All language subtitles for 이브의 사랑.E075.150828.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,401 --> 00:00:10,467 [Episode 75] 2 00:00:27,601 --> 00:00:28,899 No... 3 00:00:29,899 --> 00:00:30,933 No. 4 00:00:33,868 --> 00:00:37,801 Toughie, hang in there! 5 00:00:40,899 --> 00:00:41,933 No! 6 00:00:43,200 --> 00:00:45,899 No! 7 00:00:48,899 --> 00:00:49,899 No... 8 00:00:50,801 --> 00:00:51,899 Excuse me. 9 00:00:52,899 --> 00:00:54,534 Is anyone out there? 10 00:00:54,868 --> 00:00:57,067 Please save my Toughie. 11 00:01:01,899 --> 00:01:02,967 Toughie... 12 00:01:04,899 --> 00:01:05,899 Toughie! 13 00:01:10,033 --> 00:01:11,734 Song-ah! Sister-in-law! 14 00:01:12,899 --> 00:01:14,768 Kang-min, you head over there. 15 00:01:14,768 --> 00:01:14,899 I'll check over here. 16 00:01:14,899 --> 00:01:15,899 Okay. 17 00:01:17,200 --> 00:01:18,334 Sister-in-law! 18 00:01:35,899 --> 00:01:37,100 Excuse me... 19 00:01:37,667 --> 00:01:38,899 Someone please help me. 20 00:01:40,601 --> 00:01:41,434 Are you okay? 21 00:01:41,899 --> 00:01:42,899 This way. 22 00:01:42,933 --> 00:01:43,899 This way. 23 00:01:45,734 --> 00:01:47,334 Please, call a doctor right away. 24 00:01:47,334 --> 00:01:48,167 Okay. 25 00:01:49,834 --> 00:01:50,933 Is something the matter? 26 00:01:51,899 --> 00:01:53,899 Please make sure that my child is safe. 27 00:01:53,899 --> 00:01:55,601 Yes, please wait just one moment. 28 00:01:55,601 --> 00:01:56,899 I'll check right away. 29 00:02:02,000 --> 00:02:04,100 Start by checking on my child... 30 00:02:04,899 --> 00:02:05,899 One moment. 31 00:02:07,467 --> 00:02:08,899 One moment. 32 00:02:09,899 --> 00:02:11,899 You've lost a lot of blood, and your blood pressure is spiking. 33 00:02:11,899 --> 00:02:14,134 I'll contact a gynecologist for you. 34 00:02:25,634 --> 00:02:26,899 Song-ah. 35 00:02:34,267 --> 00:02:35,501 Song-ah. 36 00:02:36,667 --> 00:02:37,899 Jin Song-ah. 37 00:02:42,933 --> 00:02:44,200 Hello? 38 00:02:44,200 --> 00:02:46,534 Yes, this is the Haneul Hospital emergency room. 39 00:02:46,534 --> 00:02:48,899 May I speak with Jin Song-ah's guardian? 40 00:02:49,367 --> 00:02:51,899 Yes, I'm her husband. 41 00:02:51,899 --> 00:02:53,768 Is my wife in the hospital right now? 42 00:02:53,768 --> 00:02:55,467 Yes. She needs to go into surgery, 43 00:02:55,467 --> 00:02:56,501 so please come by as soon as possible. 44 00:02:56,899 --> 00:02:57,899 What? 45 00:03:00,899 --> 00:03:01,899 Bro! 46 00:03:03,967 --> 00:03:05,899 Song-ah's in the emergency room! 47 00:03:06,899 --> 00:03:07,933 What? 48 00:03:16,434 --> 00:03:17,899 Jin Song-ah... 49 00:03:19,834 --> 00:03:20,899 Song-ah. 50 00:03:22,000 --> 00:03:23,134 Song-ah. 51 00:03:24,899 --> 00:03:31,967 What happened to our Toughie? 52 00:03:33,899 --> 00:03:35,601 Are you her guardian? 53 00:03:35,601 --> 00:03:36,067 Yes. 54 00:03:36,067 --> 00:03:38,534 Jin Song-ah must go into surgery right away. 55 00:03:44,899 --> 00:03:45,899 Song-ah. 56 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 You've found Song-ah? 57 00:03:58,899 --> 00:04:00,167 Is she safe? 58 00:04:00,200 --> 00:04:01,899 What about the baby? 59 00:04:01,899 --> 00:04:02,967 Yea, okay. 60 00:04:02,967 --> 00:04:04,634 Tell me when you get here. 61 00:04:06,899 --> 00:04:08,200 Is Song-ah safe? 62 00:04:08,200 --> 00:04:11,899 He says not to worry about her, so I think we can rest easy. 63 00:04:12,434 --> 00:04:15,167 We'll hear the details when they arrive. 64 00:04:17,267 --> 00:04:20,899 Why are things so complicated every day? 65 00:04:20,899 --> 00:04:23,834 Did you think life would be easy? 66 00:04:23,834 --> 00:04:25,100 When I was young, 67 00:04:25,134 --> 00:04:27,899 I thought life would get easier as we get older. 68 00:04:27,899 --> 00:04:32,899 But the storm really hit after I married off both of my sons. 69 00:04:35,899 --> 00:04:41,899 I don't think I'll have a peaceful life. 70 00:04:41,899 --> 00:04:44,899 That makes life worth living. 71 00:04:45,899 --> 00:04:50,401 If you're too comfortable, life will seem boring and unfair. 72 00:04:51,334 --> 00:04:52,899 I guess you're right. 73 00:04:58,033 --> 00:04:59,899 Sister, you can rest easy now. 74 00:04:59,899 --> 00:05:02,234 Mr. Koo is with Song-ah now, 75 00:05:02,234 --> 00:05:04,899 so there's nothing to worry about anymore. 76 00:05:05,534 --> 00:05:07,334 Thank you very much. 77 00:05:07,334 --> 00:05:08,667 Thank you...! 78 00:05:11,734 --> 00:05:14,234 You've prayed so hard for the safety of your daughter. 79 00:05:14,234 --> 00:05:16,000 I don't understand why you told the in-law... 80 00:05:16,000 --> 00:05:19,899 I guess she's just a madam to me now. 81 00:05:20,801 --> 00:05:21,899 Hwa-kyung? 82 00:05:21,899 --> 00:05:22,899 Yes. 83 00:05:22,899 --> 00:05:26,899 Why did you ask that madam to be Song-ah's mother? 84 00:05:26,899 --> 00:05:31,734 In my opinion, I think you're a better mother than most. 85 00:05:31,734 --> 00:05:34,899 I'm no use to my children anymore. 86 00:05:36,467 --> 00:05:38,899 Hey, don't say things like that. 87 00:05:38,899 --> 00:05:41,567 Sister and I live for you, Mom. 88 00:05:42,667 --> 00:05:45,899 You're still the bedrock of our family. 89 00:05:49,900 --> 00:05:52,899 Do-joon, can you give me a kiss too, 90 00:05:52,899 --> 00:05:54,899 while you're at it? 91 00:05:54,899 --> 00:05:55,634 What? 92 00:05:55,634 --> 00:05:56,899 Here, here. 93 00:05:57,768 --> 00:05:59,868 Satisfied? 94 00:06:00,300 --> 00:06:02,967 It's hot, get away from me. 95 00:06:18,768 --> 00:06:22,899 Come outside for a second. 96 00:06:50,768 --> 00:06:53,534 Bro, are you going to be okay? 97 00:06:53,534 --> 00:06:55,899 We're not completely hopeless. 98 00:06:55,899 --> 00:06:59,868 We should feel fortunate that Sister-in-law is safe now. 99 00:07:01,534 --> 00:07:02,900 How is my wife? 100 00:07:02,900 --> 00:07:08,100 Your wife is fine. However, she's had a miscarriage. 101 00:07:10,234 --> 00:07:11,899 Based on the structure of her womb, 102 00:07:11,899 --> 00:07:15,899 it's difficult for her to get pregnant, 103 00:07:15,899 --> 00:07:17,899 but she was lucky to have gotten pregnant. 104 00:07:17,899 --> 00:07:19,899 I know it was hard for her to get pregnant, 105 00:07:19,899 --> 00:07:22,334 and it's a shame that the baby's gone. 106 00:07:22,334 --> 00:07:26,899 And it looks like it'll be hard for her 107 00:07:26,899 --> 00:07:28,899 to get pregnant again in the future. 108 00:07:33,200 --> 00:07:35,899 I don't know how I'm going to tell her. 109 00:07:41,033 --> 00:07:44,601 I'll go see Song-ah now. 110 00:07:44,601 --> 00:07:45,899 Yea, go on ahead. 111 00:07:45,899 --> 00:07:47,768 I have some things to take care of. 112 00:07:47,768 --> 00:07:48,899 Yea. 113 00:08:07,734 --> 00:08:11,734 Chief Kang, we need to talk right now. 114 00:08:20,899 --> 00:08:24,334 Is that true? 115 00:08:26,134 --> 00:08:29,501 Our Toughie... 116 00:08:35,900 --> 00:08:37,367 Is this... 117 00:08:37,367 --> 00:08:40,899 Is this really happening to me? 118 00:08:40,899 --> 00:08:45,868 I don't deserve to be punished like this! 119 00:08:45,868 --> 00:08:49,868 I've done my best to be a good person! 120 00:08:49,868 --> 00:08:52,899 But, why...! 121 00:08:59,899 --> 00:09:02,899 What are we going to do now? 122 00:09:02,899 --> 00:09:06,667 I feel so bad for Toughie! 123 00:09:11,899 --> 00:09:15,567 I wanted to become a good mother! 124 00:09:15,567 --> 00:09:18,501 I was confident that I would! 125 00:11:25,899 --> 00:11:28,899 Aren't you contacting me a little too late? 126 00:11:31,899 --> 00:11:34,234 Why did you want to meet me here? 127 00:11:34,234 --> 00:11:36,000 You're not acting like yourself. 128 00:11:36,899 --> 00:11:38,868 Chief Kang. 129 00:11:38,868 --> 00:11:41,967 Do you know what you've done to my sister-in-law? 130 00:11:41,967 --> 00:11:44,134 What are you talking about? 131 00:11:44,167 --> 00:11:47,899 My sister-in-law lost her child because of you! 132 00:11:52,667 --> 00:11:54,899 She should've been more careful. 133 00:11:54,899 --> 00:11:58,899 If she's pregnant, why couldn't she be more careful? 134 00:11:58,899 --> 00:12:00,200 She didn't lose the child. 135 00:12:00,200 --> 00:12:02,367 You killed my nephew! 136 00:12:16,000 --> 00:12:20,899 Don't you ever touch my family again! 137 00:12:52,167 --> 00:12:54,899 You have no idea how worried I've been! 138 00:12:57,601 --> 00:12:58,868 I woke up and you weren't there, 139 00:12:58,868 --> 00:13:01,067 so I thought something happened to you again! 140 00:13:01,067 --> 00:13:04,868 Why did you come up here alone? 141 00:13:09,933 --> 00:13:12,899 It's not your fault. 142 00:13:12,899 --> 00:13:17,167 So don't feel bad and don't lose confidence. 143 00:13:17,167 --> 00:13:18,899 I'll love you even more. 144 00:13:26,601 --> 00:13:32,234 Kang Se-na won't get away with this. 145 00:13:34,100 --> 00:13:36,899 Don't be like that. 146 00:13:36,899 --> 00:13:39,899 You can't defeat Se-na if you're emotional. 147 00:13:43,899 --> 00:13:46,899 Before we find evidence against her, 148 00:13:46,899 --> 00:13:50,834 she'll try to cover up her crimes again. 149 00:13:53,899 --> 00:13:58,667 We'll have to make sure she can no longer run from her crimes. 150 00:13:58,667 --> 00:14:03,899 She'll pay for what she's done! 151 00:14:10,067 --> 00:14:11,899 I've lost everything now. 152 00:14:14,899 --> 00:14:21,567 I'll make sure that she feels my pain! 153 00:14:21,567 --> 00:14:28,334 No, she'll experience ten times my anguish! 154 00:14:49,501 --> 00:14:51,667 It was difficult, wasn't it? 155 00:14:51,667 --> 00:14:53,899 Are you feeling better now? 156 00:14:53,899 --> 00:14:56,899 Yes... I'm sorry to have made you worry. 157 00:14:56,899 --> 00:15:00,899 It's a shame, but you can always have another child. 158 00:15:00,899 --> 00:15:05,434 You don't have to feel bad, so relax and take care of yourself. 159 00:15:05,434 --> 00:15:06,267 Okay? 160 00:15:06,967 --> 00:15:08,267 Yes. 161 00:15:08,899 --> 00:15:11,899 You've practically gone through childbirth. 162 00:15:11,899 --> 00:15:16,401 I've prepared some seaweed soup, so have some when you're ready. 163 00:15:16,401 --> 00:15:17,933 Thank you. 164 00:15:21,933 --> 00:15:25,701 What makes you think you can come in here? 165 00:15:25,701 --> 00:15:27,134 The gate was open, so I walked in. 166 00:15:27,134 --> 00:15:30,000 So you walk into a home without permission? 167 00:15:30,000 --> 00:15:31,167 Get out now! 168 00:15:31,167 --> 00:15:33,899 Before I press charges for unlawful entry! 169 00:15:33,899 --> 00:15:37,899 Is it a crime for a mother to come and visit her son? 170 00:15:37,899 --> 00:15:39,734 Visit your son? 171 00:15:39,734 --> 00:15:42,801 What have you ever done for Woo-joo? 172 00:15:42,801 --> 00:15:44,734 All you did was give birth to him, 173 00:15:44,734 --> 00:15:47,899 and you didn't even breast feed him! 174 00:15:47,899 --> 00:15:52,899 Always blaming your work, you forced me to raise him for you! 175 00:15:52,899 --> 00:15:56,100 And now you claim he's your son? 176 00:15:58,899 --> 00:16:00,634 Leave now. 177 00:16:00,634 --> 00:16:02,134 Before you upset more people. 178 00:16:02,134 --> 00:16:04,801 Aren't you being too harsh? 179 00:16:07,899 --> 00:16:10,899 Stop looking at me like I'm some disease! 180 00:16:10,899 --> 00:16:13,899 Can't you get it through your thick skull? 181 00:16:13,899 --> 00:16:15,000 Why, you... 182 00:16:15,000 --> 00:16:18,899 Hey, don't you take anything I say seriously? 183 00:16:20,300 --> 00:16:21,899 Mother! 184 00:16:21,899 --> 00:16:23,899 Who are you calling Mother? 185 00:16:24,899 --> 00:16:27,899 Do you want me to tear your hair out? 186 00:16:27,899 --> 00:16:29,899 Why, you little...! 187 00:16:31,567 --> 00:16:33,300 You're still standing there? 188 00:16:33,300 --> 00:16:35,367 Why, you...! 189 00:16:40,000 --> 00:16:41,899 Song-ah! 190 00:16:41,899 --> 00:16:45,868 If she bothers you again, let me know right away. 191 00:16:45,868 --> 00:16:47,734 I'll take care of that for you! 192 00:17:11,000 --> 00:17:16,899 Jin Song-ah, you're using Mother to keep me out of the house. 193 00:17:18,667 --> 00:17:19,899 Says who? 194 00:17:24,501 --> 00:17:25,899 What's that? 195 00:17:27,899 --> 00:17:29,899 A contract is a contract! 196 00:17:29,899 --> 00:17:31,834 Honor our contract! 197 00:17:31,834 --> 00:17:33,868 Honor the contract! [You treat your affiliates like flies!] 198 00:17:33,868 --> 00:17:35,899 Compensate our losses! [Chairman Koo, step down!] 199 00:17:35,899 --> 00:17:39,067 Compensate our losses! 200 00:17:39,067 --> 00:17:41,401 Compensate! Compensate! 201 00:17:45,100 --> 00:17:49,868 Our affiliates have joined in protest. 202 00:17:49,868 --> 00:17:52,899 I'm worried that they won't step down easily. 203 00:17:52,899 --> 00:17:54,899 Goodness... 204 00:17:55,100 --> 00:17:58,868 Father, honor their contracts. 205 00:17:58,868 --> 00:17:59,899 What? 206 00:17:59,899 --> 00:18:01,434 A contract is a contract. 207 00:18:01,434 --> 00:18:03,899 You changed the terms of the contract right before renewing it. 208 00:18:03,899 --> 00:18:05,267 I'd protest too if I were in their shoes. 209 00:18:07,167 --> 00:18:10,899 Our company is supposed to treat our employees like family members. 210 00:18:10,899 --> 00:18:15,000 I believe that our affiliates should be treated with respect as well. 211 00:18:17,567 --> 00:18:20,401 If I ran my business like you're suggesting, 212 00:18:20,401 --> 00:18:23,899 we would've closed our doors ages ago. 213 00:18:25,967 --> 00:18:28,899 There is no emotion involved in business. 214 00:18:28,899 --> 00:18:32,334 Only the bottom line. 215 00:18:32,334 --> 00:18:36,899 A businessman trusts money, not people. 216 00:18:53,899 --> 00:18:55,899 Delivery center? 217 00:18:55,899 --> 00:19:01,868 Please send a person in with the crowd in front of the JH Group. 218 00:19:01,868 --> 00:19:03,000 I'll tell you what I need... 219 00:19:10,967 --> 00:19:16,868 Big Sis, you're going to wear her hand out. 220 00:19:17,899 --> 00:19:19,899 I can't do that... 221 00:19:19,899 --> 00:19:22,734 Goodness. 222 00:19:23,899 --> 00:19:26,033 You're really adorable, Big Sis. 223 00:19:26,033 --> 00:19:27,899 Am I right, Mr. Koo? 224 00:19:27,899 --> 00:19:29,899 Ah, yes. You're right. 225 00:19:29,899 --> 00:19:32,167 She's not only cute, but beautiful as well. 226 00:19:35,067 --> 00:19:39,899 Then who do you think is prettier, Song-ah or her mother? 227 00:19:39,899 --> 00:19:40,899 What? 228 00:19:43,634 --> 00:19:46,267 Mom, you're so outrageous. 229 00:19:46,267 --> 00:19:48,899 Do you know what kids say... 230 00:19:48,899 --> 00:19:50,334 ...when you ask them which parent they prefer? 231 00:19:50,899 --> 00:19:51,899 What do they say? 232 00:19:53,634 --> 00:19:55,100 Stop being childish! 233 00:19:57,899 --> 00:19:59,899 Is that right? 234 00:19:59,899 --> 00:20:02,899 You're going to punch a hole in my forehead, Mom. 235 00:20:02,899 --> 00:20:04,033 Don't worry about that. 236 00:20:04,033 --> 00:20:05,899 I'll plug any holes for you. 237 00:20:24,899 --> 00:20:27,899 What did you want to tell me? 238 00:20:28,467 --> 00:20:29,899 I have something to give you. 239 00:20:29,899 --> 00:20:31,000 Wait here. 240 00:20:39,701 --> 00:20:40,900 Let me see your hand. 241 00:20:48,899 --> 00:20:53,367 Mom, where did you get the money to get a gold ring? 242 00:20:54,899 --> 00:20:57,634 This is a fake one. 243 00:20:59,899 --> 00:21:05,434 But my heart is real, so I hope you accept it. 244 00:21:06,701 --> 00:21:10,667 After losing Toughie, I'm sure you feel empty inside. 245 00:21:14,567 --> 00:21:19,167 Wear this ring and try to stay strong. 246 00:21:27,834 --> 00:21:29,334 Thank you. 247 00:21:30,899 --> 00:21:35,300 I'll wear it every day. 248 00:22:06,734 --> 00:22:09,899 Why don't you get some more rest, Song-ah? 249 00:22:09,899 --> 00:22:11,267 Are you feeling better? 250 00:22:11,267 --> 00:22:12,567 Yes, Father. 251 00:22:12,567 --> 00:22:14,868 My condition is better now. 252 00:22:15,634 --> 00:22:17,467 Yea, alright. 253 00:22:17,467 --> 00:22:19,167 Let's get going. 254 00:22:19,899 --> 00:22:20,768 Goodbye. 255 00:22:20,768 --> 00:22:21,899 Yea. We'll be back. 256 00:22:21,899 --> 00:22:23,899 Have a good one. 257 00:22:27,900 --> 00:22:29,899 Honor our contracts! 258 00:22:29,899 --> 00:22:32,367 Honor the contract, honor the contract! 259 00:22:39,134 --> 00:22:40,467 What's this? 260 00:22:40,467 --> 00:22:43,734 Chairman, are you going to abandon us like this? 261 00:22:43,734 --> 00:22:45,167 A contract should be honored! 262 00:22:46,067 --> 00:22:48,234 Do you have proof? 263 00:22:48,899 --> 00:22:49,899 If I knew this would happen, 264 00:22:49,899 --> 00:22:52,834 I would've recorded our verbal agreement! 265 00:22:52,834 --> 00:22:53,899 Goodness. 266 00:22:54,267 --> 00:22:58,899 I regret trusting you when you claimed that we were one family! 267 00:22:58,899 --> 00:23:03,899 Look here, why don't you complain to your wife instead? 268 00:23:03,899 --> 00:23:04,899 Stop wasting my time. 269 00:23:10,899 --> 00:23:11,899 Se-na? 270 00:23:17,967 --> 00:23:19,601 Father... 271 00:23:34,801 --> 00:23:35,634 Attention! 272 00:23:37,899 --> 00:23:42,601 Do you know what happened in front of the company building? 273 00:23:42,601 --> 00:23:47,899 The chairman was about to be struck by a stick... 274 00:23:47,899 --> 00:23:51,267 ...when Witch Kang protected the chairman by covering him! 275 00:23:51,267 --> 00:23:53,067 Oh my... And then what? 276 00:23:53,067 --> 00:23:58,067 Then Chief Kang was struck on her back with a stick, 277 00:23:58,067 --> 00:24:01,200 and the stick broke in half! 278 00:24:02,267 --> 00:24:03,899 How are you? 279 00:24:04,667 --> 00:24:06,067 Jin Song-ah. 280 00:24:06,067 --> 00:24:08,033 What happened to Chief Kang? 281 00:24:08,033 --> 00:24:10,234 The hospital says that she'll be okay, 282 00:24:10,234 --> 00:24:14,200 but I didn't see her myself, so I can't be sure. 283 00:24:23,899 --> 00:24:25,667 What's going on here? 284 00:24:25,667 --> 00:24:27,868 It hasn't been very long since she was kicked out of her house, 285 00:24:27,868 --> 00:24:29,899 and now this? 286 00:24:29,899 --> 00:24:31,899 She wasn't getting her phone earlier. 287 00:24:31,899 --> 00:24:34,567 Do you think she's in the emergency room? 288 00:24:34,567 --> 00:24:35,899 I know, right? 289 00:24:49,899 --> 00:24:51,734 Goodness... 290 00:24:54,167 --> 00:24:55,234 Oh my, Se-na? 291 00:24:55,267 --> 00:24:56,434 Se-na! 292 00:24:56,933 --> 00:24:58,899 What happened to you? 293 00:25:01,667 --> 00:25:03,899 I heard that you were paralyzed. 294 00:25:03,899 --> 00:25:05,701 You can't walk anymore? 295 00:25:06,899 --> 00:25:10,667 The patient cannot talk at the moment. 296 00:25:10,667 --> 00:25:11,899 Excuse me? What? 297 00:25:16,899 --> 00:25:20,899 If she was struck on her back, 298 00:25:20,899 --> 00:25:22,534 why is she having trouble talking? 299 00:25:22,534 --> 00:25:24,401 What's going on here? 300 00:25:24,401 --> 00:25:27,899 The force of the blow has affected her speech. 301 00:25:28,768 --> 00:25:31,701 What kind of nonsense is this? 302 00:25:31,701 --> 00:25:34,434 Even if Se-na died, her lips would still be moving! 303 00:25:34,434 --> 00:25:37,899 She would never be affected by aphasia! 304 00:25:41,899 --> 00:25:46,367 This is enough to make a dog laugh! 305 00:25:50,899 --> 00:25:52,899 May I leave you here now? 306 00:25:59,899 --> 00:26:01,899 I think I'm going to lose my mind. 307 00:26:01,899 --> 00:26:04,801 When you were healthy, you totally ignored me. 308 00:26:04,801 --> 00:26:07,933 Now you want me to take care of you? 309 00:26:09,899 --> 00:26:11,899 Goodness. 310 00:26:11,899 --> 00:26:14,899 I don't care if you look at me like that. 311 00:26:14,899 --> 00:26:16,167 You have a lot of money. 312 00:26:16,167 --> 00:26:19,234 Why don't you get hospice care? 313 00:26:20,899 --> 00:26:22,899 My stomach hurts. 314 00:26:29,899 --> 00:26:32,000 You blood-sucking leech! 315 00:26:38,100 --> 00:26:41,334 Bong-ah, you push her. 316 00:26:57,801 --> 00:26:59,899 I hate you... 317 00:27:05,667 --> 00:27:07,534 Sit down. 318 00:27:12,899 --> 00:27:15,899 Yes, so did you see the doctor? 319 00:27:15,899 --> 00:27:17,899 Yes. 320 00:27:17,899 --> 00:27:20,899 Chief Kang's left leg is paralyzed, 321 00:27:20,899 --> 00:27:23,899 and she's lost her ability to speak. 322 00:27:28,667 --> 00:27:30,899 Unbelievable. 323 00:27:30,899 --> 00:27:33,467 Why did she appear there to save you 324 00:27:33,467 --> 00:27:35,100 after she was kicked out of our house? 325 00:27:35,100 --> 00:27:37,899 Is she some kind of superhero? 326 00:27:37,899 --> 00:27:41,967 Honey, I think she's up to something again. 327 00:27:44,967 --> 00:27:49,100 She's trying to find her way back into our house. 328 00:27:51,667 --> 00:27:52,899 I agree with Mother. 329 00:27:52,899 --> 00:27:54,933 Chief Kang did that on purpose. 330 00:27:54,933 --> 00:28:01,834 But she was injured because of me. 331 00:28:01,834 --> 00:28:04,801 Honey, are you falling for that again? 332 00:28:41,000 --> 00:28:44,267 Honey, how are things at the house? 333 00:28:44,267 --> 00:28:47,667 Don't worry about me. 334 00:28:47,667 --> 00:28:50,067 I'll be home before you know it. 335 00:28:55,899 --> 00:28:58,899 Your life is a complete lie. 336 00:29:01,667 --> 00:29:02,899 Yea. 337 00:29:02,899 --> 00:29:05,467 Come on back. 338 00:29:05,467 --> 00:29:08,899 I'll make sure you experience hell on earth. 339 00:29:19,701 --> 00:29:20,899 Honey! 340 00:29:20,899 --> 00:29:21,899 Honey, honey, honey! 341 00:29:22,334 --> 00:29:23,899 [JH Group's daughter-in-law... 342 00:29:23,899 --> 00:29:25,899 ...sacrifices herself to save the chairman!] 343 00:29:26,933 --> 00:29:30,267 I knew this would happen. 344 00:29:30,267 --> 00:29:34,467 This is a complete fraud. 345 00:29:34,467 --> 00:29:38,899 She's trying to get herself back into this house. 346 00:29:40,267 --> 00:29:45,401 But I didn't expect that she'd stab us in the back like this. 347 00:29:48,900 --> 00:29:51,899 I will not let this incident affect my divorce. 348 00:29:51,899 --> 00:29:54,899 I'm proceeding with the divorce as planned. 349 00:29:58,899 --> 00:30:00,434 Of course you will. 350 00:30:00,434 --> 00:30:02,899 Everyone will eventually forget about this article. 351 00:30:02,899 --> 00:30:03,899 Aren't I right, Honey? 352 00:30:03,899 --> 00:30:09,334 Our company's image is improving because of her actions. 353 00:30:09,334 --> 00:30:15,234 If I kick her out now, there will be a backlash. 354 00:30:17,899 --> 00:30:18,933 Father! 355 00:30:19,899 --> 00:30:22,200 You'll need to put up with her. 356 00:30:25,634 --> 00:30:27,899 For my sake and the sake of the family. 357 00:30:31,899 --> 00:30:33,899 Honey, this is nonsense! 358 00:30:33,899 --> 00:30:36,334 You can't force this on him! 359 00:30:36,334 --> 00:30:40,367 You can't have everything you want in life! 360 00:30:40,900 --> 00:30:45,899 Sometimes you have to put up with things you don't like. 361 00:31:21,768 --> 00:31:24,899 Woo-joo's mother, you can come back home now. 362 00:31:26,868 --> 00:31:28,567 Yes! 363 00:31:45,100 --> 00:31:46,899 May I leave now? 364 00:31:52,200 --> 00:31:54,899 So you've finally crawled back here? 365 00:31:58,899 --> 00:32:00,899 My blood pressure is rising. 366 00:32:13,899 --> 00:32:17,067 I know what you're up to. 367 00:32:17,067 --> 00:32:20,899 Like I assumed, you've finally returned. 368 00:32:22,200 --> 00:32:25,701 Don't you fear me? 369 00:32:30,634 --> 00:32:32,267 Prepare yourself. 370 00:32:32,334 --> 00:32:41,501 I'll tear that facade off your face! 371 00:32:50,967 --> 00:33:07,834 [Subtitles provided by MBC] 372 00:33:07,899 --> 00:33:09,667 You've committed an unforgivable crime. 373 00:33:09,667 --> 00:33:11,868 Sign the divorce papers before you leave. 374 00:33:11,899 --> 00:33:12,000 Beat it. 375 00:33:12,000 --> 00:33:13,899 I wouldn't rest easy if I were you. 376 00:33:13,899 --> 00:33:16,899 I'll put you back to where you were. 377 00:33:16,899 --> 00:33:18,899 I'd hold on if I were you. 378 00:33:18,899 --> 00:33:21,801 That way, you can keep this up a little longer. 379 00:33:21,801 --> 00:33:23,899 This is what you call 'digging your own grave.' 380 00:33:23,899 --> 00:33:25,234 If you'd asked for forgiveness, 381 00:33:25,234 --> 00:33:26,899 you could've been forgiven. 382 00:33:29,300 --> 00:33:30,567 Hyun-ah... 383 00:33:30,567 --> 00:33:31,601 Hyun-ah? 384 00:33:31,601 --> 00:33:32,899 Where is it? 385 00:33:32,899 --> 00:33:34,434 I've found it! 26666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.