Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,667 --> 00:00:10,299
[Episode 78]
2
00:00:18,299 --> 00:00:19,299
Kang Se-na.
3
00:00:20,299 --> 00:00:22,299
How are you going to
get out of this one?
4
00:00:34,234 --> 00:00:37,234
There's no need to
continue with this meeting.
5
00:01:10,299 --> 00:01:11,299
What?
6
00:01:12,268 --> 00:01:15,299
Woo-joo's mother was
embezzling from the company?
7
00:01:16,667 --> 00:01:18,299
Yes, it's true.
8
00:01:18,299 --> 00:01:20,268
Tell her to
come here right now!
9
00:01:36,168 --> 00:01:38,299
How can you
do such a thing?
10
00:01:39,333 --> 00:01:44,268
You're the only one who has
ever dared to steal from me!
11
00:01:50,234 --> 00:01:52,567
Get out of my
company this instant!
12
00:02:08,034 --> 00:02:09,299
Raise your chin.
13
00:02:14,299 --> 00:02:19,299
Must I bash in that
face of yours...
14
00:02:21,299 --> 00:02:23,299
before you'll leave?
15
00:02:55,299 --> 00:02:57,299
You've committed
an unforgivable crime.
16
00:02:58,067 --> 00:03:00,201
Father will no longer
forgive you.
17
00:03:00,367 --> 00:03:03,299
Sign the divorce papers
before you leave.
18
00:03:07,299 --> 00:03:08,134
Beat it.
19
00:03:11,268 --> 00:03:13,534
Bro, don't help her.
20
00:03:32,299 --> 00:03:34,299
Why are you
helping that woman?
21
00:03:35,299 --> 00:03:38,300
The chairman asked me
to keep an eye on Chief Kang.
22
00:03:47,299 --> 00:03:48,500
Things are finally
getting better.
23
00:03:48,834 --> 00:03:51,299
What will happen
to Kang Se-na now?
24
00:03:52,101 --> 00:03:55,101
Father is unforgiving
when it comes to money.
25
00:03:55,299 --> 00:03:58,299
Kang Se-na won't be able
to turn him around this time.
26
00:03:58,400 --> 00:04:00,299
My father
will not forgive her.
27
00:04:02,967 --> 00:04:06,299
But who do you suppose
sent the video to you?
28
00:04:06,867 --> 00:04:11,400
It was sent to me, you,
and Kang-min at the same time...
29
00:04:12,367 --> 00:04:14,801
I think it's someone with
a vendetta against Kang Se-na.
30
00:04:17,299 --> 00:04:21,299
Other than us, the only person
I can think of is Gun-woo.
31
00:04:22,034 --> 00:04:23,300
We may never know,
32
00:04:24,299 --> 00:04:27,299
but maybe we should be
thankful that the person helped us.
33
00:04:27,901 --> 00:04:30,934
I'm curious as to why the
person's staying anonymous.
34
00:04:31,299 --> 00:04:33,834
I'm sure there's
a reason why.
35
00:04:34,299 --> 00:04:35,400
In my opinion,
36
00:04:35,734 --> 00:04:38,467
I think the person
will be revealed soon.
37
00:04:40,299 --> 00:04:41,801
I'm so confused.
38
00:04:45,134 --> 00:04:46,299
Are you tired?
39
00:04:47,299 --> 00:04:49,299
Should I call
my mother
40
00:04:49,299 --> 00:04:50,867
and let her know
we'll be eating out tonight?
41
00:04:51,201 --> 00:04:52,299
Maybe next time.
42
00:04:52,367 --> 00:04:54,600
Father's probably
in a bad mood,
43
00:04:54,600 --> 00:04:57,299
so I should be there
and prepare his dinner.
44
00:04:58,001 --> 00:05:00,299
I wasn't thinking,
was I?
45
00:05:01,268 --> 00:05:03,234
I think I've married
the right woman.
46
00:05:03,234 --> 00:05:03,767
Right?
47
00:05:05,101 --> 00:05:07,299
Please stop
laughing like that.
48
00:05:07,299 --> 00:05:08,634
Why?
49
00:05:08,667 --> 00:05:13,299
Now that you're married, I don't want people thinking you have a loose screw.
50
00:05:13,299 --> 00:05:14,299
Goodness.
51
00:05:14,300 --> 00:05:17,299
I laugh in front of you, but
I don't laugh in front of others.
52
00:05:17,634 --> 00:05:19,299
Really?
53
00:05:19,299 --> 00:05:20,299
Yea.
54
00:05:31,168 --> 00:05:33,367
Who took the footage?
55
00:05:33,367 --> 00:05:35,101
When I get my
hands on the guy...!
56
00:05:36,567 --> 00:05:37,500
Wait,
57
00:05:37,901 --> 00:05:40,168
maybe it was
a girl?
58
00:05:40,299 --> 00:05:41,934
I know, right?
59
00:05:42,299 --> 00:05:44,667
Who keeps
interfering with you?
60
00:05:46,967 --> 00:05:48,901
Don't tell me
it was you
61
00:05:50,034 --> 00:05:53,299
who told Jin Song-ah that
I met with Manager Bae?
62
00:05:53,299 --> 00:05:54,600
Do I look
crazy to you?
63
00:05:55,268 --> 00:05:56,634
I'm on your side.
64
00:05:57,201 --> 00:05:59,299
That's why I'm
here with you now.
65
00:06:12,299 --> 00:06:16,299
I think Jin Song-ah
is following me.
66
00:06:17,299 --> 00:06:18,299
What?
67
00:06:18,300 --> 00:06:20,801
How else could
she have known?
68
00:06:21,400 --> 00:06:24,299
I don't think she'd
do something like that.
69
00:06:26,101 --> 00:06:28,001
You're being
fooled by her.
70
00:06:28,034 --> 00:06:30,299
She's an
expert actor.
71
00:06:30,299 --> 00:06:33,001
She knows how to convince
people to join her side.
72
00:06:33,001 --> 00:06:34,001
Don't you know that?
73
00:06:36,299 --> 00:06:37,333
Don't you believe me?
74
00:06:38,299 --> 00:06:39,299
Calm down.
75
00:06:39,299 --> 00:06:41,299
You're the only
person I believe.
76
00:06:42,268 --> 00:06:46,299
Maybe Jin Song-ah has
a dual personality?
77
00:06:47,500 --> 00:06:49,901
You're finally
figuring that out?
78
00:06:51,734 --> 00:06:54,734
Why is she
always vilifying me?
79
00:06:54,801 --> 00:06:56,300
If our lives
were switched,
80
00:06:56,300 --> 00:06:59,867
she'd be meaner than me,
and not compassionate!
81
00:06:59,867 --> 00:07:00,867
Am I right?
82
00:07:02,967 --> 00:07:05,299
All poor people
don't live like you.
83
00:07:07,299 --> 00:07:11,534
Most people live
within their means.
84
00:07:12,101 --> 00:07:14,567
And when they can't have
something, they give up on it.
85
00:07:16,400 --> 00:07:21,333
But don't you think that you
always seek the things you can't have?
86
00:07:21,467 --> 00:07:22,967
Of course not.
87
00:07:23,299 --> 00:07:25,299
The phrase that I
despise the most is
88
00:07:25,299 --> 00:07:27,299
‘know your place.'
89
00:07:28,734 --> 00:07:30,834
Why must I
limit myself?
90
00:07:31,034 --> 00:07:33,767
High, higher,
and even higher!
91
00:07:36,299 --> 00:07:38,299
I'm going all the way
to the top.
92
00:07:38,299 --> 00:07:39,901
Even if I
die trying!
93
00:07:54,667 --> 00:07:56,299
Unbelievable!
94
00:07:56,299 --> 00:08:00,299
We all know that she's got
a vile serpent's tongue,
95
00:08:00,299 --> 00:08:02,299
but now we see
that she's a thief too!
96
00:08:04,299 --> 00:08:05,299
Honey.
97
00:08:06,299 --> 00:08:08,299
Are you going to let her
get away with this?
98
00:08:08,299 --> 00:08:11,299
Simply kicking her out of
the company is hardly enough!
99
00:08:12,299 --> 00:08:13,299
I hope she
comes home...
100
00:08:13,299 --> 00:08:14,801
When I get my
hands on her...!
101
00:08:17,168 --> 00:08:21,201
She's probably too
scared to come home.
102
00:08:21,234 --> 00:08:23,299
How could she have the
audacity to come here?
103
00:08:33,067 --> 00:08:35,067
She had texted me
from the bar.
104
00:08:37,034 --> 00:08:39,299
I don't want her to
humiliate the family,
105
00:08:39,299 --> 00:08:40,934
so I quietly
brought her here.
106
00:08:41,634 --> 00:08:44,934
Honey, what are you
going to do about that?
107
00:08:45,201 --> 00:08:46,299
Take her away.
108
00:08:50,268 --> 00:08:51,299
Hyun-soo.
109
00:08:51,667 --> 00:08:53,300
Did you not
hear me?
110
00:08:54,333 --> 00:08:58,299
Get that spectacle
out of my sight.
111
00:09:01,299 --> 00:09:03,500
You'll need to be
more specific!
112
00:09:03,634 --> 00:09:05,299
Where do you want him
to discard her?
113
00:09:05,299 --> 00:09:07,299
In the house,
or outside?
114
00:09:07,299 --> 00:09:08,534
Outside the front gate!
115
00:09:19,367 --> 00:09:22,299
Mr. Moon,
I'll get rid of her.
116
00:09:22,433 --> 00:09:25,667
I'm going to push
her out of here...!
117
00:09:30,168 --> 00:09:32,299
Don't be showing that
ugly face around here!
118
00:09:34,299 --> 00:09:35,734
Lower your gaze!
119
00:09:35,734 --> 00:09:37,299
I'm sick of the
mere sight of you!
120
00:09:40,634 --> 00:09:43,734
I'm not falling
for your act anymore.
121
00:09:45,299 --> 00:09:49,299
How dare you touch
my husband's money?
122
00:09:50,299 --> 00:09:53,001
Hey, you rotten little...!
123
00:09:53,001 --> 00:09:55,534
You should be thankful that
you're leaving this place alive!
124
00:09:55,534 --> 00:09:57,134
Why, I should just...!
125
00:09:57,299 --> 00:09:58,567
Hey, get out.
126
00:09:58,567 --> 00:09:59,567
Get out!
127
00:10:28,268 --> 00:10:31,467
What makes all of you
so much better than me?
128
00:10:32,299 --> 00:10:35,101
As long as I have
a breath left in me,
129
00:10:35,101 --> 00:10:37,299
I'll never
leave this house.
130
00:11:04,299 --> 00:11:05,268
She left?
131
00:11:07,101 --> 00:11:07,901
No.
132
00:11:07,934 --> 00:11:09,299
She's still in front
of the gate.
133
00:11:09,433 --> 00:11:12,433
How long does she
intend to stay out there?
134
00:11:14,299 --> 00:11:17,299
Do you think she'll
sit out there all night?
135
00:11:18,299 --> 00:11:19,299
I doubt it.
136
00:11:26,801 --> 00:11:29,367
When did we ever
see her act normally?
137
00:11:31,034 --> 00:11:34,299
Does she think my husband is
going to care if she stays out there?
138
00:11:35,299 --> 00:11:42,801
Even if there's thunder clapping
and torrential rain he won't care.
139
00:11:44,767 --> 00:11:46,001
Everyone,
let's go inside.
140
00:11:46,001 --> 00:11:48,067
I don't want to worry
about that anymore.
141
00:11:48,067 --> 00:11:49,067
Go on.
142
00:12:13,067 --> 00:12:14,299
How are you?
143
00:12:18,967 --> 00:12:21,299
When Is Chairman Koo In-soo
coming outside?
144
00:12:23,500 --> 00:12:26,299
Why didn't you give us a specific time
in the text message you sent us?
145
00:12:26,299 --> 00:12:27,901
Time is money
to us reporters.
146
00:13:30,299 --> 00:13:31,734
Let's get going.
147
00:13:32,299 --> 00:13:33,299
Father.
148
00:13:34,299 --> 00:13:35,299
What is it?
149
00:13:36,299 --> 00:13:38,299
I checked outside, and
there are reporters out there.
150
00:13:38,400 --> 00:13:40,299
What are reporters
doing out here?
151
00:13:40,299 --> 00:13:41,934
I haven't done
anything wrong.
152
00:13:41,967 --> 00:13:43,299
I think Kang Se-na
brought them here.
153
00:13:43,299 --> 00:13:44,934
She's holding a
one person rally outside.
154
00:13:45,134 --> 00:13:46,299
What?
155
00:13:47,367 --> 00:13:52,168
Get rid of the reporters
and bring that imbecile inside!
156
00:13:52,333 --> 00:13:54,134
Alright.
157
00:13:54,299 --> 00:13:56,299
Hyun-soo,
I'll need your help.
158
00:13:56,299 --> 00:13:56,500
Yea.
159
00:14:05,299 --> 00:14:08,567
It's not enough that
you've ruined my life,
160
00:14:08,567 --> 00:14:13,299
now you're bringing reporters
to humiliate the family?
161
00:14:13,299 --> 00:14:14,433
You come here...!
162
00:14:14,433 --> 00:14:16,067
Why, you...!
163
00:14:18,299 --> 00:14:20,299
What do you think
you're doing?
164
00:14:22,034 --> 00:14:23,300
Enough!
165
00:14:28,299 --> 00:14:29,299
For the time being,
166
00:14:30,299 --> 00:14:32,500
you are not to
leave the house.
167
00:14:38,067 --> 00:14:40,234
Let's get going now.
168
00:14:59,299 --> 00:15:00,967
Hey, you rotten little...!
169
00:15:01,299 --> 00:15:05,101
If I die, I'm
taking you with me!
170
00:15:14,034 --> 00:15:15,299
Ma'am?
171
00:15:17,201 --> 00:15:18,001
Yes?
172
00:15:18,299 --> 00:15:19,634
Can you make me
some toast?
173
00:15:19,767 --> 00:15:22,801
You should eat
something healthier.
174
00:15:22,867 --> 00:15:24,700
I'm almost finished here,
so wait just a little longer.
175
00:15:35,767 --> 00:15:38,168
Don't be afraid
and give it a try.
176
00:15:38,967 --> 00:15:41,934
Bean noodles may not
seem like much,
177
00:15:42,234 --> 00:15:45,168
but they're perfect for
hot days like this.
178
00:15:45,299 --> 00:15:46,567
And it's healthy.
179
00:16:09,299 --> 00:16:10,300
I like it.
180
00:16:11,433 --> 00:16:13,400
You can make this
for me every day.
181
00:16:16,901 --> 00:16:17,801
Here.
182
00:16:18,901 --> 00:16:21,400
It tastes even better
with kimchi.
183
00:16:35,600 --> 00:16:39,299
But Miss Kelly,
don't you work?
184
00:16:40,168 --> 00:16:40,600
What?
185
00:16:41,299 --> 00:16:43,567
Why you are always
home all the time?
186
00:16:46,299 --> 00:16:48,299
I work from home.
187
00:16:48,467 --> 00:16:51,299
Oh, I see.
188
00:16:51,801 --> 00:16:53,967
Your job seems
really relaxing.
189
00:16:53,967 --> 00:16:56,201
I don't even have
time to sit down.
190
00:17:00,600 --> 00:17:05,299
But why do you keep
looking at me like that?
191
00:17:06,534 --> 00:17:09,299
Have we met
someplace before?
192
00:17:12,299 --> 00:17:18,268
I'm not sure if you're well
enough to keep working for me.
193
00:17:19,299 --> 00:17:20,834
No, not at all.
194
00:17:20,834 --> 00:17:22,299
I've got a
sharp mind.
195
00:17:22,299 --> 00:17:23,299
Let me show you.
196
00:17:23,299 --> 00:17:28,234
My husband is Jin Jung-han,
my oldest daughter is Jin Song-ah.
197
00:17:28,268 --> 00:17:30,134
My younger daughter
is Jin Hyun-ah...
198
00:17:32,299 --> 00:17:34,034
My son is
Jin Do-joon.
199
00:17:34,034 --> 00:17:39,299
And I'm Mrs. Oh...
200
00:17:44,299 --> 00:17:46,299
I really need
to make money.
201
00:17:46,299 --> 00:17:48,333
So please
don't fire me.
202
00:17:48,333 --> 00:17:52,001
I need to buy diapers
for my grandchild.
203
00:18:00,300 --> 00:18:05,299
Yea, I want you to take over
the product development team.
204
00:18:07,467 --> 00:18:08,901
Father...
205
00:18:11,467 --> 00:18:15,101
Since you trust me with it,
I'll give it my very best.
206
00:18:15,101 --> 00:18:18,299
I'll work hard
not to let you down.
207
00:18:19,400 --> 00:18:21,834
Father,
she'll be successful.
208
00:18:22,400 --> 00:18:23,299
Yea.
209
00:18:23,299 --> 00:18:24,534
I look
forward to it.
210
00:18:25,299 --> 00:18:27,299
Sister-in-law,
I believe in you too.
211
00:18:31,834 --> 00:18:35,299
But Father, what are you
going to do about Chief Kang?
212
00:18:35,901 --> 00:18:37,534
Are you going to
keep her near Kang-min?
213
00:18:39,299 --> 00:18:44,967
If I act rash, I fear that
everything I've worked for
214
00:18:45,299 --> 00:18:51,201
will come crashing down
because of her recklessness.
215
00:18:51,299 --> 00:18:54,268
For the sake
of the family,
216
00:18:54,268 --> 00:18:56,734
she must be driven out of
the company as well as our home.
217
00:18:58,567 --> 00:19:03,299
Yea, we'll continue to watch her and decide what to do about her later.
218
00:19:12,299 --> 00:19:13,299
Big news.
219
00:19:13,367 --> 00:19:15,299
Grab a hold
of your seats!
220
00:19:16,299 --> 00:19:22,299
Chief Kang is out and Jin Song-ah
was appointed as our new chief!
221
00:19:23,299 --> 00:19:24,299
Really?
222
00:19:26,299 --> 00:19:29,767
This is our
independence day!
223
00:19:32,467 --> 00:19:34,299
I'll need to celebrate.
224
00:19:36,299 --> 00:19:37,299
Jin Song-ah!
225
00:19:38,333 --> 00:19:39,901
Hey, watch me!
226
00:19:40,067 --> 00:19:42,299
Jin Song-ah's
the new Chief!
227
00:19:42,299 --> 00:19:46,467
Time to celebrate!
228
00:19:53,299 --> 00:19:57,700
We're not going to end this
with only coffee, are we?
229
00:19:58,034 --> 00:19:59,001
Don't worry.
230
00:19:59,001 --> 00:20:00,934
We will have a
company dinner soon.
231
00:20:00,934 --> 00:20:01,299
We'll go for
barbeque.
232
00:20:01,299 --> 00:20:04,299
Yes, the finale!
233
00:20:05,467 --> 00:20:06,567
Jin Song-ah,
234
00:20:07,299 --> 00:20:10,234
I hope you won't change
because you're the head now.
235
00:20:10,300 --> 00:20:14,299
The product development team wouldn't exist without each and every one of you.
236
00:20:14,299 --> 00:20:18,767
I'll do my very best to
help you realize your potentials.
237
00:20:19,299 --> 00:20:22,299
So please accept me
as your chief.
238
00:20:23,268 --> 00:20:26,201
On that note, let's
come together for a cheer!
239
00:20:26,201 --> 00:20:26,667
Now.
240
00:20:28,600 --> 00:20:30,299
Chief of Product Development,
Jin Song-ah...
241
00:20:30,534 --> 00:20:32,168
Fighting!
242
00:20:34,834 --> 00:20:36,168
Thank you.
243
00:20:41,067 --> 00:20:42,834
Can you stop eating?
244
00:20:42,834 --> 00:20:46,299
You're going to explode before you
have a chance to give birth.
245
00:20:46,967 --> 00:20:48,300
Don't you worry.
246
00:20:48,967 --> 00:20:52,300
A quick trip to the bathroom
would fix that.
247
00:20:53,967 --> 00:20:54,467
Bong!
248
00:20:55,433 --> 00:20:56,634
Joon.
249
00:20:59,299 --> 00:21:02,299
Bong, I got all
the ones you like.
250
00:21:03,867 --> 00:21:05,299
Jackpot!
251
00:21:07,299 --> 00:21:09,299
Eat well, my baby.
252
00:21:09,400 --> 00:21:12,101
Our daddy
is the best!
253
00:21:17,299 --> 00:21:18,299
Ugh, seriously...
254
00:21:21,400 --> 00:21:23,300
Can you stop
kissing each other?
255
00:21:23,300 --> 00:21:25,067
Are the two of you
a pair of goldfish?
256
00:21:25,067 --> 00:21:27,467
With the
non-stop puckering...!
257
00:21:30,134 --> 00:21:34,500
And a baby should be
born small and grow big later.
258
00:21:34,934 --> 00:21:36,299
What does that mean?
259
00:21:39,299 --> 00:21:43,299
If you sit on your behind all day
because you're pregnant,
260
00:21:43,299 --> 00:21:45,467
the baby will grow too big
and it'll only be harder on you.
261
00:21:47,067 --> 00:21:50,168
When I think about how
I gave birth to you,
262
00:21:50,834 --> 00:21:54,767
I remember why I've
given up on a second child!
263
00:21:55,201 --> 00:21:58,299
Mother-in-law,
was Bong a big baby?
264
00:21:58,467 --> 00:22:00,034
She was huge.
265
00:22:00,134 --> 00:22:02,299
She was 10.8 pounds.
266
00:22:03,299 --> 00:22:05,767
I almost died
giving birth to you.
267
00:22:08,333 --> 00:22:10,299
Mom, I'm sorry.
268
00:22:10,500 --> 00:22:13,234
Since you know now,
be good to me.
269
00:22:16,734 --> 00:22:21,299
Anyways, I wonder if Se-na
is holding up well.
270
00:22:22,299 --> 00:22:25,567
Maybe I should go
and see how she's doing.
271
00:22:33,034 --> 00:22:36,934
I'm not giving my grandson
to someone like you.
272
00:22:36,934 --> 00:22:40,333
You better not
lay a hand on Woo-joo.
273
00:22:50,834 --> 00:22:52,400
What is your
aunt doing here?
274
00:23:02,299 --> 00:23:03,867
How do you do?
275
00:23:07,300 --> 00:23:08,299
Oh my.
276
00:23:08,299 --> 00:23:09,300
Oh my, what's the
matter with her?
277
00:23:09,534 --> 00:23:11,299
Se-na, what's going on?
278
00:23:18,299 --> 00:23:19,201
Hey!
279
00:23:19,567 --> 00:23:21,299
Hey, stop it!
280
00:23:21,299 --> 00:23:23,467
You're going to
hurt yourself.
281
00:23:27,400 --> 00:23:31,333
Are you supposed
to be the Hulk?
282
00:23:33,534 --> 00:23:37,333
How can you say that
to your daughter-in-law?
283
00:23:38,299 --> 00:23:42,299
if you don't know
what's going on.
284
00:23:42,300 --> 00:23:44,299
I sure do!
285
00:23:44,299 --> 00:23:46,367
I can already see
what's going on here!
286
00:23:46,433 --> 00:23:48,500
You must've done
a number on her
287
00:23:48,500 --> 00:23:51,867
for someone so tenacious like
Se-na to break down in tears!
288
00:23:52,299 --> 00:23:57,600
I wasn't going to say anything,
but you've forced me to.
289
00:24:03,967 --> 00:24:05,500
Do you understand now?
290
00:24:06,201 --> 00:24:10,299
You seem shocked, with your jaw
wide open and speechless.
291
00:24:27,299 --> 00:24:28,299
In-law...
292
00:24:29,101 --> 00:24:31,168
Please go
inside your room.
293
00:24:31,168 --> 00:24:34,268
I'd like to have
a moment with her.
294
00:24:38,299 --> 00:24:40,299
Let's go, Woo-joo.
295
00:24:49,201 --> 00:24:50,299
Why, you...!
296
00:24:51,299 --> 00:24:52,901
What the...?
297
00:24:57,433 --> 00:24:59,433
What are you doing,
help me lift this!
298
00:25:02,734 --> 00:25:05,067
You're crazy, you're crazy!
299
00:25:13,634 --> 00:25:19,467
If you keep lying like this,
you'll really end up in a wheelchair!
300
00:25:19,600 --> 00:25:20,934
Are you here
to criticize me?
301
00:25:20,934 --> 00:25:24,101
Stop being so greedy with things
that don't belong to you!
302
00:25:24,101 --> 00:25:26,299
I thought you were
smarter than that?
303
00:25:26,299 --> 00:25:30,299
Even I know
my place in life!
304
00:25:30,299 --> 00:25:33,299
It wasn't easy for a dragon like me,
born in a stream, to ascend as I have!
305
00:25:33,299 --> 00:25:37,667
In my opinion, you've turned
into a monster serpent instead.
306
00:25:37,667 --> 00:25:38,700
Auntie!
307
00:25:38,967 --> 00:25:43,299
If you keep looking up for happiness, you'll never be happy.
308
00:25:43,299 --> 00:25:47,067
You need to look down if
you want a peaceful life!
309
00:25:47,067 --> 00:25:50,734
And look down the ditch
for the rest of my life?
310
00:25:50,801 --> 00:25:52,367
I don't care if
I die tomorrow.
311
00:25:52,367 --> 00:25:55,299
As long as I can live
today to the fullest!
312
00:25:56,433 --> 00:25:58,534
I can't
reason with you.
313
00:25:59,667 --> 00:26:03,299
Why do you
live like this?
314
00:26:03,299 --> 00:26:04,901
Are you insane?
315
00:26:05,168 --> 00:26:06,500
What's the
matter with you?
316
00:26:06,500 --> 00:26:09,300
Wake up,
foolish child!
317
00:26:29,299 --> 00:26:29,967
Auntie.
318
00:26:29,967 --> 00:26:30,967
Yea.
319
00:26:31,299 --> 00:26:32,299
Song-ah.
320
00:26:33,299 --> 00:26:34,367
You've come home
from work?
321
00:26:35,001 --> 00:26:35,734
Yes.
322
00:26:35,834 --> 00:26:38,201
I heard you were here,
so I came up to see you.
323
00:26:41,901 --> 00:26:43,534
Um, Song-ah.
324
00:26:45,567 --> 00:26:49,299
I know Se-na's
made a mistake,
325
00:26:50,234 --> 00:26:52,299
but I ask that
you keep her here
326
00:26:52,299 --> 00:26:54,299
and try to make her
into a good person.
327
00:26:57,567 --> 00:26:59,134
Be quiet!
328
00:26:59,134 --> 00:27:01,299
Before I break
that wrist of yours!
329
00:27:05,299 --> 00:27:08,168
If she gets
kicked out of here,
330
00:27:08,168 --> 00:27:10,867
I think she'll
lose her mind.
331
00:27:11,299 --> 00:27:14,299
Regardless of how
I feel about her,
332
00:27:14,299 --> 00:27:16,299
she's still my family,
333
00:27:17,234 --> 00:27:20,299
and I don't want to
see her lose her mind.
334
00:27:21,734 --> 00:27:22,600
Honey.
335
00:27:24,967 --> 00:27:27,134
Auntie, let's talk outside.
336
00:27:27,134 --> 00:27:28,400
Yea.
337
00:27:49,268 --> 00:27:50,299
Welcome.
338
00:27:50,299 --> 00:27:52,001
Yea, Mr. Koo.
339
00:27:52,567 --> 00:27:54,299
Is this about
Woo-joo's mother?
340
00:27:54,299 --> 00:27:59,867
Can I go to the chairman
instead and beg on her behalf?
341
00:27:59,901 --> 00:28:01,534
Then do you think
he'll forgive her?
342
00:28:01,867 --> 00:28:03,299
There's no
need for that.
343
00:28:03,299 --> 00:28:04,299
You didn't do
anything wrong,
344
00:28:04,299 --> 00:28:05,567
so you should
go back home.
345
00:28:08,801 --> 00:28:11,300
Being here will only
cause you more distress.
346
00:28:12,134 --> 00:28:13,934
Yea, alright.
347
00:28:14,299 --> 00:28:18,767
I feel bad for leaving,
but I'll depend on you, Song-ah.
348
00:28:18,767 --> 00:28:19,934
Allow me to
drive you home.
349
00:28:19,934 --> 00:28:21,299
No, it's okay.
350
00:28:21,299 --> 00:28:22,834
I still have
two working legs.
351
00:28:23,299 --> 00:28:24,299
Song-ah,
352
00:28:26,667 --> 00:28:29,567
a miscarriage
is like giving birth.
353
00:28:29,567 --> 00:28:30,634
Take care of yourself.
354
00:28:30,634 --> 00:28:31,500
Okay?
355
00:28:32,234 --> 00:28:33,634
Then, please
head back safely.
356
00:28:33,634 --> 00:28:34,201
Yea.
357
00:28:34,201 --> 00:28:35,299
Don't come out.
358
00:28:39,767 --> 00:28:41,299
Is Woo-joo's mother inside?
359
00:28:42,700 --> 00:28:43,333
Yes.
360
00:28:44,299 --> 00:28:46,001
I'm worried
about Kang-min.
361
00:28:46,001 --> 00:28:48,067
I don't think he's
coming home tonight.
362
00:28:48,367 --> 00:28:50,567
I wonder where
he is right now...
363
00:29:31,299 --> 00:29:32,299
Hyun-ah.
364
00:29:35,299 --> 00:29:36,299
Hyun-ah?
365
00:29:45,967 --> 00:29:49,299
The rainy season is over,
but why does it keep raining?
366
00:29:49,767 --> 00:29:52,299
It's a good thing that
we fixed the roof.
367
00:29:52,367 --> 00:29:53,433
Yes, Mother.
368
00:29:53,834 --> 00:29:55,600
See if there are
any more leaks.
369
00:29:56,299 --> 00:29:57,299
Yes.
370
00:30:25,134 --> 00:30:26,299
What are you
looking at?
371
00:30:27,299 --> 00:30:30,299
That over there.
372
00:30:34,834 --> 00:30:40,400
My father drew a picture of
our family like that in his notes.
373
00:30:40,901 --> 00:30:44,034
I think my
father drew that.
374
00:30:49,299 --> 00:30:53,168
What is that
doing here?
375
00:31:03,767 --> 00:31:04,834
Father.
376
00:31:07,268 --> 00:31:08,967
I have something
to tell you.
377
00:31:09,299 --> 00:31:10,299
Let's go
to your study.
378
00:31:16,299 --> 00:31:18,299
Did this house originally
379
00:31:18,500 --> 00:31:20,299
belong to Father-in-law?
380
00:31:22,299 --> 00:31:24,801
First you took the house
and then you took the company?
381
00:31:26,299 --> 00:31:27,299
Lower your voice.
382
00:31:27,634 --> 00:31:28,534
Father.
383
00:31:29,299 --> 00:31:31,299
How can you
take it this far?
384
00:31:34,299 --> 00:31:38,299
Both the company and
the house belong to my wife!
385
00:31:39,268 --> 00:31:40,101
Father.
386
00:31:41,234 --> 00:31:43,067
It's time that you
let go of everything.
387
00:31:43,299 --> 00:31:45,767
Things are going
back to normal!
388
00:31:54,299 --> 00:31:59,067
I must be nearing
the end of my life.
389
00:32:01,101 --> 00:32:08,299
I may just die
by your hands.
390
00:32:19,067 --> 00:32:34,934
[Subtitles Provided By MBC]
27380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.