Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,999 --> 00:00:08,167
[Episode 72]
2
00:00:15,100 --> 00:00:17,033
Where did everyone go?
3
00:00:19,999 --> 00:00:21,000
Kang Se-Na!
4
00:00:29,400 --> 00:00:31,999
You must be afraid
Jin Hyun-ah will appear.
5
00:00:31,999 --> 00:00:33,868
Seeing how you
came here in such a hurry.
6
00:00:34,767 --> 00:00:38,200
Brother-in-law,
did you set me up?
7
00:00:39,667 --> 00:00:42,999
Didn't I warn you not to
harass Song-ah?
8
00:00:46,234 --> 00:00:48,100
Why are you
doing this to me?
9
00:00:48,100 --> 00:00:50,334
You've got thick skin,
don't you?
10
00:00:50,999 --> 00:00:52,999
Are you trying
to play this off?
11
00:00:52,999 --> 00:00:53,999
I don't
have a clue.
12
00:00:53,999 --> 00:00:55,734
So why don't you
explain to me
13
00:00:55,734 --> 00:00:58,999
why you're treating
me this way?
14
00:00:58,999 --> 00:00:59,968
Kang Se-na!
15
00:00:59,968 --> 00:01:00,999
Koo Kang-mo!
16
00:01:02,999 --> 00:01:04,234
Let go of me!
17
00:01:06,467 --> 00:01:08,100
Why did you
hurt Song-ah?
18
00:01:08,100 --> 00:01:09,334
Why?
19
00:01:11,434 --> 00:01:13,667
Do you have proof
that I hurt her?
20
00:01:13,999 --> 00:01:14,999
What did you say?
21
00:01:14,999 --> 00:01:18,167
Why are you accusing me
without any proof?
22
00:01:18,567 --> 00:01:21,667
If you keep this up, I don't care
if you're my brother-in-law,
23
00:01:21,667 --> 00:01:24,999
because I'll have you
arrested for defamation!
24
00:01:24,999 --> 00:01:26,999
You're trying to weasel
your way out of this again,
25
00:01:26,999 --> 00:01:28,501
but it's not going
to work this time.
26
00:01:29,999 --> 00:01:31,999
Your insistence
isn't enough.
27
00:01:33,999 --> 00:01:36,968
Show me proof that
I pushed Song-ah!
28
00:01:40,534 --> 00:01:43,100
Can you say that
to my face?
29
00:01:44,999 --> 00:01:46,999
You couldn't deny it
while looking into my eyes.
30
00:01:47,701 --> 00:01:48,934
I didn't push you.
31
00:01:50,601 --> 00:01:52,501
Do you have a CCTV recording
of your memories?
32
00:01:53,734 --> 00:01:55,934
If you don't believe
anything I say,
33
00:01:55,934 --> 00:01:58,501
why do you expect me
to trust you?
34
00:01:58,567 --> 00:02:00,501
You're trying to
cover up your mistakes
35
00:02:00,501 --> 00:02:02,601
and slip out
of this situation.
36
00:02:02,999 --> 00:02:04,534
How far are you
willing to take this?
37
00:02:07,999 --> 00:02:10,999
Are you trying
to judge me?
38
00:02:11,999 --> 00:02:13,999
Do you really think
I'd give in?
39
00:02:14,999 --> 00:02:15,999
Have you forgotten?
40
00:02:15,999 --> 00:02:18,999
I'm the daughter-in-law
of the JH Group.
41
00:02:18,999 --> 00:02:20,968
Shut your mouth!
42
00:02:27,100 --> 00:02:30,100
Did you really think
I'd stand by and watch this?
43
00:02:30,501 --> 00:02:31,968
Didn't I make it
clear to you
44
00:02:31,968 --> 00:02:33,999
that my parents
and my brother come first?
45
00:02:34,133 --> 00:02:35,234
Woo-joo's father!
46
00:02:35,501 --> 00:02:36,999
I can't take it
any longer.
47
00:02:36,999 --> 00:02:38,834
You and I
48
00:02:39,400 --> 00:02:40,901
are getting
a divorce.
49
00:03:17,400 --> 00:03:19,999
Are you really
going to divorce her?
50
00:03:21,701 --> 00:03:23,968
I won't let her get away
with it anymore.
51
00:03:23,968 --> 00:03:25,701
Father will probably
be opposed,
52
00:03:25,734 --> 00:03:26,999
but I'll convince
him somehow.
53
00:03:29,701 --> 00:03:32,501
It won't be easy
changing his mind.
54
00:03:32,999 --> 00:03:34,999
Father doesn't trust
Chief Kang either,
55
00:03:35,434 --> 00:03:37,567
so I don't understand
why he's accepted her,
56
00:03:37,567 --> 00:03:39,999
and why I have to be
the one to suffer for it.
57
00:03:41,400 --> 00:03:43,067
It's only
my suspicion,
58
00:03:44,999 --> 00:03:48,634
but I think there's something
between Father and Chief Kang.
59
00:03:52,999 --> 00:03:56,999
Whatever it is, they'll take
my side once they find out
60
00:03:56,999 --> 00:03:58,868
why Song-ah was
admitted to the hospital.
61
00:04:31,367 --> 00:04:32,999
Woo-joo's father.
62
00:04:32,999 --> 00:04:34,000
Just sign it.
63
00:04:34,000 --> 00:04:35,999
I've told you
everything last night.
64
00:04:40,434 --> 00:04:41,999
If divorce
was that easy,
65
00:04:41,999 --> 00:04:44,567
9 out of 10 people
would do it.
66
00:04:44,999 --> 00:04:46,999
You can't argue
your way out of this.
67
00:04:47,133 --> 00:04:50,534
Our entire family knows
that we're estranged.
68
00:04:50,968 --> 00:04:53,999
If you need money,
go out and make it yourself.
69
00:04:53,999 --> 00:04:55,968
And quit living off
other people!
70
00:04:55,968 --> 00:04:57,999
I don't need
advice like that from you.
71
00:04:58,434 --> 00:05:00,999
I'm going to live my life
the way I want to live it.
72
00:05:10,999 --> 00:05:13,999
I don't care how many of these
you prepare for me to sign.
73
00:05:14,000 --> 00:05:16,434
I'll shred each and
every one of them!
74
00:05:20,801 --> 00:05:21,999
My son!
75
00:05:23,999 --> 00:05:26,100
Should we go
and eat something?
76
00:05:36,999 --> 00:05:38,167
You're so cute.
77
00:05:52,300 --> 00:05:56,834
Did you hit your head
on a rock in Jeju?
78
00:05:56,901 --> 00:05:57,999
Are you sick?
79
00:05:58,467 --> 00:05:59,467
No.
80
00:05:59,534 --> 00:06:00,999
I'm in good condition.
81
00:06:00,999 --> 00:06:03,901
Then why are you
acting weird?
82
00:06:03,901 --> 00:06:04,999
You're making
me nervous.
83
00:06:04,999 --> 00:06:06,000
Mother,
goodness...
84
00:06:06,100 --> 00:06:07,999
Woo-joo is my son.
85
00:06:07,999 --> 00:06:11,999
And I find joy
in feeding my son.
86
00:06:12,999 --> 00:06:15,999
I can't
figure you out.
87
00:06:17,033 --> 00:06:19,999
Let's see
how long this lasts.
88
00:06:23,267 --> 00:06:26,234
Honey, Song-ah's going to be
released from the hospital later today.
89
00:06:26,234 --> 00:06:27,067
What?
90
00:06:29,467 --> 00:06:31,601
I was so worried
about her this time...
91
00:06:32,999 --> 00:06:36,934
She must be having
a hard time adjusting here.
92
00:06:37,367 --> 00:06:40,934
Se-na, you should
offer to help her out.
93
00:06:40,999 --> 00:06:42,200
Don't worry
about that, Father.
94
00:06:42,200 --> 00:06:44,801
I'll take good care
of my sister-in-law.
95
00:06:47,601 --> 00:06:50,999
Anyways, did you get
anything accomplished in Jeju?
96
00:06:52,999 --> 00:06:54,734
Did you actually
go to Jeju Island?
97
00:06:54,999 --> 00:06:55,999
Of course I did.
98
00:06:57,999 --> 00:06:59,434
I've arranged for
President Cho of Two Hotel
99
00:06:59,434 --> 00:07:04,434
to meet with the famed
Hong Kong investor, Kelly Ahn.
100
00:07:05,467 --> 00:07:06,534
Really?
101
00:07:06,999 --> 00:07:09,999
You've accomplished
much in a short time span.
102
00:07:10,234 --> 00:07:12,999
In business,
anything can change.
103
00:07:13,534 --> 00:07:15,834
Nothing is certain until
the contract is signed.
104
00:07:16,999 --> 00:07:19,100
Don't you want
things to work out for me?
105
00:07:19,999 --> 00:07:23,999
I want you to stay
out of it and not do anything!
106
00:07:24,234 --> 00:07:27,501
Everything you've done
so far ended up in failure,
107
00:07:27,501 --> 00:07:29,334
so shouldn't you
be more humble?
108
00:07:32,300 --> 00:07:34,734
Ordeals exist,
but failure does not!
109
00:07:34,734 --> 00:07:36,501
Haven't you
heard of that before?
110
00:07:36,501 --> 00:07:38,901
Even if things don't
work out for me, I never give up!
111
00:07:38,901 --> 00:07:39,999
I always advance!
112
00:07:40,234 --> 00:07:41,999
Shut up!
113
00:07:42,133 --> 00:07:43,999
First you fight
in the bedroom,
114
00:07:43,999 --> 00:07:45,999
and now you bring it out
to the family dinner table?
115
00:07:45,999 --> 00:07:48,999
If you want to
toot your own horn,
116
00:07:48,999 --> 00:07:51,999
do it in front
of your employees!
117
00:07:52,934 --> 00:07:56,868
Why can't everyone
be cool inside the house?
118
00:08:02,434 --> 00:08:03,999
Open your eyes
and take a look.
119
00:08:03,999 --> 00:08:05,999
Are you better
than anyone here?
120
00:08:21,999 --> 00:08:24,999
For the time being, it's best
that you're emotionally at peace,
121
00:08:24,999 --> 00:08:26,999
both for the
mother and the child.
122
00:08:26,999 --> 00:08:27,999
Yes, Doctor.
123
00:08:27,999 --> 00:08:29,767
Please take care
of yourselves.
124
00:08:29,999 --> 00:08:31,300
Thank you very much.
125
00:08:35,734 --> 00:08:37,567
It's too dangerous
to go home.
126
00:08:37,567 --> 00:08:40,167
You'll be stressed out by
simply looking at Kang Se-na.
127
00:08:40,999 --> 00:08:42,734
Why don't you stay
at your mother's place?
128
00:08:42,999 --> 00:08:43,999
The thought crossed
my mind as well.
129
00:08:43,999 --> 00:08:44,999
I'll do that.
130
00:08:46,999 --> 00:08:49,701
Hey Toughie, you
heard the doctor.
131
00:08:50,300 --> 00:08:52,999
Don't you worry
about anything.
132
00:08:57,834 --> 00:08:58,999
I'm going out
for a delivery.
133
00:08:58,999 --> 00:08:59,834
Yea, okay.
134
00:09:00,868 --> 00:09:02,999
Be careful out there!
135
00:09:08,601 --> 00:09:12,999
Why can't you talk to me
in such a loving voice?
136
00:09:12,999 --> 00:09:15,100
You're always
pouting with me.
137
00:09:16,999 --> 00:09:18,999
Mom, you're different
than my boyfriend.
138
00:09:19,999 --> 00:09:23,999
I've fed you and clothed you
until now, not Do-joon.
139
00:09:23,999 --> 00:09:26,999
Ugh, you're so petty!
140
00:09:28,999 --> 00:09:29,999
Why, that little...!
141
00:09:32,999 --> 00:09:36,767
Big Sis, why is Song-ah
coming by all of a sudden?
142
00:09:37,934 --> 00:09:38,999
I don't know.
143
00:09:39,999 --> 00:09:42,300
I've been having
some bad dreams,
144
00:09:42,999 --> 00:09:44,999
and I hope there's
nothing wrong with her.
145
00:09:45,734 --> 00:09:47,501
I'm sure
it's nothing big.
146
00:09:48,501 --> 00:09:50,400
-We're here.
-Yea, welcome.
147
00:09:54,634 --> 00:09:55,999
Nothing's wrong
with you, is there?
148
00:09:56,234 --> 00:09:57,367
Of course not.
149
00:09:57,534 --> 00:10:00,999
I told my in-laws
that I miss my mom
150
00:10:01,133 --> 00:10:02,999
and they let me
come here to visit.
151
00:10:03,200 --> 00:10:03,999
Really?
152
00:10:04,267 --> 00:10:05,601
Then let's go inside.
153
00:10:05,601 --> 00:10:07,200
I'll make you
some fish rice porridge.
154
00:10:07,234 --> 00:10:08,701
Mr. Koo, have
some before you go.
155
00:10:09,033 --> 00:10:09,999
I'll take a
rain check on that.
156
00:10:09,999 --> 00:10:11,267
I have to get back
to the company.
157
00:10:12,167 --> 00:10:13,999
That's a shame.
158
00:10:13,999 --> 00:10:14,999
Yea, okay than.
159
00:10:14,999 --> 00:10:16,067
Come by next time.
160
00:10:16,067 --> 00:10:18,667
I hope to see
your handsome face again.
161
00:10:21,334 --> 00:10:23,467
I don't know if
I should just leave you.
162
00:10:23,467 --> 00:10:25,234
Are you going to
be okay alone?
163
00:10:25,234 --> 00:10:27,901
I'm with my mom
and my auntie.
164
00:10:27,934 --> 00:10:29,999
You don't have to
worry about me.
165
00:10:29,999 --> 00:10:30,999
Hey.
166
00:10:32,033 --> 00:10:36,999
Why don't you address
each other more comfortably?
167
00:10:36,999 --> 00:10:40,601
You two are having
a child after all.
168
00:10:42,701 --> 00:10:45,701
Yea, she's right.
169
00:10:45,999 --> 00:10:47,999
You should
call him your honey.
170
00:10:48,901 --> 00:10:50,267
I'm not
used to it.
171
00:10:50,734 --> 00:10:53,834
Then why don't you
practice it now in front of us?
172
00:10:53,834 --> 00:10:55,133
Call him your honey.
173
00:10:57,868 --> 00:11:00,901
Stop laughing
and do it!
174
00:11:04,999 --> 00:11:06,999
Honey.
175
00:11:10,200 --> 00:11:12,999
Have a
great day at work.
176
00:11:13,999 --> 00:11:17,901
Take good care
of yourself...Honey.
177
00:11:23,567 --> 00:11:25,300
I'll be
on my way.
178
00:11:28,634 --> 00:11:31,701
That Mr. Koo is
quite the looker.
179
00:11:35,999 --> 00:11:37,999
Kang-min is
demanding a divorce?
180
00:11:37,999 --> 00:11:39,434
That's what
I'm telling you!
181
00:11:39,434 --> 00:11:41,167
He's lost his mind!
182
00:11:41,167 --> 00:11:43,200
He lost it while
looking for Hyun-ah.
183
00:11:43,999 --> 00:11:44,999
Maybe.
184
00:11:45,200 --> 00:11:47,701
Are you fanning
the fire right now?
185
00:11:47,999 --> 00:11:49,834
You should calm down.
186
00:11:51,067 --> 00:11:53,100
I need you to
stop Koo Kang-min.
187
00:11:54,501 --> 00:11:56,267
It's not the time
to divorce him yet.
188
00:11:56,434 --> 00:11:57,999
There's a time
for that?
189
00:11:57,999 --> 00:11:59,334
Of course there is!
190
00:11:59,901 --> 00:12:00,634
I'm going
to divorce him
191
00:12:00,634 --> 00:12:03,834
after Woo-joo and I
receive our company shares.
192
00:12:06,901 --> 00:12:10,200
So think of it
as an investment.
193
00:12:10,801 --> 00:12:12,033
Future Woo-joo's father.
194
00:12:21,767 --> 00:12:22,501
Yes, Mother.
195
00:12:22,834 --> 00:12:24,567
My back's aching,
196
00:12:24,567 --> 00:12:25,999
so come home early
and prepare dinner.
197
00:12:25,999 --> 00:12:27,999
I work late tonight.
198
00:12:28,067 --> 00:12:30,667
Why don't you ask the
other daughter-in-law to do it?
199
00:12:30,734 --> 00:12:31,999
Why, you insolent...!
200
00:12:32,000 --> 00:12:34,667
I'm not going to ask
a sick girl to cook!
201
00:12:41,534 --> 00:12:42,999
You look good.
202
00:12:43,999 --> 00:12:45,999
Are you
going somewhere?
203
00:12:45,999 --> 00:12:47,033
To the movies.
204
00:12:50,999 --> 00:12:52,834
Watch a movie,
but nothing more!
205
00:12:52,834 --> 00:12:54,367
Don't be
making a movie.
206
00:12:54,367 --> 00:12:55,367
Okay.
207
00:13:03,834 --> 00:13:09,300
Sister, aren't you worried
about the two of them?
208
00:13:09,400 --> 00:13:10,999
Our Do-joon
isn't like that.
209
00:13:10,999 --> 00:13:11,999
Don't worry.
210
00:13:12,999 --> 00:13:13,400
Hey.
211
00:13:13,400 --> 00:13:15,999
All men are wolves.
212
00:13:15,999 --> 00:13:20,801
Young wolves, old wolves,
nice wolves, bad wolves.
213
00:13:20,999 --> 00:13:22,801
You're right!
214
00:13:33,567 --> 00:13:34,834
Goodness.
215
00:13:35,400 --> 00:13:39,801
Hey, why are you
crawling in here again?
216
00:13:39,801 --> 00:13:42,133
Can't you see that you're
making my sister nervous?
217
00:13:42,999 --> 00:13:44,868
Auntie, whose side
are you on anyways?
218
00:13:44,868 --> 00:13:45,367
Me?
219
00:13:45,367 --> 00:13:47,567
I'm on the side of the
people who are good to me.
220
00:13:47,567 --> 00:13:48,567
Got a problem
with that?
221
00:13:48,968 --> 00:13:49,999
Blood relations?
222
00:13:49,999 --> 00:13:52,133
You can keep it.
223
00:13:52,467 --> 00:13:53,701
Blood?
224
00:13:53,701 --> 00:13:55,367
Hey, you're worse
than a stranger.
225
00:14:01,934 --> 00:14:03,334
Go out, go out.
226
00:14:03,334 --> 00:14:05,434
Have you
lost your mind?
227
00:14:05,567 --> 00:14:08,999
Don't you take
that tone with me!
228
00:14:08,999 --> 00:14:11,300
You don't see
how ridiculous you look.
229
00:14:11,300 --> 00:14:12,999
Seriously...
230
00:14:13,133 --> 00:14:15,567
Get out of
my house right now!
231
00:14:15,634 --> 00:14:17,868
I'm about
to get a divorce!
232
00:14:18,999 --> 00:14:19,999
What?
233
00:14:22,968 --> 00:14:24,367
This is your fault!
234
00:14:24,367 --> 00:14:26,999
How could you
blame that on me?
235
00:14:27,434 --> 00:14:31,033
Why can't you admit the
horrible things you've done to me?
236
00:14:31,033 --> 00:14:31,999
Because of you, I...
237
00:14:31,999 --> 00:14:33,999
You tripped by yourself!
238
00:14:33,999 --> 00:14:36,467
You almost
dragged me with you!
239
00:14:36,601 --> 00:14:39,999
So why must I take the
blame and get a divorce?
240
00:14:40,100 --> 00:14:43,467
I'm about to lose everything
because of your lies!
241
00:14:45,999 --> 00:14:50,601
Auntie, she's out
to get me.
242
00:14:52,634 --> 00:14:56,300
But you'll never get me.
243
00:14:56,400 --> 00:14:57,701
That's enough.
244
00:14:57,999 --> 00:15:00,601
I'm sick of listening
to your crazy talk!
245
00:15:00,999 --> 00:15:01,999
Be careful.
246
00:15:02,200 --> 00:15:03,999
You may
end up confused.
247
00:15:03,999 --> 00:15:08,367
You probably have a hard time separating the truth from your lies!
248
00:15:08,501 --> 00:15:11,033
You should worry
about your own life.
249
00:15:12,999 --> 00:15:15,167
And what's this smell?
250
00:15:16,999 --> 00:15:18,999
The fish porridge
must be burning!
251
00:15:18,999 --> 00:15:19,999
Oh my.
252
00:15:20,400 --> 00:15:23,400
Little Sis,
wait for me.
253
00:15:36,300 --> 00:15:41,033
Song-ah, it's too hot
to be fighting with her.
254
00:15:41,033 --> 00:15:43,200
Let's have
porridge instead.
255
00:15:43,601 --> 00:15:44,999
You'll need to keep
your strength up.
256
00:15:44,999 --> 00:15:45,999
Come here
and sit down.
257
00:15:49,267 --> 00:15:50,067
Yes, Auntie.
258
00:15:50,999 --> 00:15:51,999
Auntie?
259
00:15:52,334 --> 00:15:53,999
Don't make me laugh.
260
00:15:53,999 --> 00:15:54,999
Yea.
261
00:15:54,999 --> 00:15:59,999
We're happy amongst ourselves,
so why don't you leave?
262
00:16:00,400 --> 00:16:01,167
Song-ah.
263
00:16:01,467 --> 00:16:03,267
This porridge is
really good for you.
264
00:16:03,999 --> 00:16:04,999
Have your fill.
265
00:16:04,999 --> 00:16:05,968
The baby
needs to grow.
266
00:16:06,100 --> 00:16:06,999
Thank you very much!
267
00:16:09,999 --> 00:16:12,200
It's burning!
268
00:16:12,200 --> 00:16:14,701
My foot is getting cooked!
269
00:16:19,601 --> 00:16:21,767
I can't live
because of you!
270
00:16:21,767 --> 00:16:25,133
Something always happens
when you come by!
271
00:16:25,400 --> 00:16:28,400
Last time you
flipped over the table,
272
00:16:28,434 --> 00:16:30,634
and now you're
flipping over bowls?
273
00:16:30,634 --> 00:16:33,999
Even a dog
deserves to eat in peace.
274
00:16:33,999 --> 00:16:35,999
Are you
some sort of thug?
275
00:16:35,999 --> 00:16:36,801
Forget it!
276
00:16:41,968 --> 00:16:42,801
Okay.
277
00:16:43,267 --> 00:16:45,999
I'll allow you
to live here.
278
00:16:46,534 --> 00:16:50,033
But promise me that you'll never
set foot inside my house again.
279
00:16:50,033 --> 00:16:54,999
You're the one who'll
have to worry about that.
280
00:16:54,999 --> 00:16:56,999
I don't think brother-in-law's
going to change his mind.
281
00:16:56,999 --> 00:16:58,300
Why, you miserable...!
282
00:16:58,300 --> 00:17:00,033
What do you think
you're doing?
283
00:17:00,501 --> 00:17:01,968
Are you a thug?
284
00:17:01,968 --> 00:17:04,167
Get off of me!
285
00:17:04,200 --> 00:17:06,267
Go!
286
00:17:16,999 --> 00:17:21,968
Song-ah, when I meet
my sister in the afterlife,
287
00:17:21,999 --> 00:17:26,601
I'll tell her that she
raised a horrible daughter!
288
00:17:33,334 --> 00:17:35,234
If you have something
to say, get on with it.
289
00:17:35,234 --> 00:17:38,999
It's too hot to be
staying up late for no reason.
290
00:17:42,999 --> 00:17:44,868
This is frustrating.
291
00:17:44,934 --> 00:17:47,868
Why are you punishing the
entire family like this?
292
00:17:47,999 --> 00:17:49,434
Is something going on?
293
00:17:49,934 --> 00:17:51,601
Woo-joo's mother is nearby.
294
00:17:51,601 --> 00:17:52,999
I'll start
when she arrives.
295
00:17:58,601 --> 00:18:00,033
I'm home.
296
00:18:00,999 --> 00:18:01,999
What are you doing?
297
00:18:01,999 --> 00:18:02,999
Come here
and sit down.
298
00:18:02,999 --> 00:18:03,999
Everyone's been
waiting for you.
299
00:18:14,999 --> 00:18:17,968
Why are we having
a family meeting?
300
00:18:18,100 --> 00:18:19,334
Father,
301
00:18:20,367 --> 00:18:21,999
I want a divorce.
302
00:18:28,367 --> 00:18:29,701
What's your reason?
303
00:18:30,999 --> 00:18:31,999
Personality differences.
304
00:18:32,999 --> 00:18:39,667
Unless Woo-joo's mother has
done something unforgivable,
305
00:18:39,667 --> 00:18:40,667
I won't allow it.
306
00:18:40,999 --> 00:18:47,667
Being critical only exposes
the other person's faults.
307
00:18:48,801 --> 00:18:50,999
If you want
a successful marriage,
308
00:18:50,999 --> 00:18:53,999
you'll need to know
how to turn a blind eye.
309
00:18:54,999 --> 00:19:00,999
If you do that, you'll learn
to appreciate your wife.
310
00:19:01,367 --> 00:19:02,434
I'm sorry.
311
00:19:03,999 --> 00:19:06,534
I tried not to
disappoint you,
312
00:19:06,534 --> 00:19:08,734
but this is
as far as I'll go.
313
00:19:08,999 --> 00:19:10,999
I've been patient enough.
314
00:19:11,999 --> 00:19:13,467
I don't want this!
315
00:19:15,133 --> 00:19:17,999
If only for Woo-joo's sake,
I won't break up the family!
316
00:19:18,133 --> 00:19:20,999
You're always talking about
Woo-joo when it suits you!
317
00:19:20,999 --> 00:19:22,999
You didn't even
breast feed him!
318
00:19:22,999 --> 00:19:23,999
Mother!
319
00:19:24,100 --> 00:19:27,801
It's really dirty
what you're doing,
320
00:19:27,801 --> 00:19:31,100
using the child to
hold onto your man!
321
00:19:31,367 --> 00:19:32,434
What did you say?
322
00:19:32,501 --> 00:19:34,133
That'll be enough!
323
00:19:36,999 --> 00:19:41,999
As long as I'm alive, there will be
no divorces under my roof!
324
00:19:42,100 --> 00:19:43,234
Father!
325
00:19:43,334 --> 00:19:45,999
Think about
the company instead!
326
00:19:46,133 --> 00:19:47,999
With our current
challenges at the company,
327
00:19:47,999 --> 00:19:52,999
imagine what news of a divorce
will do to the company's image!
328
00:19:53,300 --> 00:19:54,999
And what about
my life?
329
00:19:54,999 --> 00:19:58,999
Everyone must make
their own sacrifices.
330
00:19:59,601 --> 00:20:03,300
In my opinion, yours is
to your first-born son.
331
00:20:05,501 --> 00:20:09,701
Reconsider, if only
for Woo-joo's sake.
332
00:20:23,634 --> 00:20:26,367
Aren't you
disappointed that you're
333
00:20:26,367 --> 00:20:28,767
sleeping with us instead
of with your husband?
334
00:20:28,999 --> 00:20:31,634
It kind of feels like
I'm on vacation, so I like it.
335
00:20:31,999 --> 00:20:33,334
I know.
336
00:20:33,467 --> 00:20:36,999
It feels like the four of us are on vacation somewhere.
337
00:20:37,999 --> 00:20:38,901
You're right, Sister.
338
00:20:43,667 --> 00:20:44,601
Yes, Kang-mo...
339
00:20:45,434 --> 00:20:46,434
Honey.
340
00:20:46,999 --> 00:20:48,501
Are you craving
anything to eat?
341
00:20:48,767 --> 00:20:51,167
We're still
digesting dinner.
342
00:20:51,999 --> 00:20:54,968
Pizza, pizza, pizza.
343
00:20:54,968 --> 00:20:55,999
I'll buy you
pizza tomorrow.
344
00:20:57,567 --> 00:20:58,701
Can't you
take a hint?
345
00:20:58,868 --> 00:21:01,801
He wants a reason
to come visit you.
346
00:21:02,999 --> 00:21:04,999
Your auntie is sharp.
347
00:21:05,999 --> 00:21:06,999
Should I go
see you now?
348
00:21:06,999 --> 00:21:07,968
Yes.
349
00:21:07,999 --> 00:21:09,999
I miss you,
so hurry up.
350
00:21:14,999 --> 00:21:15,999
Honey.
351
00:21:17,367 --> 00:21:18,999
Welcome!
352
00:21:23,601 --> 00:21:24,999
Everyone,
please enjoy.
353
00:21:25,734 --> 00:21:29,567
Mr. Koo, why don't you deliver
for us during the evenings?
354
00:21:30,133 --> 00:21:32,999
What are you
talking about?
355
00:21:34,999 --> 00:21:39,634
Since his wife's beautiful,
he's beholden to his in-laws now.
356
00:21:39,999 --> 00:21:40,999
You can
call me any time.
357
00:21:40,999 --> 00:21:41,999
I'll always be
standing by.
358
00:21:45,334 --> 00:21:47,267
You've met
the perfect guy!
359
00:21:47,999 --> 00:21:49,701
I think I have
good luck with men.
360
00:21:51,999 --> 00:21:52,999
Oh, Mother-in-law.
361
00:21:52,999 --> 00:21:54,999
Does your head
still hurt these days?
362
00:21:54,999 --> 00:21:56,934
Let's go to the hospital
together tomorrow.
363
00:21:56,934 --> 00:21:59,999
I know a doctor who is willing to
help you recover your memories.
364
00:22:00,167 --> 00:22:01,434
Really?
365
00:22:01,999 --> 00:22:03,999
If I can recover
my memories,
366
00:22:03,999 --> 00:22:06,534
I'll go to the hospital
10 times a day.
367
00:22:06,634 --> 00:22:07,999
Don't worry.
368
00:22:07,999 --> 00:22:08,999
You'll get well soon.
369
00:22:11,133 --> 00:22:12,467
Go on.
370
00:22:13,200 --> 00:22:13,999
It's so good.
371
00:22:23,000 --> 00:22:24,767
You must be
worried about something.
372
00:22:26,100 --> 00:22:28,267
I don't know how
I'm going to convince Father.
373
00:22:28,834 --> 00:22:30,901
Are things that bad
between you and Chief Kang?
374
00:22:30,901 --> 00:22:33,400
I can't be
with her any longer.
375
00:22:40,200 --> 00:22:43,133
If it's that hard for you,
just divorce her.
376
00:22:46,968 --> 00:22:49,033
You love someone else.
377
00:22:49,067 --> 00:22:52,999
She being the mother
of your child won't change that.
378
00:22:52,999 --> 00:22:55,999
I would've
divorced her already.
379
00:23:03,734 --> 00:23:04,999
What are you doing?
380
00:23:04,999 --> 00:23:06,467
Watch what you
say to him!
381
00:23:12,400 --> 00:23:13,567
Alright.
382
00:23:13,999 --> 00:23:15,000
I'll be there soon.
383
00:23:17,701 --> 00:23:19,100
I should
get going too.
384
00:23:19,100 --> 00:23:20,434
See you.
385
00:23:29,999 --> 00:23:31,434
I told you
to wait!
386
00:23:31,434 --> 00:23:33,999
You lack the patience, and now
you want to ruin our future?
387
00:23:41,834 --> 00:23:43,334
I'm about to
lose my mind!
388
00:23:43,634 --> 00:23:46,801
Don't you know that I want to
go to your room every night?
389
00:23:55,534 --> 00:23:57,999
What's the meaning
of that laugh?
390
00:23:58,200 --> 00:23:59,999
Because I like it.
391
00:24:00,999 --> 00:24:03,868
It's an honor to be
desired by you.
392
00:24:04,999 --> 00:24:09,501
Are you really
on my side?
393
00:24:09,999 --> 00:24:11,467
You don't trust me?
394
00:24:26,601 --> 00:24:27,467
What do you think?
395
00:24:27,467 --> 00:24:28,999
The treatment wasn't
so bad, was it?
396
00:24:29,767 --> 00:24:35,999
It's a bit tiring, but I'll do it
for my children's sake.
397
00:24:36,999 --> 00:24:40,999
Oh, I left out Mr. Koo
and little Toughie here.
398
00:24:41,834 --> 00:24:42,434
Forgive me.
399
00:24:44,501 --> 00:24:45,999
After working out regularly,
400
00:24:45,999 --> 00:24:48,300
my heart rate and
cholesterol is back to normal.
401
00:24:54,901 --> 00:24:57,601
Find out what
Hong Jung-ok is doing here.
402
00:24:58,467 --> 00:24:59,534
Yes, I understand.
403
00:25:04,701 --> 00:25:06,667
Mom, have your fill.
404
00:25:06,999 --> 00:25:10,501
You'll need energy if
you're to recover your memories.
405
00:25:10,501 --> 00:25:11,999
Yea, okay.
406
00:25:22,999 --> 00:25:23,999
Don't eat too fast.
407
00:25:23,999 --> 00:25:24,701
Have some water.
408
00:25:38,434 --> 00:25:40,200
Song-ah, you eat too.
409
00:25:40,999 --> 00:25:42,868
Toughie's probably hungry.
410
00:25:43,999 --> 00:25:45,167
I'm eating.
411
00:25:48,100 --> 00:25:49,033
Here.
412
00:25:53,234 --> 00:25:54,634
Mom, goodness...
413
00:25:54,634 --> 00:25:56,000
I'm not a
child anymore.
414
00:25:57,634 --> 00:26:01,267
I know that
I'm forgetful now,
415
00:26:01,999 --> 00:26:05,200
but in my eyes,
you're still my child.
416
00:26:05,999 --> 00:26:09,601
And even though I'm stupid,
I'm still your mother.
417
00:26:09,999 --> 00:26:11,968
Mom, you're not stupid.
418
00:26:11,999 --> 00:26:14,634
You don't know how much
strength you give me.
419
00:26:16,767 --> 00:26:17,999
Go on and eat.
420
00:26:24,567 --> 00:26:25,999
Enjoy your meal,
Mother-in-law.
421
00:26:32,901 --> 00:26:35,767
Welcome back after a
hard day's work, Honey.
422
00:26:35,801 --> 00:26:36,300
What?
423
00:26:38,999 --> 00:26:40,000
Yea, okay.
424
00:26:40,999 --> 00:26:42,100
Wait, what about
the kids?
425
00:26:43,999 --> 00:26:49,868
Honey, I think we'll be having
dinner alone tonight.
426
00:26:50,999 --> 00:26:53,634
That nasal voice
isn't natural.
427
00:26:54,334 --> 00:26:56,999
Honey!
428
00:26:56,999 --> 00:26:59,033
Hey, have you
lost it?
429
00:26:59,067 --> 00:27:00,567
You're starting
to scare me!
430
00:27:02,968 --> 00:27:03,999
You're no fun.
431
00:27:04,534 --> 00:27:06,999
Is work the only thing
you're going to do in life?
432
00:27:08,133 --> 00:27:13,601
There's nothing more enjoyable
than making money.
433
00:27:17,601 --> 00:27:18,999
When is Song-ah
coming back?
434
00:27:18,999 --> 00:27:21,501
She'll probably recover
for a few more days.
435
00:27:23,267 --> 00:27:25,999
Since it's lonely
around here,
436
00:27:25,999 --> 00:27:30,033
why don't we invite the
in-laws over for a meal?
437
00:27:30,901 --> 00:27:31,868
What?
438
00:27:32,334 --> 00:27:35,999
Associating with those kinds of people will only make your blood pressure rise.
439
00:27:35,999 --> 00:27:37,701
And you don't know
440
00:27:37,701 --> 00:27:39,999
the ridiculous things that
Se-na's aunt talks about!
441
00:27:39,999 --> 00:27:42,901
I almost had a mental
breakdown because of her.
442
00:27:42,999 --> 00:27:46,367
Do you consider
yourself eloquent?
443
00:27:49,999 --> 00:27:54,999
Anyways, invite them over
for lunch on Sunday.
444
00:28:06,801 --> 00:28:07,999
Mom, Auntie.
445
00:28:09,999 --> 00:28:13,634
Thank to you Song-ah,
I get to visit a wealthy home.
446
00:28:13,999 --> 00:28:16,999
When it was only Se-na, your
father-in-law never invited me over.
447
00:28:16,999 --> 00:28:19,033
So why the sudden
change of heart?
448
00:28:19,434 --> 00:28:21,133
He's a great person if
you get to know him.
449
00:28:21,133 --> 00:28:22,133
Really?
450
00:28:22,267 --> 00:28:24,968
Well, I guess it's
why he invited us.
451
00:28:24,999 --> 00:28:27,999
But his wife
looks down on us.
452
00:28:27,999 --> 00:28:29,100
Am I right, Sister?
453
00:28:29,501 --> 00:28:30,999
Hwa-kyung's
a good person.
454
00:28:30,999 --> 00:28:32,567
And she's considerate.
455
00:28:32,567 --> 00:28:33,901
Oh my.
456
00:28:33,901 --> 00:28:35,367
It's true, Auntie.
457
00:28:36,334 --> 00:28:38,501
We'll see how
she acts today.
458
00:28:39,300 --> 00:28:40,968
We want
to go too.
459
00:28:40,968 --> 00:28:42,767
Why aren't we invited?
460
00:28:44,400 --> 00:28:46,999
I'm sure the adults want
to talk amongst themselves.
461
00:28:46,999 --> 00:28:47,999
Am I right, Boss?
462
00:28:48,901 --> 00:28:49,999
Do-joon,
463
00:28:49,999 --> 00:28:52,601
I'm not your
boss anymore.
464
00:28:52,601 --> 00:28:53,999
Just call me Auntie.
465
00:28:56,367 --> 00:28:57,999
I'm not
used to it yet.
466
00:28:58,334 --> 00:29:01,501
You haven't been
out in so long,
467
00:29:01,501 --> 00:29:03,167
so try to enjoy
your night out.
468
00:29:04,834 --> 00:29:08,467
My Do-joon is so
thoughtful and so mature!
469
00:29:09,999 --> 00:29:12,434
Mom,
don't touch him!
470
00:29:12,467 --> 00:29:13,999
You always overreact!
471
00:29:16,801 --> 00:29:18,534
Will he wear out
because I touch him?
472
00:29:19,999 --> 00:29:21,701
By the way,
Ra-bong...
473
00:29:24,634 --> 00:29:25,534
How do I look?
474
00:29:25,999 --> 00:29:28,999
Don't I look like I own
a steakhouse in New York
475
00:29:28,999 --> 00:29:33,167
instead of frying
chickens for a living?
476
00:29:33,167 --> 00:29:35,999
Mom,
don't you get it?
477
00:29:35,999 --> 00:29:38,999
Remember Se-na's lies and how
we had to hide in the kitchen
478
00:29:38,999 --> 00:29:41,501
and hold it even though we
needed to use the bathroom?
479
00:29:43,999 --> 00:29:46,999
Thinking about that is
making my stomach hurt.
480
00:29:46,999 --> 00:29:47,334
Wait a minute.
481
00:29:47,334 --> 00:29:48,999
Let me use the
bathroom before we go.
482
00:29:49,801 --> 00:29:51,434
What am I going
to do with you?
483
00:29:51,467 --> 00:29:52,999
Auntie, hurry up.
484
00:29:56,999 --> 00:29:57,968
Father.
485
00:30:00,999 --> 00:30:03,200
Welcome,
my in-laws.
486
00:30:05,267 --> 00:30:06,999
How have you been?
487
00:30:09,834 --> 00:30:11,734
I'm Kang Se-na's auntie.
488
00:30:17,999 --> 00:30:19,968
I'm Kang-min's father.
489
00:30:20,634 --> 00:30:23,999
You seem rather
stylish tonight.
490
00:30:31,300 --> 00:30:33,534
Thank you very much.
491
00:30:33,534 --> 00:30:34,999
Come again!
492
00:30:39,999 --> 00:30:43,801
Are you advertising your
hole-in-the-wall chicken place?
493
00:30:43,999 --> 00:30:46,999
You don't have to
make it so obvious.
494
00:30:49,167 --> 00:30:51,501
I don't think you know
what you're talking about.
495
00:30:51,534 --> 00:30:55,999
People often mistake me for
an owner of a larger establishment.
496
00:30:55,999 --> 00:30:57,601
Auntie, enough.
497
00:30:59,634 --> 00:31:01,467
Why don't we
have a seat?
498
00:31:02,200 --> 00:31:03,999
Sure,
Mr. Koo.
499
00:31:14,000 --> 00:31:16,999
Song-ah you can sit,
because you're pregnant.
500
00:31:17,667 --> 00:31:19,834
Woo-joo's mother
can set the table.
501
00:31:19,999 --> 00:31:22,000
All you have to do is
empty the food into dishes,
502
00:31:22,000 --> 00:31:23,999
so I'm hoping
you won't refuse.
503
00:31:25,133 --> 00:31:26,100
Yes, Mother.
504
00:31:29,300 --> 00:31:31,999
I'll help.
505
00:31:35,067 --> 00:31:37,901
I guess she cares
about her niece.
506
00:31:39,267 --> 00:31:41,033
So, how is
your health?
507
00:31:42,267 --> 00:31:43,999
Yes,
I'm doing well.
508
00:31:44,999 --> 00:31:47,200
I'm going to
the hospital now,
509
00:31:47,701 --> 00:31:50,000
so I'll be able to
recover my memories soon.
510
00:31:53,000 --> 00:31:54,033
Oh my, Jung-ok!
511
00:31:54,567 --> 00:31:56,334
Are you sure you can
recover your memories?
512
00:31:56,999 --> 00:31:58,999
Yea, that's what
they tell me.
513
00:31:59,634 --> 00:32:01,501
Dr. Kim
seemed confident.
514
00:32:03,467 --> 00:32:05,999
That's great!
515
00:32:05,999 --> 00:32:09,999
I want you to regain your
memories and live your life again!
516
00:32:11,133 --> 00:32:12,999
Thanks, Hwa-kyung.
517
00:32:24,999 --> 00:32:26,834
Yea, Dr. Kim.
518
00:32:26,999 --> 00:32:28,934
This is Koo In-soo.
519
00:32:28,999 --> 00:32:32,999
I'm with Hong Jung-ok now,
and it seems like she's doing well.
520
00:32:32,999 --> 00:32:35,999
Yes, as long as she
continues the treatment,
521
00:32:35,999 --> 00:32:37,999
she'll be able to
recover her memories.
522
00:32:38,999 --> 00:32:40,334
I can't allow that!
523
00:32:40,634 --> 00:32:41,167
Sir?
524
00:32:41,534 --> 00:32:42,999
What are you saying?
525
00:32:42,999 --> 00:32:46,133
Stop Hong Jung-ok's
treatment this instant!
526
00:32:53,601 --> 00:32:54,801
No...!
527
00:32:54,999 --> 00:32:57,701
Dr. Kim, do not
listen to my father.
528
00:32:57,999 --> 00:32:59,100
Please,
do as I ask.
529
00:32:59,999 --> 00:33:01,033
Why, you...!
530
00:33:16,067 --> 00:33:30,999
[Subtitles Provided By MBC]
37207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.