All language subtitles for 이브의 사랑.E079.150903.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,534 --> 00:00:10,099 [Episode 79] 2 00:00:11,001 --> 00:00:14,934 Both the company and the house belong to my wife! 3 00:00:15,968 --> 00:00:17,001 Father. 4 00:00:17,867 --> 00:00:20,099 It's time that you let go of everything. 5 00:00:20,099 --> 00:00:23,034 Things are going back to normal! 6 00:00:30,801 --> 00:00:36,034 I must be nearing the end of my life. 7 00:00:37,734 --> 00:00:45,099 I may just die by your hands. 8 00:00:54,099 --> 00:00:56,099 Is this why you married her? 9 00:00:57,099 --> 00:00:58,901 I want to make things right. 10 00:01:08,099 --> 00:01:09,200 Father. 11 00:01:09,200 --> 00:01:11,099 Father! 12 00:01:11,099 --> 00:01:12,167 Father! 13 00:01:12,167 --> 00:01:13,334 Honey! 14 00:01:13,334 --> 00:01:15,834 Honey, honey! 15 00:01:15,834 --> 00:01:17,099 What's the matter? 16 00:01:17,099 --> 00:01:19,099 Honey, wake up! 17 00:01:19,099 --> 00:01:20,034 Oh my, honey! 18 00:01:20,034 --> 00:01:21,901 What's wrong? Honey. 19 00:01:21,901 --> 00:01:23,099 Honey... 20 00:01:23,099 --> 00:01:24,099 Honey! 21 00:01:26,968 --> 00:01:29,968 Stress is the biggest risk to high blood pressure. 22 00:01:29,968 --> 00:01:33,099 He must be allowed to recover in peace. 23 00:01:42,901 --> 00:01:44,567 I want to rest. 24 00:02:00,167 --> 00:02:02,100 That insolent child! 25 00:02:05,801 --> 00:02:08,500 Dr. Jung, thank you very much. 26 00:02:08,500 --> 00:02:09,567 Excuse me. 27 00:02:21,367 --> 00:02:25,099 What happened to your father? 28 00:02:25,099 --> 00:02:27,934 His blood pressure wouldn't rise by itself. 29 00:02:27,934 --> 00:02:30,867 Kang-mo, did you get into an argument with your father? 30 00:02:33,634 --> 00:02:38,334 Your father may act strong in front of all of you, 31 00:02:40,099 --> 00:02:42,901 but the day you returned from your honeymoon, 32 00:02:42,901 --> 00:02:46,099 he broke down and cried because he was fearful of life. 33 00:02:49,099 --> 00:02:50,233 Father did? 34 00:02:50,233 --> 00:02:51,300 Yea. 35 00:02:51,934 --> 00:02:54,667 He's got a loud roar, 36 00:02:54,667 --> 00:02:59,901 but he's nothing but a toothless tiger now. 37 00:03:01,601 --> 00:03:07,133 I thought that man would never get old. 38 00:03:08,200 --> 00:03:09,200 Kang-mo. 39 00:03:09,968 --> 00:03:10,834 Yea. 40 00:03:11,099 --> 00:03:13,701 Be good to your father. 41 00:03:16,634 --> 00:03:20,233 You're the oldest in our family. 42 00:03:21,901 --> 00:03:24,099 Once parents get old, 43 00:03:24,099 --> 00:03:26,801 the children are the only ones we can depend on. 44 00:03:29,834 --> 00:03:34,901 It's about time you start taking care of your father. 45 00:03:36,099 --> 00:03:37,099 Mom. 46 00:03:37,099 --> 00:03:40,500 Even if he treats you harshly, 47 00:03:40,500 --> 00:03:43,099 he's your father who raised you. 48 00:03:43,099 --> 00:03:45,434 Consider it as you repaying him 49 00:03:45,434 --> 00:03:48,099 for everything he's done for you. 50 00:03:48,099 --> 00:03:49,099 All right? 51 00:03:52,099 --> 00:03:54,099 Why won't you answer me? 52 00:04:01,267 --> 00:04:02,233 Yea, Kang-min. 53 00:04:03,099 --> 00:04:05,801 The owner of this phone has passed out drinking. 54 00:04:06,901 --> 00:04:09,467 Kang-min is passed out somewhere? 55 00:04:09,467 --> 00:04:10,601 What is it? 56 00:04:11,200 --> 00:04:13,099 What's going on? 57 00:04:13,734 --> 00:04:15,300 Where is he right now? 58 00:04:15,300 --> 00:04:17,534 This is the jazz bar here in Shinsadong. 59 00:04:20,034 --> 00:04:22,001 I'm heading there now. 60 00:04:23,099 --> 00:04:25,099 What's going on with Kang-min? 61 00:04:26,233 --> 00:04:28,099 He got drunk and passed out at the bar. 62 00:04:28,099 --> 00:04:29,099 I'll go and bring him back. 63 00:04:31,934 --> 00:04:35,300 He's never behaved like this before. 64 00:04:37,099 --> 00:04:38,099 I'll be back. 65 00:04:38,801 --> 00:04:39,200 I'll be right back. 66 00:04:39,200 --> 00:04:40,867 Be careful. 67 00:04:54,099 --> 00:04:55,099 Jin Hyun-ah. 68 00:05:05,099 --> 00:05:07,133 This man's older brother is on his way to pick him up. 69 00:05:07,133 --> 00:05:09,534 I have to get going, so please look after him. 70 00:05:09,534 --> 00:05:11,099 Yes, I understand. 71 00:05:27,099 --> 00:05:28,099 Kang-min. 72 00:05:29,167 --> 00:05:30,334 Kang-min. 73 00:05:30,334 --> 00:05:31,267 Hyun-ah... 74 00:05:52,867 --> 00:05:54,099 Hyun-ah. 75 00:05:57,068 --> 00:05:58,667 No, not at all. 76 00:05:58,667 --> 00:06:00,099 I've got a sharp mind. 77 00:06:00,099 --> 00:06:01,500 Let me show you. 78 00:06:01,500 --> 00:06:06,068 My husband is Jin Jung-han, my oldest daughter is Jin Song-ah. 79 00:06:06,068 --> 00:06:07,901 My younger daughter is Jin Hyun-ah... 80 00:06:15,099 --> 00:06:18,099 The lady's daughter's name was Hyun-ah too. 81 00:06:18,099 --> 00:06:23,099 Maybe it's the person she's looking for? 82 00:06:39,099 --> 00:06:40,099 No, no... 83 00:06:40,099 --> 00:06:41,099 No! 84 00:06:41,634 --> 00:06:43,099 I'm not going into that room. 85 00:06:45,834 --> 00:06:52,567 Bro, I think Hyun-ah's going to show up soon. 86 00:06:53,934 --> 00:06:55,099 Kang-min, you're drunk. 87 00:06:55,099 --> 00:06:56,767 Let's get some sleep. 88 00:06:59,099 --> 00:07:04,099 I was at the bar, and it felt like she was right next to me. 89 00:07:05,099 --> 00:07:10,099 I felt warm and peaceful inside. 90 00:07:11,500 --> 00:07:13,099 Hyun-ah... 91 00:07:17,434 --> 00:07:19,099 Have you lost your mind? 92 00:07:24,099 --> 00:07:25,100 Kang Se-na. 93 00:07:26,968 --> 00:07:28,634 Is it finally the end of your act? 94 00:07:32,467 --> 00:07:36,233 You're ruthless, but you don't have enough patience. 95 00:07:36,233 --> 00:07:39,233 Seeing how you've taken off your mask in only a few days! 96 00:07:42,099 --> 00:07:45,099 You've been fooling the entire family? 97 00:07:45,400 --> 00:07:47,167 People like you don't belong in this house. 98 00:07:47,167 --> 00:07:48,099 Leave right now. 99 00:07:50,334 --> 00:07:52,867 Are you ignoring us now? 100 00:07:52,867 --> 00:07:54,200 He told you to get out! 101 00:07:54,200 --> 00:07:56,099 I heard him. I hear it! 102 00:07:56,099 --> 00:07:58,099 But I'm not leaving. 103 00:08:01,801 --> 00:08:03,099 Woo-joo's father. 104 00:08:03,099 --> 00:08:06,267 Do you know how horrible I feel as a woman 105 00:08:06,267 --> 00:08:09,099 when you continue to hold on to Jin Hyun-ah, who's dead? 106 00:08:09,099 --> 00:08:13,133 The shock of it all completely cured me of my paralysis! 107 00:08:13,133 --> 00:08:15,767 Do you take us as fools? 108 00:08:15,767 --> 00:08:18,634 Even Woo-joo knows that was all an act! 109 00:08:18,634 --> 00:08:20,099 He just can't say it! 110 00:08:22,099 --> 00:08:25,099 Why did you marry me in the first place? 111 00:08:25,601 --> 00:08:30,233 You've done nothing but curse me for the last two years. 112 00:08:37,099 --> 00:08:39,133 Shut up! 113 00:08:39,133 --> 00:08:43,099 I don't want to listen to your disgusting voice anymore! 114 00:08:48,001 --> 00:08:52,834 I thought you were into men. 115 00:08:57,068 --> 00:08:58,133 What did you say? 116 00:08:58,133 --> 00:09:01,099 How dare you say that about my son! 117 00:09:03,099 --> 00:09:05,701 I knew you were faking it. 118 00:09:05,701 --> 00:09:09,099 You tell lies, even without opening your mouth! 119 00:09:09,099 --> 00:09:12,099 I should rip out your mouth and bury it! 120 00:09:14,801 --> 00:09:17,099 When I get my hands on you... 121 00:09:17,099 --> 00:09:19,099 I'm going to report you for domestic violence! 122 00:09:19,099 --> 00:09:20,500 I'll call the police! 123 00:09:20,500 --> 00:09:22,001 Yea! 124 00:09:22,001 --> 00:09:24,500 Why don't we go ahead and send you to prison? 125 00:09:24,500 --> 00:09:27,099 Then I'll be spared a nervous breakdown! 126 00:09:27,099 --> 00:09:29,701 Quit cursing me! 127 00:09:30,500 --> 00:09:33,099 I need to meet with Father. 128 00:09:33,400 --> 00:09:34,233 Are you trying to endanger someone 129 00:09:34,233 --> 00:09:36,099 already threatened by high blood pressure? 130 00:09:38,099 --> 00:09:40,534 Father needs to rest right now. 131 00:09:40,534 --> 00:09:42,300 Don't make things worse. 132 00:09:42,300 --> 00:09:44,133 You can't give me orders! 133 00:09:44,167 --> 00:09:46,099 Once Father hears what I have to say, 134 00:09:46,099 --> 00:09:48,100 his blood pressure will go back down. 135 00:09:50,099 --> 00:09:51,099 Mom. 136 00:09:51,099 --> 00:09:52,001 Are you okay? 137 00:09:52,001 --> 00:09:53,099 Hey, we have to stop her. 138 00:09:53,099 --> 00:09:54,667 Hurry up and stop her. 139 00:10:01,068 --> 00:10:02,634 What's going on here? 140 00:10:08,667 --> 00:10:11,099 It's true that I stole $2 million from you, Father. 141 00:10:13,099 --> 00:10:16,099 Is this your confession? 142 00:10:16,099 --> 00:10:18,834 Why, you cold-blooded...! 143 00:10:18,834 --> 00:10:22,467 However, I needed the money to pursue an investor, 144 00:10:22,467 --> 00:10:24,767 and I didn't use the money for myself. 145 00:10:27,233 --> 00:10:31,667 If you kick me out now, you'll lose the $2 million forever. 146 00:10:34,233 --> 00:10:39,099 Are you telling me that you're confident you can pay me back? 147 00:10:39,099 --> 00:10:43,567 I'll secure a whale of an investor and make 10 times the amount! 148 00:10:46,099 --> 00:10:48,099 Father, don't believe her. 149 00:10:48,099 --> 00:10:50,634 She's doing everything she can in order to stay in the house. 150 00:10:50,634 --> 00:10:51,934 Kang Se-na. 151 00:10:51,934 --> 00:10:54,099 Are you going to continue to tell your lies? 152 00:10:54,099 --> 00:10:57,099 Nobody in our family believes a word you say! 153 00:10:57,099 --> 00:10:59,534 So put an end to that disgusting act! 154 00:11:02,099 --> 00:11:03,200 Why, you little...! 155 00:11:03,200 --> 00:11:04,867 Mother, mother. 156 00:11:05,534 --> 00:11:07,099 Get back up. 157 00:11:07,099 --> 00:11:09,099 You're only making yourself look more pathetic. 158 00:11:12,034 --> 00:11:14,267 I swear on my life! 159 00:11:14,267 --> 00:11:16,200 Please give me one more chance. 160 00:11:19,500 --> 00:11:20,534 Yea. 161 00:11:21,434 --> 00:11:24,500 I'll depend on you once more. 162 00:11:28,667 --> 00:11:31,467 But this is your last chance. 163 00:11:31,467 --> 00:11:34,001 I'll make it a matter of life and death! 164 00:11:36,099 --> 00:11:37,099 Everyone, get out. 165 00:11:46,001 --> 00:11:48,099 Father, you've gone too far! 166 00:11:49,099 --> 00:11:50,200 I'm tired. 167 00:11:50,200 --> 00:11:51,099 Get out. 168 00:11:51,099 --> 00:11:52,233 Father! 169 00:12:05,099 --> 00:12:06,099 Honey. 170 00:12:07,099 --> 00:12:09,099 Let's get a divorce. 171 00:12:12,099 --> 00:12:14,099 You are so immature. 172 00:12:14,099 --> 00:12:17,099 Do you really think I trust her? 173 00:12:17,099 --> 00:12:19,068 Then what is it? 174 00:12:20,100 --> 00:12:22,099 It's only business. 175 00:12:25,701 --> 00:12:27,334 Goodness... 176 00:12:37,099 --> 00:12:38,167 Stop right there. 177 00:12:42,100 --> 00:12:45,734 I have to say I'm impressed with your negotiating skills. 178 00:12:46,467 --> 00:12:48,099 It took you that long? 179 00:12:48,099 --> 00:12:50,099 I'm your capable wife. 180 00:12:50,099 --> 00:12:51,567 You should feel fortunate. 181 00:12:51,567 --> 00:12:54,434 I don't need a woman like you. 182 00:12:54,434 --> 00:12:56,434 This is between you and my father, 183 00:12:56,467 --> 00:12:59,099 so from now on, you're his assistant! 184 00:13:00,901 --> 00:13:02,901 And don't even think about coming into my room. 185 00:13:03,099 --> 00:13:06,968 Are you going to hold onto a picture of Hyun-ah as you sleep? 186 00:13:06,968 --> 00:13:08,200 Watch what you say! 187 00:13:08,200 --> 00:13:10,434 My sister isn't dead, and she'll return. 188 00:13:12,099 --> 00:13:17,667 I've already seen what you did to my sister. 189 00:13:17,667 --> 00:13:21,534 I'm going to expose your crimes and make you pay! 190 00:13:24,099 --> 00:13:27,099 Are you trying to mimic me? 191 00:13:27,099 --> 00:13:28,099 Of course not. 192 00:13:29,334 --> 00:13:34,099 I'm going to make you experience my pain multiplied! 193 00:13:34,099 --> 00:13:37,099 You're going to wish you were dead. 194 00:13:39,099 --> 00:13:44,099 And you'll realize you're in a living hell. 195 00:13:47,001 --> 00:13:54,099 Don't you know that this place is actually your living hell? 196 00:13:58,367 --> 00:14:01,100 Shut your mouth. What makes you so bold? 197 00:14:03,968 --> 00:14:05,099 Watch your mouth. 198 00:14:24,068 --> 00:14:28,099 Why do I keep seeing his face? 199 00:14:28,099 --> 00:14:31,133 Maybe it's because I haven't eaten dinner. 200 00:14:32,701 --> 00:14:35,099 Maybe I should make myself a ramen? 201 00:14:38,099 --> 00:14:39,801 Oh my...! 202 00:14:39,801 --> 00:14:42,099 I was startled! 203 00:14:42,099 --> 00:14:43,701 What is this? 204 00:14:43,701 --> 00:14:46,300 Why are you in a lady's home in the middle of the night? 205 00:14:46,300 --> 00:14:47,099 What the...? 206 00:14:47,099 --> 00:14:49,233 The thing about men and women is that things seem 207 00:14:49,233 --> 00:14:52,099 more romantic at night than in the middle of the day. 208 00:14:56,099 --> 00:14:57,099 So, um... 209 00:14:57,099 --> 00:15:01,167 Don't eat ramen every day, and try some of this. 210 00:15:01,167 --> 00:15:03,099 This here. Okay? 211 00:15:03,099 --> 00:15:05,801 Here, take it. 212 00:15:09,334 --> 00:15:11,934 Your face is red. 213 00:15:11,934 --> 00:15:14,099 It's menopause. 214 00:15:16,400 --> 00:15:18,099 You'll have to take care of yourself. 215 00:15:18,099 --> 00:15:22,367 From now on, I'll look after your health, Big Sis! 216 00:15:22,367 --> 00:15:26,968 I've never had a man give me a gift like this before... 217 00:15:29,099 --> 00:15:32,100 You're the first one. 218 00:15:32,100 --> 00:15:35,100 Bong's father died early, and he never had a chance 219 00:15:35,100 --> 00:15:39,001 to do something like this for me. 220 00:15:56,500 --> 00:15:59,099 What kind of mood are you setting here? 221 00:15:59,099 --> 00:16:01,734 Mother-in-law? 222 00:16:01,734 --> 00:16:02,467 Hey Sis. 223 00:16:04,767 --> 00:16:06,233 I'm going to lose it! 224 00:16:06,233 --> 00:16:08,834 Mom, are you really considering getting married? 225 00:16:10,099 --> 00:16:13,099 How can you say that? 226 00:16:13,734 --> 00:16:16,099 It's not like you get married alone... 227 00:16:18,099 --> 00:16:19,901 Am I right? 228 00:16:22,099 --> 00:16:24,667 Why? Did you feel tingly? 229 00:16:25,099 --> 00:16:26,099 No. 230 00:16:26,099 --> 00:16:28,099 I thought you shattered my pelvis. 231 00:16:33,099 --> 00:16:35,734 What kind of man are you? 232 00:16:50,467 --> 00:16:53,167 Father, please give me my job back. 233 00:16:57,767 --> 00:17:01,099 Jin Song-ah is the new chief of product development. 234 00:17:03,167 --> 00:17:04,500 That's nonsense! 235 00:17:04,500 --> 00:17:06,968 Even more than you in that position? 236 00:17:06,968 --> 00:17:08,099 Be quiet and eat your food. 237 00:17:16,099 --> 00:17:23,634 I like your proposal, but I don't trust you yet. 238 00:17:23,634 --> 00:17:28,099 If you regain my trust, I'll hire you back into the company. 239 00:17:31,099 --> 00:17:33,968 Even if you don't have an appetite, try and finish eating. 240 00:17:38,934 --> 00:17:41,099 Um, Father. 241 00:17:43,001 --> 00:17:47,068 It's about the picture on the wall in the upstairs living room. 242 00:17:47,068 --> 00:17:51,099 It seemed identical to a picture that my father drew. 243 00:17:51,099 --> 00:17:54,434 Do you know anything about that? 244 00:18:01,934 --> 00:18:05,834 That's a common picture that I've seen everywhere. 245 00:18:10,667 --> 00:18:13,099 I'm finished eating. 246 00:18:17,099 --> 00:18:20,834 Woo-joo's mother, come see me after you eat. 247 00:18:20,834 --> 00:18:22,099 Yes, Father. 248 00:18:27,099 --> 00:18:29,934 I've lost my appetite too. 249 00:18:37,034 --> 00:18:42,099 Sister-in-law, must you ruin father's appetite like that? 250 00:18:42,901 --> 00:18:44,099 What? 251 00:18:44,099 --> 00:18:46,200 Be quiet and finish your meal. 252 00:18:47,567 --> 00:18:51,099 How can I eat with you treating me the way you do? 253 00:18:51,099 --> 00:18:53,934 Is that how you managed to finish the entire bowl? 254 00:18:55,400 --> 00:18:58,467 I'm used to being unwanted now! 255 00:19:28,099 --> 00:19:30,367 I know why you've called for me. 256 00:19:30,367 --> 00:19:33,034 Sister-in-law and Brother-in-law have been threatening you... 257 00:19:33,034 --> 00:19:33,867 ...haven't they? 258 00:19:36,099 --> 00:19:38,099 Just give me the order. 259 00:19:38,099 --> 00:19:43,099 I'll have to bring Kang-mo down from General Manager. 260 00:19:43,099 --> 00:19:46,434 Look for a way to oust him. 261 00:19:46,434 --> 00:19:48,099 Yes, Father. 262 00:20:13,734 --> 00:20:15,099 Thank you. 263 00:20:15,099 --> 00:20:19,099 You told me that the name of your younger daughter was Jin Hyun-ah? 264 00:20:19,099 --> 00:20:21,099 Right, Jin Hyun-ah. 265 00:20:21,099 --> 00:20:23,099 My younger daughter. 266 00:20:23,099 --> 00:20:26,834 A man I met at the bar was looking for Jin Hyun-ah as well. 267 00:20:26,834 --> 00:20:30,100 I was wondering if it was the same person. 268 00:20:30,100 --> 00:20:34,434 To be honest, I have amnesia. 269 00:20:35,767 --> 00:20:38,099 Oh, I see. 270 00:20:38,099 --> 00:20:43,534 According to Song-ah, Hyun-ah was involved in an accident. 271 00:20:43,534 --> 00:20:46,099 You don't have to tell me if it's difficult to talk about. 272 00:20:46,099 --> 00:20:50,099 Hyun-ah will come back to us. 273 00:20:50,099 --> 00:20:52,233 I trust in my daughter. 274 00:20:54,099 --> 00:20:59,099 Hyun-ah really enjoyed my bean noodles. 275 00:20:59,099 --> 00:21:01,099 I see. 276 00:21:01,099 --> 00:21:03,099 You can make bean noodles for me again. 277 00:21:04,099 --> 00:21:05,233 Should I? 278 00:21:16,267 --> 00:21:18,099 Yes, this is Kelly Han. 279 00:21:18,099 --> 00:21:19,099 How do you do? 280 00:21:19,099 --> 00:21:22,099 This is Chief Kang Se-na of the JH Group. 281 00:21:22,099 --> 00:21:24,901 I understand you have interest in our company, 282 00:21:24,901 --> 00:21:28,034 and I was wondering if you've made a decision. 283 00:21:28,068 --> 00:21:30,901 I'll give you a call after I review your company some more. 284 00:21:38,099 --> 00:21:40,099 [Daughter-in-law Kang Se-na rescues Chairman Koo of JH Group] 285 00:21:44,334 --> 00:21:47,701 [We have much pride in our water filtration technologies] 286 00:21:49,567 --> 00:21:51,099 [We now combine top-notch customer service with our products] 287 00:21:51,099 --> 00:21:53,068 [Scholarships, environmental protection, help for the disabled... 288 00:21:53,068 --> 00:21:54,167 We are involved in all sorts of community service] 289 00:21:58,167 --> 00:22:03,099 Our number one concern is to secure overseas investors. 290 00:22:03,099 --> 00:22:05,099 We should continue product development 291 00:22:05,099 --> 00:22:08,099 after we secure our finances. 292 00:22:08,099 --> 00:22:10,099 Agreed. 293 00:22:10,634 --> 00:22:15,099 We need to hurry before Se-na secures an investor. 294 00:22:15,099 --> 00:22:19,734 Then we can stop her from rejoining the company. 295 00:22:19,734 --> 00:22:23,934 I knew an investor named James in America. 296 00:22:23,934 --> 00:22:25,099 I'll try to contact him. 297 00:22:25,099 --> 00:22:28,099 Are you talking about James who works out of the World Bank? 298 00:22:28,099 --> 00:22:28,867 Yea. 299 00:22:28,867 --> 00:22:30,300 I'm pretty close with the guy. 300 00:22:30,400 --> 00:22:33,099 And we've discussed investment opportunities before. 301 00:22:33,099 --> 00:22:34,901 I think we have a good chance. 302 00:22:36,300 --> 00:22:39,534 I'll look forward to it, Bro. 303 00:22:43,968 --> 00:22:47,167 Should we go for some tea? 304 00:22:48,034 --> 00:22:51,200 I was thinking about stopping by home. 305 00:22:51,367 --> 00:22:52,434 Why? 306 00:22:52,434 --> 00:22:54,267 Is something wrong with Mother-in-law? 307 00:22:54,667 --> 00:22:56,099 No. 308 00:22:56,099 --> 00:22:57,867 I just miss my mom. 309 00:22:57,968 --> 00:23:00,767 It'll only take a moment. 310 00:23:00,767 --> 00:23:02,300 You can stay with her as long as you want. 311 00:23:07,200 --> 00:23:08,034 Let's go. 312 00:23:08,034 --> 00:23:09,099 Yea. 313 00:23:13,099 --> 00:23:14,200 Auntie. 314 00:23:14,200 --> 00:23:15,100 Oh my. 315 00:23:16,601 --> 00:23:18,767 Song-ah, you're here? 316 00:23:18,767 --> 00:23:20,767 What brings you here at this time? 317 00:23:20,767 --> 00:23:22,099 I'm here to see my mom. 318 00:23:22,099 --> 00:23:24,099 Is she inside? 319 00:23:24,099 --> 00:23:25,534 Oh, about that... 320 00:23:25,534 --> 00:23:28,334 She left for a little while. She's nearby. 321 00:23:28,334 --> 00:23:30,034 To where? 322 00:23:30,034 --> 00:23:32,099 What if something goes wrong like last time? 323 00:23:32,099 --> 00:23:34,099 Don't worry about that. 324 00:23:34,099 --> 00:23:36,233 That will never happen again. 325 00:23:36,233 --> 00:23:39,099 Oh, is Se-na doing well? 326 00:23:40,734 --> 00:23:41,200 Yes. 327 00:23:41,200 --> 00:23:44,068 I'll be in the room. 328 00:23:44,099 --> 00:23:45,100 Yea. Okay, okay. 329 00:23:52,034 --> 00:23:55,233 She must be troubled because of Se-na again. 330 00:24:39,334 --> 00:24:43,099 I'm sure it's my father's picture. 331 00:24:43,099 --> 00:24:45,634 What's going on here? 332 00:24:57,099 --> 00:24:59,099 Thank you for dropping me off here. 333 00:24:59,099 --> 00:25:01,667 Don't mention it. It's on the way anyways. 334 00:25:01,667 --> 00:25:03,099 We'll see each other tomorrow. 335 00:25:03,099 --> 00:25:04,099 See you tomorrow. 336 00:25:20,300 --> 00:25:21,934 Mom. 337 00:25:30,667 --> 00:25:32,099 Mom! 338 00:25:32,734 --> 00:25:34,367 Oh my, Song-ah? 339 00:25:34,367 --> 00:25:36,534 What are you doing here? 340 00:25:36,534 --> 00:25:38,099 I'm here because I missed you, Mom. 341 00:25:39,767 --> 00:25:42,300 You're more of a child now that you're married. 342 00:25:43,001 --> 00:25:45,099 Why are you looking for me? 343 00:25:45,200 --> 00:25:48,734 Whose car was that? 344 00:25:48,734 --> 00:25:51,099 Um... 345 00:25:51,099 --> 00:25:54,099 It's a friend of mine in the neighborhood. 346 00:25:54,099 --> 00:25:58,099 Are you having a hard time adjusting to your new home? 347 00:25:58,099 --> 00:25:59,400 Everyone's good to me. 348 00:26:01,300 --> 00:26:03,099 Do you feel like eating something? 349 00:26:03,099 --> 00:26:04,034 Aren't you hungry? 350 00:26:05,300 --> 00:26:08,099 I have a lot of money. 351 00:26:08,099 --> 00:26:11,099 I want to treat my daughter to a meal. 352 00:26:11,099 --> 00:26:12,867 I'll buy, Mom. 353 00:26:12,867 --> 00:26:14,099 No. 354 00:26:14,099 --> 00:26:16,001 I have a lot of money. 355 00:26:16,001 --> 00:26:17,400 See right here? 356 00:26:23,233 --> 00:26:25,567 I'm rich, aren't I? 357 00:26:25,567 --> 00:26:29,001 Mom, are you working again? 358 00:26:29,001 --> 00:26:30,801 No, it's nothing like that. 359 00:26:30,801 --> 00:26:33,034 No one would hire someone like me. 360 00:26:35,767 --> 00:26:37,767 Should we have some Chinese noodles? 361 00:26:47,099 --> 00:26:48,099 Here. 362 00:26:48,099 --> 00:26:50,300 Thank you for the meal. 363 00:27:00,099 --> 00:27:01,667 Um, Mom? 364 00:27:01,734 --> 00:27:03,267 Aren't the noodles tasty? 365 00:27:05,267 --> 00:27:06,099 Yes. 366 00:27:07,434 --> 00:27:12,167 Did Father ever mention anything about buying us a new home? 367 00:27:15,233 --> 00:27:20,099 Not the place we lived in, but another house. 368 00:27:22,099 --> 00:27:25,099 Oh, I remember now. 369 00:27:26,334 --> 00:27:29,099 Try and think back carefully. 370 00:27:31,099 --> 00:27:35,099 When Do-joon was about 8 years old, 371 00:27:35,099 --> 00:27:38,099 your father announced that we were going to move out. 372 00:27:38,099 --> 00:27:40,334 He talked about building us a brand new house. 373 00:27:40,334 --> 00:27:43,467 Do you remember where he built it? 374 00:27:48,099 --> 00:27:49,734 In Pyeongchangdong. 375 00:27:51,068 --> 00:27:52,968 Pyeongchangdong would mean... 376 00:27:53,467 --> 00:27:54,767 Now that you mention it, it's in the same neighborhood... 377 00:27:54,767 --> 00:27:56,099 ...as your in-laws. 378 00:28:01,099 --> 00:28:02,801 Why aren't you eating? 379 00:28:02,801 --> 00:28:04,099 You don't like it? 380 00:28:05,099 --> 00:28:06,434 Go on. 381 00:28:06,434 --> 00:28:08,601 I've already had a hefty lunch. 382 00:28:13,901 --> 00:28:17,099 Oh, and I'm buying today, okay? 383 00:28:39,099 --> 00:28:41,099 This is kopi luwak. 384 00:28:41,099 --> 00:28:43,099 Try it. 385 00:28:46,099 --> 00:28:48,099 Take it away. 386 00:28:48,099 --> 00:28:49,099 I don't want any. 387 00:28:49,099 --> 00:28:51,434 This is real expensive coffee. 388 00:28:51,434 --> 00:28:56,099 It's made out of cat feces, is it not? 389 00:28:56,099 --> 00:28:58,099 I don't care how good it is, 390 00:28:58,099 --> 00:29:01,099 I'm not drinking cat feces. 391 00:29:01,099 --> 00:29:02,834 Mother, goodness... 392 00:29:02,834 --> 00:29:05,099 You're so unsophisticated. 393 00:29:05,099 --> 00:29:06,934 What did you say? 394 00:29:06,934 --> 00:29:09,099 Have you forgotten that you're no longer my daughter-in-law 395 00:29:09,099 --> 00:29:13,534 and simply the chairman's assistant? 396 00:29:13,534 --> 00:29:16,200 No. I know my place. 397 00:29:16,200 --> 00:29:19,267 But I haven't signed the divorce papers yet. 398 00:29:19,267 --> 00:29:20,701 Why, you little...! 399 00:29:25,567 --> 00:29:28,167 Please stop, both of you. 400 00:29:28,167 --> 00:29:32,099 Why are you being so childish? 401 00:29:34,099 --> 00:29:35,701 I'm home. 402 00:29:37,099 --> 00:29:40,099 There's my daughter-in-law. 403 00:29:40,099 --> 00:29:42,099 Did you have a hard day at work? 404 00:29:42,767 --> 00:29:44,099 No. 405 00:29:44,099 --> 00:29:47,334 Yea, come here and join us for coffee. 406 00:29:50,099 --> 00:29:52,034 Why are you standing there? 407 00:29:52,034 --> 00:29:53,300 Come and sit. 408 00:29:53,300 --> 00:29:55,534 Tell Miss Kang to get you a cup of coffee. 409 00:29:59,099 --> 00:30:00,500 I'm a bit tired. 410 00:30:00,500 --> 00:30:01,901 I'm going upstairs to rest. 411 00:30:03,434 --> 00:30:05,099 Yea, okay. 412 00:30:20,100 --> 00:30:22,099 [Real estate records] 413 00:30:26,099 --> 00:30:27,099 [Current owner: Koo In-soo... 414 00:30:27,099 --> 00:30:28,934 ...Previous owner: Jin Jung-han] 415 00:30:30,099 --> 00:30:35,400 Why are they living in a house that my father built? 416 00:30:47,099 --> 00:30:50,068 I bought you the perfume that you like. 417 00:30:53,934 --> 00:30:55,099 Aren't you going to open it? 418 00:30:56,133 --> 00:30:57,567 Honey... 419 00:30:58,099 --> 00:31:00,034 Why the long face? 420 00:31:00,068 --> 00:31:02,099 Is something the matter? 421 00:31:02,099 --> 00:31:04,634 Did Kang Se-na do something again? 422 00:31:04,634 --> 00:31:05,567 Let me handle this... 423 00:31:10,034 --> 00:31:14,099 This house used to belong to my father. 424 00:31:16,601 --> 00:31:19,968 Do you know what happened here? 425 00:31:37,367 --> 00:31:38,099 Father. 426 00:31:40,099 --> 00:31:44,467 Jin Song-ah has discovered that her father built this house. 427 00:31:46,767 --> 00:31:48,001 What? 428 00:31:49,099 --> 00:31:53,099 Honey, if there's anything you know, tell me. 429 00:31:56,099 --> 00:32:03,567 To be honest, my father took the company 430 00:32:03,567 --> 00:32:06,099 and the house away from your father. 431 00:32:07,334 --> 00:32:09,034 What did you say? 432 00:32:21,767 --> 00:32:39,099 [Subtitles provided by MBC] 29970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.