, environmental protection, help for the disabled...
288
00:21:53,068 --> 00:21:54,167
We are involved in
all sorts of community service]
289
00:21:58,167 --> 00:22:03,099
Our number one concern is
to secure overseas investors.
290
00:22:03,099 --> 00:22:05,099
We should continue
product development
291
00:22:05,099 --> 00:22:08,099
after we secure our finances.
292
00:22:08,099 --> 00:22:10,099
Agreed.
293
00:22:10,634 --> 00:22:15,099
We need to hurry before
Se-na secures an investor.
294
00:22:15,099 --> 00:22:19,734
Then we can stop her from
rejoining the company.
295
00:22:19,734 --> 00:22:23,934
I knew an investor named
James in America.
296
00:22:23,934 --> 00:22:25,099
I'll try to contact him.
297
00:22:25,099 --> 00:22:28,099
Are you talking about James
who works out of the World Bank?
298
00:22:28,099 --> 00:22:28,867
Yea.
299
00:22:28,867 --> 00:22:30,300
I'm pretty close
with the guy.
300
00:22:30,400 --> 00:22:33,099
And we've discussed
investment opportunities before.
301
00:22:33,099 --> 00:22:34,901
I think we have
a good chance.
302
00:22:36,300 --> 00:22:39,534
I'll look forward to it, Bro.
303
00:22:43,968 --> 00:22:47,167
Should we go
for some tea?
304
00:22:48,034 --> 00:22:51,200
I was thinking about
stopping by home.
305
00:22:51,367 --> 00:22:52,434
Why?
306
00:22:52,434 --> 00:22:54,267
Is something wrong
with Mother-in-law?
307
00:22:54,667 --> 00:22:56,099
No.
308
00:22:56,099 --> 00:22:57,867
I just miss my mom.
309
00:22:57,968 --> 00:23:00,767
It'll only take a moment.
310
00:23:00,767 --> 00:23:02,300
You can stay with her
as long as you want.
311
00:23:07,200 --> 00:23:08,034
Let's go.
312
00:23:08,034 --> 00:23:09,099
Yea.
313
00:23:13,099 --> 00:23:14,200
Auntie.
314
00:23:14,200 --> 00:23:15,100
Oh my.
315
00:23:16,601 --> 00:23:18,767
Song-ah, you're here?
316
00:23:18,767 --> 00:23:20,767
What brings you here at this time?
317
00:23:20,767 --> 00:23:22,099
I'm here to see my mom.
318
00:23:22,099 --> 00:23:24,099
Is she inside?
319
00:23:24,099 --> 00:23:25,534
Oh, about that...
320
00:23:25,534 --> 00:23:28,334
She left for a little while.
She's nearby.
321
00:23:28,334 --> 00:23:30,034
To where?
322
00:23:30,034 --> 00:23:32,099
What if something goes wrong
like last time?
323
00:23:32,099 --> 00:23:34,099
Don't worry about that.
324
00:23:34,099 --> 00:23:36,233
That will never happen again.
325
00:23:36,233 --> 00:23:39,099
Oh, is Se-na doing well?
326
00:23:40,734 --> 00:23:41,200
Yes.
327
00:23:41,200 --> 00:23:44,068
I'll be in the room.
328
00:23:44,099 --> 00:23:45,100
Yea.
Okay, okay.
329
00:23:52,034 --> 00:23:55,233
She must be troubled
because of Se-na again.
330
00:24:39,334 --> 00:24:43,099
I'm sure it's
my father's picture.
331
00:24:43,099 --> 00:24:45,634
What's going on here?
332
00:24:57,099 --> 00:24:59,099
Thank you for
dropping me off here.
333
00:24:59,099 --> 00:25:01,667
Don't mention it.
It's on the way anyways.
334
00:25:01,667 --> 00:25:03,099
We'll see
each other tomorrow.
335
00:25:03,099 --> 00:25:04,099
See you tomorrow.
336
00:25:20,300 --> 00:25:21,934
Mom.
337
00:25:30,667 --> 00:25:32,099
Mom!
338
00:25:32,734 --> 00:25:34,367
Oh my, Song-ah?
339
00:25:34,367 --> 00:25:36,534
What are you doing here?
340
00:25:36,534 --> 00:25:38,099
I'm here because
I missed you, Mom.
341
00:25:39,767 --> 00:25:42,300
You're more of a child
now that you're married.
342
00:25:43,001 --> 00:25:45,099
Why are you
looking for me?
343
00:25:45,200 --> 00:25:48,734
Whose car was that?
344
00:25:48,734 --> 00:25:51,099
Um...
345
00:25:51,099 --> 00:25:54,099
It's a friend of mine
in the neighborhood.
346
00:25:54,099 --> 00:25:58,099
Are you having a hard time
adjusting to your new home?
347
00:25:58,099 --> 00:25:59,400
Everyone's good to me.
348
00:26:01,300 --> 00:26:03,099
Do you feel like
eating something?
349
00:26:03,099 --> 00:26:04,034
Aren't you hungry?
350
00:26:05,300 --> 00:26:08,099
I have a lot of money.
351
00:26:08,099 --> 00:26:11,099
I want to treat
my daughter to a meal.
352
00:26:11,099 --> 00:26:12,867
I'll buy, Mom.
353
00:26:12,867 --> 00:26:14,099
No.
354
00:26:14,099 --> 00:26:16,001
I have a lot of money.
355
00:26:16,001 --> 00:26:17,400
See right here?
356
00:26:23,233 --> 00:26:25,567
I'm rich, aren't I?
357
00:26:25,567 --> 00:26:29,001
Mom, are you
working again?
358
00:26:29,001 --> 00:26:30,801
No, it's nothing like that.
359
00:26:30,801 --> 00:26:33,034
No one would hire
someone like me.
360
00:26:35,767 --> 00:26:37,767
Should we have some
Chinese noodles?
361
00:26:47,099 --> 00:26:48,099
Here.
362
00:26:48,099 --> 00:26:50,300
Thank you for the meal.
363
00:27:00,099 --> 00:27:01,667
Um, Mom?
364
00:27:01,734 --> 00:27:03,267
Aren't the noodles tasty?
365
00:27:05,267 --> 00:27:06,099
Yes.
366
00:27:07,434 --> 00:27:12,167
Did Father ever mention anything
about buying us a new home?
367
00:27:15,233 --> 00:27:20,099
Not the place we lived in,
but another house.
368
00:27:22,099 --> 00:27:25,099
Oh, I remember now.
369
00:27:26,334 --> 00:27:29,099
Try and think back carefully.
370
00:27:31,099 --> 00:27:35,099
When Do-joon was
about 8 years old,
371
00:27:35,099 --> 00:27:38,099
your father announced
that we were going to move out.
372
00:27:38,099 --> 00:27:40,334
He talked about building us
a brand new house.
373
00:27:40,334 --> 00:27:43,467
Do you remember
where he built it?
374
00:27:48,099 --> 00:27:49,734
In Pyeongchangdong.
375
00:27:51,068 --> 00:27:52,968
Pyeongchangdong
would mean...
376
00:27:53,467 --> 00:27:54,767
Now that you mention it,
it's in the same neighborhood...
377
00:27:54,767 --> 00:27:56,099
...as your in-laws.
378
00:28:01,099 --> 00:28:02,801
Why aren't you eating?
379
00:28:02,801 --> 00:28:04,099
You don't like it?
380
00:28:05,099 --> 00:28:06,434
Go on.
381
00:28:06,434 --> 00:28:08,601
I've already had
a hefty lunch.
382
00:28:13,901 --> 00:28:17,099
Oh, and I'm
buying today, okay?
383
00:28:39,099 --> 00:28:41,099
This is kopi luwak.
384
00:28:41,099 --> 00:28:43,099
Try it.
385
00:28:46,099 --> 00:28:48,099
Take it away.
386
00:28:48,099 --> 00:28:49,099
I don't want any.
387
00:28:49,099 --> 00:28:51,434
This is real
expensive coffee.
388
00:28:51,434 --> 00:28:56,099
It's made out of cat feces,
is it not?
389
00:28:56,099 --> 00:28:58,099
I don't care
how good it is,
390
00:28:58,099 --> 00:29:01,099
I'm not drinking cat feces.
391
00:29:01,099 --> 00:29:02,834
Mother, goodness...
392
00:29:02,834 --> 00:29:05,099
You're so unsophisticated.
393
00:29:05,099 --> 00:29:06,934
What did you say?
394
00:29:06,934 --> 00:29:09,099
Have you forgotten that you're
no longer my daughter-in-law
395
00:29:09,099 --> 00:29:13,534
and simply the
chairman's assistant?
396
00:29:13,534 --> 00:29:16,200
No.
I know my place.
397
00:29:16,200 --> 00:29:19,267
But I haven't signed
the divorce papers yet.
398
00:29:19,267 --> 00:29:20,701
Why, you little...!
399
00:29:25,567 --> 00:29:28,167
Please stop,
both of you.
400
00:29:28,167 --> 00:29:32,099
Why are you
being so childish?
401
00:29:34,099 --> 00:29:35,701
I'm home.
402
00:29:37,099 --> 00:29:40,099
There's my
daughter-in-law.
403
00:29:40,099 --> 00:29:42,099
Did you have a
hard day at work?
404
00:29:42,767 --> 00:29:44,099
No.
405
00:29:44,099 --> 00:29:47,334
Yea, come here and
join us for coffee.
406
00:29:50,099 --> 00:29:52,034
Why are you standing there?
407
00:29:52,034 --> 00:29:53,300
Come and sit.
408
00:29:53,300 --> 00:29:55,534
Tell Miss Kang to
get you a cup of coffee.
409
00:29:59,099 --> 00:30:00,500
I'm a bit tired.
410
00:30:00,500 --> 00:30:01,901
I'm going upstairs to rest.
411
00:30:03,434 --> 00:30:05,099
Yea, okay.
412
00:30:20,100 --> 00:30:22,099
[Real estate records]
413
00:30:26,099 --> 00:30:27,099
[Current owner:
Koo In-soo...
414
00:30:27,099 --> 00:30:28,934
...Previous owner:
Jin Jung-han]
415
00:30:30,099 --> 00:30:35,400
Why are they living in a house
that my father built?
416
00:30:47,099 --> 00:30:50,068
I bought you the
perfume that you like.
417
00:30:53,934 --> 00:30:55,099
Aren't you going
to open it?
418
00:30:56,133 --> 00:30:57,567
Honey...
419
00:30:58,099 --> 00:31:00,034
Why the long face?
420
00:31:00,068 --> 00:31:02,099
Is something the matter?
421
00:31:02,099 --> 00:31:04,634
Did Kang Se-na
do something again?
422
00:31:04,634 --> 00:31:05,567
Let me handle this...
423
00:31:10,034 --> 00:31:14,099
This house used to
belong to my father.
424
00:31:16,601 --> 00:31:19,968
Do you know
what happened here?
425
00:31:37,367 --> 00:31:38,099
Father.
426
00:31:40,099 --> 00:31:44,467
Jin Song-ah has discovered
that her father built this house.
427
00:31:46,767 --> 00:31:48,001
What?
428
00:31:49,099 --> 00:31:53,099
Honey, if there's anything
you know, tell me.
429
00:31:56,099 --> 00:32:03,567
To be honest,
my father took the company
430
00:32:03,567 --> 00:32:06,099
and the house
away from your father.
431
00:32:07,334 --> 00:32:09,034
What did you say?
432
00:32:21,767 --> 00:32:39,099
[Subtitles provided by MBC]
29970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.