All language subtitles for 이브의 사랑.E077.150901.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,801 --> 00:00:10,299 [Episode 77] 2 00:00:18,767 --> 00:00:20,201 Miss, are you Kelly Han? 3 00:00:21,101 --> 00:00:22,299 Hi, good morning. 4 00:00:24,299 --> 00:00:26,734 What should I do? 5 00:00:26,734 --> 00:00:28,299 I don't speak English. 6 00:00:30,400 --> 00:00:32,299 I'm sorry. 7 00:00:32,299 --> 00:00:34,299 You should find someone else. 8 00:00:34,299 --> 00:00:35,299 I'm sorry. 9 00:00:37,234 --> 00:00:37,867 I'm... 10 00:00:39,299 --> 00:00:41,101 I'm Korean. 11 00:00:53,734 --> 00:00:55,299 Oh my... 12 00:00:56,634 --> 00:00:59,901 Why do you need a maid when your home is so clean? 13 00:01:01,400 --> 00:01:03,299 Have you ever worked as a maid before? 14 00:01:05,299 --> 00:01:10,299 Yes, I used to cook and clean at my friend's house. 15 00:01:11,467 --> 00:01:14,299 I even took care of her grandson, Woo-joo. 16 00:01:14,299 --> 00:01:16,867 He's such an adorable child. 17 00:01:20,534 --> 00:01:21,567 This is good. 18 00:01:25,299 --> 00:01:27,299 Why are you looking at me like that? 19 00:01:28,299 --> 00:01:30,667 Is there something on my face? 20 00:01:31,834 --> 00:01:32,867 It's not that... 21 00:01:34,767 --> 00:01:35,634 Forget it. 22 00:01:38,299 --> 00:01:39,567 Where should I begin? 23 00:01:40,299 --> 00:01:42,168 You can start by washing the curtains. 24 00:01:46,734 --> 00:01:48,201 Oh no... 25 00:01:49,299 --> 00:01:50,967 I don't think I'm tall enough. 26 00:02:07,299 --> 00:02:10,299 Wow, that's amazing. 27 00:02:10,299 --> 00:02:13,299 You have an identical birthmark with my older daughter. 28 00:02:15,299 --> 00:02:16,299 Is that so? 29 00:02:38,299 --> 00:02:43,367 If you're Korean, why do you have foreigners for parents? 30 00:02:46,834 --> 00:02:48,299 I was adopted. 31 00:02:49,867 --> 00:02:51,534 That's sad. 32 00:02:52,634 --> 00:02:55,299 How can a mother abandon her child? 33 00:02:55,534 --> 00:02:57,634 It's not like that. 34 00:02:57,667 --> 00:02:59,299 There was an accident. 35 00:03:02,299 --> 00:03:03,734 You can start working now. 36 00:03:22,299 --> 00:03:25,168 You don't have to feel uncomfortable anymore. 37 00:03:25,168 --> 00:03:28,867 Even if we're married, some things are still private. 38 00:03:28,867 --> 00:03:30,300 Let's not be like that. 39 00:03:32,867 --> 00:03:34,667 You have a unique birthmark. 40 00:03:37,967 --> 00:03:41,367 Hyun-ah has the same birthmark. 41 00:03:41,367 --> 00:03:46,201 When we stand next to each other, it looks like the Big Dipper. 42 00:03:46,234 --> 00:03:47,299 Really? 43 00:03:47,299 --> 00:03:51,300 When we were young, we'd say we'd find each other with the Big Dipper 44 00:03:51,300 --> 00:03:54,234 if we were ever separated. 45 00:03:56,299 --> 00:04:01,700 I want to meet the person that Brother-in-law speaks about. 46 00:04:01,734 --> 00:04:06,234 I would know immediately if she was my sister. 47 00:04:11,534 --> 00:04:13,299 Yes, what is it? 48 00:04:16,867 --> 00:04:17,867 I understand. 49 00:04:18,299 --> 00:04:19,299 Yes. 50 00:04:21,801 --> 00:04:25,034 It's the inspection team, off to meet with Chief Kang. 51 00:04:25,034 --> 00:04:26,201 Really? 52 00:04:26,201 --> 00:04:27,600 I think I'm going with you. 53 00:04:36,299 --> 00:04:37,801 Is Chief Kang inside? 54 00:04:37,834 --> 00:04:38,801 Yes. 55 00:04:45,467 --> 00:04:47,299 What's this about? 56 00:04:51,600 --> 00:04:53,299 You're under investigation by the inspection team. 57 00:04:58,299 --> 00:05:01,433 Kang Se-na, you're accused of embezzling company funds. 58 00:05:13,500 --> 00:05:14,867 I'm being set up! 59 00:05:15,299 --> 00:05:17,667 The investigation will reveal the truth. 60 00:05:32,333 --> 00:05:37,034 We're going to repair this notebook and search your records. 61 00:05:49,299 --> 00:05:50,299 Who sent you? 62 00:06:01,001 --> 00:06:02,034 I did. 63 00:06:04,034 --> 00:06:06,101 I discovered that we were expensing large amounts of money 64 00:06:06,101 --> 00:06:08,700 to a Jung Jae-wook in our department. 65 00:06:08,700 --> 00:06:10,168 Who is that person? 66 00:06:12,299 --> 00:06:14,299 Why don't you explain with your board? 67 00:06:18,567 --> 00:06:22,734 Since you're not talking, I guess you're admitting to the crime. 68 00:06:29,134 --> 00:06:29,600 Chief Kang Se-na. 69 00:06:29,600 --> 00:06:31,134 Calm down. 70 00:06:31,134 --> 00:06:33,934 We'll be back after the investigation. 71 00:06:59,734 --> 00:07:00,801 Chief. 72 00:07:00,801 --> 00:07:01,299 Why... 73 00:07:09,333 --> 00:07:13,201 Chief, have you been bitten by a dog recently? 74 00:07:16,001 --> 00:07:19,299 How could you bite your in-law unless you were rabid? 75 00:07:19,467 --> 00:07:23,299 There's nothing you couldn't do if you're in a corner! 76 00:07:43,433 --> 00:07:45,299 I heard that you didn't come home last night. 77 00:07:47,299 --> 00:07:50,467 Yea, let's forget about what we talked about yesterday. 78 00:07:51,299 --> 00:07:53,299 I've decided to forget what we've talked about. 79 00:08:01,299 --> 00:08:04,067 Why are both of you barging in here? 80 00:08:04,299 --> 00:08:07,299 The inspection team is investigating Chief Kang. 81 00:08:07,299 --> 00:08:09,333 Why is the inspection team doing that? 82 00:08:09,333 --> 00:08:12,299 Sister-in-law's been embezzling money. 83 00:08:13,067 --> 00:08:14,201 What? 84 00:08:15,299 --> 00:08:16,299 What is this? 85 00:08:17,299 --> 00:08:22,034 Woo-joo's mother was a mouse who was stealing from my pantry? 86 00:08:22,034 --> 00:08:23,299 Get her over here right now! 87 00:08:44,667 --> 00:08:46,667 Honey, I need your help. 88 00:08:47,201 --> 00:08:48,767 What are you talking about all of a sudden? 89 00:08:48,801 --> 00:08:50,299 How can I help you? 90 00:08:50,433 --> 00:08:52,299 Father is calling for me. 91 00:08:52,299 --> 00:08:54,299 What did you do this time? 92 00:08:54,667 --> 00:08:56,299 I didn't do anything... 93 00:08:56,299 --> 00:08:59,101 As the daughter-in-law of this corporation, I couldn't live on my salary alone! 94 00:08:59,101 --> 00:09:01,299 Woo-joo's going to inherit the company anyways, 95 00:09:01,299 --> 00:09:03,299 so it's my money one way or another! 96 00:09:04,001 --> 00:09:06,333 Are you telling me that you've been embezzling money? 97 00:09:07,299 --> 00:09:09,299 It wasn't that much either. 98 00:09:17,634 --> 00:09:21,299 Can you be my lawyer? 99 00:09:46,299 --> 00:09:48,134 Chairman. 100 00:09:48,134 --> 00:09:52,299 Chief Kang wrote this letter in order to prove her innocence. 101 00:10:23,299 --> 00:10:29,299 Father, as God is my witness, I am ashamed of nothing. 102 00:10:30,299 --> 00:10:31,700 I'm being set up by Sister-in-law. 103 00:10:35,034 --> 00:10:37,500 I couldn't imagine that my years of dedication to this company 104 00:10:37,500 --> 00:10:39,333 would come back to me like this. 105 00:10:42,299 --> 00:10:44,299 I feel betrayed by my family and by my company. 106 00:10:51,299 --> 00:10:55,634 Please carry out a thorough investigation and prove my innocence. 107 00:10:58,299 --> 00:11:04,367 I cannot forgive Sister-in-law. 108 00:11:11,934 --> 00:11:14,067 Chief Moon. 109 00:11:14,067 --> 00:11:16,767 Keep that letter as evidence. 110 00:11:24,299 --> 00:11:26,634 I'll be waiting for the results. 111 00:11:38,567 --> 00:11:41,299 We call this digging your own grave. 112 00:11:42,834 --> 00:11:47,299 If you came clean and apologized, you could've been redeemed. 113 00:11:49,867 --> 00:11:53,299 You've told an even bigger lie to cover up your previous one. 114 00:11:55,299 --> 00:11:57,834 You can't hide your deeds forever. 115 00:12:12,299 --> 00:12:13,299 When I look at you... 116 00:12:15,500 --> 00:12:17,299 I'm speechless. 117 00:12:27,767 --> 00:12:29,767 You're all I need. 118 00:12:29,767 --> 00:12:30,299 Got it? 119 00:12:37,300 --> 00:12:40,400 I've finished cleaning your bathroom. 120 00:12:44,567 --> 00:12:47,101 Thank you for today. 121 00:12:47,299 --> 00:12:48,299 Thank you. 122 00:13:01,767 --> 00:13:05,299 Other people would think you've been starving. 123 00:13:07,299 --> 00:13:10,299 I thought you used to be rich? 124 00:13:10,299 --> 00:13:15,433 They say to everyone his own, 125 00:13:15,433 --> 00:13:20,567 but you seem really pathetic to me right now. 126 00:13:20,567 --> 00:13:22,567 Mom... 127 00:13:24,299 --> 00:13:27,600 Do-joon, did I say anything wrong? 128 00:13:28,034 --> 00:13:31,299 I don't care if you verbally abuse me. 129 00:13:31,299 --> 00:13:36,299 As long as you're no longer angry at Bong. 130 00:13:36,299 --> 00:13:37,299 Mother-in-law. 131 00:13:41,299 --> 00:13:43,901 I never agreed to be your mother-in-law! 132 00:13:45,001 --> 00:13:46,299 We've already met, 133 00:13:46,299 --> 00:13:49,299 so now all that's left is the wedding ceremony. 134 00:13:49,299 --> 00:13:51,067 Am I right, Bong? 135 00:13:51,067 --> 00:13:52,734 Right, right. 136 00:13:54,299 --> 00:13:58,168 Right? Take this! 137 00:13:58,367 --> 00:13:59,834 Mother-in-law. 138 00:13:59,834 --> 00:14:02,433 Oh, I'm so scared! 139 00:14:05,268 --> 00:14:08,299 I'll head out to work now. 140 00:14:08,299 --> 00:14:09,734 Fighting! 141 00:14:11,299 --> 00:14:14,299 What kind of work? We're not opening the restaurant today. 142 00:14:14,299 --> 00:14:16,299 He wants to make money for the baby, 143 00:14:16,299 --> 00:14:20,299 so he's making deliveries at the Dongdaemun market. 144 00:14:20,299 --> 00:14:22,299 Really? 145 00:14:25,299 --> 00:14:27,001 Madam! Sister! 146 00:14:30,234 --> 00:14:33,299 Have you been grocery shopping all day? 147 00:14:33,299 --> 00:14:35,901 I've made money. 148 00:14:35,901 --> 00:14:36,901 What? 149 00:14:36,901 --> 00:14:39,299 Did you work at your friend's house again? 150 00:14:39,299 --> 00:14:42,433 No, I couldn't go there. They're my in-laws now. 151 00:14:42,433 --> 00:14:44,134 I know. 152 00:14:44,299 --> 00:14:46,901 I work at another house. 153 00:14:48,299 --> 00:14:51,299 Oh, keep this a secret from Do-joon. 154 00:14:55,634 --> 00:14:59,567 This is the ice cream that Bong likes! 155 00:14:59,567 --> 00:15:01,299 Thank you! 156 00:15:02,134 --> 00:15:07,299 And this is... panties for my little sister! 157 00:15:07,867 --> 00:15:09,299 Oh my. 158 00:15:10,299 --> 00:15:13,801 It's my first paycheck, so I wanted to get you warmers, 159 00:15:13,801 --> 00:15:15,299 but it's too hot and you'll end up with rashes. 160 00:15:17,299 --> 00:15:19,299 Did I do well? 161 00:15:19,299 --> 00:15:21,500 And this... 162 00:15:23,299 --> 00:15:24,767 Tada! 163 00:15:25,101 --> 00:15:27,299 Baby's shoes! 164 00:15:28,299 --> 00:15:30,667 What do you think, do you like them? 165 00:15:30,734 --> 00:15:32,400 They're great! 166 00:15:35,201 --> 00:15:37,101 Thank you! 167 00:15:40,201 --> 00:15:44,299 Why did we have to grow so close...? 168 00:15:45,299 --> 00:15:47,299 Just eat this. 169 00:15:48,268 --> 00:15:50,567 Why don't you stuff yourself! 170 00:15:50,567 --> 00:15:54,967 I've lost 20 years of my life from giving birth to you! 171 00:15:56,500 --> 00:15:59,834 I need to take good care of myself. 172 00:16:03,433 --> 00:16:05,299 This is so good. 173 00:16:10,300 --> 00:16:15,299 Why did she skip dinner and why is she alone in the room? 174 00:16:16,299 --> 00:16:24,299 She'd normally parade around here like she's better than her elders. 175 00:16:24,299 --> 00:16:28,034 Honey, did Woo-joo's mother cause trouble again? 176 00:16:33,299 --> 00:16:37,001 Did something really happen? 177 00:16:37,001 --> 00:16:42,534 When you got home, you had a sour expression on your face... 178 00:16:42,534 --> 00:16:45,333 Hey, Song-ah. What's going on? 179 00:16:45,333 --> 00:16:47,201 Nothing is wrong. 180 00:16:47,201 --> 00:16:49,001 Are you taking after Woo-joo's mother? 181 00:16:49,001 --> 00:16:50,001 What? 182 00:16:50,001 --> 00:16:51,734 You can't fool me! 183 00:16:52,801 --> 00:16:56,500 She's caused trouble again, hasn't she? 184 00:16:57,300 --> 00:16:59,333 You're spitting in our tea. 185 00:17:01,433 --> 00:17:03,901 Why can't you take our word for it? 186 00:17:03,901 --> 00:17:05,667 Always so nosy... 187 00:17:05,700 --> 00:17:07,034 Don't your lips hurt? 188 00:17:07,034 --> 00:17:11,299 Try being with Woo-joo all day. It's so boring. 189 00:17:11,299 --> 00:17:14,299 I didn't take a vow of silence. 190 00:17:14,299 --> 00:17:17,834 It's torturous to have no one to talk to at my age. 191 00:17:19,967 --> 00:17:24,134 Oh, I'm thinking about renovating the ceilings on the second floor. 192 00:17:24,134 --> 00:17:30,299 Everyone wants to spend money instead of making it. 193 00:17:30,299 --> 00:17:33,299 If it isn't a hole, just leave it alone. 194 00:17:33,299 --> 00:17:35,299 There is a hole, that's why. 195 00:17:35,299 --> 00:17:37,299 It was leaking during the rainy season. 196 00:17:37,299 --> 00:17:40,400 Take care of it then. 197 00:17:47,101 --> 00:17:51,500 Why's he coughing in the middle of summer? 198 00:17:51,500 --> 00:17:54,201 Should I prepare some pear tea for him? 199 00:17:54,201 --> 00:17:55,734 Do you know how to make pear tea? 200 00:17:55,734 --> 00:17:57,967 I've tasted my mom's pear tea, 201 00:17:57,967 --> 00:17:59,299 and I can find a recipe online. 202 00:18:10,834 --> 00:18:12,299 Can you really do it? 203 00:18:12,299 --> 00:18:15,299 These days, you can make anything because of the internet. 204 00:18:15,299 --> 00:18:17,299 Don't worry and wait upstairs. 205 00:18:17,299 --> 00:18:20,001 I'm worried that you might cut your fingers. 206 00:18:20,001 --> 00:18:22,634 I'm not that clumsy! 207 00:18:35,299 --> 00:18:37,201 Father. 208 00:18:37,700 --> 00:18:39,299 What is this? 209 00:18:39,934 --> 00:18:41,299 It's pear tea. 210 00:18:41,299 --> 00:18:45,201 If you drink it while it's warm, it'll help with your cough. 211 00:18:59,867 --> 00:19:01,299 Yea, thanks. 212 00:19:05,299 --> 00:19:08,299 Father, you use a fountain pen too? 213 00:19:09,299 --> 00:19:11,299 People don't use it much these days, 214 00:19:11,299 --> 00:19:14,299 but I like how the fountain pen writes. 215 00:19:15,067 --> 00:19:16,299 Yea. 216 00:19:18,300 --> 00:19:21,834 Here, you can have this. 217 00:19:22,299 --> 00:19:24,234 No, I couldn't. 218 00:19:32,299 --> 00:19:36,299 A teacher of mine gave me this. 219 00:19:36,299 --> 00:19:38,299 It was a very special gift to me. 220 00:19:38,299 --> 00:19:42,299 Can you give such a precious thing to me? 221 00:19:42,299 --> 00:19:44,934 It's precious, which is why I'm giving it to you. 222 00:19:44,934 --> 00:19:49,600 You're my daughter-in-law after all. 223 00:19:52,299 --> 00:19:54,967 Thank you, I'll use it well. 224 00:19:54,967 --> 00:19:56,067 Yea. 225 00:19:56,067 --> 00:19:57,067 Excuse me... 226 00:20:22,767 --> 00:20:24,299 Why are you so happy? 227 00:20:24,299 --> 00:20:27,299 I've received a gift from Father. 228 00:20:27,299 --> 00:20:28,299 Really? 229 00:20:28,299 --> 00:20:30,901 Yes. Guess what he gave me. 230 00:20:33,101 --> 00:20:34,299 It wasn't money? 231 00:20:35,767 --> 00:20:39,299 Your father is warmer than he seems. 232 00:20:42,300 --> 00:20:47,001 He gave me a special pen that his teacher gave him. 233 00:20:47,001 --> 00:20:51,801 I feel like I've just received a gift from my father. 234 00:20:53,299 --> 00:20:54,300 Honey. 235 00:20:56,567 --> 00:21:00,867 Don't trust my father 100%. 236 00:21:03,934 --> 00:21:07,268 The father that I know is a ruthless salesman. 237 00:21:07,299 --> 00:21:10,299 There's nothing he won't do. 238 00:21:10,299 --> 00:21:14,299 There'll be a day you discover who he really is. 239 00:21:18,067 --> 00:21:23,299 I hope you won't be in too much pain then. 240 00:21:23,299 --> 00:21:26,834 My friends were disappointed in their in-laws too. 241 00:21:26,834 --> 00:21:30,299 I'm ready for anything, so don't worry about me. 242 00:21:32,299 --> 00:21:35,433 My considerate husband. 243 00:21:57,834 --> 00:22:01,299 Is this how you've been stealing from me? 244 00:22:02,834 --> 00:22:06,600 When the results of the investigation are released, 245 00:22:06,600 --> 00:22:10,500 get ready to rot in jail forever. 246 00:22:19,634 --> 00:22:21,299 Father. 247 00:22:21,734 --> 00:22:25,299 I won't die alone. 248 00:22:43,299 --> 00:22:45,134 My charade won't work anymore. 249 00:22:47,299 --> 00:22:49,299 I'll need to fix this with money. 250 00:22:49,299 --> 00:22:51,299 What are you talking about now? 251 00:22:51,299 --> 00:22:52,667 What are you trying to fix with money? 252 00:22:52,667 --> 00:22:56,034 I'll pay off the members of the inspection team. 253 00:22:56,268 --> 00:22:58,268 Is there anyone who would reject money? 254 00:22:59,299 --> 00:23:01,500 You're confident as always. 255 00:23:02,567 --> 00:23:04,067 Of course. 256 00:23:04,067 --> 00:23:06,067 I'm confident in my life. 257 00:23:10,299 --> 00:23:13,299 God's always been on my side. 258 00:23:13,299 --> 00:23:17,299 I used to live as a maid's daughter and I ended up here. 259 00:23:17,299 --> 00:23:19,667 Wouldn't you say that's proof God is on my side? 260 00:23:21,067 --> 00:23:22,600 I hope it goes well. 261 00:23:22,600 --> 00:23:24,367 Hold onto your position. 262 00:23:24,734 --> 00:23:26,500 What do you mean by that? 263 00:23:26,500 --> 00:23:30,299 It's a long tread upwards, but it can quickly go downhill. 264 00:23:30,299 --> 00:23:35,299 And at the top, you have the most enemies. 265 00:23:35,299 --> 00:23:37,299 Many people are after that position. 266 00:23:37,299 --> 00:23:38,967 Don't worry about me. 267 00:23:38,967 --> 00:23:41,299 I won't crumble here. 268 00:23:43,667 --> 00:23:46,034 I'll need your help tomorrow too. 269 00:23:46,034 --> 00:23:48,299 I need to meet with the inspection team, 270 00:23:48,299 --> 00:23:50,299 but I can't speak right now. 271 00:23:50,934 --> 00:23:53,867 Isn't it frustrating staying silent? 272 00:23:55,934 --> 00:23:57,700 I'm about to lose my mind! 273 00:24:00,134 --> 00:24:02,934 Go on upstairs. Before you get caught. 274 00:24:02,934 --> 00:24:05,168 Honey, sleep tight. 275 00:24:25,600 --> 00:24:27,299 Gun-woo. 276 00:24:28,667 --> 00:24:31,667 You were done in by a woman like that? 277 00:24:34,367 --> 00:24:37,034 Your rage and regret... 278 00:24:37,034 --> 00:24:40,299 I'll get vengeance for you. 279 00:24:40,299 --> 00:24:46,034 I'm going to make that woman cry blood for tears. 280 00:24:58,299 --> 00:25:02,168 Who could've imagined that she'd take so much money? 281 00:25:03,299 --> 00:25:05,300 We have undeniable evidence now, 282 00:25:05,300 --> 00:25:07,299 so Kang Se-na won't be able to deny it. 283 00:25:07,299 --> 00:25:10,901 Of course not. The inspection team is there for a reason. 284 00:25:10,901 --> 00:25:13,299 We'll need to remain vigilant until the end. 285 00:25:13,299 --> 00:25:16,067 We don't have the results yet, 286 00:25:16,067 --> 00:25:20,299 and there's no telling what she'll be willing to do. 287 00:25:32,299 --> 00:25:33,767 Manager Bae. 288 00:25:33,767 --> 00:25:36,299 Think of me as Chief Kang's attorney. 289 00:25:42,299 --> 00:25:45,801 I understand that you're putting your three kids through college. 290 00:25:45,801 --> 00:25:47,299 The tuition must be astronomical. 291 00:25:52,567 --> 00:25:56,101 The company hardly pays us enough for our needs. 292 00:25:56,101 --> 00:25:58,299 As the chairman's daughter-in-law, 293 00:25:58,299 --> 00:25:59,801 she was also concerned for her future, 294 00:25:59,801 --> 00:26:02,168 and she was looking after herself. 295 00:26:06,299 --> 00:26:10,299 I believe that we're all players here. 296 00:26:15,268 --> 00:26:17,600 Do you understand? 297 00:26:19,934 --> 00:26:23,299 You've bribed the wrong person. 298 00:26:24,300 --> 00:26:26,333 This may work with other people, 299 00:26:26,333 --> 00:26:29,967 but this doesn't work on me. 300 00:26:34,834 --> 00:26:36,299 Please excuse me. 301 00:26:36,299 --> 00:26:38,299 I need to use the restroom. 302 00:27:01,168 --> 00:27:03,600 Chief Kang, don't do this. 303 00:27:03,600 --> 00:27:06,299 I've already rejected your offer. 304 00:27:06,299 --> 00:27:09,634 I've seen my colleagues lose everything because of money. 305 00:27:34,600 --> 00:27:36,467 How did you find out about me and Miss Noh? 306 00:27:36,467 --> 00:27:39,299 You, did you look into my background? 307 00:28:03,333 --> 00:28:04,600 Now, now. Attention. 308 00:28:05,734 --> 00:28:10,001 There is a meeting concerning Chief Kang's fate. 309 00:28:11,299 --> 00:28:15,801 Will her head be knocked off to the Andromeda galaxy? 310 00:28:15,834 --> 00:28:18,300 Or will she survive again somehow? 311 00:28:22,201 --> 00:28:23,168 What will happen? 312 00:28:23,168 --> 00:28:26,299 I hope she's fired, so I can rest a bit easier. 313 00:28:26,299 --> 00:28:28,367 Do you think she'll be fired? 314 00:28:28,367 --> 00:28:30,201 She's the daughter-in-law after all. 315 00:28:31,299 --> 00:28:32,700 The rumors tell me that... 316 00:28:32,700 --> 00:28:36,299 the chairman doesn't forgive matters concerning money. 317 00:28:36,299 --> 00:28:38,700 And she's not even his real child. 318 00:28:38,700 --> 00:28:40,299 She's in trouble. 319 00:28:54,300 --> 00:28:57,934 The expenses show that through Jung Jae-wook and others, 320 00:28:57,934 --> 00:29:01,299 a total of $2 million was embezzled from the company. 321 00:29:01,299 --> 00:29:04,299 None of these people are affiliated with our company. 322 00:29:04,600 --> 00:29:07,567 Chief Kang. Were you embezzling money? 323 00:29:16,299 --> 00:29:20,299 Chief Kang maintains that she is being framed. 324 00:29:20,299 --> 00:29:22,134 She cannot claim that she's being framed 325 00:29:22,134 --> 00:29:24,299 when we have undeniable evidence here. 326 00:29:24,299 --> 00:29:27,299 Manager Bae of the inspection team, please give us your results. 327 00:29:35,299 --> 00:29:43,101 All of the documents you see here were falsified. 328 00:29:46,134 --> 00:29:49,299 These are the true expenses. 329 00:30:02,600 --> 00:30:05,299 Jin Song-ah, what's going on here? 330 00:30:06,299 --> 00:30:09,299 Jin Song-ah was the one who brought this up as an issue. 331 00:30:09,299 --> 00:30:13,201 Were you trying to frame Chief Kang? 332 00:30:13,634 --> 00:30:15,367 What did you say? 333 00:30:18,067 --> 00:30:19,299 Nonsense. 334 00:30:19,299 --> 00:30:22,767 Manager Bae's documents are fake. 335 00:30:22,767 --> 00:30:27,134 I was reviewing the expenses incurred under Chief Kang, 336 00:30:27,134 --> 00:30:29,299 and I found suspicious transactions! 337 00:30:29,934 --> 00:30:31,101 Are you certain? 338 00:30:33,667 --> 00:30:36,634 Chief Kang maintains her innocence. 339 00:31:11,268 --> 00:31:15,299 I've just received this photo message. 340 00:31:33,067 --> 00:31:34,433 Kang Se-na. 341 00:31:34,433 --> 00:31:36,333 How are you going to get out of this one? 342 00:31:46,433 --> 00:32:03,299 [Subtitles provided by MBC] 343 00:32:04,299 --> 00:32:05,299 What? 344 00:32:05,299 --> 00:32:08,400 Woo-joo's mother was found to be guilty? 345 00:32:08,400 --> 00:32:10,700 Get out of my company this instant! 346 00:32:10,700 --> 00:32:13,299 What makes all of you so much better than me? 347 00:32:13,299 --> 00:32:15,299 I will never leave this home! 348 00:32:15,299 --> 00:32:19,734 That picture, I'm sure that it belonged to my father. 349 00:32:19,734 --> 00:32:21,299 What is it doing here? 350 00:32:21,299 --> 00:32:23,300 Who took footage of me? 351 00:32:23,300 --> 00:32:25,101 Who was it? 352 00:32:25,101 --> 00:32:28,101 I know... Who's interfering with us? 353 00:32:28,734 --> 00:32:30,333 It wasn't you, was it? 354 00:32:32,534 --> 00:32:34,034 Hyun-ah. 355 00:32:34,034 --> 00:32:35,299 Hyun-ah? 25561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.