Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,401 --> 00:00:10,467
[Episode 75]
2
00:00:27,601 --> 00:00:28,899
No...
3
00:00:29,899 --> 00:00:30,933
No.
4
00:00:33,868 --> 00:00:37,801
Toughie, hang in there!
5
00:00:40,899 --> 00:00:41,933
No!
6
00:00:43,200 --> 00:00:45,899
No!
7
00:00:48,899 --> 00:00:49,899
No...
8
00:00:50,801 --> 00:00:51,899
Excuse me.
9
00:00:52,899 --> 00:00:54,534
Is anyone out there?
10
00:00:54,868 --> 00:00:57,067
Please save my Toughie.
11
00:01:01,899 --> 00:01:02,967
Toughie...
12
00:01:04,899 --> 00:01:05,899
Toughie!
13
00:01:10,033 --> 00:01:11,734
Song-ah!
Sister-in-law!
14
00:01:12,899 --> 00:01:14,768
Kang-min,
you head over there.
15
00:01:14,768 --> 00:01:14,899
I'll check over here.
16
00:01:14,899 --> 00:01:15,899
Okay.
17
00:01:17,200 --> 00:01:18,334
Sister-in-law!
18
00:01:35,899 --> 00:01:37,100
Excuse me...
19
00:01:37,667 --> 00:01:38,899
Someone please help me.
20
00:01:40,601 --> 00:01:41,434
Are you okay?
21
00:01:41,899 --> 00:01:42,899
This way.
22
00:01:42,933 --> 00:01:43,899
This way.
23
00:01:45,734 --> 00:01:47,334
Please,
call a doctor right away.
24
00:01:47,334 --> 00:01:48,167
Okay.
25
00:01:49,834 --> 00:01:50,933
Is something the matter?
26
00:01:51,899 --> 00:01:53,899
Please make sure
that my child is safe.
27
00:01:53,899 --> 00:01:55,601
Yes, please wait
just one moment.
28
00:01:55,601 --> 00:01:56,899
I'll check right away.
29
00:02:02,000 --> 00:02:04,100
Start by checking
on my child...
30
00:02:04,899 --> 00:02:05,899
One moment.
31
00:02:07,467 --> 00:02:08,899
One moment.
32
00:02:09,899 --> 00:02:11,899
You've lost a lot of blood,
and your blood pressure is spiking.
33
00:02:11,899 --> 00:02:14,134
I'll contact a
gynecologist for you.
34
00:02:25,634 --> 00:02:26,899
Song-ah.
35
00:02:34,267 --> 00:02:35,501
Song-ah.
36
00:02:36,667 --> 00:02:37,899
Jin Song-ah.
37
00:02:42,933 --> 00:02:44,200
Hello?
38
00:02:44,200 --> 00:02:46,534
Yes, this is the Haneul Hospital emergency room.
39
00:02:46,534 --> 00:02:48,899
May I speak with
Jin Song-ah's guardian?
40
00:02:49,367 --> 00:02:51,899
Yes, I'm her husband.
41
00:02:51,899 --> 00:02:53,768
Is my wife
in the hospital right now?
42
00:02:53,768 --> 00:02:55,467
Yes.
She needs to go into surgery,
43
00:02:55,467 --> 00:02:56,501
so please come by
as soon as possible.
44
00:02:56,899 --> 00:02:57,899
What?
45
00:03:00,899 --> 00:03:01,899
Bro!
46
00:03:03,967 --> 00:03:05,899
Song-ah's in the
emergency room!
47
00:03:06,899 --> 00:03:07,933
What?
48
00:03:16,434 --> 00:03:17,899
Jin Song-ah...
49
00:03:19,834 --> 00:03:20,899
Song-ah.
50
00:03:22,000 --> 00:03:23,134
Song-ah.
51
00:03:24,899 --> 00:03:31,967
What happened
to our Toughie?
52
00:03:33,899 --> 00:03:35,601
Are you her guardian?
53
00:03:35,601 --> 00:03:36,067
Yes.
54
00:03:36,067 --> 00:03:38,534
Jin Song-ah must go into
surgery right away.
55
00:03:44,899 --> 00:03:45,899
Song-ah.
56
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
You've found Song-ah?
57
00:03:58,899 --> 00:04:00,167
Is she safe?
58
00:04:00,200 --> 00:04:01,899
What about the baby?
59
00:04:01,899 --> 00:04:02,967
Yea, okay.
60
00:04:02,967 --> 00:04:04,634
Tell me when
you get here.
61
00:04:06,899 --> 00:04:08,200
Is Song-ah safe?
62
00:04:08,200 --> 00:04:11,899
He says not to worry about her,
so I think we can rest easy.
63
00:04:12,434 --> 00:04:15,167
We'll hear the details
when they arrive.
64
00:04:17,267 --> 00:04:20,899
Why are things so
complicated every day?
65
00:04:20,899 --> 00:04:23,834
Did you think life
would be easy?
66
00:04:23,834 --> 00:04:25,100
When I was young,
67
00:04:25,134 --> 00:04:27,899
I thought life would get easier
as we get older.
68
00:04:27,899 --> 00:04:32,899
But the storm really hit
after I married off both of my sons.
69
00:04:35,899 --> 00:04:41,899
I don't think I'll have
a peaceful life.
70
00:04:41,899 --> 00:04:44,899
That makes life
worth living.
71
00:04:45,899 --> 00:04:50,401
If you're too comfortable,
life will seem boring and unfair.
72
00:04:51,334 --> 00:04:52,899
I guess you're right.
73
00:04:58,033 --> 00:04:59,899
Sister,
you can rest easy now.
74
00:04:59,899 --> 00:05:02,234
Mr. Koo is
with Song-ah now,
75
00:05:02,234 --> 00:05:04,899
so there's nothing
to worry about anymore.
76
00:05:05,534 --> 00:05:07,334
Thank you very much.
77
00:05:07,334 --> 00:05:08,667
Thank you...!
78
00:05:11,734 --> 00:05:14,234
You've prayed so hard for the
safety of your daughter.
79
00:05:14,234 --> 00:05:16,000
I don't understand why
you told the in-law...
80
00:05:16,000 --> 00:05:19,899
I guess she's just
a madam to me now.
81
00:05:20,801 --> 00:05:21,899
Hwa-kyung?
82
00:05:21,899 --> 00:05:22,899
Yes.
83
00:05:22,899 --> 00:05:26,899
Why did you ask that madam
to be Song-ah's mother?
84
00:05:26,899 --> 00:05:31,734
In my opinion, I think you're
a better mother than most.
85
00:05:31,734 --> 00:05:34,899
I'm no use to
my children anymore.
86
00:05:36,467 --> 00:05:38,899
Hey, don't say
things like that.
87
00:05:38,899 --> 00:05:41,567
Sister and I
live for you, Mom.
88
00:05:42,667 --> 00:05:45,899
You're still the
bedrock of our family.
89
00:05:49,900 --> 00:05:52,899
Do-joon,
can you give me a kiss too,
90
00:05:52,899 --> 00:05:54,899
while you're at it?
91
00:05:54,899 --> 00:05:55,634
What?
92
00:05:55,634 --> 00:05:56,899
Here, here.
93
00:05:57,768 --> 00:05:59,868
Satisfied?
94
00:06:00,300 --> 00:06:02,967
It's hot,
get away from me.
95
00:06:18,768 --> 00:06:22,899
Come outside for a second.
96
00:06:50,768 --> 00:06:53,534
Bro, are you
going to be okay?
97
00:06:53,534 --> 00:06:55,899
We're not
completely hopeless.
98
00:06:55,899 --> 00:06:59,868
We should feel fortunate
that Sister-in-law is safe now.
99
00:07:01,534 --> 00:07:02,900
How is my wife?
100
00:07:02,900 --> 00:07:08,100
Your wife is fine.
However, she's had a miscarriage.
101
00:07:10,234 --> 00:07:11,899
Based on the
structure of her womb,
102
00:07:11,899 --> 00:07:15,899
it's difficult for her
to get pregnant,
103
00:07:15,899 --> 00:07:17,899
but she was lucky
to have gotten pregnant.
104
00:07:17,899 --> 00:07:19,899
I know it was hard
for her to get pregnant,
105
00:07:19,899 --> 00:07:22,334
and it's a shame
that the baby's gone.
106
00:07:22,334 --> 00:07:26,899
And it looks like
it'll be hard for her
107
00:07:26,899 --> 00:07:28,899
to get pregnant again
in the future.
108
00:07:33,200 --> 00:07:35,899
I don't know how
I'm going to tell her.
109
00:07:41,033 --> 00:07:44,601
I'll go see
Song-ah now.
110
00:07:44,601 --> 00:07:45,899
Yea, go on ahead.
111
00:07:45,899 --> 00:07:47,768
I have some things
to take care of.
112
00:07:47,768 --> 00:07:48,899
Yea.
113
00:08:07,734 --> 00:08:11,734
Chief Kang,
we need to talk right now.
114
00:08:20,899 --> 00:08:24,334
Is that true?
115
00:08:26,134 --> 00:08:29,501
Our Toughie...
116
00:08:35,900 --> 00:08:37,367
Is this...
117
00:08:37,367 --> 00:08:40,899
Is this really
happening to me?
118
00:08:40,899 --> 00:08:45,868
I don't deserve to be
punished like this!
119
00:08:45,868 --> 00:08:49,868
I've done my best
to be a good person!
120
00:08:49,868 --> 00:08:52,899
But, why...!
121
00:08:59,899 --> 00:09:02,899
What are we
going to do now?
122
00:09:02,899 --> 00:09:06,667
I feel so bad
for Toughie!
123
00:09:11,899 --> 00:09:15,567
I wanted to become
a good mother!
124
00:09:15,567 --> 00:09:18,501
I was confident
that I would!
125
00:11:25,899 --> 00:11:28,899
Aren't you contacting me
a little too late?
126
00:11:31,899 --> 00:11:34,234
Why did you want to
meet me here?
127
00:11:34,234 --> 00:11:36,000
You're not acting
like yourself.
128
00:11:36,899 --> 00:11:38,868
Chief Kang.
129
00:11:38,868 --> 00:11:41,967
Do you know what you've done
to my sister-in-law?
130
00:11:41,967 --> 00:11:44,134
What are you
talking about?
131
00:11:44,167 --> 00:11:47,899
My sister-in-law lost her child
because of you!
132
00:11:52,667 --> 00:11:54,899
She should've been
more careful.
133
00:11:54,899 --> 00:11:58,899
If she's pregnant,
why couldn't she be more careful?
134
00:11:58,899 --> 00:12:00,200
She didn't lose the child.
135
00:12:00,200 --> 00:12:02,367
You killed my nephew!
136
00:12:16,000 --> 00:12:20,899
Don't you ever
touch my family again!
137
00:12:52,167 --> 00:12:54,899
You have no idea
how worried I've been!
138
00:12:57,601 --> 00:12:58,868
I woke up and
you weren't there,
139
00:12:58,868 --> 00:13:01,067
so I thought something
happened to you again!
140
00:13:01,067 --> 00:13:04,868
Why did you
come up here alone?
141
00:13:09,933 --> 00:13:12,899
It's not your fault.
142
00:13:12,899 --> 00:13:17,167
So don't feel bad
and don't lose confidence.
143
00:13:17,167 --> 00:13:18,899
I'll love you even more.
144
00:13:26,601 --> 00:13:32,234
Kang Se-na won't
get away with this.
145
00:13:34,100 --> 00:13:36,899
Don't be like that.
146
00:13:36,899 --> 00:13:39,899
You can't defeat Se-na
if you're emotional.
147
00:13:43,899 --> 00:13:46,899
Before we find
evidence against her,
148
00:13:46,899 --> 00:13:50,834
she'll try to cover up
her crimes again.
149
00:13:53,899 --> 00:13:58,667
We'll have to make sure she can
no longer run from her crimes.
150
00:13:58,667 --> 00:14:03,899
She'll pay for
what she's done!
151
00:14:10,067 --> 00:14:11,899
I've lost everything now.
152
00:14:14,899 --> 00:14:21,567
I'll make sure that
she feels my pain!
153
00:14:21,567 --> 00:14:28,334
No, she'll experience
ten times my anguish!
154
00:14:49,501 --> 00:14:51,667
It was difficult,
wasn't it?
155
00:14:51,667 --> 00:14:53,899
Are you feeling
better now?
156
00:14:53,899 --> 00:14:56,899
Yes...
I'm sorry to have made you worry.
157
00:14:56,899 --> 00:15:00,899
It's a shame, but you can
always have another child.
158
00:15:00,899 --> 00:15:05,434
You don't have to feel bad,
so relax and take care of yourself.
159
00:15:05,434 --> 00:15:06,267
Okay?
160
00:15:06,967 --> 00:15:08,267
Yes.
161
00:15:08,899 --> 00:15:11,899
You've practically
gone through childbirth.
162
00:15:11,899 --> 00:15:16,401
I've prepared some seaweed soup,
so have some when you're ready.
163
00:15:16,401 --> 00:15:17,933
Thank you.
164
00:15:21,933 --> 00:15:25,701
What makes you think
you can come in here?
165
00:15:25,701 --> 00:15:27,134
The gate was open,
so I walked in.
166
00:15:27,134 --> 00:15:30,000
So you walk into a home
without permission?
167
00:15:30,000 --> 00:15:31,167
Get out now!
168
00:15:31,167 --> 00:15:33,899
Before I press charges
for unlawful entry!
169
00:15:33,899 --> 00:15:37,899
Is it a crime for a mother
to come and visit her son?
170
00:15:37,899 --> 00:15:39,734
Visit your son?
171
00:15:39,734 --> 00:15:42,801
What have you
ever done for Woo-joo?
172
00:15:42,801 --> 00:15:44,734
All you did was
give birth to him,
173
00:15:44,734 --> 00:15:47,899
and you didn't even
breast feed him!
174
00:15:47,899 --> 00:15:52,899
Always blaming your work,
you forced me to raise him for you!
175
00:15:52,899 --> 00:15:56,100
And now you claim
he's your son?
176
00:15:58,899 --> 00:16:00,634
Leave now.
177
00:16:00,634 --> 00:16:02,134
Before you
upset more people.
178
00:16:02,134 --> 00:16:04,801
Aren't you being
too harsh?
179
00:16:07,899 --> 00:16:10,899
Stop looking at me
like I'm some disease!
180
00:16:10,899 --> 00:16:13,899
Can't you get it through
your thick skull?
181
00:16:13,899 --> 00:16:15,000
Why, you...
182
00:16:15,000 --> 00:16:18,899
Hey, don't you take
anything I say seriously?
183
00:16:20,300 --> 00:16:21,899
Mother!
184
00:16:21,899 --> 00:16:23,899
Who are you
calling Mother?
185
00:16:24,899 --> 00:16:27,899
Do you want me to
tear your hair out?
186
00:16:27,899 --> 00:16:29,899
Why, you little...!
187
00:16:31,567 --> 00:16:33,300
You're still standing there?
188
00:16:33,300 --> 00:16:35,367
Why, you...!
189
00:16:40,000 --> 00:16:41,899
Song-ah!
190
00:16:41,899 --> 00:16:45,868
If she bothers you again,
let me know right away.
191
00:16:45,868 --> 00:16:47,734
I'll take care
of that for you!
192
00:17:11,000 --> 00:17:16,899
Jin Song-ah, you're using Mother
to keep me out of the house.
193
00:17:18,667 --> 00:17:19,899
Says who?
194
00:17:24,501 --> 00:17:25,899
What's that?
195
00:17:27,899 --> 00:17:29,899
A contract is a contract!
196
00:17:29,899 --> 00:17:31,834
Honor our contract!
197
00:17:31,834 --> 00:17:33,868
Honor the contract!
[You treat your affiliates like flies!]
198
00:17:33,868 --> 00:17:35,899
Compensate our losses!
[Chairman Koo, step down!]
199
00:17:35,899 --> 00:17:39,067
Compensate our losses!
200
00:17:39,067 --> 00:17:41,401
Compensate! Compensate!
201
00:17:45,100 --> 00:17:49,868
Our affiliates have
joined in protest.
202
00:17:49,868 --> 00:17:52,899
I'm worried that
they won't step down easily.
203
00:17:52,899 --> 00:17:54,899
Goodness...
204
00:17:55,100 --> 00:17:58,868
Father,
honor their contracts.
205
00:17:58,868 --> 00:17:59,899
What?
206
00:17:59,899 --> 00:18:01,434
A contract is a contract.
207
00:18:01,434 --> 00:18:03,899
You changed the terms of the contract right before renewing it.
208
00:18:03,899 --> 00:18:05,267
I'd protest too
if I were in their shoes.
209
00:18:07,167 --> 00:18:10,899
Our company is supposed to treat
our employees like family members.
210
00:18:10,899 --> 00:18:15,000
I believe that our affiliates should be treated with respect as well.
211
00:18:17,567 --> 00:18:20,401
If I ran my business
like you're suggesting,
212
00:18:20,401 --> 00:18:23,899
we would've closed
our doors ages ago.
213
00:18:25,967 --> 00:18:28,899
There is no emotion
involved in business.
214
00:18:28,899 --> 00:18:32,334
Only the bottom line.
215
00:18:32,334 --> 00:18:36,899
A businessman
trusts money, not people.
216
00:18:53,899 --> 00:18:55,899
Delivery center?
217
00:18:55,899 --> 00:19:01,868
Please send a person in with the crowd
in front of the JH Group.
218
00:19:01,868 --> 00:19:03,000
I'll tell you
what I need...
219
00:19:10,967 --> 00:19:16,868
Big Sis, you're going to
wear her hand out.
220
00:19:17,899 --> 00:19:19,899
I can't do that...
221
00:19:19,899 --> 00:19:22,734
Goodness.
222
00:19:23,899 --> 00:19:26,033
You're really adorable,
Big Sis.
223
00:19:26,033 --> 00:19:27,899
Am I right, Mr. Koo?
224
00:19:27,899 --> 00:19:29,899
Ah, yes.
You're right.
225
00:19:29,899 --> 00:19:32,167
She's not only cute,
but beautiful as well.
226
00:19:35,067 --> 00:19:39,899
Then who do you think is prettier,
Song-ah or her mother?
227
00:19:39,899 --> 00:19:40,899
What?
228
00:19:43,634 --> 00:19:46,267
Mom, you're so outrageous.
229
00:19:46,267 --> 00:19:48,899
Do you know
what kids say...
230
00:19:48,899 --> 00:19:50,334
...when you ask them
which parent they prefer?
231
00:19:50,899 --> 00:19:51,899
What do they say?
232
00:19:53,634 --> 00:19:55,100
Stop being childish!
233
00:19:57,899 --> 00:19:59,899
Is that right?
234
00:19:59,899 --> 00:20:02,899
You're going to punch a hole
in my forehead, Mom.
235
00:20:02,899 --> 00:20:04,033
Don't worry about that.
236
00:20:04,033 --> 00:20:05,899
I'll plug any
holes for you.
237
00:20:24,899 --> 00:20:27,899
What did you
want to tell me?
238
00:20:28,467 --> 00:20:29,899
I have something
to give you.
239
00:20:29,899 --> 00:20:31,000
Wait here.
240
00:20:39,701 --> 00:20:40,900
Let me see your hand.
241
00:20:48,899 --> 00:20:53,367
Mom, where did you get
the money to get a gold ring?
242
00:20:54,899 --> 00:20:57,634
This is a fake one.
243
00:20:59,899 --> 00:21:05,434
But my heart is real,
so I hope you accept it.
244
00:21:06,701 --> 00:21:10,667
After losing Toughie,
I'm sure you feel empty inside.
245
00:21:14,567 --> 00:21:19,167
Wear this ring
and try to stay strong.
246
00:21:27,834 --> 00:21:29,334
Thank you.
247
00:21:30,899 --> 00:21:35,300
I'll wear it every day.
248
00:22:06,734 --> 00:22:09,899
Why don't you get
some more rest, Song-ah?
249
00:22:09,899 --> 00:22:11,267
Are you feeling better?
250
00:22:11,267 --> 00:22:12,567
Yes, Father.
251
00:22:12,567 --> 00:22:14,868
My condition is better now.
252
00:22:15,634 --> 00:22:17,467
Yea, alright.
253
00:22:17,467 --> 00:22:19,167
Let's get going.
254
00:22:19,899 --> 00:22:20,768
Goodbye.
255
00:22:20,768 --> 00:22:21,899
Yea.
We'll be back.
256
00:22:21,899 --> 00:22:23,899
Have a good one.
257
00:22:27,900 --> 00:22:29,899
Honor our contracts!
258
00:22:29,899 --> 00:22:32,367
Honor the contract,
honor the contract!
259
00:22:39,134 --> 00:22:40,467
What's this?
260
00:22:40,467 --> 00:22:43,734
Chairman, are you going to
abandon us like this?
261
00:22:43,734 --> 00:22:45,167
A contract
should be honored!
262
00:22:46,067 --> 00:22:48,234
Do you have proof?
263
00:22:48,899 --> 00:22:49,899
If I knew this
would happen,
264
00:22:49,899 --> 00:22:52,834
I would've recorded
our verbal agreement!
265
00:22:52,834 --> 00:22:53,899
Goodness.
266
00:22:54,267 --> 00:22:58,899
I regret trusting you when you claimed that we were one family!
267
00:22:58,899 --> 00:23:03,899
Look here, why don't you
complain to your wife instead?
268
00:23:03,899 --> 00:23:04,899
Stop wasting my time.
269
00:23:10,899 --> 00:23:11,899
Se-na?
270
00:23:17,967 --> 00:23:19,601
Father...
271
00:23:34,801 --> 00:23:35,634
Attention!
272
00:23:37,899 --> 00:23:42,601
Do you know what happened
in front of the company building?
273
00:23:42,601 --> 00:23:47,899
The chairman was about to be
struck by a stick...
274
00:23:47,899 --> 00:23:51,267
...when Witch Kang protected
the chairman by covering him!
275
00:23:51,267 --> 00:23:53,067
Oh my...
And then what?
276
00:23:53,067 --> 00:23:58,067
Then Chief Kang was struck
on her back with a stick,
277
00:23:58,067 --> 00:24:01,200
and the stick
broke in half!
278
00:24:02,267 --> 00:24:03,899
How are you?
279
00:24:04,667 --> 00:24:06,067
Jin Song-ah.
280
00:24:06,067 --> 00:24:08,033
What happened to
Chief Kang?
281
00:24:08,033 --> 00:24:10,234
The hospital says
that she'll be okay,
282
00:24:10,234 --> 00:24:14,200
but I didn't see her myself,
so I can't be sure.
283
00:24:23,899 --> 00:24:25,667
What's going on here?
284
00:24:25,667 --> 00:24:27,868
It hasn't been very long
since she was kicked out of her house,
285
00:24:27,868 --> 00:24:29,899
and now this?
286
00:24:29,899 --> 00:24:31,899
She wasn't getting
her phone earlier.
287
00:24:31,899 --> 00:24:34,567
Do you think she's
in the emergency room?
288
00:24:34,567 --> 00:24:35,899
I know, right?
289
00:24:49,899 --> 00:24:51,734
Goodness...
290
00:24:54,167 --> 00:24:55,234
Oh my, Se-na?
291
00:24:55,267 --> 00:24:56,434
Se-na!
292
00:24:56,933 --> 00:24:58,899
What happened to you?
293
00:25:01,667 --> 00:25:03,899
I heard that you
were paralyzed.
294
00:25:03,899 --> 00:25:05,701
You can't walk anymore?
295
00:25:06,899 --> 00:25:10,667
The patient cannot talk
at the moment.
296
00:25:10,667 --> 00:25:11,899
Excuse me?
What?
297
00:25:16,899 --> 00:25:20,899
If she was struck
on her back,
298
00:25:20,899 --> 00:25:22,534
why is she
having trouble talking?
299
00:25:22,534 --> 00:25:24,401
What's going on here?
300
00:25:24,401 --> 00:25:27,899
The force of the blow
has affected her speech.
301
00:25:28,768 --> 00:25:31,701
What kind of
nonsense is this?
302
00:25:31,701 --> 00:25:34,434
Even if Se-na died,
her lips would still be moving!
303
00:25:34,434 --> 00:25:37,899
She would never be
affected by aphasia!
304
00:25:41,899 --> 00:25:46,367
This is enough
to make a dog laugh!
305
00:25:50,899 --> 00:25:52,899
May I leave
you here now?
306
00:25:59,899 --> 00:26:01,899
I think I'm going to
lose my mind.
307
00:26:01,899 --> 00:26:04,801
When you were healthy,
you totally ignored me.
308
00:26:04,801 --> 00:26:07,933
Now you want me to
take care of you?
309
00:26:09,899 --> 00:26:11,899
Goodness.
310
00:26:11,899 --> 00:26:14,899
I don't care if you
look at me like that.
311
00:26:14,899 --> 00:26:16,167
You have
a lot of money.
312
00:26:16,167 --> 00:26:19,234
Why don't you get
hospice care?
313
00:26:20,899 --> 00:26:22,899
My stomach hurts.
314
00:26:29,899 --> 00:26:32,000
You blood-sucking leech!
315
00:26:38,100 --> 00:26:41,334
Bong-ah, you push her.
316
00:26:57,801 --> 00:26:59,899
I hate you...
317
00:27:05,667 --> 00:27:07,534
Sit down.
318
00:27:12,899 --> 00:27:15,899
Yes, so did you
see the doctor?
319
00:27:15,899 --> 00:27:17,899
Yes.
320
00:27:17,899 --> 00:27:20,899
Chief Kang's left leg
is paralyzed,
321
00:27:20,899 --> 00:27:23,899
and she's lost her
ability to speak.
322
00:27:28,667 --> 00:27:30,899
Unbelievable.
323
00:27:30,899 --> 00:27:33,467
Why did she appear
there to save you
324
00:27:33,467 --> 00:27:35,100
after she was
kicked out of our house?
325
00:27:35,100 --> 00:27:37,899
Is she some
kind of superhero?
326
00:27:37,899 --> 00:27:41,967
Honey, I think she's
up to something again.
327
00:27:44,967 --> 00:27:49,100
She's trying to find her way
back into our house.
328
00:27:51,667 --> 00:27:52,899
I agree with Mother.
329
00:27:52,899 --> 00:27:54,933
Chief Kang did that
on purpose.
330
00:27:54,933 --> 00:28:01,834
But she was injured
because of me.
331
00:28:01,834 --> 00:28:04,801
Honey, are you
falling for that again?
332
00:28:41,000 --> 00:28:44,267
Honey, how are things
at the house?
333
00:28:44,267 --> 00:28:47,667
Don't worry about me.
334
00:28:47,667 --> 00:28:50,067
I'll be home
before you know it.
335
00:28:55,899 --> 00:28:58,899
Your life is
a complete lie.
336
00:29:01,667 --> 00:29:02,899
Yea.
337
00:29:02,899 --> 00:29:05,467
Come on back.
338
00:29:05,467 --> 00:29:08,899
I'll make sure you experience
hell on earth.
339
00:29:19,701 --> 00:29:20,899
Honey!
340
00:29:20,899 --> 00:29:21,899
Honey, honey, honey!
341
00:29:22,334 --> 00:29:23,899
[JH Group's
daughter-in-law...
342
00:29:23,899 --> 00:29:25,899
...sacrifices herself
to save the chairman!]
343
00:29:26,933 --> 00:29:30,267
I knew this would happen.
344
00:29:30,267 --> 00:29:34,467
This is a complete fraud.
345
00:29:34,467 --> 00:29:38,899
She's trying to get herself
back into this house.
346
00:29:40,267 --> 00:29:45,401
But I didn't expect that
she'd stab us in the back like this.
347
00:29:48,900 --> 00:29:51,899
I will not let this incident
affect my divorce.
348
00:29:51,899 --> 00:29:54,899
I'm proceeding with
the divorce as planned.
349
00:29:58,899 --> 00:30:00,434
Of course you will.
350
00:30:00,434 --> 00:30:02,899
Everyone will eventually
forget about this article.
351
00:30:02,899 --> 00:30:03,899
Aren't I right,
Honey?
352
00:30:03,899 --> 00:30:09,334
Our company's image is improving because of her actions.
353
00:30:09,334 --> 00:30:15,234
If I kick her out now,
there will be a backlash.
354
00:30:17,899 --> 00:30:18,933
Father!
355
00:30:19,899 --> 00:30:22,200
You'll need to
put up with her.
356
00:30:25,634 --> 00:30:27,899
For my sake and the
sake of the family.
357
00:30:31,899 --> 00:30:33,899
Honey, this is nonsense!
358
00:30:33,899 --> 00:30:36,334
You can't force
this on him!
359
00:30:36,334 --> 00:30:40,367
You can't have everything
you want in life!
360
00:30:40,900 --> 00:30:45,899
Sometimes you have to
put up with things you don't like.
361
00:31:21,768 --> 00:31:24,899
Woo-joo's mother, you can
come back home now.
362
00:31:26,868 --> 00:31:28,567
Yes!
363
00:31:45,100 --> 00:31:46,899
May I leave now?
364
00:31:52,200 --> 00:31:54,899
So you've finally
crawled back here?
365
00:31:58,899 --> 00:32:00,899
My blood pressure is rising.
366
00:32:13,899 --> 00:32:17,067
I know what
you're up to.
367
00:32:17,067 --> 00:32:20,899
Like I assumed,
you've finally returned.
368
00:32:22,200 --> 00:32:25,701
Don't you fear me?
369
00:32:30,634 --> 00:32:32,267
Prepare yourself.
370
00:32:32,334 --> 00:32:41,501
I'll tear that facade
off your face!
371
00:32:50,967 --> 00:33:07,834
[Subtitles provided by MBC]
372
00:33:07,899 --> 00:33:09,667
You've committed
an unforgivable crime.
373
00:33:09,667 --> 00:33:11,868
Sign the divorce papers
before you leave.
374
00:33:11,899 --> 00:33:12,000
Beat it.
375
00:33:12,000 --> 00:33:13,899
I wouldn't rest easy
if I were you.
376
00:33:13,899 --> 00:33:16,899
I'll put you back to
where you were.
377
00:33:16,899 --> 00:33:18,899
I'd hold on
if I were you.
378
00:33:18,899 --> 00:33:21,801
That way, you can keep
this up a little longer.
379
00:33:21,801 --> 00:33:23,899
This is what you call
'digging your own grave.'
380
00:33:23,899 --> 00:33:25,234
If you'd asked
for forgiveness,
381
00:33:25,234 --> 00:33:26,899
you could've been forgiven.
382
00:33:29,300 --> 00:33:30,567
Hyun-ah...
383
00:33:30,567 --> 00:33:31,601
Hyun-ah?
384
00:33:31,601 --> 00:33:32,899
Where is it?
385
00:33:32,899 --> 00:33:34,434
I've found it!
26666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.