All language subtitles for 이브의 사랑.E073.150826.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,199 --> 00:00:12,199 [Episode 73] 2 00:00:15,434 --> 00:00:17,467 Yea, Dr. Kim. 3 00:00:17,467 --> 00:00:19,199 This is Koo In-soo. 4 00:00:19,199 --> 00:00:23,934 I'm with Hong Jung-ok now, and it seems like she's doing well. 5 00:00:23,934 --> 00:00:28,534 She'll be able to recover her memories. 6 00:00:29,199 --> 00:00:31,199 I can't allow that! 7 00:00:31,199 --> 00:00:32,199 Sir? 8 00:00:32,199 --> 00:00:33,734 What are you saying? 9 00:00:33,734 --> 00:00:37,467 Stop Hong Jung-ok's treatment this instant! 10 00:00:44,199 --> 00:00:45,600 No...! 11 00:00:45,600 --> 00:00:48,467 Dr. Kim, do not listen to my father. 12 00:00:48,467 --> 00:00:50,500 Please, do as I ask! 13 00:00:50,500 --> 00:00:52,901 Why, you...! 14 00:01:00,634 --> 00:01:03,199 Father, lunch is prepared. 15 00:01:03,199 --> 00:01:05,199 Yea, all right. 16 00:01:06,801 --> 00:01:08,600 Let's go eat. 17 00:01:16,199 --> 00:01:18,667 Did you argue with your father? 18 00:01:20,001 --> 00:01:22,034 Don't worry about it. 19 00:01:31,901 --> 00:01:35,199 We didn't prepare much, but I hope you enjoy. 20 00:01:37,199 --> 00:01:38,333 Thank you. 21 00:01:38,434 --> 00:01:40,400 If this isn't well-prepared, 22 00:01:40,467 --> 00:01:44,168 I think our family's been living off of scraps. 23 00:01:44,168 --> 00:01:46,199 What should I eat first? 24 00:01:46,199 --> 00:01:48,199 This is a buffet! 25 00:01:49,834 --> 00:01:51,199 Now, please enjoy. 26 00:01:56,068 --> 00:01:58,199 Sister, try some of this. 27 00:01:58,199 --> 00:01:59,199 It's really good. 28 00:01:59,199 --> 00:02:01,199 Goodness, Big Sis. 29 00:02:01,199 --> 00:02:03,667 Haven't you heard of 'fish heads and animal tails?' 30 00:02:03,734 --> 00:02:06,267 The head is the best part on the fish. 31 00:02:12,199 --> 00:02:14,199 You're absolutely correct. 32 00:02:17,199 --> 00:02:19,934 I don't get along with your wife, 33 00:02:19,934 --> 00:02:23,199 but we seem to be hitting it off. 34 00:02:30,834 --> 00:02:33,500 Auntie, don't feel uncomfortable. 35 00:02:33,500 --> 00:02:35,068 Yea, Song-ah. 36 00:02:35,199 --> 00:02:36,068 Thanks. 37 00:02:36,134 --> 00:02:37,034 You eat a lot too. 38 00:02:37,034 --> 00:02:38,600 The baby needs to grow. 39 00:02:41,199 --> 00:02:45,199 But Mr. Koo, why the long face? 40 00:02:45,199 --> 00:02:47,199 Are you worried about something? 41 00:02:47,567 --> 00:02:49,199 Not at all. Please enjoy. 42 00:02:59,734 --> 00:03:05,199 I can see now that Se-na takes after her auntie. 43 00:03:05,199 --> 00:03:06,934 How do you figure? 44 00:03:07,134 --> 00:03:09,233 My neighborhood depends on me! 45 00:03:13,199 --> 00:03:18,168 I may not have much, but I still manage to be generous. 46 00:03:18,801 --> 00:03:20,199 I can see that about you. 47 00:03:20,199 --> 00:03:22,233 You have a very transparent personality. 48 00:03:22,233 --> 00:03:24,199 Thank you! 49 00:03:24,199 --> 00:03:28,199 Woo-joo's father. 50 00:03:38,834 --> 00:03:40,600 Auntie, what's the matter? 51 00:03:40,634 --> 00:03:43,199 Is there a fish bone lodged in your throat? 52 00:03:43,199 --> 00:03:45,001 Yea...! 53 00:03:45,199 --> 00:03:47,701 Why did you have to insist on eating the head? 54 00:03:51,834 --> 00:03:56,199 Don't chew this and swallow it whole! 55 00:03:56,199 --> 00:03:58,734 It may dislodge it from your throat. 56 00:04:08,199 --> 00:04:10,199 I thought I was going to die. 57 00:04:27,199 --> 00:04:28,199 I'll make sure it doesn't hurt. 58 00:04:28,199 --> 00:04:30,199 Close your eyes. 59 00:04:33,199 --> 00:04:37,001 Wait. Are you going to punch a hole in my forehead? 60 00:04:49,168 --> 00:04:50,367 I'm not going to make it. 61 00:04:50,367 --> 00:04:52,434 I'm going to die. 62 00:04:52,434 --> 00:04:56,199 I'm going to die. 63 00:04:56,934 --> 00:04:58,467 What's wrong with Boss? 64 00:04:58,467 --> 00:05:00,134 Did something happen? 65 00:05:01,199 --> 00:05:03,199 Yea... 66 00:05:03,199 --> 00:05:05,199 About that... 67 00:05:05,199 --> 00:05:09,199 Mom, did Se-na do something to you again? 68 00:05:15,199 --> 00:05:22,199 My horoscope did warn me to watch my diet, 69 00:05:22,199 --> 00:05:29,199 but I almost died because of a fishbone lodged in my throat. 70 00:05:39,199 --> 00:05:42,600 Aren't you tired from doing all of the dishes? 71 00:05:43,200 --> 00:05:45,199 I still have to do it. 72 00:05:45,199 --> 00:05:49,199 But I wonder if Auntie is doing fine? 73 00:05:49,199 --> 00:05:50,199 Don't worry. 74 00:05:50,199 --> 00:05:53,199 I heard that she already had two bowls of noodles since she got home. 75 00:05:55,168 --> 00:05:56,199 How do you know? 76 00:05:56,199 --> 00:05:59,034 I called to see if they arrived safely. 77 00:05:59,034 --> 00:06:01,068 My husband's so considerate. 78 00:06:05,199 --> 00:06:09,901 But what were you talking about with your father? 79 00:06:12,534 --> 00:06:14,767 Is it difficult to talk about? 80 00:06:16,267 --> 00:06:17,199 Don't worry about it. 81 00:06:17,199 --> 00:06:20,199 We were arguing about work. 82 00:06:20,199 --> 00:06:21,367 I'm going to get a glass of water. 83 00:06:36,199 --> 00:06:37,267 Hey, Bro. 84 00:06:38,199 --> 00:06:39,400 Want to join me? 85 00:06:47,901 --> 00:06:51,199 I want to divorce Chief Kang and I meet her Auntie for the first time. 86 00:06:54,168 --> 00:06:57,001 But why do you look so down? 87 00:07:01,867 --> 00:07:03,801 I'm angry with Father. 88 00:07:07,068 --> 00:07:08,434 What's this about? 89 00:07:09,199 --> 00:07:11,199 I don't know what to do about this anymore. 90 00:07:11,801 --> 00:07:17,634 With his position in life, he can afford to be less greedy. 91 00:07:17,667 --> 00:07:21,199 But it disgusts me to see that his greed is insatiable. 92 00:07:24,400 --> 00:07:27,034 I feel sorry for father too. 93 00:07:27,034 --> 00:07:28,634 And I'm afraid. 94 00:07:28,667 --> 00:07:32,534 I'm his son and I may end up like him. 95 00:07:45,199 --> 00:07:47,199 Father. 96 00:07:47,199 --> 00:07:56,200 When I was your age, I didn't understand my father either. 97 00:07:57,734 --> 00:08:02,767 But after I grew older, I began to understand him. 98 00:08:07,199 --> 00:08:12,199 Everyone has a well that they dig deep into their hearts. 99 00:08:15,199 --> 00:08:19,967 Secrets even exist between parent and child. 100 00:08:19,967 --> 00:08:22,199 Don't try to discover them. 101 00:08:22,199 --> 00:08:23,901 I'll tell you on my deathbed. 102 00:08:27,767 --> 00:08:30,701 Yea, it's getting late. 103 00:08:30,701 --> 00:08:34,199 If you want to get up early tomorrow, go to sleep early. 104 00:09:25,134 --> 00:09:34,233 My wife, I want you to know that I've always lived for my family. 105 00:09:52,199 --> 00:09:55,534 Why isn't Jin Song-ah coming to work? 106 00:09:55,534 --> 00:09:58,333 She's pregnant and I wonder if she's all right. 107 00:09:58,434 --> 00:10:02,199 According to the rumors, the madam and her child are doing well. 108 00:10:02,200 --> 00:10:05,667 She protected her womb even as she was rolling down the stairs! 109 00:10:07,199 --> 00:10:10,567 A woman may be weak, but a mother is powerful! 110 00:10:11,199 --> 00:10:13,101 A mother's instinct... 111 00:10:13,200 --> 00:10:14,967 It's been a while. 112 00:10:15,034 --> 00:10:16,801 Are you okay? 113 00:10:16,801 --> 00:10:17,767 Yes. 114 00:10:17,767 --> 00:10:20,199 As you can see, I'm doing well. 115 00:10:20,199 --> 00:10:22,967 I think I've got strong bones. 116 00:10:25,199 --> 00:10:30,068 Woo-joo, please go to sleep! 117 00:10:30,199 --> 00:10:34,634 At your age, eating and sleeping is all that's expected of you! 118 00:10:34,634 --> 00:10:38,199 Give me a break and go to sleep, will you? 119 00:10:38,199 --> 00:10:41,300 Goodness. 120 00:10:42,199 --> 00:10:44,199 What are you doing here at this time? 121 00:10:44,199 --> 00:10:46,199 I left a document in my room. 122 00:10:46,199 --> 00:10:49,634 Since you're here, look after Woo-joo. 123 00:10:49,634 --> 00:10:51,101 I need to take a nap. 124 00:10:51,101 --> 00:10:53,199 Oh, my arms... 125 00:10:53,199 --> 00:10:54,199 Oh, my arms... 126 00:10:54,199 --> 00:10:56,867 Oh, my hips... 127 00:10:56,867 --> 00:10:59,199 I can't live like this. 128 00:11:21,500 --> 00:11:23,199 Yea, Woo-joo's father. 129 00:11:23,199 --> 00:11:24,901 I'm not wasting any more time. 130 00:11:24,901 --> 00:11:26,267 I've prepared the divorce papers, 131 00:11:26,267 --> 00:11:29,934 so come to my office to sign them. 132 00:11:31,199 --> 00:11:33,199 Says who? 133 00:11:40,567 --> 00:11:43,634 Where did he hide the USB? 134 00:11:53,199 --> 00:11:57,199 How should I ruin Kang Se-na's life? 135 00:12:26,199 --> 00:12:30,199 [JH Group Koo Kang-min] 136 00:12:39,867 --> 00:12:41,534 I'd like to order quick service delivery. 137 00:12:45,199 --> 00:12:47,199 What? 138 00:12:47,199 --> 00:12:49,300 A package has come for you, Director. 139 00:12:51,199 --> 00:12:52,367 Yes. 140 00:12:59,300 --> 00:13:02,199 Why isn't there a sender's address? 141 00:13:07,199 --> 00:13:09,199 Yes, Father. 142 00:13:09,199 --> 00:13:10,667 Right now? 143 00:13:10,667 --> 00:13:12,500 Yes, I understand. 144 00:13:20,199 --> 00:13:22,199 Woo-joo's... 145 00:13:31,199 --> 00:13:34,967 You've prepared the divorce papers? 146 00:13:34,967 --> 00:13:36,567 I'll simply shred them again. 147 00:13:40,834 --> 00:13:44,199 This seems like a USB. 148 00:13:48,199 --> 00:13:49,934 What's this? 149 00:14:15,199 --> 00:14:17,199 What are you doing? 150 00:14:17,199 --> 00:14:20,199 That's why I told you to find the USB! 151 00:14:20,199 --> 00:14:25,199 The USB that you've destroyed is the video of Jin Hyun-ah? 152 00:14:25,199 --> 00:14:27,199 Father couldn't be behind this... 153 00:14:27,199 --> 00:14:29,199 Who's behind this? 154 00:14:29,199 --> 00:14:32,634 Who had another copy of the USB? 155 00:14:33,199 --> 00:14:34,567 Calm down. 156 00:14:34,567 --> 00:14:38,967 How can I calm down? 157 00:14:42,600 --> 00:14:45,467 I'm sure it's Kim Sang-chul! 158 00:14:45,467 --> 00:14:47,101 That rotten...! 159 00:14:47,101 --> 00:14:49,801 I'm going to kill him! 160 00:15:08,734 --> 00:15:10,801 She's blind with both eyes open. 161 00:15:10,934 --> 00:15:14,534 She doesn't recognize the enemy right in front of her. 162 00:15:15,101 --> 00:15:18,767 Should I do one more? 163 00:15:24,199 --> 00:15:27,199 Reporter Noh Chil-bong of the Dream Daily News, 164 00:15:27,199 --> 00:15:30,199 I have a tip for you. 165 00:15:31,333 --> 00:15:36,400 The daughter of the JH Group is managing her marriage 166 00:15:36,400 --> 00:15:43,233 by using her child as a bargaining chip, 167 00:15:43,233 --> 00:15:49,199 but she is secretly tormented by her loveless marriage. 168 00:16:02,199 --> 00:16:04,199 Mother, please have some water. 169 00:16:13,199 --> 00:16:18,667 At first, I thought Director Kim's wife was lying to me. 170 00:16:18,667 --> 00:16:22,101 But what did we do to deserve this? 171 00:16:22,101 --> 00:16:25,534 Woo-joo's mother has managed to humiliate the family. 172 00:16:25,534 --> 00:16:28,834 Kang-min's reputation has now gone down the drain! 173 00:16:31,199 --> 00:16:32,901 Don't feel too bad. 174 00:16:32,901 --> 00:16:35,199 You're going to fall ill. 175 00:16:35,199 --> 00:16:40,267 I don't care if I fall ill or if I lose 5 years off of my life. 176 00:16:40,267 --> 00:16:43,199 I just want Kang-min to be okay. 177 00:16:45,068 --> 00:16:46,199 I'm home. 178 00:16:59,199 --> 00:16:59,901 Mother. 179 00:17:01,199 --> 00:17:04,034 May I ask the reason why you're behaving like this? 180 00:17:04,034 --> 00:17:06,934 Your very existence is a liability to this family! 181 00:17:06,934 --> 00:17:09,199 You know that? 182 00:17:09,199 --> 00:17:13,199 Why didn't you sign the papers when Kang-min asked you to? 183 00:17:13,233 --> 00:17:19,199 Why did you have to go on and humiliate him? 184 00:17:19,199 --> 00:17:21,199 What's so great about you? 185 00:17:21,199 --> 00:17:24,634 Why are you getting drunk and talking about the family? 186 00:17:24,701 --> 00:17:26,199 When did I ever? 187 00:17:26,199 --> 00:17:29,068 Are you denying it again? 188 00:17:29,199 --> 00:17:32,367 The social network sites are talking about it. 189 00:17:32,367 --> 00:17:35,199 You got drunk and then you talked about 190 00:17:35,199 --> 00:17:37,600 how miserable your marriage is with Kang-min, 191 00:17:37,600 --> 00:17:39,801 and how evil your in-laws are to you! 192 00:17:39,867 --> 00:17:44,199 I can't believe I'm talking about this... 193 00:17:44,199 --> 00:17:46,667 After you joined the family, 194 00:17:46,667 --> 00:17:49,199 nothing's been going well for this family! 195 00:17:49,199 --> 00:17:54,199 What did I do in a past life to deserve this? 196 00:17:54,199 --> 00:17:59,767 I can't live like this. 197 00:17:59,767 --> 00:18:03,901 I can't live like this. 198 00:18:03,901 --> 00:18:08,199 I can't live like this! 199 00:18:08,199 --> 00:18:10,634 Mom, what's the matter? 200 00:18:10,634 --> 00:18:13,199 Kang-mo. 201 00:18:13,199 --> 00:18:14,199 Oh my, Kang-mo! 202 00:18:14,199 --> 00:18:18,199 Kang-mo! 203 00:18:18,199 --> 00:18:20,199 Kang-mo. 204 00:18:24,801 --> 00:18:26,199 Sit down. 205 00:18:30,534 --> 00:18:32,300 If we were dealing with an object, 206 00:18:32,300 --> 00:18:35,233 we can simply throw it away. 207 00:18:35,233 --> 00:18:38,834 Woo-joo's mother is not going to walk out of here on her own. 208 00:18:38,834 --> 00:18:40,199 What are we going to do? 209 00:18:45,199 --> 00:18:51,967 The netizens have nicknamed me the Evil Mother-in-law, 210 00:18:53,199 --> 00:18:57,734 and I'm on the verge of a mental breakdown! 211 00:18:59,199 --> 00:19:00,934 Mom. 212 00:19:06,199 --> 00:19:08,199 It'll all pass in three days. 213 00:19:08,199 --> 00:19:09,367 Forget about it. 214 00:19:32,300 --> 00:19:36,199 What are you doing right now? 215 00:19:36,199 --> 00:19:37,199 You're asking because you don't know? 216 00:19:37,199 --> 00:19:42,068 You should be begging for forgiveness instead of causing such a ruckus! 217 00:19:42,134 --> 00:19:43,199 Do you live here by yourself? 218 00:19:43,300 --> 00:19:45,168 The entire family shares this space with you! 219 00:19:45,199 --> 00:19:46,068 Have you forgotten that? 220 00:19:46,068 --> 00:19:48,199 Then why don't you clean it? 221 00:19:48,199 --> 00:19:49,199 What? 222 00:19:49,199 --> 00:19:51,534 I'm about to lose my mind because of the tabloid article, 223 00:19:51,534 --> 00:19:53,199 so you clean it! 224 00:19:57,567 --> 00:20:01,034 Why are you giving commands when you should be asking for forgiveness? 225 00:20:01,034 --> 00:20:03,701 Are you going to continue to torment the entire family? 226 00:20:06,168 --> 00:20:08,767 Apologize to Song-ah this instant. 227 00:20:11,199 --> 00:20:13,333 I want you to apologize in front of me for harassing my wife! 228 00:20:17,801 --> 00:20:20,199 I can't do that. 229 00:20:20,199 --> 00:20:23,199 Are you saying that you didn't do anything wrong? 230 00:20:23,199 --> 00:20:26,199 I didn't want Father and Mother to worry, 231 00:20:27,267 --> 00:20:29,199 but should I go ahead and tell them the truth? 232 00:20:29,199 --> 00:20:31,667 I can tell them everything you've done to me! 233 00:20:33,199 --> 00:20:35,300 If you really felt remorse, 234 00:20:35,300 --> 00:20:37,834 I could've turned the other way for the sake of the family. 235 00:20:37,867 --> 00:20:40,199 But if you continue to deny it, 236 00:20:40,199 --> 00:20:43,267 I'll have no choice but to expose you! 237 00:20:50,199 --> 00:20:53,434 Are the two of you trying to threaten me? 238 00:20:55,199 --> 00:20:59,199 Is this the family harmony that father was preaching about? 239 00:20:59,199 --> 00:21:00,199 That's enough! 240 00:21:07,734 --> 00:21:09,168 Please excuse us, the two of you. 241 00:21:09,168 --> 00:21:10,168 I'll handle her. 242 00:21:19,199 --> 00:21:22,199 You're behind the article, aren't you? 243 00:21:25,001 --> 00:21:28,199 Were you mad that I wouldn't give you your divorce? 244 00:21:28,199 --> 00:21:30,333 I didn't think you'd be willing to expose our relationship 245 00:21:30,333 --> 00:21:32,600 while destroying your own reputation. 246 00:21:37,101 --> 00:21:40,199 I guess habitual lies lead to delusions? 247 00:21:40,199 --> 00:21:43,001 In my eyes, you're not normal. 248 00:21:43,001 --> 00:21:44,199 Leave Woo-joo and leave. 249 00:21:44,199 --> 00:21:46,834 I won't let you raise my son. 250 00:21:47,834 --> 00:21:49,134 My son? 251 00:21:50,200 --> 00:21:53,667 You never cared about him, so what gives you the right? 252 00:21:55,834 --> 00:22:00,199 Talking to you is like talking to a brick wall. 253 00:22:09,199 --> 00:22:12,434 So I'm not getting through to you? 254 00:22:14,934 --> 00:22:18,068 Well, I have another version prepared. 255 00:22:24,267 --> 00:22:26,199 Please don't do this. 256 00:22:27,199 --> 00:22:29,199 I didn't marry you for money. 257 00:22:29,199 --> 00:22:32,267 I married you because I love you. 258 00:22:34,333 --> 00:22:37,434 I'm watching comedy. 259 00:22:38,134 --> 00:22:41,567 You're hanging onto me after I made it perfectly clear that I despise you. 260 00:22:41,567 --> 00:22:44,801 That's crazy, invasive, and abusive. 261 00:22:44,801 --> 00:22:48,034 Get out of this house before I have you arrested for fraud! 262 00:22:49,867 --> 00:22:51,400 Woo-joo! 263 00:22:51,400 --> 00:22:53,199 Where's my son, Woo-joo? 264 00:22:53,199 --> 00:22:54,200 Woo-joo! 265 00:22:54,200 --> 00:22:55,367 Woo-joo. 266 00:22:59,567 --> 00:23:02,199 Woo-joo's in my room. 267 00:23:02,199 --> 00:23:05,634 He doesn't even look for you anymore! 268 00:23:05,701 --> 00:23:09,367 Woo-joo's going to end up calling me Mom! 269 00:23:12,168 --> 00:23:16,199 Why are you standing there like a minister? 270 00:23:22,068 --> 00:23:24,333 What do you think you're doing? 271 00:23:24,567 --> 00:23:26,034 Will you walk out on your own, 272 00:23:26,034 --> 00:23:29,500 or do I have to drag you out like a dog? 273 00:23:40,034 --> 00:23:42,801 Is this what you wanted? 274 00:23:42,867 --> 00:23:44,199 Don't blame this on me. 275 00:23:44,267 --> 00:23:47,200 This is a result of your actions. 276 00:23:47,434 --> 00:23:51,168 I don't understand why you have to go so far. 277 00:23:51,168 --> 00:23:54,199 It's not like you can cover up your past sins. 278 00:23:54,199 --> 00:23:58,199 I don't understand what you're muttering. 279 00:23:59,634 --> 00:24:01,199 Do you think I'll crumble like this? 280 00:24:01,199 --> 00:24:04,199 Do you think you can actually return? 281 00:24:04,199 --> 00:24:06,934 Of course. 282 00:24:07,034 --> 00:24:12,801 Because this is where I belong! 283 00:24:26,200 --> 00:24:28,934 The family's reputation is involved, 284 00:24:29,068 --> 00:24:32,867 so your father won't defend Woo-joo's mother this time. 285 00:24:33,068 --> 00:24:36,199 I feel like I've gotten rid of a growth. 286 00:24:36,199 --> 00:24:40,934 It's nearly impossible to share a meal with someone you hate. 287 00:24:41,199 --> 00:24:43,400 Isn't it cruel that we had to do it for two years? 288 00:24:43,400 --> 00:24:45,200 It was a virtual prison. 289 00:24:48,834 --> 00:24:51,834 You've had it tough, my son. 290 00:24:52,068 --> 00:24:54,199 Poor thing. 291 00:24:59,199 --> 00:25:00,867 The two of you can talk. 292 00:25:00,867 --> 00:25:03,199 I need to change Woo-joo. 293 00:25:10,567 --> 00:25:11,934 I feel free. 294 00:25:11,934 --> 00:25:13,199 I hope I never see her again. 295 00:25:13,199 --> 00:25:15,199 She'll try everything to come back. 296 00:25:15,199 --> 00:25:17,168 I think so too. 297 00:25:17,168 --> 00:25:19,199 But we'll have to stop her no matter what. 298 00:25:19,199 --> 00:25:22,300 I don't want to live through that hell again. 299 00:25:46,199 --> 00:25:48,199 [Kang Se-na] 300 00:26:03,199 --> 00:26:04,267 Yes. 301 00:26:04,267 --> 00:26:06,199 Yes, Chief Moon. 302 00:26:07,199 --> 00:26:09,134 I'm worried because you're pregnant. 303 00:26:09,199 --> 00:26:12,068 Are you sure you'll be all right watching this? 304 00:26:12,068 --> 00:26:14,199 What is it? 305 00:26:14,199 --> 00:26:17,400 It's footage of Jin Hyun-ah the moment she falls into the water. 306 00:26:19,901 --> 00:26:21,199 What did you say? 307 00:26:37,701 --> 00:26:39,199 Are you calm now? 308 00:26:41,734 --> 00:26:48,434 I suspected as much, but now that I know the truth, 309 00:26:48,434 --> 00:26:51,199 Kang Se-na doesn't seem human to me anymore. 310 00:26:52,834 --> 00:26:56,200 How can she continue to face me after what she's done? 311 00:26:58,199 --> 00:27:00,300 She will pay for what she has done. 312 00:27:01,199 --> 00:27:02,199 Yes. 313 00:27:02,199 --> 00:27:03,199 She must pay. 314 00:27:15,767 --> 00:27:17,267 I'm afraid that you'll drop it on the way. 315 00:27:19,199 --> 00:27:23,934 But how did you get a hold of this? 316 00:27:25,001 --> 00:27:27,701 I'll reveal that later. 317 00:27:37,199 --> 00:27:40,199 This will be safer. 318 00:28:06,199 --> 00:28:09,267 My gift. 319 00:28:09,934 --> 00:28:12,199 Thank you. 320 00:28:23,500 --> 00:28:25,199 Honey, where are you? 321 00:28:25,199 --> 00:28:27,901 I'm heading back to the company. 322 00:28:27,901 --> 00:28:29,199 Why? Is something wrong? 323 00:28:29,199 --> 00:28:32,199 I've received a USB that has a video of Hyun-ah. 324 00:28:35,734 --> 00:28:37,967 Come quickly. 325 00:28:38,134 --> 00:28:39,567 Okay. I'm on my way. 326 00:28:51,967 --> 00:28:53,267 Yes. My favorite client. 327 00:28:53,267 --> 00:28:55,068 To what do I owe the pleasure? 328 00:28:56,199 --> 00:28:59,199 You sent a USB to Koo Kang-min, didn't you? 329 00:28:59,199 --> 00:29:00,199 Do you think I'm nuts? 330 00:29:00,199 --> 00:29:02,199 Would I dig my own grave? 331 00:29:02,333 --> 00:29:05,534 I always thought we were on the same team. 332 00:29:05,534 --> 00:29:06,300 Why? 333 00:29:06,300 --> 00:29:07,767 Did something happen again? 334 00:29:07,767 --> 00:29:11,001 Jin Song-ah is in possession of Jin Hyun-ah's USB. 335 00:29:11,001 --> 00:29:12,199 What? 336 00:29:12,199 --> 00:29:15,967 How did something so tragic happen? 337 00:29:16,068 --> 00:29:18,734 If I knew that, why would I be calling you? 338 00:29:18,767 --> 00:29:21,199 Begin by taking care of Jin Song-ah! 339 00:29:21,199 --> 00:29:25,199 Then I'm going to have to ask you for double the amount. 340 00:29:26,199 --> 00:29:27,199 Okay? 341 00:29:28,199 --> 00:29:29,233 Okay. 342 00:29:31,600 --> 00:29:34,500 Give me a second... 343 00:29:37,367 --> 00:29:40,801 Jin Song-ah, this is Kim Sang-chul. 344 00:29:40,967 --> 00:29:45,199 I thought I should let you know before I contact Koo Kang-min. 345 00:29:46,200 --> 00:29:49,300 Does it have to do with my sister? 346 00:29:50,168 --> 00:29:51,734 Yes, you are correct. 347 00:29:51,734 --> 00:29:54,034 Remember when Koo Kang-min mentioned 348 00:29:54,034 --> 00:29:57,199 that he met someone who looked like Jin Hyun-ah? 349 00:29:57,199 --> 00:30:00,801 Well, I've found that person. 350 00:30:02,233 --> 00:30:03,701 Where are you now? 351 00:30:03,701 --> 00:30:05,801 I'm heading there now. 352 00:30:40,001 --> 00:30:41,199 Oh my, what is this? 353 00:30:41,199 --> 00:30:42,434 Let go of me. 354 00:30:42,434 --> 00:30:43,199 What are you doing? 355 00:30:43,199 --> 00:30:44,567 Let go of me! 356 00:31:04,834 --> 00:31:06,867 Look here! 357 00:31:08,199 --> 00:31:09,767 Let go! 358 00:31:09,767 --> 00:31:11,199 Where am I? 359 00:31:11,199 --> 00:31:12,199 What do you want from me? 360 00:31:12,199 --> 00:31:13,767 Be quiet! 361 00:31:16,199 --> 00:31:17,500 Wait! 362 00:31:22,199 --> 00:31:24,101 What are you doing right now? 363 00:31:24,101 --> 00:31:26,300 Do you think you'll get away with this? 364 00:31:27,199 --> 00:31:28,199 Who are you working for? 365 00:31:28,199 --> 00:31:29,600 Who sent you? 366 00:31:34,534 --> 00:31:35,199 Sit still! 367 00:32:12,068 --> 00:32:27,199 [Subtitles provided by MBC] 368 00:32:27,701 --> 00:32:29,734 Song-ah! 369 00:32:29,734 --> 00:32:30,300 Sister! 370 00:32:30,300 --> 00:32:31,199 What's going on? 371 00:32:31,199 --> 00:32:34,034 I think something's happened to Song-ah. 372 00:32:34,034 --> 00:32:35,134 Song-ah has disappeared. 373 00:32:35,134 --> 00:32:35,934 Are you behind it? 374 00:32:35,934 --> 00:32:39,199 If something happens to Song-ah, you'll die by me. 375 00:32:39,199 --> 00:32:42,400 Bro, Kim Sang-chul was meeting with Chief Kang. 376 00:32:42,534 --> 00:32:44,934 You're taking it too far with Jin Song-ah. 377 00:32:44,934 --> 00:32:46,734 How do you intend to handle the repercussions? 378 00:32:46,734 --> 00:32:48,199 Why, you insolent...! 379 00:32:48,199 --> 00:32:50,101 Don't you want to make money? 380 00:32:50,101 --> 00:32:52,168 How dare you try to fool me! 381 00:32:52,168 --> 00:32:53,667 Go through with the divorce and tender your resignation. 382 00:32:53,667 --> 00:32:55,068 Father! 383 00:32:55,068 --> 00:32:57,967 Be thankful that I'm allowing you to keep your life! 27093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.