All language subtitles for 이브의 사랑.E078.150902.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,667 --> 00:00:10,299 [Episode 78] 2 00:00:18,299 --> 00:00:19,299 Kang Se-na. 3 00:00:20,299 --> 00:00:22,299 How are you going to get out of this one? 4 00:00:34,234 --> 00:00:37,234 There's no need to continue with this meeting. 5 00:01:10,299 --> 00:01:11,299 What? 6 00:01:12,268 --> 00:01:15,299 Woo-joo's mother was embezzling from the company? 7 00:01:16,667 --> 00:01:18,299 Yes, it's true. 8 00:01:18,299 --> 00:01:20,268 Tell her to come here right now! 9 00:01:36,168 --> 00:01:38,299 How can you do such a thing? 10 00:01:39,333 --> 00:01:44,268 You're the only one who has ever dared to steal from me! 11 00:01:50,234 --> 00:01:52,567 Get out of my company this instant! 12 00:02:08,034 --> 00:02:09,299 Raise your chin. 13 00:02:14,299 --> 00:02:19,299 Must I bash in that face of yours... 14 00:02:21,299 --> 00:02:23,299 before you'll leave? 15 00:02:55,299 --> 00:02:57,299 You've committed an unforgivable crime. 16 00:02:58,067 --> 00:03:00,201 Father will no longer forgive you. 17 00:03:00,367 --> 00:03:03,299 Sign the divorce papers before you leave. 18 00:03:07,299 --> 00:03:08,134 Beat it. 19 00:03:11,268 --> 00:03:13,534 Bro, don't help her. 20 00:03:32,299 --> 00:03:34,299 Why are you helping that woman? 21 00:03:35,299 --> 00:03:38,300 The chairman asked me to keep an eye on Chief Kang. 22 00:03:47,299 --> 00:03:48,500 Things are finally getting better. 23 00:03:48,834 --> 00:03:51,299 What will happen to Kang Se-na now? 24 00:03:52,101 --> 00:03:55,101 Father is unforgiving when it comes to money. 25 00:03:55,299 --> 00:03:58,299 Kang Se-na won't be able to turn him around this time. 26 00:03:58,400 --> 00:04:00,299 My father will not forgive her. 27 00:04:02,967 --> 00:04:06,299 But who do you suppose sent the video to you? 28 00:04:06,867 --> 00:04:11,400 It was sent to me, you, and Kang-min at the same time... 29 00:04:12,367 --> 00:04:14,801 I think it's someone with a vendetta against Kang Se-na. 30 00:04:17,299 --> 00:04:21,299 Other than us, the only person I can think of is Gun-woo. 31 00:04:22,034 --> 00:04:23,300 We may never know, 32 00:04:24,299 --> 00:04:27,299 but maybe we should be thankful that the person helped us. 33 00:04:27,901 --> 00:04:30,934 I'm curious as to why the person's staying anonymous. 34 00:04:31,299 --> 00:04:33,834 I'm sure there's a reason why. 35 00:04:34,299 --> 00:04:35,400 In my opinion, 36 00:04:35,734 --> 00:04:38,467 I think the person will be revealed soon. 37 00:04:40,299 --> 00:04:41,801 I'm so confused. 38 00:04:45,134 --> 00:04:46,299 Are you tired? 39 00:04:47,299 --> 00:04:49,299 Should I call my mother 40 00:04:49,299 --> 00:04:50,867 and let her know we'll be eating out tonight? 41 00:04:51,201 --> 00:04:52,299 Maybe next time. 42 00:04:52,367 --> 00:04:54,600 Father's probably in a bad mood, 43 00:04:54,600 --> 00:04:57,299 so I should be there and prepare his dinner. 44 00:04:58,001 --> 00:05:00,299 I wasn't thinking, was I? 45 00:05:01,268 --> 00:05:03,234 I think I've married the right woman. 46 00:05:03,234 --> 00:05:03,767 Right? 47 00:05:05,101 --> 00:05:07,299 Please stop laughing like that. 48 00:05:07,299 --> 00:05:08,634 Why? 49 00:05:08,667 --> 00:05:13,299 Now that you're married, I don't want people thinking you have a loose screw. 50 00:05:13,299 --> 00:05:14,299 Goodness. 51 00:05:14,300 --> 00:05:17,299 I laugh in front of you, but I don't laugh in front of others. 52 00:05:17,634 --> 00:05:19,299 Really? 53 00:05:19,299 --> 00:05:20,299 Yea. 54 00:05:31,168 --> 00:05:33,367 Who took the footage? 55 00:05:33,367 --> 00:05:35,101 When I get my hands on the guy...! 56 00:05:36,567 --> 00:05:37,500 Wait, 57 00:05:37,901 --> 00:05:40,168 maybe it was a girl? 58 00:05:40,299 --> 00:05:41,934 I know, right? 59 00:05:42,299 --> 00:05:44,667 Who keeps interfering with you? 60 00:05:46,967 --> 00:05:48,901 Don't tell me it was you 61 00:05:50,034 --> 00:05:53,299 who told Jin Song-ah that I met with Manager Bae? 62 00:05:53,299 --> 00:05:54,600 Do I look crazy to you? 63 00:05:55,268 --> 00:05:56,634 I'm on your side. 64 00:05:57,201 --> 00:05:59,299 That's why I'm here with you now. 65 00:06:12,299 --> 00:06:16,299 I think Jin Song-ah is following me. 66 00:06:17,299 --> 00:06:18,299 What? 67 00:06:18,300 --> 00:06:20,801 How else could she have known? 68 00:06:21,400 --> 00:06:24,299 I don't think she'd do something like that. 69 00:06:26,101 --> 00:06:28,001 You're being fooled by her. 70 00:06:28,034 --> 00:06:30,299 She's an expert actor. 71 00:06:30,299 --> 00:06:33,001 She knows how to convince people to join her side. 72 00:06:33,001 --> 00:06:34,001 Don't you know that? 73 00:06:36,299 --> 00:06:37,333 Don't you believe me? 74 00:06:38,299 --> 00:06:39,299 Calm down. 75 00:06:39,299 --> 00:06:41,299 You're the only person I believe. 76 00:06:42,268 --> 00:06:46,299 Maybe Jin Song-ah has a dual personality? 77 00:06:47,500 --> 00:06:49,901 You're finally figuring that out? 78 00:06:51,734 --> 00:06:54,734 Why is she always vilifying me? 79 00:06:54,801 --> 00:06:56,300 If our lives were switched, 80 00:06:56,300 --> 00:06:59,867 she'd be meaner than me, and not compassionate! 81 00:06:59,867 --> 00:07:00,867 Am I right? 82 00:07:02,967 --> 00:07:05,299 All poor people don't live like you. 83 00:07:07,299 --> 00:07:11,534 Most people live within their means. 84 00:07:12,101 --> 00:07:14,567 And when they can't have something, they give up on it. 85 00:07:16,400 --> 00:07:21,333 But don't you think that you always seek the things you can't have? 86 00:07:21,467 --> 00:07:22,967 Of course not. 87 00:07:23,299 --> 00:07:25,299 The phrase that I despise the most is 88 00:07:25,299 --> 00:07:27,299 ‘know your place.' 89 00:07:28,734 --> 00:07:30,834 Why must I limit myself? 90 00:07:31,034 --> 00:07:33,767 High, higher, and even higher! 91 00:07:36,299 --> 00:07:38,299 I'm going all the way to the top. 92 00:07:38,299 --> 00:07:39,901 Even if I die trying! 93 00:07:54,667 --> 00:07:56,299 Unbelievable! 94 00:07:56,299 --> 00:08:00,299 We all know that she's got a vile serpent's tongue, 95 00:08:00,299 --> 00:08:02,299 but now we see that she's a thief too! 96 00:08:04,299 --> 00:08:05,299 Honey. 97 00:08:06,299 --> 00:08:08,299 Are you going to let her get away with this? 98 00:08:08,299 --> 00:08:11,299 Simply kicking her out of the company is hardly enough! 99 00:08:12,299 --> 00:08:13,299 I hope she comes home... 100 00:08:13,299 --> 00:08:14,801 When I get my hands on her...! 101 00:08:17,168 --> 00:08:21,201 She's probably too scared to come home. 102 00:08:21,234 --> 00:08:23,299 How could she have the audacity to come here? 103 00:08:33,067 --> 00:08:35,067 She had texted me from the bar. 104 00:08:37,034 --> 00:08:39,299 I don't want her to humiliate the family, 105 00:08:39,299 --> 00:08:40,934 so I quietly brought her here. 106 00:08:41,634 --> 00:08:44,934 Honey, what are you going to do about that? 107 00:08:45,201 --> 00:08:46,299 Take her away. 108 00:08:50,268 --> 00:08:51,299 Hyun-soo. 109 00:08:51,667 --> 00:08:53,300 Did you not hear me? 110 00:08:54,333 --> 00:08:58,299 Get that spectacle out of my sight. 111 00:09:01,299 --> 00:09:03,500 You'll need to be more specific! 112 00:09:03,634 --> 00:09:05,299 Where do you want him to discard her? 113 00:09:05,299 --> 00:09:07,299 In the house, or outside? 114 00:09:07,299 --> 00:09:08,534 Outside the front gate! 115 00:09:19,367 --> 00:09:22,299 Mr. Moon, I'll get rid of her. 116 00:09:22,433 --> 00:09:25,667 I'm going to push her out of here...! 117 00:09:30,168 --> 00:09:32,299 Don't be showing that ugly face around here! 118 00:09:34,299 --> 00:09:35,734 Lower your gaze! 119 00:09:35,734 --> 00:09:37,299 I'm sick of the mere sight of you! 120 00:09:40,634 --> 00:09:43,734 I'm not falling for your act anymore. 121 00:09:45,299 --> 00:09:49,299 How dare you touch my husband's money? 122 00:09:50,299 --> 00:09:53,001 Hey, you rotten little...! 123 00:09:53,001 --> 00:09:55,534 You should be thankful that you're leaving this place alive! 124 00:09:55,534 --> 00:09:57,134 Why, I should just...! 125 00:09:57,299 --> 00:09:58,567 Hey, get out. 126 00:09:58,567 --> 00:09:59,567 Get out! 127 00:10:28,268 --> 00:10:31,467 What makes all of you so much better than me? 128 00:10:32,299 --> 00:10:35,101 As long as I have a breath left in me, 129 00:10:35,101 --> 00:10:37,299 I'll never leave this house. 130 00:11:04,299 --> 00:11:05,268 She left? 131 00:11:07,101 --> 00:11:07,901 No. 132 00:11:07,934 --> 00:11:09,299 She's still in front of the gate. 133 00:11:09,433 --> 00:11:12,433 How long does she intend to stay out there? 134 00:11:14,299 --> 00:11:17,299 Do you think she'll sit out there all night? 135 00:11:18,299 --> 00:11:19,299 I doubt it. 136 00:11:26,801 --> 00:11:29,367 When did we ever see her act normally? 137 00:11:31,034 --> 00:11:34,299 Does she think my husband is going to care if she stays out there? 138 00:11:35,299 --> 00:11:42,801 Even if there's thunder clapping and torrential rain he won't care. 139 00:11:44,767 --> 00:11:46,001 Everyone, let's go inside. 140 00:11:46,001 --> 00:11:48,067 I don't want to worry about that anymore. 141 00:11:48,067 --> 00:11:49,067 Go on. 142 00:12:13,067 --> 00:12:14,299 How are you? 143 00:12:18,967 --> 00:12:21,299 When Is Chairman Koo In-soo coming outside? 144 00:12:23,500 --> 00:12:26,299 Why didn't you give us a specific time in the text message you sent us? 145 00:12:26,299 --> 00:12:27,901 Time is money to us reporters. 146 00:13:30,299 --> 00:13:31,734 Let's get going. 147 00:13:32,299 --> 00:13:33,299 Father. 148 00:13:34,299 --> 00:13:35,299 What is it? 149 00:13:36,299 --> 00:13:38,299 I checked outside, and there are reporters out there. 150 00:13:38,400 --> 00:13:40,299 What are reporters doing out here? 151 00:13:40,299 --> 00:13:41,934 I haven't done anything wrong. 152 00:13:41,967 --> 00:13:43,299 I think Kang Se-na brought them here. 153 00:13:43,299 --> 00:13:44,934 She's holding a one person rally outside. 154 00:13:45,134 --> 00:13:46,299 What? 155 00:13:47,367 --> 00:13:52,168 Get rid of the reporters and bring that imbecile inside! 156 00:13:52,333 --> 00:13:54,134 Alright. 157 00:13:54,299 --> 00:13:56,299 Hyun-soo, I'll need your help. 158 00:13:56,299 --> 00:13:56,500 Yea. 159 00:14:05,299 --> 00:14:08,567 It's not enough that you've ruined my life, 160 00:14:08,567 --> 00:14:13,299 now you're bringing reporters to humiliate the family? 161 00:14:13,299 --> 00:14:14,433 You come here...! 162 00:14:14,433 --> 00:14:16,067 Why, you...! 163 00:14:18,299 --> 00:14:20,299 What do you think you're doing? 164 00:14:22,034 --> 00:14:23,300 Enough! 165 00:14:28,299 --> 00:14:29,299 For the time being, 166 00:14:30,299 --> 00:14:32,500 you are not to leave the house. 167 00:14:38,067 --> 00:14:40,234 Let's get going now. 168 00:14:59,299 --> 00:15:00,967 Hey, you rotten little...! 169 00:15:01,299 --> 00:15:05,101 If I die, I'm taking you with me! 170 00:15:14,034 --> 00:15:15,299 Ma'am? 171 00:15:17,201 --> 00:15:18,001 Yes? 172 00:15:18,299 --> 00:15:19,634 Can you make me some toast? 173 00:15:19,767 --> 00:15:22,801 You should eat something healthier. 174 00:15:22,867 --> 00:15:24,700 I'm almost finished here, so wait just a little longer. 175 00:15:35,767 --> 00:15:38,168 Don't be afraid and give it a try. 176 00:15:38,967 --> 00:15:41,934 Bean noodles may not seem like much, 177 00:15:42,234 --> 00:15:45,168 but they're perfect for hot days like this. 178 00:15:45,299 --> 00:15:46,567 And it's healthy. 179 00:16:09,299 --> 00:16:10,300 I like it. 180 00:16:11,433 --> 00:16:13,400 You can make this for me every day. 181 00:16:16,901 --> 00:16:17,801 Here. 182 00:16:18,901 --> 00:16:21,400 It tastes even better with kimchi. 183 00:16:35,600 --> 00:16:39,299 But Miss Kelly, don't you work? 184 00:16:40,168 --> 00:16:40,600 What? 185 00:16:41,299 --> 00:16:43,567 Why you are always home all the time? 186 00:16:46,299 --> 00:16:48,299 I work from home. 187 00:16:48,467 --> 00:16:51,299 Oh, I see. 188 00:16:51,801 --> 00:16:53,967 Your job seems really relaxing. 189 00:16:53,967 --> 00:16:56,201 I don't even have time to sit down. 190 00:17:00,600 --> 00:17:05,299 But why do you keep looking at me like that? 191 00:17:06,534 --> 00:17:09,299 Have we met someplace before? 192 00:17:12,299 --> 00:17:18,268 I'm not sure if you're well enough to keep working for me. 193 00:17:19,299 --> 00:17:20,834 No, not at all. 194 00:17:20,834 --> 00:17:22,299 I've got a sharp mind. 195 00:17:22,299 --> 00:17:23,299 Let me show you. 196 00:17:23,299 --> 00:17:28,234 My husband is Jin Jung-han, my oldest daughter is Jin Song-ah. 197 00:17:28,268 --> 00:17:30,134 My younger daughter is Jin Hyun-ah... 198 00:17:32,299 --> 00:17:34,034 My son is Jin Do-joon. 199 00:17:34,034 --> 00:17:39,299 And I'm Mrs. Oh... 200 00:17:44,299 --> 00:17:46,299 I really need to make money. 201 00:17:46,299 --> 00:17:48,333 So please don't fire me. 202 00:17:48,333 --> 00:17:52,001 I need to buy diapers for my grandchild. 203 00:18:00,300 --> 00:18:05,299 Yea, I want you to take over the product development team. 204 00:18:07,467 --> 00:18:08,901 Father... 205 00:18:11,467 --> 00:18:15,101 Since you trust me with it, I'll give it my very best. 206 00:18:15,101 --> 00:18:18,299 I'll work hard not to let you down. 207 00:18:19,400 --> 00:18:21,834 Father, she'll be successful. 208 00:18:22,400 --> 00:18:23,299 Yea. 209 00:18:23,299 --> 00:18:24,534 I look forward to it. 210 00:18:25,299 --> 00:18:27,299 Sister-in-law, I believe in you too. 211 00:18:31,834 --> 00:18:35,299 But Father, what are you going to do about Chief Kang? 212 00:18:35,901 --> 00:18:37,534 Are you going to keep her near Kang-min? 213 00:18:39,299 --> 00:18:44,967 If I act rash, I fear that everything I've worked for 214 00:18:45,299 --> 00:18:51,201 will come crashing down because of her recklessness. 215 00:18:51,299 --> 00:18:54,268 For the sake of the family, 216 00:18:54,268 --> 00:18:56,734 she must be driven out of the company as well as our home. 217 00:18:58,567 --> 00:19:03,299 Yea, we'll continue to watch her and decide what to do about her later. 218 00:19:12,299 --> 00:19:13,299 Big news. 219 00:19:13,367 --> 00:19:15,299 Grab a hold of your seats! 220 00:19:16,299 --> 00:19:22,299 Chief Kang is out and Jin Song-ah was appointed as our new chief! 221 00:19:23,299 --> 00:19:24,299 Really? 222 00:19:26,299 --> 00:19:29,767 This is our independence day! 223 00:19:32,467 --> 00:19:34,299 I'll need to celebrate. 224 00:19:36,299 --> 00:19:37,299 Jin Song-ah! 225 00:19:38,333 --> 00:19:39,901 Hey, watch me! 226 00:19:40,067 --> 00:19:42,299 Jin Song-ah's the new Chief! 227 00:19:42,299 --> 00:19:46,467 Time to celebrate! 228 00:19:53,299 --> 00:19:57,700 We're not going to end this with only coffee, are we? 229 00:19:58,034 --> 00:19:59,001 Don't worry. 230 00:19:59,001 --> 00:20:00,934 We will have a company dinner soon. 231 00:20:00,934 --> 00:20:01,299 We'll go for barbeque. 232 00:20:01,299 --> 00:20:04,299 Yes, the finale! 233 00:20:05,467 --> 00:20:06,567 Jin Song-ah, 234 00:20:07,299 --> 00:20:10,234 I hope you won't change because you're the head now. 235 00:20:10,300 --> 00:20:14,299 The product development team wouldn't exist without each and every one of you. 236 00:20:14,299 --> 00:20:18,767 I'll do my very best to help you realize your potentials. 237 00:20:19,299 --> 00:20:22,299 So please accept me as your chief. 238 00:20:23,268 --> 00:20:26,201 On that note, let's come together for a cheer! 239 00:20:26,201 --> 00:20:26,667 Now. 240 00:20:28,600 --> 00:20:30,299 Chief of Product Development, Jin Song-ah... 241 00:20:30,534 --> 00:20:32,168 Fighting! 242 00:20:34,834 --> 00:20:36,168 Thank you. 243 00:20:41,067 --> 00:20:42,834 Can you stop eating? 244 00:20:42,834 --> 00:20:46,299 You're going to explode before you have a chance to give birth. 245 00:20:46,967 --> 00:20:48,300 Don't you worry. 246 00:20:48,967 --> 00:20:52,300 A quick trip to the bathroom would fix that. 247 00:20:53,967 --> 00:20:54,467 Bong! 248 00:20:55,433 --> 00:20:56,634 Joon. 249 00:20:59,299 --> 00:21:02,299 Bong, I got all the ones you like. 250 00:21:03,867 --> 00:21:05,299 Jackpot! 251 00:21:07,299 --> 00:21:09,299 Eat well, my baby. 252 00:21:09,400 --> 00:21:12,101 Our daddy is the best! 253 00:21:17,299 --> 00:21:18,299 Ugh, seriously... 254 00:21:21,400 --> 00:21:23,300 Can you stop kissing each other? 255 00:21:23,300 --> 00:21:25,067 Are the two of you a pair of goldfish? 256 00:21:25,067 --> 00:21:27,467 With the non-stop puckering...! 257 00:21:30,134 --> 00:21:34,500 And a baby should be born small and grow big later. 258 00:21:34,934 --> 00:21:36,299 What does that mean? 259 00:21:39,299 --> 00:21:43,299 If you sit on your behind all day because you're pregnant, 260 00:21:43,299 --> 00:21:45,467 the baby will grow too big and it'll only be harder on you. 261 00:21:47,067 --> 00:21:50,168 When I think about how I gave birth to you, 262 00:21:50,834 --> 00:21:54,767 I remember why I've given up on a second child! 263 00:21:55,201 --> 00:21:58,299 Mother-in-law, was Bong a big baby? 264 00:21:58,467 --> 00:22:00,034 She was huge. 265 00:22:00,134 --> 00:22:02,299 She was 10.8 pounds. 266 00:22:03,299 --> 00:22:05,767 I almost died giving birth to you. 267 00:22:08,333 --> 00:22:10,299 Mom, I'm sorry. 268 00:22:10,500 --> 00:22:13,234 Since you know now, be good to me. 269 00:22:16,734 --> 00:22:21,299 Anyways, I wonder if Se-na is holding up well. 270 00:22:22,299 --> 00:22:25,567 Maybe I should go and see how she's doing. 271 00:22:33,034 --> 00:22:36,934 I'm not giving my grandson to someone like you. 272 00:22:36,934 --> 00:22:40,333 You better not lay a hand on Woo-joo. 273 00:22:50,834 --> 00:22:52,400 What is your aunt doing here? 274 00:23:02,299 --> 00:23:03,867 How do you do? 275 00:23:07,300 --> 00:23:08,299 Oh my. 276 00:23:08,299 --> 00:23:09,300 Oh my, what's the matter with her? 277 00:23:09,534 --> 00:23:11,299 Se-na, what's going on? 278 00:23:18,299 --> 00:23:19,201 Hey! 279 00:23:19,567 --> 00:23:21,299 Hey, stop it! 280 00:23:21,299 --> 00:23:23,467 You're going to hurt yourself. 281 00:23:27,400 --> 00:23:31,333 Are you supposed to be the Hulk? 282 00:23:33,534 --> 00:23:37,333 How can you say that to your daughter-in-law? 283 00:23:38,299 --> 00:23:42,299 if you don't know what's going on. 284 00:23:42,300 --> 00:23:44,299 I sure do! 285 00:23:44,299 --> 00:23:46,367 I can already see what's going on here! 286 00:23:46,433 --> 00:23:48,500 You must've done a number on her 287 00:23:48,500 --> 00:23:51,867 for someone so tenacious like Se-na to break down in tears! 288 00:23:52,299 --> 00:23:57,600 I wasn't going to say anything, but you've forced me to. 289 00:24:03,967 --> 00:24:05,500 Do you understand now? 290 00:24:06,201 --> 00:24:10,299 You seem shocked, with your jaw wide open and speechless. 291 00:24:27,299 --> 00:24:28,299 In-law... 292 00:24:29,101 --> 00:24:31,168 Please go inside your room. 293 00:24:31,168 --> 00:24:34,268 I'd like to have a moment with her. 294 00:24:38,299 --> 00:24:40,299 Let's go, Woo-joo. 295 00:24:49,201 --> 00:24:50,299 Why, you...! 296 00:24:51,299 --> 00:24:52,901 What the...? 297 00:24:57,433 --> 00:24:59,433 What are you doing, help me lift this! 298 00:25:02,734 --> 00:25:05,067 You're crazy, you're crazy! 299 00:25:13,634 --> 00:25:19,467 If you keep lying like this, you'll really end up in a wheelchair! 300 00:25:19,600 --> 00:25:20,934 Are you here to criticize me? 301 00:25:20,934 --> 00:25:24,101 Stop being so greedy with things that don't belong to you! 302 00:25:24,101 --> 00:25:26,299 I thought you were smarter than that? 303 00:25:26,299 --> 00:25:30,299 Even I know my place in life! 304 00:25:30,299 --> 00:25:33,299 It wasn't easy for a dragon like me, born in a stream, to ascend as I have! 305 00:25:33,299 --> 00:25:37,667 In my opinion, you've turned into a monster serpent instead. 306 00:25:37,667 --> 00:25:38,700 Auntie! 307 00:25:38,967 --> 00:25:43,299 If you keep looking up for happiness, you'll never be happy. 308 00:25:43,299 --> 00:25:47,067 You need to look down if you want a peaceful life! 309 00:25:47,067 --> 00:25:50,734 And look down the ditch for the rest of my life? 310 00:25:50,801 --> 00:25:52,367 I don't care if I die tomorrow. 311 00:25:52,367 --> 00:25:55,299 As long as I can live today to the fullest! 312 00:25:56,433 --> 00:25:58,534 I can't reason with you. 313 00:25:59,667 --> 00:26:03,299 Why do you live like this? 314 00:26:03,299 --> 00:26:04,901 Are you insane? 315 00:26:05,168 --> 00:26:06,500 What's the matter with you? 316 00:26:06,500 --> 00:26:09,300 Wake up, foolish child! 317 00:26:29,299 --> 00:26:29,967 Auntie. 318 00:26:29,967 --> 00:26:30,967 Yea. 319 00:26:31,299 --> 00:26:32,299 Song-ah. 320 00:26:33,299 --> 00:26:34,367 You've come home from work? 321 00:26:35,001 --> 00:26:35,734 Yes. 322 00:26:35,834 --> 00:26:38,201 I heard you were here, so I came up to see you. 323 00:26:41,901 --> 00:26:43,534 Um, Song-ah. 324 00:26:45,567 --> 00:26:49,299 I know Se-na's made a mistake, 325 00:26:50,234 --> 00:26:52,299 but I ask that you keep her here 326 00:26:52,299 --> 00:26:54,299 and try to make her into a good person. 327 00:26:57,567 --> 00:26:59,134 Be quiet! 328 00:26:59,134 --> 00:27:01,299 Before I break that wrist of yours! 329 00:27:05,299 --> 00:27:08,168 If she gets kicked out of here, 330 00:27:08,168 --> 00:27:10,867 I think she'll lose her mind. 331 00:27:11,299 --> 00:27:14,299 Regardless of how I feel about her, 332 00:27:14,299 --> 00:27:16,299 she's still my family, 333 00:27:17,234 --> 00:27:20,299 and I don't want to see her lose her mind. 334 00:27:21,734 --> 00:27:22,600 Honey. 335 00:27:24,967 --> 00:27:27,134 Auntie, let's talk outside. 336 00:27:27,134 --> 00:27:28,400 Yea. 337 00:27:49,268 --> 00:27:50,299 Welcome. 338 00:27:50,299 --> 00:27:52,001 Yea, Mr. Koo. 339 00:27:52,567 --> 00:27:54,299 Is this about Woo-joo's mother? 340 00:27:54,299 --> 00:27:59,867 Can I go to the chairman instead and beg on her behalf? 341 00:27:59,901 --> 00:28:01,534 Then do you think he'll forgive her? 342 00:28:01,867 --> 00:28:03,299 There's no need for that. 343 00:28:03,299 --> 00:28:04,299 You didn't do anything wrong, 344 00:28:04,299 --> 00:28:05,567 so you should go back home. 345 00:28:08,801 --> 00:28:11,300 Being here will only cause you more distress. 346 00:28:12,134 --> 00:28:13,934 Yea, alright. 347 00:28:14,299 --> 00:28:18,767 I feel bad for leaving, but I'll depend on you, Song-ah. 348 00:28:18,767 --> 00:28:19,934 Allow me to drive you home. 349 00:28:19,934 --> 00:28:21,299 No, it's okay. 350 00:28:21,299 --> 00:28:22,834 I still have two working legs. 351 00:28:23,299 --> 00:28:24,299 Song-ah, 352 00:28:26,667 --> 00:28:29,567 a miscarriage is like giving birth. 353 00:28:29,567 --> 00:28:30,634 Take care of yourself. 354 00:28:30,634 --> 00:28:31,500 Okay? 355 00:28:32,234 --> 00:28:33,634 Then, please head back safely. 356 00:28:33,634 --> 00:28:34,201 Yea. 357 00:28:34,201 --> 00:28:35,299 Don't come out. 358 00:28:39,767 --> 00:28:41,299 Is Woo-joo's mother inside? 359 00:28:42,700 --> 00:28:43,333 Yes. 360 00:28:44,299 --> 00:28:46,001 I'm worried about Kang-min. 361 00:28:46,001 --> 00:28:48,067 I don't think he's coming home tonight. 362 00:28:48,367 --> 00:28:50,567 I wonder where he is right now... 363 00:29:31,299 --> 00:29:32,299 Hyun-ah. 364 00:29:35,299 --> 00:29:36,299 Hyun-ah? 365 00:29:45,967 --> 00:29:49,299 The rainy season is over, but why does it keep raining? 366 00:29:49,767 --> 00:29:52,299 It's a good thing that we fixed the roof. 367 00:29:52,367 --> 00:29:53,433 Yes, Mother. 368 00:29:53,834 --> 00:29:55,600 See if there are any more leaks. 369 00:29:56,299 --> 00:29:57,299 Yes. 370 00:30:25,134 --> 00:30:26,299 What are you looking at? 371 00:30:27,299 --> 00:30:30,299 That over there. 372 00:30:34,834 --> 00:30:40,400 My father drew a picture of our family like that in his notes. 373 00:30:40,901 --> 00:30:44,034 I think my father drew that. 374 00:30:49,299 --> 00:30:53,168 What is that doing here? 375 00:31:03,767 --> 00:31:04,834 Father. 376 00:31:07,268 --> 00:31:08,967 I have something to tell you. 377 00:31:09,299 --> 00:31:10,299 Let's go to your study. 378 00:31:16,299 --> 00:31:18,299 Did this house originally 379 00:31:18,500 --> 00:31:20,299 belong to Father-in-law? 380 00:31:22,299 --> 00:31:24,801 First you took the house and then you took the company? 381 00:31:26,299 --> 00:31:27,299 Lower your voice. 382 00:31:27,634 --> 00:31:28,534 Father. 383 00:31:29,299 --> 00:31:31,299 How can you take it this far? 384 00:31:34,299 --> 00:31:38,299 Both the company and the house belong to my wife! 385 00:31:39,268 --> 00:31:40,101 Father. 386 00:31:41,234 --> 00:31:43,067 It's time that you let go of everything. 387 00:31:43,299 --> 00:31:45,767 Things are going back to normal! 388 00:31:54,299 --> 00:31:59,067 I must be nearing the end of my life. 389 00:32:01,101 --> 00:32:08,299 I may just die by your hands. 390 00:32:19,067 --> 00:32:34,934 [Subtitles Provided By MBC] 27380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.