Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,900 --> 00:00:10,533
[Episode 76]
2
00:00:14,600 --> 00:00:16,499
So you've finally
crawled back here?
3
00:00:32,800 --> 00:00:34,633
I know what
you're up to.
4
00:00:36,034 --> 00:00:39,499
Like I assumed,
you've finally returned.
5
00:00:41,167 --> 00:00:44,468
Don't you fear me?
6
00:00:47,201 --> 00:00:48,267
Prepare yourself.
7
00:00:49,468 --> 00:00:56,499
I'll tear that facade
off your face!
8
00:01:34,499 --> 00:01:37,001
You're trying to relieve stress,
not overwork your heart.
9
00:01:38,567 --> 00:01:42,499
I know now why Hyun-ah
used to run to relieve stress.
10
00:01:43,499 --> 00:01:45,101
It really clears up
your head.
11
00:01:47,867 --> 00:01:48,967
Are you really going
to divorce her?
12
00:01:49,867 --> 00:01:51,001
I'll have to.
13
00:01:56,834 --> 00:01:57,967
Yea, Mom.
14
00:02:00,499 --> 00:02:01,499
What?
15
00:02:01,499 --> 00:02:02,900
Chief Kang is
back home?
16
00:02:04,499 --> 00:02:06,667
We're going to have a family meeting,
so hurry on back.
17
00:02:13,499 --> 00:02:22,134
I asked her to return home,
so let's put the past behind us.
18
00:02:23,834 --> 00:02:25,101
If it wasn't for
Woo-joo's mother,
19
00:02:25,101 --> 00:02:27,499
I'd be sitting in this
wheelchair right now.
20
00:02:33,499 --> 00:02:34,499
Honey.
21
00:02:34,700 --> 00:02:37,499
She's trying to
scam us again!
22
00:02:37,834 --> 00:02:40,499
This is a show,
isn't it?
23
00:02:40,499 --> 00:02:45,700
Do you take
all of us to be idiots?
24
00:02:45,734 --> 00:02:48,468
Why don't you
say something?
25
00:02:52,401 --> 00:02:54,167
If you keep this up,
26
00:02:54,167 --> 00:02:57,500
I have a way of finding out
if you're telling the truth!
27
00:03:00,600 --> 00:03:04,101
So you really
can't speak?
28
00:03:08,201 --> 00:03:13,468
It's not easy to hide it
if you're ticklish!
29
00:03:19,499 --> 00:03:20,499
That's enough!
30
00:03:21,499 --> 00:03:23,499
What's the matter
with you?
31
00:03:23,499 --> 00:03:25,434
We should be
abandoning her somewhere,
32
00:03:25,468 --> 00:03:27,499
not bringing her
back home!
33
00:03:27,499 --> 00:03:31,499
She was injured
because of me!
34
00:03:33,499 --> 00:03:35,499
Now, now.
35
00:03:49,001 --> 00:03:51,368
I have
something to say.
36
00:03:52,368 --> 00:03:54,101
Don't make me laugh.
37
00:03:54,267 --> 00:03:56,468
Hey,
so what is it?
38
00:03:58,499 --> 00:04:00,767
I can't walk
any longer.
39
00:04:14,834 --> 00:04:15,800
Why?
40
00:04:15,800 --> 00:04:17,499
Do you think
life's unfair now?
41
00:04:17,499 --> 00:04:19,001
Do you regret
saving the chairman?
42
00:04:22,967 --> 00:04:26,334
But even if I had to
go through it again,
43
00:04:30,001 --> 00:04:32,101
I'd sacrifice myself
to protect Father.
44
00:04:35,900 --> 00:04:39,834
What kind of
ridiculous situation is this?
45
00:04:39,967 --> 00:04:41,101
Hey!
46
00:04:41,101 --> 00:04:42,934
I'm the one who wants to
pound my chest
47
00:04:42,934 --> 00:04:46,499
and plead to my ancestors,
because of you!
48
00:04:46,499 --> 00:04:48,499
Get that
out of my face!
49
00:04:48,499 --> 00:04:50,499
Why,
you rotten...!
50
00:04:51,368 --> 00:04:52,934
Hey, do you think
you can...?
51
00:04:52,934 --> 00:04:54,001
Why, you...!
52
00:04:54,001 --> 00:04:55,499
Hand it over!
53
00:04:55,499 --> 00:04:57,499
Seriously...!
54
00:04:57,499 --> 00:04:59,499
Father,
I respect you!
55
00:05:05,499 --> 00:05:08,499
Father,
I respect you?
56
00:05:11,499 --> 00:05:13,434
Why, you...!
57
00:05:16,499 --> 00:05:21,499
You're begging
to your family now?
58
00:05:33,067 --> 00:05:35,499
Looks like things are
done here, so let's get up.
59
00:05:41,499 --> 00:05:44,499
Take your
wife upstairs.
60
00:05:44,499 --> 00:05:45,900
I refuse!
61
00:05:45,900 --> 00:05:47,499
Father, do you really
believe this woman?
62
00:05:49,800 --> 00:05:51,499
We'll head upstairs.
63
00:05:59,499 --> 00:06:04,401
Hey, dealing with you
only shortens my life span!
64
00:06:04,401 --> 00:06:05,800
I could just...
65
00:06:25,499 --> 00:06:28,499
You help
her upstairs.
66
00:06:29,201 --> 00:06:30,499
Sir?
67
00:06:32,134 --> 00:06:32,967
Still...
68
00:06:32,967 --> 00:06:35,700
Remember what I
asked of you.
69
00:06:37,499 --> 00:06:38,499
Yes.
70
00:06:55,167 --> 00:06:56,499
Then I'll...
71
00:07:08,767 --> 00:07:11,499
I thought you were
just a bad person.
72
00:07:11,499 --> 00:07:14,499
But now I see that
you're the devil.
73
00:07:25,700 --> 00:07:27,499
That was
so frustrating.
74
00:07:30,499 --> 00:07:31,700
This is good.
75
00:07:31,700 --> 00:07:33,401
This feels
so good.
76
00:07:33,401 --> 00:07:36,600
It's such an
obvious lie,
77
00:07:36,600 --> 00:07:38,900
and I had a hard time
watching her act.
78
00:07:38,900 --> 00:07:40,499
What do you suppose her excuse
will be when she gets caught?
79
00:07:40,499 --> 00:07:44,334
She'll think about that
once she's caught.
80
00:07:44,334 --> 00:07:47,334
Her goal was to
get back into this home.
81
00:07:47,334 --> 00:07:49,900
But the
suspicious person is Father.
82
00:07:51,034 --> 00:07:52,567
What about Father?
83
00:07:52,567 --> 00:07:57,201
Why is he turning a blind eye
to Se-na's apparent lies?
84
00:07:59,533 --> 00:08:03,499
First with Brother-in-law's wedding,
and now this...
85
00:08:03,499 --> 00:08:08,667
I think there's something
between Se-na and Father.
86
00:08:08,667 --> 00:08:12,499
If there's a reason
why Father won't abandon Se-na,
87
00:08:14,499 --> 00:08:20,301
I think Se-na is
blackmailing Father.
88
00:08:20,301 --> 00:08:22,001
That's
Kang Se-na's style.
89
00:08:27,499 --> 00:08:30,134
You're still recovering,
so don't think about this.
90
00:08:30,134 --> 00:08:31,934
It's not
good for you.
91
00:08:31,934 --> 00:08:34,499
Want me to make you some
herb tea before you go to sleep?
92
00:08:34,499 --> 00:08:35,401
I'll make it.
93
00:08:35,401 --> 00:08:36,267
No,
it's all right.
94
00:08:36,267 --> 00:08:38,301
You stay here,
and I'll make it.
95
00:08:47,499 --> 00:08:52,034
I wonder what
Father is afraid of?
96
00:08:56,700 --> 00:09:01,700
If Song-ah finds out that
her father died because of Father,
97
00:09:01,700 --> 00:09:04,499
she won't
forgive him.
98
00:09:24,434 --> 00:09:27,499
How can you
eat right now?
99
00:09:34,633 --> 00:09:35,567
Delicious.
100
00:09:38,499 --> 00:09:41,499
Why are you playing with
Woo-joo's flashcards?
101
00:09:47,900 --> 00:09:50,867
I've lost my appetite.
102
00:09:50,867 --> 00:09:54,967
Honey, I can't
eat like this.
103
00:09:55,001 --> 00:09:57,499
I feel sick inside.
104
00:10:10,201 --> 00:10:13,700
Will kimchi prevent
a nervous breakdown?
105
00:10:16,499 --> 00:10:19,101
Why don't you
drink it and wake up?
106
00:10:19,134 --> 00:10:24,499
Let's see how long you can
keep that mouth of yours shut.
107
00:10:24,499 --> 00:10:30,499
The table is never peaceful
because of you women!
108
00:10:30,499 --> 00:10:34,468
We're dealing with challenges
in the company right now,
109
00:10:34,468 --> 00:10:36,301
so must I deal with this
first thing in the morning?
110
00:10:41,967 --> 00:10:46,499
If you both married well,
you could've helped your father!
111
00:10:47,633 --> 00:10:49,700
I can't
handle this anymore.
112
00:10:53,800 --> 00:10:59,434
When things get tough,
that's when a family sticks together.
113
00:10:59,468 --> 00:11:01,499
We are developing
something new.
114
00:11:01,499 --> 00:11:04,368
I'm looking forward to
a great reaction.
115
00:11:04,368 --> 00:11:05,867
Don't worry about
the situation.
116
00:11:05,867 --> 00:11:06,967
I'm sure things are
going to get better.
117
00:11:06,967 --> 00:11:09,067
Let's talk
once we have results.
118
00:11:11,767 --> 00:11:15,434
We're talking with foreign investors
as an alternative source of funds.
119
00:11:15,434 --> 00:11:16,499
Please give me
some time.
120
00:11:17,499 --> 00:11:18,499
Really?
121
00:11:19,600 --> 00:11:21,800
Yea, okay.
That's my boy!
122
00:11:26,499 --> 00:11:28,867
Yea, when we're
short of funds,
123
00:11:28,934 --> 00:11:31,633
finding investors
is the fastest route.
124
00:11:31,633 --> 00:11:34,499
Kang-min's definitely
the businessman.
125
00:11:37,401 --> 00:11:39,600
Then what about
Kang-mo?
126
00:11:39,600 --> 00:11:44,499
Business is about
determination and resolve.
127
00:11:44,499 --> 00:11:46,633
They say that a younger brother
never surpasses the older one,
128
00:11:46,633 --> 00:11:51,499
but you should
learn business from Kang-min.
129
00:12:23,468 --> 00:12:26,499
If you eat too much ice cream,
you'll get a stomachache.
130
00:12:31,867 --> 00:12:33,499
Sister, I'm going to
wash up first.
131
00:12:33,499 --> 00:12:34,499
Okay,
Little Sis.
132
00:12:42,401 --> 00:12:43,667
Is it good?
133
00:12:44,499 --> 00:12:45,334
Yes.
134
00:12:52,234 --> 00:12:53,101
It's good.
135
00:12:55,499 --> 00:12:57,700
Han Ra-bong!
136
00:12:57,734 --> 00:13:02,134
What is this?
137
00:13:02,201 --> 00:13:03,234
Huh?
138
00:13:04,267 --> 00:13:06,499
Why is that
over there?
139
00:13:06,499 --> 00:13:09,499
You're not eating ice cream
because it's hot,
140
00:13:09,499 --> 00:13:11,134
you're eating it because
you've got an increased appetite...
141
00:13:11,134 --> 00:13:12,499
Mom...
142
00:13:12,499 --> 00:13:15,201
Um,
Boss?
143
00:13:15,201 --> 00:13:17,034
Please calm down...
144
00:13:17,034 --> 00:13:18,499
Do-joon,
I trusted you.
145
00:13:18,499 --> 00:13:20,800
How could you
do this to Bong?
146
00:13:21,533 --> 00:13:23,767
Now she's going to
give birth at age 22!
147
00:13:23,767 --> 00:13:27,034
What am I
going to do now?
148
00:13:27,499 --> 00:13:29,499
Sister, what are you
talking about?
149
00:13:29,499 --> 00:13:32,334
Why would
Ra-bong give birth?
150
00:13:32,334 --> 00:13:35,499
I'm going
to lose it!
151
00:13:36,533 --> 00:13:38,867
Mom, stop it!
152
00:13:39,334 --> 00:13:41,499
Hit me instead!
153
00:13:41,499 --> 00:13:42,234
What?
154
00:13:42,234 --> 00:13:44,567
You can smack my forehead
a million times!
155
00:13:44,567 --> 00:13:47,301
I don't care if you
punch a hole in it,
156
00:13:47,301 --> 00:13:50,267
so hit me
until you feel better!
157
00:13:52,468 --> 00:13:54,499
But don't hit Do-joon!
158
00:13:55,499 --> 00:13:57,667
What did you say?
159
00:13:58,167 --> 00:14:01,667
I can't live
without Do-joon!
160
00:14:02,967 --> 00:14:05,533
I love Do-joon!
161
00:14:05,700 --> 00:14:08,499
Oh my, Ra-bong!
162
00:14:10,499 --> 00:14:15,167
How can you
do this to me?
163
00:14:16,267 --> 00:14:19,301
I neglect
you sometimes,
164
00:14:19,500 --> 00:14:25,700
but you're still my
precious daughter!
165
00:14:29,499 --> 00:14:30,499
Boss...
166
00:14:32,967 --> 00:14:35,499
I'll take
good care of Bong.
167
00:14:38,633 --> 00:14:41,101
Do you think a child
will raise itself?
168
00:14:41,533 --> 00:14:43,934
You need money
to raise one!
169
00:14:44,533 --> 00:14:46,499
How can you
be a father
170
00:14:46,499 --> 00:14:51,401
when you don't even
have a bank account?
171
00:14:51,667 --> 00:14:53,267
Mom...
172
00:15:01,034 --> 00:15:04,499
Sister,
I'll make money.
173
00:15:10,334 --> 00:15:17,499
I'll make money and buy milk
for Bong's baby.
174
00:15:18,499 --> 00:15:20,499
I can make
money too.
175
00:15:20,499 --> 00:15:22,201
Really.
176
00:15:23,499 --> 00:15:26,434
Don't worry about
making ends meet.
177
00:15:28,201 --> 00:15:30,499
Big Sis...!
178
00:15:38,001 --> 00:15:39,499
Mom...
179
00:15:39,533 --> 00:15:43,499
Mom, are you
forgiving me?
180
00:15:47,533 --> 00:15:49,934
You,
follow me inside.
181
00:15:58,499 --> 00:16:00,667
I'm really dead now.
182
00:16:26,167 --> 00:16:27,500
Mom...
183
00:16:29,567 --> 00:16:33,101
Mom,
I'm sorry.
184
00:16:34,334 --> 00:16:36,401
You foolish girl.
185
00:16:41,499 --> 00:16:47,499
I've lived this
harsh life,
186
00:16:47,499 --> 00:16:54,734
but I wanted something
better for you...
187
00:16:54,800 --> 00:17:01,499
How can you make
the same foolish mistake I made?
188
00:17:04,334 --> 00:17:09,167
Do you know
what it feels like to be poor
189
00:17:09,167 --> 00:17:11,201
and pitied
your whole life?
190
00:17:12,301 --> 00:17:16,301
You've just
inherited my life!
191
00:17:18,368 --> 00:17:24,499
Ra-bong, you can't live
like I have!
192
00:17:24,499 --> 00:17:26,499
What's wrong
with you?
193
00:17:26,499 --> 00:17:33,499
My friends made fun of me
because I smell like chicken all the time.
194
00:17:33,499 --> 00:17:36,500
But I'm proud of
my mom and I love her!
195
00:17:39,734 --> 00:17:42,499
Are you
being sincere?
196
00:17:42,600 --> 00:17:44,499
Yea.
197
00:17:44,499 --> 00:17:45,767
You're my...
198
00:17:45,800 --> 00:17:49,533
You're my
most precious mom.
199
00:17:51,499 --> 00:17:54,001
Goodness...
200
00:17:54,001 --> 00:17:57,499
I don't know why you're happy
to become a mom.
201
00:17:57,499 --> 00:18:01,867
A woman's life goes downhill
once she gives birth!
202
00:18:01,867 --> 00:18:05,499
Say goodbye
to your youth!
203
00:18:05,499 --> 00:18:07,267
Don't scare me!
204
00:18:16,499 --> 00:18:20,967
Are you sure
you can be a mom?
205
00:18:21,499 --> 00:18:24,499
You did it,
so why can't I?
206
00:18:25,499 --> 00:18:36,499
I'm going to live
for my baby and straighten up.
207
00:18:36,499 --> 00:18:37,667
You watch.
208
00:18:39,368 --> 00:18:44,034
When did you
grow up like this?
209
00:19:04,434 --> 00:19:05,201
Oh my...
210
00:19:05,201 --> 00:19:06,934
This is horrible!
211
00:19:06,934 --> 00:19:10,034
Chief, are you really
unable to talk?
212
00:19:12,499 --> 00:19:15,934
In a selfish world like this,
I can't believe you sacrificed yourself
213
00:19:15,934 --> 00:19:17,967
for your father-in-law.
214
00:19:17,967 --> 00:19:21,499
Chief, you're the
modern day Nongae!
215
00:19:26,967 --> 00:19:29,499
Why don't I
help you inside?
216
00:19:44,867 --> 00:19:46,700
Chief can't speak...!
217
00:19:46,700 --> 00:19:48,267
I hope this
lasts forever!
218
00:19:51,001 --> 00:19:52,633
Oh,
Mr. Hong.
219
00:19:52,800 --> 00:19:55,401
Did you complete
the development expenses?
220
00:19:55,401 --> 00:19:57,767
I asked Jin Song-ah
to do that.
221
00:19:58,001 --> 00:19:59,334
Where is she?
222
00:20:02,499 --> 00:20:05,800
I found an irregularity
in the expenses.
223
00:20:05,834 --> 00:20:11,167
We've sent a total of $2 million
to a man named Jung Jae-wook.
224
00:20:11,167 --> 00:20:12,499
Jung Jae-wook?
225
00:20:12,499 --> 00:20:14,234
What does he do?
226
00:20:14,234 --> 00:20:16,101
As far as I know,
there's no one affiliated
227
00:20:16,101 --> 00:20:20,499
with the product development team named Jung Jae-wook.
228
00:20:20,499 --> 00:20:24,401
So I checked the
administrative file,
229
00:20:24,499 --> 00:20:26,499
but I found no one
by that name.
230
00:20:26,499 --> 00:20:30,499
That would mean Chief Kang
created a false entity
231
00:20:30,499 --> 00:20:32,967
and is embezzling money
from the company.
232
00:20:32,967 --> 00:20:34,533
That's what
I suspect.
233
00:20:35,499 --> 00:20:36,867
I'll look into this.
234
00:20:53,499 --> 00:20:54,499
Aren't you nervous?
235
00:21:02,499 --> 00:21:05,499
Everyone knows
that you're acting.
236
00:21:05,499 --> 00:21:08,499
You're the only one
who doesn't realize it.
237
00:21:11,468 --> 00:21:12,934
I'm curious...
238
00:21:12,934 --> 00:21:15,234
I'd like to see how and when
your lie is exposed,
239
00:21:15,234 --> 00:21:18,499
and how you'll
manage this time.
240
00:21:20,468 --> 00:21:25,201
But have you ever heard the adage
that you'll eventually get caught
241
00:21:25,201 --> 00:21:26,499
if your tail is
too long?
242
00:21:29,499 --> 00:21:33,067
You can bury your crimes
and leave your tail behind like a lizard,
243
00:21:33,067 --> 00:21:35,834
but your habits will ensure
that you'll be caught one day.
244
00:21:35,834 --> 00:21:37,633
Don't get too
comfortable at home.
245
00:21:37,633 --> 00:21:41,667
I'll send you back
where you belong.
246
00:21:49,001 --> 00:21:51,499
Yea,
keep it up.
247
00:21:51,499 --> 00:21:54,034
You'll want to keep
this act of yours going.
248
00:22:07,499 --> 00:22:09,499
Why, that little...!
249
00:22:16,633 --> 00:22:17,499
Yes.
250
00:22:20,301 --> 00:22:21,499
Please sit down.
251
00:22:26,499 --> 00:22:27,900
How's your health?
252
00:22:30,499 --> 00:22:32,499
Still, it's fortunate
that you're safe.
253
00:22:33,767 --> 00:22:38,499
I feel like I'm to blame
for showing you that USB.
254
00:22:38,499 --> 00:22:42,167
Still, I had to
know the truth.
255
00:22:42,167 --> 00:22:44,401
It concerns
my sister.
256
00:22:46,499 --> 00:22:49,499
Se-na destroyed the USB
that you gave me.
257
00:22:49,499 --> 00:22:52,533
I was wondering
if you had another copy.
258
00:22:53,499 --> 00:22:56,499
I do, but I don't want to
release it just yet.
259
00:22:56,499 --> 00:22:59,499
I thought you wanted
revenge on Se-na?
260
00:22:59,499 --> 00:23:02,567
Have you
changed your mind?
261
00:23:02,767 --> 00:23:03,934
It's not that.
262
00:23:06,201 --> 00:23:09,499
Gun-woo was blackmailed
by Se-na and was forced to testify
263
00:23:09,499 --> 00:23:13,499
that Director Hong was
embezzling funds from the company.
264
00:23:13,499 --> 00:23:16,734
Se-na was
behind that as well?
265
00:23:17,499 --> 00:23:18,499
Yes.
266
00:23:20,633 --> 00:23:23,867
Gun-woo tried to end
his relationship with her,
267
00:23:23,867 --> 00:23:26,234
but she wouldn't
let him go.
268
00:23:26,334 --> 00:23:27,499
He anguished
over that.
269
00:23:30,499 --> 00:23:32,499
I know Gun-woo's
at fault too,
270
00:23:32,567 --> 00:23:36,700
but I'm going to force her
to confess to her crimes.
271
00:23:39,368 --> 00:23:44,301
I'm thinking about releasing the USB
after I prove Gun-woo's innocence.
272
00:23:44,499 --> 00:23:48,667
Kang Se-na won't
give up so easily.
273
00:23:48,667 --> 00:23:53,499
We'll need to prepare so that
she'll have no way to escape.
274
00:24:15,234 --> 00:24:17,368
Do you think you can avoid
our divorce like this?
275
00:24:27,368 --> 00:24:29,533
Why don't you
put on that show for yourself?
276
00:24:29,533 --> 00:24:31,499
It's disgusting
to watch!
277
00:24:38,499 --> 00:24:41,234
We'll see
who lets up.
278
00:24:53,234 --> 00:24:54,700
What's the matter?
279
00:24:54,700 --> 00:24:56,368
Father.
280
00:24:56,499 --> 00:24:58,500
There's a woman I like.
281
00:24:58,500 --> 00:24:59,500
What?
282
00:25:01,101 --> 00:25:02,800
Did you cheat
on your wife?
283
00:25:05,499 --> 00:25:09,499
So you don't care about
Woo-joo's mother anymore?
284
00:25:09,499 --> 00:25:12,867
Father, I think
I've found Hyun-ah.
285
00:25:12,867 --> 00:25:14,499
What are you
talking about?
286
00:25:14,499 --> 00:25:17,034
How could you find
a dead person?
287
00:25:17,167 --> 00:25:18,767
I met Hyun-ah
on two different occasions.
288
00:25:21,067 --> 00:25:23,499
She doesn't remember me,
but I'm sure of it.
289
00:25:23,499 --> 00:25:25,499
It was Hyun-ah!
290
00:25:25,499 --> 00:25:28,134
And I'm still
looking for her now.
291
00:25:29,499 --> 00:25:32,401
You saw someone
who looked like her.
292
00:25:32,401 --> 00:25:34,934
Are you going to
disappoint me?
293
00:25:34,967 --> 00:25:37,867
Stop this nonsense
and go back to your room!
294
00:25:37,867 --> 00:25:40,267
I'm not going to
bend this time!
295
00:25:40,301 --> 00:25:41,633
I'm going to
divorce Chief Kang!
296
00:25:44,499 --> 00:25:48,499
You're going to waste your time
waiting for a dead person?
297
00:25:48,499 --> 00:25:49,667
Are you
out of your mind?
298
00:25:49,667 --> 00:25:51,267
She didn't die.
299
00:25:51,368 --> 00:25:52,633
I'm sure
it was Hyun-ah.
300
00:25:52,633 --> 00:25:54,499
Why, you...!
301
00:25:57,633 --> 00:25:59,499
Do I need to
call a shaman?
302
00:25:59,499 --> 00:26:00,533
Goodness...
303
00:26:00,533 --> 00:26:07,499
Why are both of my sons staking
their lives on Jin's daughters?
304
00:26:07,499 --> 00:26:08,499
Father!
305
00:26:09,767 --> 00:26:20,499
I never take back
something I say.
306
00:26:20,499 --> 00:26:23,434
Having Song-ah inside
the house is enough!
307
00:26:23,434 --> 00:26:24,900
I don't
need anymore!
308
00:27:11,633 --> 00:27:13,499
It's too early
to be surprised.
309
00:27:21,499 --> 00:27:24,667
I didn't know you had this
romantic side to you.
310
00:27:24,667 --> 00:27:26,499
Are you
kidding me?
311
00:27:26,499 --> 00:27:29,134
Then you're in for
plenty of surprises.
312
00:27:35,468 --> 00:27:37,167
How many
roses are there?
313
00:27:37,167 --> 00:27:38,499
31 roses.
314
00:27:38,499 --> 00:27:41,499
Does it mean anything?
315
00:27:41,499 --> 00:27:43,499
You're 31 years old.
316
00:27:44,001 --> 00:27:46,101
Then you're
missing one.
317
00:27:46,101 --> 00:27:48,633
Look here,
Lady.
318
00:27:49,101 --> 00:27:54,001
The last one
is you.
319
00:28:03,499 --> 00:28:04,499
What's the matter?
320
00:28:06,401 --> 00:28:12,499
I don't feel like
a flower anymore.
321
00:28:16,499 --> 00:28:22,499
It may be impossible
for me to have another child.
322
00:28:27,499 --> 00:28:29,468
I'm sorry.
323
00:28:41,301 --> 00:28:43,499
Don't think
like that.
324
00:28:43,499 --> 00:28:49,499
Until the end of our days,
you'll always be my flower.
325
00:28:52,633 --> 00:28:55,834
You've made
my life special.
326
00:28:57,499 --> 00:29:01,633
You're now
my reason for living.
327
00:29:04,301 --> 00:29:06,234
Honey.
328
00:29:11,499 --> 00:29:15,499
Thank you for
marrying me.
329
00:29:20,101 --> 00:29:26,001
We'll be
together forever.
330
00:29:59,401 --> 00:30:02,001
Why don't we chat
while everyone's asleep?
331
00:30:02,001 --> 00:30:04,499
My mouth is
getting moldy.
332
00:30:08,499 --> 00:30:09,767
What's going on?
333
00:30:09,767 --> 00:30:12,499
I had no other choice
if I were to return to this house.
334
00:30:12,499 --> 00:30:14,499
Still,
this is...
335
00:30:14,499 --> 00:30:18,001
If you get caught, how are you
going to get away with it?
336
00:30:18,001 --> 00:30:21,834
I'll make sure they can't
kick me out before I get caught.
337
00:30:22,867 --> 00:30:24,600
Why do you
live like this?
338
00:30:24,600 --> 00:30:26,167
I know.
339
00:30:26,167 --> 00:30:28,499
I don't want to
live like this either.
340
00:30:28,499 --> 00:30:33,167
But I'd rather die
than to give everything up.
341
00:30:34,700 --> 00:30:36,499
I'm not the only one
living like this!
342
00:30:36,499 --> 00:30:38,267
Father is
even worse than me!
343
00:30:39,034 --> 00:30:42,499
As long as
Jin Song-ah goes, I'll be safe.
344
00:30:44,067 --> 00:30:47,767
Do you think Jin Song-ah
is your only enemy?
345
00:30:47,767 --> 00:30:49,201
There's another?
346
00:30:49,201 --> 00:30:50,499
There could be.
347
00:30:53,499 --> 00:30:54,499
Koo Kang-min?
348
00:30:57,468 --> 00:31:01,499
I won't give him his divorce until
he gives me my company shares.
349
00:31:01,499 --> 00:31:04,499
That's how I'm
getting even with him.
350
00:31:43,499 --> 00:31:45,499
Did you call
for a maid?
351
00:31:45,499 --> 00:31:48,499
I'm home now,
but I can be there soon.
352
00:31:54,499 --> 00:31:58,101
Sister, I'm off to
make money!
353
00:32:08,499 --> 00:32:09,533
Wait a minute.
354
00:32:09,533 --> 00:32:11,334
Is it here?
355
00:32:11,334 --> 00:32:16,134
No,
is it over there?
356
00:32:26,001 --> 00:32:27,934
Where is
number 807?
357
00:32:32,499 --> 00:32:34,201
I've found it!
358
00:32:55,934 --> 00:33:08,934
[Subtitles provided by MBC]
25216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.