Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,801 --> 00:00:10,299
[Episode 77]
2
00:00:18,767 --> 00:00:20,201
Miss, are you
Kelly Han?
3
00:00:21,101 --> 00:00:22,299
Hi, good morning.
4
00:00:24,299 --> 00:00:26,734
What should I do?
5
00:00:26,734 --> 00:00:28,299
I don't speak English.
6
00:00:30,400 --> 00:00:32,299
I'm sorry.
7
00:00:32,299 --> 00:00:34,299
You should find
someone else.
8
00:00:34,299 --> 00:00:35,299
I'm sorry.
9
00:00:37,234 --> 00:00:37,867
I'm...
10
00:00:39,299 --> 00:00:41,101
I'm Korean.
11
00:00:53,734 --> 00:00:55,299
Oh my...
12
00:00:56,634 --> 00:00:59,901
Why do you need a maid
when your home is so clean?
13
00:01:01,400 --> 00:01:03,299
Have you ever worked
as a maid before?
14
00:01:05,299 --> 00:01:10,299
Yes, I used to cook and clean
at my friend's house.
15
00:01:11,467 --> 00:01:14,299
I even took care of
her grandson, Woo-joo.
16
00:01:14,299 --> 00:01:16,867
He's such an
adorable child.
17
00:01:20,534 --> 00:01:21,567
This is good.
18
00:01:25,299 --> 00:01:27,299
Why are you
looking at me like that?
19
00:01:28,299 --> 00:01:30,667
Is there something
on my face?
20
00:01:31,834 --> 00:01:32,867
It's not that...
21
00:01:34,767 --> 00:01:35,634
Forget it.
22
00:01:38,299 --> 00:01:39,567
Where should I begin?
23
00:01:40,299 --> 00:01:42,168
You can start by
washing the curtains.
24
00:01:46,734 --> 00:01:48,201
Oh no...
25
00:01:49,299 --> 00:01:50,967
I don't think
I'm tall enough.
26
00:02:07,299 --> 00:02:10,299
Wow, that's amazing.
27
00:02:10,299 --> 00:02:13,299
You have an identical birthmark
with my older daughter.
28
00:02:15,299 --> 00:02:16,299
Is that so?
29
00:02:38,299 --> 00:02:43,367
If you're Korean, why do you have foreigners for parents?
30
00:02:46,834 --> 00:02:48,299
I was adopted.
31
00:02:49,867 --> 00:02:51,534
That's sad.
32
00:02:52,634 --> 00:02:55,299
How can a mother
abandon her child?
33
00:02:55,534 --> 00:02:57,634
It's not like that.
34
00:02:57,667 --> 00:02:59,299
There was an accident.
35
00:03:02,299 --> 00:03:03,734
You can start working now.
36
00:03:22,299 --> 00:03:25,168
You don't have to feel
uncomfortable anymore.
37
00:03:25,168 --> 00:03:28,867
Even if we're married,
some things are still private.
38
00:03:28,867 --> 00:03:30,300
Let's not be like that.
39
00:03:32,867 --> 00:03:34,667
You have a
unique birthmark.
40
00:03:37,967 --> 00:03:41,367
Hyun-ah has
the same birthmark.
41
00:03:41,367 --> 00:03:46,201
When we stand next to each other,
it looks like the Big Dipper.
42
00:03:46,234 --> 00:03:47,299
Really?
43
00:03:47,299 --> 00:03:51,300
When we were young, we'd say
we'd find each other with the Big Dipper
44
00:03:51,300 --> 00:03:54,234
if we were ever separated.
45
00:03:56,299 --> 00:04:01,700
I want to meet the person
that Brother-in-law speaks about.
46
00:04:01,734 --> 00:04:06,234
I would know immediately
if she was my sister.
47
00:04:11,534 --> 00:04:13,299
Yes, what is it?
48
00:04:16,867 --> 00:04:17,867
I understand.
49
00:04:18,299 --> 00:04:19,299
Yes.
50
00:04:21,801 --> 00:04:25,034
It's the inspection team,
off to meet with Chief Kang.
51
00:04:25,034 --> 00:04:26,201
Really?
52
00:04:26,201 --> 00:04:27,600
I think I'm
going with you.
53
00:04:36,299 --> 00:04:37,801
Is Chief Kang inside?
54
00:04:37,834 --> 00:04:38,801
Yes.
55
00:04:45,467 --> 00:04:47,299
What's this about?
56
00:04:51,600 --> 00:04:53,299
You're under investigation
by the inspection team.
57
00:04:58,299 --> 00:05:01,433
Kang Se-na, you're accused of embezzling company funds.
58
00:05:13,500 --> 00:05:14,867
I'm being set up!
59
00:05:15,299 --> 00:05:17,667
The investigation will
reveal the truth.
60
00:05:32,333 --> 00:05:37,034
We're going to repair this notebook
and search your records.
61
00:05:49,299 --> 00:05:50,299
Who sent you?
62
00:06:01,001 --> 00:06:02,034
I did.
63
00:06:04,034 --> 00:06:06,101
I discovered that we were
expensing large amounts of money
64
00:06:06,101 --> 00:06:08,700
to a Jung Jae-wook
in our department.
65
00:06:08,700 --> 00:06:10,168
Who is that person?
66
00:06:12,299 --> 00:06:14,299
Why don't you explain
with your board?
67
00:06:18,567 --> 00:06:22,734
Since you're not talking,
I guess you're admitting to the crime.
68
00:06:29,134 --> 00:06:29,600
Chief Kang Se-na.
69
00:06:29,600 --> 00:06:31,134
Calm down.
70
00:06:31,134 --> 00:06:33,934
We'll be back
after the investigation.
71
00:06:59,734 --> 00:07:00,801
Chief.
72
00:07:00,801 --> 00:07:01,299
Why...
73
00:07:09,333 --> 00:07:13,201
Chief, have you been
bitten by a dog recently?
74
00:07:16,001 --> 00:07:19,299
How could you bite your in-law
unless you were rabid?
75
00:07:19,467 --> 00:07:23,299
There's nothing you couldn't do
if you're in a corner!
76
00:07:43,433 --> 00:07:45,299
I heard that you didn't
come home last night.
77
00:07:47,299 --> 00:07:50,467
Yea, let's forget about
what we talked about yesterday.
78
00:07:51,299 --> 00:07:53,299
I've decided to forget
what we've talked about.
79
00:08:01,299 --> 00:08:04,067
Why are both of you
barging in here?
80
00:08:04,299 --> 00:08:07,299
The inspection team is
investigating Chief Kang.
81
00:08:07,299 --> 00:08:09,333
Why is the
inspection team doing that?
82
00:08:09,333 --> 00:08:12,299
Sister-in-law's been
embezzling money.
83
00:08:13,067 --> 00:08:14,201
What?
84
00:08:15,299 --> 00:08:16,299
What is this?
85
00:08:17,299 --> 00:08:22,034
Woo-joo's mother was a mouse
who was stealing from my pantry?
86
00:08:22,034 --> 00:08:23,299
Get her
over here right now!
87
00:08:44,667 --> 00:08:46,667
Honey, I need your help.
88
00:08:47,201 --> 00:08:48,767
What are you talking about
all of a sudden?
89
00:08:48,801 --> 00:08:50,299
How can I help you?
90
00:08:50,433 --> 00:08:52,299
Father is calling for me.
91
00:08:52,299 --> 00:08:54,299
What did you do
this time?
92
00:08:54,667 --> 00:08:56,299
I didn't do anything...
93
00:08:56,299 --> 00:08:59,101
As the daughter-in-law of this corporation,
I couldn't live on my salary alone!
94
00:08:59,101 --> 00:09:01,299
Woo-joo's going to inherit
the company anyways,
95
00:09:01,299 --> 00:09:03,299
so it's my money
one way or another!
96
00:09:04,001 --> 00:09:06,333
Are you telling me that
you've been embezzling money?
97
00:09:07,299 --> 00:09:09,299
It wasn't that much either.
98
00:09:17,634 --> 00:09:21,299
Can you be my lawyer?
99
00:09:46,299 --> 00:09:48,134
Chairman.
100
00:09:48,134 --> 00:09:52,299
Chief Kang wrote this letter
in order to prove her innocence.
101
00:10:23,299 --> 00:10:29,299
Father, as God is my witness,
I am ashamed of nothing.
102
00:10:30,299 --> 00:10:31,700
I'm being set up
by Sister-in-law.
103
00:10:35,034 --> 00:10:37,500
I couldn't imagine that my years of dedication to this company
104
00:10:37,500 --> 00:10:39,333
would come back
to me like this.
105
00:10:42,299 --> 00:10:44,299
I feel betrayed by my family
and by my company.
106
00:10:51,299 --> 00:10:55,634
Please carry out a thorough investigation and prove my innocence.
107
00:10:58,299 --> 00:11:04,367
I cannot forgive
Sister-in-law.
108
00:11:11,934 --> 00:11:14,067
Chief Moon.
109
00:11:14,067 --> 00:11:16,767
Keep that letter as evidence.
110
00:11:24,299 --> 00:11:26,634
I'll be waiting
for the results.
111
00:11:38,567 --> 00:11:41,299
We call this
digging your own grave.
112
00:11:42,834 --> 00:11:47,299
If you came clean and apologized,
you could've been redeemed.
113
00:11:49,867 --> 00:11:53,299
You've told an even bigger lie
to cover up your previous one.
114
00:11:55,299 --> 00:11:57,834
You can't hide
your deeds forever.
115
00:12:12,299 --> 00:12:13,299
When I look at you...
116
00:12:15,500 --> 00:12:17,299
I'm speechless.
117
00:12:27,767 --> 00:12:29,767
You're all I need.
118
00:12:29,767 --> 00:12:30,299
Got it?
119
00:12:37,300 --> 00:12:40,400
I've finished cleaning
your bathroom.
120
00:12:44,567 --> 00:12:47,101
Thank you for today.
121
00:12:47,299 --> 00:12:48,299
Thank you.
122
00:13:01,767 --> 00:13:05,299
Other people would think
you've been starving.
123
00:13:07,299 --> 00:13:10,299
I thought you
used to be rich?
124
00:13:10,299 --> 00:13:15,433
They say
to everyone his own,
125
00:13:15,433 --> 00:13:20,567
but you seem really pathetic
to me right now.
126
00:13:20,567 --> 00:13:22,567
Mom...
127
00:13:24,299 --> 00:13:27,600
Do-joon, did I say
anything wrong?
128
00:13:28,034 --> 00:13:31,299
I don't care if you
verbally abuse me.
129
00:13:31,299 --> 00:13:36,299
As long as you're
no longer angry at Bong.
130
00:13:36,299 --> 00:13:37,299
Mother-in-law.
131
00:13:41,299 --> 00:13:43,901
I never agreed to be
your mother-in-law!
132
00:13:45,001 --> 00:13:46,299
We've already met,
133
00:13:46,299 --> 00:13:49,299
so now all that's left
is the wedding ceremony.
134
00:13:49,299 --> 00:13:51,067
Am I right, Bong?
135
00:13:51,067 --> 00:13:52,734
Right, right.
136
00:13:54,299 --> 00:13:58,168
Right?
Take this!
137
00:13:58,367 --> 00:13:59,834
Mother-in-law.
138
00:13:59,834 --> 00:14:02,433
Oh, I'm so scared!
139
00:14:05,268 --> 00:14:08,299
I'll head out
to work now.
140
00:14:08,299 --> 00:14:09,734
Fighting!
141
00:14:11,299 --> 00:14:14,299
What kind of work?
We're not opening the restaurant today.
142
00:14:14,299 --> 00:14:16,299
He wants to make money
for the baby,
143
00:14:16,299 --> 00:14:20,299
so he's making deliveries at the Dongdaemun market.
144
00:14:20,299 --> 00:14:22,299
Really?
145
00:14:25,299 --> 00:14:27,001
Madam!
Sister!
146
00:14:30,234 --> 00:14:33,299
Have you been
grocery shopping all day?
147
00:14:33,299 --> 00:14:35,901
I've made money.
148
00:14:35,901 --> 00:14:36,901
What?
149
00:14:36,901 --> 00:14:39,299
Did you work at your
friend's house again?
150
00:14:39,299 --> 00:14:42,433
No, I couldn't go there.
They're my in-laws now.
151
00:14:42,433 --> 00:14:44,134
I know.
152
00:14:44,299 --> 00:14:46,901
I work at another house.
153
00:14:48,299 --> 00:14:51,299
Oh, keep this a secret
from Do-joon.
154
00:14:55,634 --> 00:14:59,567
This is the ice cream
that Bong likes!
155
00:14:59,567 --> 00:15:01,299
Thank you!
156
00:15:02,134 --> 00:15:07,299
And this is...
panties for my little sister!
157
00:15:07,867 --> 00:15:09,299
Oh my.
158
00:15:10,299 --> 00:15:13,801
It's my first paycheck,
so I wanted to get you warmers,
159
00:15:13,801 --> 00:15:15,299
but it's too hot
and you'll end up with rashes.
160
00:15:17,299 --> 00:15:19,299
Did I do well?
161
00:15:19,299 --> 00:15:21,500
And this...
162
00:15:23,299 --> 00:15:24,767
Tada!
163
00:15:25,101 --> 00:15:27,299
Baby's shoes!
164
00:15:28,299 --> 00:15:30,667
What do you think,
do you like them?
165
00:15:30,734 --> 00:15:32,400
They're great!
166
00:15:35,201 --> 00:15:37,101
Thank you!
167
00:15:40,201 --> 00:15:44,299
Why did we have to
grow so close...?
168
00:15:45,299 --> 00:15:47,299
Just eat this.
169
00:15:48,268 --> 00:15:50,567
Why don't you
stuff yourself!
170
00:15:50,567 --> 00:15:54,967
I've lost 20 years of my life
from giving birth to you!
171
00:15:56,500 --> 00:15:59,834
I need to take
good care of myself.
172
00:16:03,433 --> 00:16:05,299
This is so good.
173
00:16:10,300 --> 00:16:15,299
Why did she skip dinner
and why is she alone in the room?
174
00:16:16,299 --> 00:16:24,299
She'd normally parade around here
like she's better than her elders.
175
00:16:24,299 --> 00:16:28,034
Honey, did Woo-joo's mother
cause trouble again?
176
00:16:33,299 --> 00:16:37,001
Did something really happen?
177
00:16:37,001 --> 00:16:42,534
When you got home, you had
a sour expression on your face...
178
00:16:42,534 --> 00:16:45,333
Hey, Song-ah.
What's going on?
179
00:16:45,333 --> 00:16:47,201
Nothing is wrong.
180
00:16:47,201 --> 00:16:49,001
Are you taking after
Woo-joo's mother?
181
00:16:49,001 --> 00:16:50,001
What?
182
00:16:50,001 --> 00:16:51,734
You can't fool me!
183
00:16:52,801 --> 00:16:56,500
She's caused trouble again,
hasn't she?
184
00:16:57,300 --> 00:16:59,333
You're spitting in our tea.
185
00:17:01,433 --> 00:17:03,901
Why can't you take
our word for it?
186
00:17:03,901 --> 00:17:05,667
Always so nosy...
187
00:17:05,700 --> 00:17:07,034
Don't your lips hurt?
188
00:17:07,034 --> 00:17:11,299
Try being with Woo-joo all day.
It's so boring.
189
00:17:11,299 --> 00:17:14,299
I didn't take
a vow of silence.
190
00:17:14,299 --> 00:17:17,834
It's torturous to have
no one to talk to at my age.
191
00:17:19,967 --> 00:17:24,134
Oh, I'm thinking about renovating
the ceilings on the second floor.
192
00:17:24,134 --> 00:17:30,299
Everyone wants to spend money
instead of making it.
193
00:17:30,299 --> 00:17:33,299
If it isn't a hole,
just leave it alone.
194
00:17:33,299 --> 00:17:35,299
There is a hole,
that's why.
195
00:17:35,299 --> 00:17:37,299
It was leaking during
the rainy season.
196
00:17:37,299 --> 00:17:40,400
Take care of it then.
197
00:17:47,101 --> 00:17:51,500
Why's he coughing
in the middle of summer?
198
00:17:51,500 --> 00:17:54,201
Should I prepare some
pear tea for him?
199
00:17:54,201 --> 00:17:55,734
Do you know
how to make pear tea?
200
00:17:55,734 --> 00:17:57,967
I've tasted
my mom's pear tea,
201
00:17:57,967 --> 00:17:59,299
and I can find
a recipe online.
202
00:18:10,834 --> 00:18:12,299
Can you really do it?
203
00:18:12,299 --> 00:18:15,299
These days, you can make anything because of the internet.
204
00:18:15,299 --> 00:18:17,299
Don't worry and wait upstairs.
205
00:18:17,299 --> 00:18:20,001
I'm worried that you might
cut your fingers.
206
00:18:20,001 --> 00:18:22,634
I'm not that clumsy!
207
00:18:35,299 --> 00:18:37,201
Father.
208
00:18:37,700 --> 00:18:39,299
What is this?
209
00:18:39,934 --> 00:18:41,299
It's pear tea.
210
00:18:41,299 --> 00:18:45,201
If you drink it while it's warm,
it'll help with your cough.
211
00:18:59,867 --> 00:19:01,299
Yea, thanks.
212
00:19:05,299 --> 00:19:08,299
Father, you use a
fountain pen too?
213
00:19:09,299 --> 00:19:11,299
People don't use it
much these days,
214
00:19:11,299 --> 00:19:14,299
but I like how the
fountain pen writes.
215
00:19:15,067 --> 00:19:16,299
Yea.
216
00:19:18,300 --> 00:19:21,834
Here, you can have this.
217
00:19:22,299 --> 00:19:24,234
No, I couldn't.
218
00:19:32,299 --> 00:19:36,299
A teacher of mine
gave me this.
219
00:19:36,299 --> 00:19:38,299
It was a
very special gift to me.
220
00:19:38,299 --> 00:19:42,299
Can you give such a
precious thing to me?
221
00:19:42,299 --> 00:19:44,934
It's precious, which is why
I'm giving it to you.
222
00:19:44,934 --> 00:19:49,600
You're my
daughter-in-law after all.
223
00:19:52,299 --> 00:19:54,967
Thank you,
I'll use it well.
224
00:19:54,967 --> 00:19:56,067
Yea.
225
00:19:56,067 --> 00:19:57,067
Excuse me...
226
00:20:22,767 --> 00:20:24,299
Why are you so happy?
227
00:20:24,299 --> 00:20:27,299
I've received a
gift from Father.
228
00:20:27,299 --> 00:20:28,299
Really?
229
00:20:28,299 --> 00:20:30,901
Yes.
Guess what he gave me.
230
00:20:33,101 --> 00:20:34,299
It wasn't money?
231
00:20:35,767 --> 00:20:39,299
Your father is warmer
than he seems.
232
00:20:42,300 --> 00:20:47,001
He gave me a special pen
that his teacher gave him.
233
00:20:47,001 --> 00:20:51,801
I feel like I've just received
a gift from my father.
234
00:20:53,299 --> 00:20:54,300
Honey.
235
00:20:56,567 --> 00:21:00,867
Don't trust my father 100%.
236
00:21:03,934 --> 00:21:07,268
The father that I know
is a ruthless salesman.
237
00:21:07,299 --> 00:21:10,299
There's nothing he won't do.
238
00:21:10,299 --> 00:21:14,299
There'll be a day you discover
who he really is.
239
00:21:18,067 --> 00:21:23,299
I hope you won't be in
too much pain then.
240
00:21:23,299 --> 00:21:26,834
My friends were disappointed
in their in-laws too.
241
00:21:26,834 --> 00:21:30,299
I'm ready for anything,
so don't worry about me.
242
00:21:32,299 --> 00:21:35,433
My considerate husband.
243
00:21:57,834 --> 00:22:01,299
Is this how you've been
stealing from me?
244
00:22:02,834 --> 00:22:06,600
When the results of the
investigation are released,
245
00:22:06,600 --> 00:22:10,500
get ready to
rot in jail forever.
246
00:22:19,634 --> 00:22:21,299
Father.
247
00:22:21,734 --> 00:22:25,299
I won't die alone.
248
00:22:43,299 --> 00:22:45,134
My charade won't
work anymore.
249
00:22:47,299 --> 00:22:49,299
I'll need to fix this
with money.
250
00:22:49,299 --> 00:22:51,299
What are you
talking about now?
251
00:22:51,299 --> 00:22:52,667
What are you
trying to fix with money?
252
00:22:52,667 --> 00:22:56,034
I'll pay off the members
of the inspection team.
253
00:22:56,268 --> 00:22:58,268
Is there anyone
who would reject money?
254
00:22:59,299 --> 00:23:01,500
You're confident as always.
255
00:23:02,567 --> 00:23:04,067
Of course.
256
00:23:04,067 --> 00:23:06,067
I'm confident in my life.
257
00:23:10,299 --> 00:23:13,299
God's always been
on my side.
258
00:23:13,299 --> 00:23:17,299
I used to live as a maid's daughter
and I ended up here.
259
00:23:17,299 --> 00:23:19,667
Wouldn't you say that's proof
God is on my side?
260
00:23:21,067 --> 00:23:22,600
I hope it goes well.
261
00:23:22,600 --> 00:23:24,367
Hold onto your position.
262
00:23:24,734 --> 00:23:26,500
What do you
mean by that?
263
00:23:26,500 --> 00:23:30,299
It's a long tread upwards,
but it can quickly go downhill.
264
00:23:30,299 --> 00:23:35,299
And at the top,
you have the most enemies.
265
00:23:35,299 --> 00:23:37,299
Many people are
after that position.
266
00:23:37,299 --> 00:23:38,967
Don't worry about me.
267
00:23:38,967 --> 00:23:41,299
I won't crumble here.
268
00:23:43,667 --> 00:23:46,034
I'll need your help
tomorrow too.
269
00:23:46,034 --> 00:23:48,299
I need to meet with
the inspection team,
270
00:23:48,299 --> 00:23:50,299
but I can't
speak right now.
271
00:23:50,934 --> 00:23:53,867
Isn't it frustrating
staying silent?
272
00:23:55,934 --> 00:23:57,700
I'm about to
lose my mind!
273
00:24:00,134 --> 00:24:02,934
Go on upstairs.
Before you get caught.
274
00:24:02,934 --> 00:24:05,168
Honey, sleep tight.
275
00:24:25,600 --> 00:24:27,299
Gun-woo.
276
00:24:28,667 --> 00:24:31,667
You were done in
by a woman like that?
277
00:24:34,367 --> 00:24:37,034
Your rage and regret...
278
00:24:37,034 --> 00:24:40,299
I'll get vengeance for you.
279
00:24:40,299 --> 00:24:46,034
I'm going to make that woman
cry blood for tears.
280
00:24:58,299 --> 00:25:02,168
Who could've imagined that
she'd take so much money?
281
00:25:03,299 --> 00:25:05,300
We have undeniable evidence now,
282
00:25:05,300 --> 00:25:07,299
so Kang Se-na
won't be able to deny it.
283
00:25:07,299 --> 00:25:10,901
Of course not.
The inspection team is there for a reason.
284
00:25:10,901 --> 00:25:13,299
We'll need to remain vigilant
until the end.
285
00:25:13,299 --> 00:25:16,067
We don't have
the results yet,
286
00:25:16,067 --> 00:25:20,299
and there's no telling
what she'll be willing to do.
287
00:25:32,299 --> 00:25:33,767
Manager Bae.
288
00:25:33,767 --> 00:25:36,299
Think of me as
Chief Kang's attorney.
289
00:25:42,299 --> 00:25:45,801
I understand that you're putting your three kids through college.
290
00:25:45,801 --> 00:25:47,299
The tuition must be astronomical.
291
00:25:52,567 --> 00:25:56,101
The company hardly pays us
enough for our needs.
292
00:25:56,101 --> 00:25:58,299
As the chairman's
daughter-in-law,
293
00:25:58,299 --> 00:25:59,801
she was also concerned
for her future,
294
00:25:59,801 --> 00:26:02,168
and she was
looking after herself.
295
00:26:06,299 --> 00:26:10,299
I believe that we're
all players here.
296
00:26:15,268 --> 00:26:17,600
Do you understand?
297
00:26:19,934 --> 00:26:23,299
You've bribed the wrong person.
298
00:26:24,300 --> 00:26:26,333
This may work
with other people,
299
00:26:26,333 --> 00:26:29,967
but this doesn't
work on me.
300
00:26:34,834 --> 00:26:36,299
Please excuse me.
301
00:26:36,299 --> 00:26:38,299
I need to
use the restroom.
302
00:27:01,168 --> 00:27:03,600
Chief Kang, don't do this.
303
00:27:03,600 --> 00:27:06,299
I've already rejected
your offer.
304
00:27:06,299 --> 00:27:09,634
I've seen my colleagues
lose everything because of money.
305
00:27:34,600 --> 00:27:36,467
How did you find out
about me and Miss Noh?
306
00:27:36,467 --> 00:27:39,299
You, did you look
into my background?
307
00:28:03,333 --> 00:28:04,600
Now, now.
Attention.
308
00:28:05,734 --> 00:28:10,001
There is a meeting concerning
Chief Kang's fate.
309
00:28:11,299 --> 00:28:15,801
Will her head be knocked off
to the Andromeda galaxy?
310
00:28:15,834 --> 00:28:18,300
Or will she
survive again somehow?
311
00:28:22,201 --> 00:28:23,168
What will happen?
312
00:28:23,168 --> 00:28:26,299
I hope she's fired,
so I can rest a bit easier.
313
00:28:26,299 --> 00:28:28,367
Do you think
she'll be fired?
314
00:28:28,367 --> 00:28:30,201
She's the
daughter-in-law after all.
315
00:28:31,299 --> 00:28:32,700
The rumors tell me that...
316
00:28:32,700 --> 00:28:36,299
the chairman doesn't forgive
matters concerning money.
317
00:28:36,299 --> 00:28:38,700
And she's not even
his real child.
318
00:28:38,700 --> 00:28:40,299
She's in trouble.
319
00:28:54,300 --> 00:28:57,934
The expenses show that through
Jung Jae-wook and others,
320
00:28:57,934 --> 00:29:01,299
a total of $2 million was
embezzled from the company.
321
00:29:01,299 --> 00:29:04,299
None of these people are
affiliated with our company.
322
00:29:04,600 --> 00:29:07,567
Chief Kang.
Were you embezzling money?
323
00:29:16,299 --> 00:29:20,299
Chief Kang maintains that
she is being framed.
324
00:29:20,299 --> 00:29:22,134
She cannot claim that
she's being framed
325
00:29:22,134 --> 00:29:24,299
when we have
undeniable evidence here.
326
00:29:24,299 --> 00:29:27,299
Manager Bae of the inspection team,
please give us your results.
327
00:29:35,299 --> 00:29:43,101
All of the documents
you see here were falsified.
328
00:29:46,134 --> 00:29:49,299
These are the true expenses.
329
00:30:02,600 --> 00:30:05,299
Jin Song-ah,
what's going on here?
330
00:30:06,299 --> 00:30:09,299
Jin Song-ah was the one who
brought this up as an issue.
331
00:30:09,299 --> 00:30:13,201
Were you trying to
frame Chief Kang?
332
00:30:13,634 --> 00:30:15,367
What did you say?
333
00:30:18,067 --> 00:30:19,299
Nonsense.
334
00:30:19,299 --> 00:30:22,767
Manager Bae's
documents are fake.
335
00:30:22,767 --> 00:30:27,134
I was reviewing the expenses
incurred under Chief Kang,
336
00:30:27,134 --> 00:30:29,299
and I found suspicious
transactions!
337
00:30:29,934 --> 00:30:31,101
Are you certain?
338
00:30:33,667 --> 00:30:36,634
Chief Kang maintains
her innocence.
339
00:31:11,268 --> 00:31:15,299
I've just received
this photo message.
340
00:31:33,067 --> 00:31:34,433
Kang Se-na.
341
00:31:34,433 --> 00:31:36,333
How are you going to
get out of this one?
342
00:31:46,433 --> 00:32:03,299
[Subtitles provided by MBC]
343
00:32:04,299 --> 00:32:05,299
What?
344
00:32:05,299 --> 00:32:08,400
Woo-joo's mother was
found to be guilty?
345
00:32:08,400 --> 00:32:10,700
Get out of my
company this instant!
346
00:32:10,700 --> 00:32:13,299
What makes all of you
so much better than me?
347
00:32:13,299 --> 00:32:15,299
I will never
leave this home!
348
00:32:15,299 --> 00:32:19,734
That picture, I'm sure that
it belonged to my father.
349
00:32:19,734 --> 00:32:21,299
What is it doing here?
350
00:32:21,299 --> 00:32:23,300
Who took footage of me?
351
00:32:23,300 --> 00:32:25,101
Who was it?
352
00:32:25,101 --> 00:32:28,101
I know...
Who's interfering with us?
353
00:32:28,734 --> 00:32:30,333
It wasn't you, was it?
354
00:32:32,534 --> 00:32:34,034
Hyun-ah.
355
00:32:34,034 --> 00:32:35,299
Hyun-ah?
25561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.