All language subtitles for 이브의 사랑.E076.150831.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,900 --> 00:00:10,533 [Episode 76] 2 00:00:14,600 --> 00:00:16,499 So you've finally crawled back here? 3 00:00:32,800 --> 00:00:34,633 I know what you're up to. 4 00:00:36,034 --> 00:00:39,499 Like I assumed, you've finally returned. 5 00:00:41,167 --> 00:00:44,468 Don't you fear me? 6 00:00:47,201 --> 00:00:48,267 Prepare yourself. 7 00:00:49,468 --> 00:00:56,499 I'll tear that facade off your face! 8 00:01:34,499 --> 00:01:37,001 You're trying to relieve stress, not overwork your heart. 9 00:01:38,567 --> 00:01:42,499 I know now why Hyun-ah used to run to relieve stress. 10 00:01:43,499 --> 00:01:45,101 It really clears up your head. 11 00:01:47,867 --> 00:01:48,967 Are you really going to divorce her? 12 00:01:49,867 --> 00:01:51,001 I'll have to. 13 00:01:56,834 --> 00:01:57,967 Yea, Mom. 14 00:02:00,499 --> 00:02:01,499 What? 15 00:02:01,499 --> 00:02:02,900 Chief Kang is back home? 16 00:02:04,499 --> 00:02:06,667 We're going to have a family meeting, so hurry on back. 17 00:02:13,499 --> 00:02:22,134 I asked her to return home, so let's put the past behind us. 18 00:02:23,834 --> 00:02:25,101 If it wasn't for Woo-joo's mother, 19 00:02:25,101 --> 00:02:27,499 I'd be sitting in this wheelchair right now. 20 00:02:33,499 --> 00:02:34,499 Honey. 21 00:02:34,700 --> 00:02:37,499 She's trying to scam us again! 22 00:02:37,834 --> 00:02:40,499 This is a show, isn't it? 23 00:02:40,499 --> 00:02:45,700 Do you take all of us to be idiots? 24 00:02:45,734 --> 00:02:48,468 Why don't you say something? 25 00:02:52,401 --> 00:02:54,167 If you keep this up, 26 00:02:54,167 --> 00:02:57,500 I have a way of finding out if you're telling the truth! 27 00:03:00,600 --> 00:03:04,101 So you really can't speak? 28 00:03:08,201 --> 00:03:13,468 It's not easy to hide it if you're ticklish! 29 00:03:19,499 --> 00:03:20,499 That's enough! 30 00:03:21,499 --> 00:03:23,499 What's the matter with you? 31 00:03:23,499 --> 00:03:25,434 We should be abandoning her somewhere, 32 00:03:25,468 --> 00:03:27,499 not bringing her back home! 33 00:03:27,499 --> 00:03:31,499 She was injured because of me! 34 00:03:33,499 --> 00:03:35,499 Now, now. 35 00:03:49,001 --> 00:03:51,368 I have something to say. 36 00:03:52,368 --> 00:03:54,101 Don't make me laugh. 37 00:03:54,267 --> 00:03:56,468 Hey, so what is it? 38 00:03:58,499 --> 00:04:00,767 I can't walk any longer. 39 00:04:14,834 --> 00:04:15,800 Why? 40 00:04:15,800 --> 00:04:17,499 Do you think life's unfair now? 41 00:04:17,499 --> 00:04:19,001 Do you regret saving the chairman? 42 00:04:22,967 --> 00:04:26,334 But even if I had to go through it again, 43 00:04:30,001 --> 00:04:32,101 I'd sacrifice myself to protect Father. 44 00:04:35,900 --> 00:04:39,834 What kind of ridiculous situation is this? 45 00:04:39,967 --> 00:04:41,101 Hey! 46 00:04:41,101 --> 00:04:42,934 I'm the one who wants to pound my chest 47 00:04:42,934 --> 00:04:46,499 and plead to my ancestors, because of you! 48 00:04:46,499 --> 00:04:48,499 Get that out of my face! 49 00:04:48,499 --> 00:04:50,499 Why, you rotten...! 50 00:04:51,368 --> 00:04:52,934 Hey, do you think you can...? 51 00:04:52,934 --> 00:04:54,001 Why, you...! 52 00:04:54,001 --> 00:04:55,499 Hand it over! 53 00:04:55,499 --> 00:04:57,499 Seriously...! 54 00:04:57,499 --> 00:04:59,499 Father, I respect you! 55 00:05:05,499 --> 00:05:08,499 Father, I respect you? 56 00:05:11,499 --> 00:05:13,434 Why, you...! 57 00:05:16,499 --> 00:05:21,499 You're begging to your family now? 58 00:05:33,067 --> 00:05:35,499 Looks like things are done here, so let's get up. 59 00:05:41,499 --> 00:05:44,499 Take your wife upstairs. 60 00:05:44,499 --> 00:05:45,900 I refuse! 61 00:05:45,900 --> 00:05:47,499 Father, do you really believe this woman? 62 00:05:49,800 --> 00:05:51,499 We'll head upstairs. 63 00:05:59,499 --> 00:06:04,401 Hey, dealing with you only shortens my life span! 64 00:06:04,401 --> 00:06:05,800 I could just... 65 00:06:25,499 --> 00:06:28,499 You help her upstairs. 66 00:06:29,201 --> 00:06:30,499 Sir? 67 00:06:32,134 --> 00:06:32,967 Still... 68 00:06:32,967 --> 00:06:35,700 Remember what I asked of you. 69 00:06:37,499 --> 00:06:38,499 Yes. 70 00:06:55,167 --> 00:06:56,499 Then I'll... 71 00:07:08,767 --> 00:07:11,499 I thought you were just a bad person. 72 00:07:11,499 --> 00:07:14,499 But now I see that you're the devil. 73 00:07:25,700 --> 00:07:27,499 That was so frustrating. 74 00:07:30,499 --> 00:07:31,700 This is good. 75 00:07:31,700 --> 00:07:33,401 This feels so good. 76 00:07:33,401 --> 00:07:36,600 It's such an obvious lie, 77 00:07:36,600 --> 00:07:38,900 and I had a hard time watching her act. 78 00:07:38,900 --> 00:07:40,499 What do you suppose her excuse will be when she gets caught? 79 00:07:40,499 --> 00:07:44,334 She'll think about that once she's caught. 80 00:07:44,334 --> 00:07:47,334 Her goal was to get back into this home. 81 00:07:47,334 --> 00:07:49,900 But the suspicious person is Father. 82 00:07:51,034 --> 00:07:52,567 What about Father? 83 00:07:52,567 --> 00:07:57,201 Why is he turning a blind eye to Se-na's apparent lies? 84 00:07:59,533 --> 00:08:03,499 First with Brother-in-law's wedding, and now this... 85 00:08:03,499 --> 00:08:08,667 I think there's something between Se-na and Father. 86 00:08:08,667 --> 00:08:12,499 If there's a reason why Father won't abandon Se-na, 87 00:08:14,499 --> 00:08:20,301 I think Se-na is blackmailing Father. 88 00:08:20,301 --> 00:08:22,001 That's Kang Se-na's style. 89 00:08:27,499 --> 00:08:30,134 You're still recovering, so don't think about this. 90 00:08:30,134 --> 00:08:31,934 It's not good for you. 91 00:08:31,934 --> 00:08:34,499 Want me to make you some herb tea before you go to sleep? 92 00:08:34,499 --> 00:08:35,401 I'll make it. 93 00:08:35,401 --> 00:08:36,267 No, it's all right. 94 00:08:36,267 --> 00:08:38,301 You stay here, and I'll make it. 95 00:08:47,499 --> 00:08:52,034 I wonder what Father is afraid of? 96 00:08:56,700 --> 00:09:01,700 If Song-ah finds out that her father died because of Father, 97 00:09:01,700 --> 00:09:04,499 she won't forgive him. 98 00:09:24,434 --> 00:09:27,499 How can you eat right now? 99 00:09:34,633 --> 00:09:35,567 Delicious. 100 00:09:38,499 --> 00:09:41,499 Why are you playing with Woo-joo's flashcards? 101 00:09:47,900 --> 00:09:50,867 I've lost my appetite. 102 00:09:50,867 --> 00:09:54,967 Honey, I can't eat like this. 103 00:09:55,001 --> 00:09:57,499 I feel sick inside. 104 00:10:10,201 --> 00:10:13,700 Will kimchi prevent a nervous breakdown? 105 00:10:16,499 --> 00:10:19,101 Why don't you drink it and wake up? 106 00:10:19,134 --> 00:10:24,499 Let's see how long you can keep that mouth of yours shut. 107 00:10:24,499 --> 00:10:30,499 The table is never peaceful because of you women! 108 00:10:30,499 --> 00:10:34,468 We're dealing with challenges in the company right now, 109 00:10:34,468 --> 00:10:36,301 so must I deal with this first thing in the morning? 110 00:10:41,967 --> 00:10:46,499 If you both married well, you could've helped your father! 111 00:10:47,633 --> 00:10:49,700 I can't handle this anymore. 112 00:10:53,800 --> 00:10:59,434 When things get tough, that's when a family sticks together. 113 00:10:59,468 --> 00:11:01,499 We are developing something new. 114 00:11:01,499 --> 00:11:04,368 I'm looking forward to a great reaction. 115 00:11:04,368 --> 00:11:05,867 Don't worry about the situation. 116 00:11:05,867 --> 00:11:06,967 I'm sure things are going to get better. 117 00:11:06,967 --> 00:11:09,067 Let's talk once we have results. 118 00:11:11,767 --> 00:11:15,434 We're talking with foreign investors as an alternative source of funds. 119 00:11:15,434 --> 00:11:16,499 Please give me some time. 120 00:11:17,499 --> 00:11:18,499 Really? 121 00:11:19,600 --> 00:11:21,800 Yea, okay. That's my boy! 122 00:11:26,499 --> 00:11:28,867 Yea, when we're short of funds, 123 00:11:28,934 --> 00:11:31,633 finding investors is the fastest route. 124 00:11:31,633 --> 00:11:34,499 Kang-min's definitely the businessman. 125 00:11:37,401 --> 00:11:39,600 Then what about Kang-mo? 126 00:11:39,600 --> 00:11:44,499 Business is about determination and resolve. 127 00:11:44,499 --> 00:11:46,633 They say that a younger brother never surpasses the older one, 128 00:11:46,633 --> 00:11:51,499 but you should learn business from Kang-min. 129 00:12:23,468 --> 00:12:26,499 If you eat too much ice cream, you'll get a stomachache. 130 00:12:31,867 --> 00:12:33,499 Sister, I'm going to wash up first. 131 00:12:33,499 --> 00:12:34,499 Okay, Little Sis. 132 00:12:42,401 --> 00:12:43,667 Is it good? 133 00:12:44,499 --> 00:12:45,334 Yes. 134 00:12:52,234 --> 00:12:53,101 It's good. 135 00:12:55,499 --> 00:12:57,700 Han Ra-bong! 136 00:12:57,734 --> 00:13:02,134 What is this? 137 00:13:02,201 --> 00:13:03,234 Huh? 138 00:13:04,267 --> 00:13:06,499 Why is that over there? 139 00:13:06,499 --> 00:13:09,499 You're not eating ice cream because it's hot, 140 00:13:09,499 --> 00:13:11,134 you're eating it because you've got an increased appetite... 141 00:13:11,134 --> 00:13:12,499 Mom... 142 00:13:12,499 --> 00:13:15,201 Um, Boss? 143 00:13:15,201 --> 00:13:17,034 Please calm down... 144 00:13:17,034 --> 00:13:18,499 Do-joon, I trusted you. 145 00:13:18,499 --> 00:13:20,800 How could you do this to Bong? 146 00:13:21,533 --> 00:13:23,767 Now she's going to give birth at age 22! 147 00:13:23,767 --> 00:13:27,034 What am I going to do now? 148 00:13:27,499 --> 00:13:29,499 Sister, what are you talking about? 149 00:13:29,499 --> 00:13:32,334 Why would Ra-bong give birth? 150 00:13:32,334 --> 00:13:35,499 I'm going to lose it! 151 00:13:36,533 --> 00:13:38,867 Mom, stop it! 152 00:13:39,334 --> 00:13:41,499 Hit me instead! 153 00:13:41,499 --> 00:13:42,234 What? 154 00:13:42,234 --> 00:13:44,567 You can smack my forehead a million times! 155 00:13:44,567 --> 00:13:47,301 I don't care if you punch a hole in it, 156 00:13:47,301 --> 00:13:50,267 so hit me until you feel better! 157 00:13:52,468 --> 00:13:54,499 But don't hit Do-joon! 158 00:13:55,499 --> 00:13:57,667 What did you say? 159 00:13:58,167 --> 00:14:01,667 I can't live without Do-joon! 160 00:14:02,967 --> 00:14:05,533 I love Do-joon! 161 00:14:05,700 --> 00:14:08,499 Oh my, Ra-bong! 162 00:14:10,499 --> 00:14:15,167 How can you do this to me? 163 00:14:16,267 --> 00:14:19,301 I neglect you sometimes, 164 00:14:19,500 --> 00:14:25,700 but you're still my precious daughter! 165 00:14:29,499 --> 00:14:30,499 Boss... 166 00:14:32,967 --> 00:14:35,499 I'll take good care of Bong. 167 00:14:38,633 --> 00:14:41,101 Do you think a child will raise itself? 168 00:14:41,533 --> 00:14:43,934 You need money to raise one! 169 00:14:44,533 --> 00:14:46,499 How can you be a father 170 00:14:46,499 --> 00:14:51,401 when you don't even have a bank account? 171 00:14:51,667 --> 00:14:53,267 Mom... 172 00:15:01,034 --> 00:15:04,499 Sister, I'll make money. 173 00:15:10,334 --> 00:15:17,499 I'll make money and buy milk for Bong's baby. 174 00:15:18,499 --> 00:15:20,499 I can make money too. 175 00:15:20,499 --> 00:15:22,201 Really. 176 00:15:23,499 --> 00:15:26,434 Don't worry about making ends meet. 177 00:15:28,201 --> 00:15:30,499 Big Sis...! 178 00:15:38,001 --> 00:15:39,499 Mom... 179 00:15:39,533 --> 00:15:43,499 Mom, are you forgiving me? 180 00:15:47,533 --> 00:15:49,934 You, follow me inside. 181 00:15:58,499 --> 00:16:00,667 I'm really dead now. 182 00:16:26,167 --> 00:16:27,500 Mom... 183 00:16:29,567 --> 00:16:33,101 Mom, I'm sorry. 184 00:16:34,334 --> 00:16:36,401 You foolish girl. 185 00:16:41,499 --> 00:16:47,499 I've lived this harsh life, 186 00:16:47,499 --> 00:16:54,734 but I wanted something better for you... 187 00:16:54,800 --> 00:17:01,499 How can you make the same foolish mistake I made? 188 00:17:04,334 --> 00:17:09,167 Do you know what it feels like to be poor 189 00:17:09,167 --> 00:17:11,201 and pitied your whole life? 190 00:17:12,301 --> 00:17:16,301 You've just inherited my life! 191 00:17:18,368 --> 00:17:24,499 Ra-bong, you can't live like I have! 192 00:17:24,499 --> 00:17:26,499 What's wrong with you? 193 00:17:26,499 --> 00:17:33,499 My friends made fun of me because I smell like chicken all the time. 194 00:17:33,499 --> 00:17:36,500 But I'm proud of my mom and I love her! 195 00:17:39,734 --> 00:17:42,499 Are you being sincere? 196 00:17:42,600 --> 00:17:44,499 Yea. 197 00:17:44,499 --> 00:17:45,767 You're my... 198 00:17:45,800 --> 00:17:49,533 You're my most precious mom. 199 00:17:51,499 --> 00:17:54,001 Goodness... 200 00:17:54,001 --> 00:17:57,499 I don't know why you're happy to become a mom. 201 00:17:57,499 --> 00:18:01,867 A woman's life goes downhill once she gives birth! 202 00:18:01,867 --> 00:18:05,499 Say goodbye to your youth! 203 00:18:05,499 --> 00:18:07,267 Don't scare me! 204 00:18:16,499 --> 00:18:20,967 Are you sure you can be a mom? 205 00:18:21,499 --> 00:18:24,499 You did it, so why can't I? 206 00:18:25,499 --> 00:18:36,499 I'm going to live for my baby and straighten up. 207 00:18:36,499 --> 00:18:37,667 You watch. 208 00:18:39,368 --> 00:18:44,034 When did you grow up like this? 209 00:19:04,434 --> 00:19:05,201 Oh my... 210 00:19:05,201 --> 00:19:06,934 This is horrible! 211 00:19:06,934 --> 00:19:10,034 Chief, are you really unable to talk? 212 00:19:12,499 --> 00:19:15,934 In a selfish world like this, I can't believe you sacrificed yourself 213 00:19:15,934 --> 00:19:17,967 for your father-in-law. 214 00:19:17,967 --> 00:19:21,499 Chief, you're the modern day Nongae! 215 00:19:26,967 --> 00:19:29,499 Why don't I help you inside? 216 00:19:44,867 --> 00:19:46,700 Chief can't speak...! 217 00:19:46,700 --> 00:19:48,267 I hope this lasts forever! 218 00:19:51,001 --> 00:19:52,633 Oh, Mr. Hong. 219 00:19:52,800 --> 00:19:55,401 Did you complete the development expenses? 220 00:19:55,401 --> 00:19:57,767 I asked Jin Song-ah to do that. 221 00:19:58,001 --> 00:19:59,334 Where is she? 222 00:20:02,499 --> 00:20:05,800 I found an irregularity in the expenses. 223 00:20:05,834 --> 00:20:11,167 We've sent a total of $2 million to a man named Jung Jae-wook. 224 00:20:11,167 --> 00:20:12,499 Jung Jae-wook? 225 00:20:12,499 --> 00:20:14,234 What does he do? 226 00:20:14,234 --> 00:20:16,101 As far as I know, there's no one affiliated 227 00:20:16,101 --> 00:20:20,499 with the product development team named Jung Jae-wook. 228 00:20:20,499 --> 00:20:24,401 So I checked the administrative file, 229 00:20:24,499 --> 00:20:26,499 but I found no one by that name. 230 00:20:26,499 --> 00:20:30,499 That would mean Chief Kang created a false entity 231 00:20:30,499 --> 00:20:32,967 and is embezzling money from the company. 232 00:20:32,967 --> 00:20:34,533 That's what I suspect. 233 00:20:35,499 --> 00:20:36,867 I'll look into this. 234 00:20:53,499 --> 00:20:54,499 Aren't you nervous? 235 00:21:02,499 --> 00:21:05,499 Everyone knows that you're acting. 236 00:21:05,499 --> 00:21:08,499 You're the only one who doesn't realize it. 237 00:21:11,468 --> 00:21:12,934 I'm curious... 238 00:21:12,934 --> 00:21:15,234 I'd like to see how and when your lie is exposed, 239 00:21:15,234 --> 00:21:18,499 and how you'll manage this time. 240 00:21:20,468 --> 00:21:25,201 But have you ever heard the adage that you'll eventually get caught 241 00:21:25,201 --> 00:21:26,499 if your tail is too long? 242 00:21:29,499 --> 00:21:33,067 You can bury your crimes and leave your tail behind like a lizard, 243 00:21:33,067 --> 00:21:35,834 but your habits will ensure that you'll be caught one day. 244 00:21:35,834 --> 00:21:37,633 Don't get too comfortable at home. 245 00:21:37,633 --> 00:21:41,667 I'll send you back where you belong. 246 00:21:49,001 --> 00:21:51,499 Yea, keep it up. 247 00:21:51,499 --> 00:21:54,034 You'll want to keep this act of yours going. 248 00:22:07,499 --> 00:22:09,499 Why, that little...! 249 00:22:16,633 --> 00:22:17,499 Yes. 250 00:22:20,301 --> 00:22:21,499 Please sit down. 251 00:22:26,499 --> 00:22:27,900 How's your health? 252 00:22:30,499 --> 00:22:32,499 Still, it's fortunate that you're safe. 253 00:22:33,767 --> 00:22:38,499 I feel like I'm to blame for showing you that USB. 254 00:22:38,499 --> 00:22:42,167 Still, I had to know the truth. 255 00:22:42,167 --> 00:22:44,401 It concerns my sister. 256 00:22:46,499 --> 00:22:49,499 Se-na destroyed the USB that you gave me. 257 00:22:49,499 --> 00:22:52,533 I was wondering if you had another copy. 258 00:22:53,499 --> 00:22:56,499 I do, but I don't want to release it just yet. 259 00:22:56,499 --> 00:22:59,499 I thought you wanted revenge on Se-na? 260 00:22:59,499 --> 00:23:02,567 Have you changed your mind? 261 00:23:02,767 --> 00:23:03,934 It's not that. 262 00:23:06,201 --> 00:23:09,499 Gun-woo was blackmailed by Se-na and was forced to testify 263 00:23:09,499 --> 00:23:13,499 that Director Hong was embezzling funds from the company. 264 00:23:13,499 --> 00:23:16,734 Se-na was behind that as well? 265 00:23:17,499 --> 00:23:18,499 Yes. 266 00:23:20,633 --> 00:23:23,867 Gun-woo tried to end his relationship with her, 267 00:23:23,867 --> 00:23:26,234 but she wouldn't let him go. 268 00:23:26,334 --> 00:23:27,499 He anguished over that. 269 00:23:30,499 --> 00:23:32,499 I know Gun-woo's at fault too, 270 00:23:32,567 --> 00:23:36,700 but I'm going to force her to confess to her crimes. 271 00:23:39,368 --> 00:23:44,301 I'm thinking about releasing the USB after I prove Gun-woo's innocence. 272 00:23:44,499 --> 00:23:48,667 Kang Se-na won't give up so easily. 273 00:23:48,667 --> 00:23:53,499 We'll need to prepare so that she'll have no way to escape. 274 00:24:15,234 --> 00:24:17,368 Do you think you can avoid our divorce like this? 275 00:24:27,368 --> 00:24:29,533 Why don't you put on that show for yourself? 276 00:24:29,533 --> 00:24:31,499 It's disgusting to watch! 277 00:24:38,499 --> 00:24:41,234 We'll see who lets up. 278 00:24:53,234 --> 00:24:54,700 What's the matter? 279 00:24:54,700 --> 00:24:56,368 Father. 280 00:24:56,499 --> 00:24:58,500 There's a woman I like. 281 00:24:58,500 --> 00:24:59,500 What? 282 00:25:01,101 --> 00:25:02,800 Did you cheat on your wife? 283 00:25:05,499 --> 00:25:09,499 So you don't care about Woo-joo's mother anymore? 284 00:25:09,499 --> 00:25:12,867 Father, I think I've found Hyun-ah. 285 00:25:12,867 --> 00:25:14,499 What are you talking about? 286 00:25:14,499 --> 00:25:17,034 How could you find a dead person? 287 00:25:17,167 --> 00:25:18,767 I met Hyun-ah on two different occasions. 288 00:25:21,067 --> 00:25:23,499 She doesn't remember me, but I'm sure of it. 289 00:25:23,499 --> 00:25:25,499 It was Hyun-ah! 290 00:25:25,499 --> 00:25:28,134 And I'm still looking for her now. 291 00:25:29,499 --> 00:25:32,401 You saw someone who looked like her. 292 00:25:32,401 --> 00:25:34,934 Are you going to disappoint me? 293 00:25:34,967 --> 00:25:37,867 Stop this nonsense and go back to your room! 294 00:25:37,867 --> 00:25:40,267 I'm not going to bend this time! 295 00:25:40,301 --> 00:25:41,633 I'm going to divorce Chief Kang! 296 00:25:44,499 --> 00:25:48,499 You're going to waste your time waiting for a dead person? 297 00:25:48,499 --> 00:25:49,667 Are you out of your mind? 298 00:25:49,667 --> 00:25:51,267 She didn't die. 299 00:25:51,368 --> 00:25:52,633 I'm sure it was Hyun-ah. 300 00:25:52,633 --> 00:25:54,499 Why, you...! 301 00:25:57,633 --> 00:25:59,499 Do I need to call a shaman? 302 00:25:59,499 --> 00:26:00,533 Goodness... 303 00:26:00,533 --> 00:26:07,499 Why are both of my sons staking their lives on Jin's daughters? 304 00:26:07,499 --> 00:26:08,499 Father! 305 00:26:09,767 --> 00:26:20,499 I never take back something I say. 306 00:26:20,499 --> 00:26:23,434 Having Song-ah inside the house is enough! 307 00:26:23,434 --> 00:26:24,900 I don't need anymore! 308 00:27:11,633 --> 00:27:13,499 It's too early to be surprised. 309 00:27:21,499 --> 00:27:24,667 I didn't know you had this romantic side to you. 310 00:27:24,667 --> 00:27:26,499 Are you kidding me? 311 00:27:26,499 --> 00:27:29,134 Then you're in for plenty of surprises. 312 00:27:35,468 --> 00:27:37,167 How many roses are there? 313 00:27:37,167 --> 00:27:38,499 31 roses. 314 00:27:38,499 --> 00:27:41,499 Does it mean anything? 315 00:27:41,499 --> 00:27:43,499 You're 31 years old. 316 00:27:44,001 --> 00:27:46,101 Then you're missing one. 317 00:27:46,101 --> 00:27:48,633 Look here, Lady. 318 00:27:49,101 --> 00:27:54,001 The last one is you. 319 00:28:03,499 --> 00:28:04,499 What's the matter? 320 00:28:06,401 --> 00:28:12,499 I don't feel like a flower anymore. 321 00:28:16,499 --> 00:28:22,499 It may be impossible for me to have another child. 322 00:28:27,499 --> 00:28:29,468 I'm sorry. 323 00:28:41,301 --> 00:28:43,499 Don't think like that. 324 00:28:43,499 --> 00:28:49,499 Until the end of our days, you'll always be my flower. 325 00:28:52,633 --> 00:28:55,834 You've made my life special. 326 00:28:57,499 --> 00:29:01,633 You're now my reason for living. 327 00:29:04,301 --> 00:29:06,234 Honey. 328 00:29:11,499 --> 00:29:15,499 Thank you for marrying me. 329 00:29:20,101 --> 00:29:26,001 We'll be together forever. 330 00:29:59,401 --> 00:30:02,001 Why don't we chat while everyone's asleep? 331 00:30:02,001 --> 00:30:04,499 My mouth is getting moldy. 332 00:30:08,499 --> 00:30:09,767 What's going on? 333 00:30:09,767 --> 00:30:12,499 I had no other choice if I were to return to this house. 334 00:30:12,499 --> 00:30:14,499 Still, this is... 335 00:30:14,499 --> 00:30:18,001 If you get caught, how are you going to get away with it? 336 00:30:18,001 --> 00:30:21,834 I'll make sure they can't kick me out before I get caught. 337 00:30:22,867 --> 00:30:24,600 Why do you live like this? 338 00:30:24,600 --> 00:30:26,167 I know. 339 00:30:26,167 --> 00:30:28,499 I don't want to live like this either. 340 00:30:28,499 --> 00:30:33,167 But I'd rather die than to give everything up. 341 00:30:34,700 --> 00:30:36,499 I'm not the only one living like this! 342 00:30:36,499 --> 00:30:38,267 Father is even worse than me! 343 00:30:39,034 --> 00:30:42,499 As long as Jin Song-ah goes, I'll be safe. 344 00:30:44,067 --> 00:30:47,767 Do you think Jin Song-ah is your only enemy? 345 00:30:47,767 --> 00:30:49,201 There's another? 346 00:30:49,201 --> 00:30:50,499 There could be. 347 00:30:53,499 --> 00:30:54,499 Koo Kang-min? 348 00:30:57,468 --> 00:31:01,499 I won't give him his divorce until he gives me my company shares. 349 00:31:01,499 --> 00:31:04,499 That's how I'm getting even with him. 350 00:31:43,499 --> 00:31:45,499 Did you call for a maid? 351 00:31:45,499 --> 00:31:48,499 I'm home now, but I can be there soon. 352 00:31:54,499 --> 00:31:58,101 Sister, I'm off to make money! 353 00:32:08,499 --> 00:32:09,533 Wait a minute. 354 00:32:09,533 --> 00:32:11,334 Is it here? 355 00:32:11,334 --> 00:32:16,134 No, is it over there? 356 00:32:26,001 --> 00:32:27,934 Where is number 807? 357 00:32:32,499 --> 00:32:34,201 I've found it! 358 00:32:55,934 --> 00:33:08,934 [Subtitles provided by MBC] 25216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.