All language subtitles for 이브의 사랑.E072.150825.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,999 --> 00:00:08,167 [Episode 72] 2 00:00:15,100 --> 00:00:17,033 Where did everyone go? 3 00:00:19,999 --> 00:00:21,000 Kang Se-Na! 4 00:00:29,400 --> 00:00:31,999 You must be afraid Jin Hyun-ah will appear. 5 00:00:31,999 --> 00:00:33,868 Seeing how you came here in such a hurry. 6 00:00:34,767 --> 00:00:38,200 Brother-in-law, did you set me up? 7 00:00:39,667 --> 00:00:42,999 Didn't I warn you not to harass Song-ah? 8 00:00:46,234 --> 00:00:48,100 Why are you doing this to me? 9 00:00:48,100 --> 00:00:50,334 You've got thick skin, don't you? 10 00:00:50,999 --> 00:00:52,999 Are you trying to play this off? 11 00:00:52,999 --> 00:00:53,999 I don't have a clue. 12 00:00:53,999 --> 00:00:55,734 So why don't you explain to me 13 00:00:55,734 --> 00:00:58,999 why you're treating me this way? 14 00:00:58,999 --> 00:00:59,968 Kang Se-na! 15 00:00:59,968 --> 00:01:00,999 Koo Kang-mo! 16 00:01:02,999 --> 00:01:04,234 Let go of me! 17 00:01:06,467 --> 00:01:08,100 Why did you hurt Song-ah? 18 00:01:08,100 --> 00:01:09,334 Why? 19 00:01:11,434 --> 00:01:13,667 Do you have proof that I hurt her? 20 00:01:13,999 --> 00:01:14,999 What did you say? 21 00:01:14,999 --> 00:01:18,167 Why are you accusing me without any proof? 22 00:01:18,567 --> 00:01:21,667 If you keep this up, I don't care if you're my brother-in-law, 23 00:01:21,667 --> 00:01:24,999 because I'll have you arrested for defamation! 24 00:01:24,999 --> 00:01:26,999 You're trying to weasel your way out of this again, 25 00:01:26,999 --> 00:01:28,501 but it's not going to work this time. 26 00:01:29,999 --> 00:01:31,999 Your insistence isn't enough. 27 00:01:33,999 --> 00:01:36,968 Show me proof that I pushed Song-ah! 28 00:01:40,534 --> 00:01:43,100 Can you say that to my face? 29 00:01:44,999 --> 00:01:46,999 You couldn't deny it while looking into my eyes. 30 00:01:47,701 --> 00:01:48,934 I didn't push you. 31 00:01:50,601 --> 00:01:52,501 Do you have a CCTV recording of your memories? 32 00:01:53,734 --> 00:01:55,934 If you don't believe anything I say, 33 00:01:55,934 --> 00:01:58,501 why do you expect me to trust you? 34 00:01:58,567 --> 00:02:00,501 You're trying to cover up your mistakes 35 00:02:00,501 --> 00:02:02,601 and slip out of this situation. 36 00:02:02,999 --> 00:02:04,534 How far are you willing to take this? 37 00:02:07,999 --> 00:02:10,999 Are you trying to judge me? 38 00:02:11,999 --> 00:02:13,999 Do you really think I'd give in? 39 00:02:14,999 --> 00:02:15,999 Have you forgotten? 40 00:02:15,999 --> 00:02:18,999 I'm the daughter-in-law of the JH Group. 41 00:02:18,999 --> 00:02:20,968 Shut your mouth! 42 00:02:27,100 --> 00:02:30,100 Did you really think I'd stand by and watch this? 43 00:02:30,501 --> 00:02:31,968 Didn't I make it clear to you 44 00:02:31,968 --> 00:02:33,999 that my parents and my brother come first? 45 00:02:34,133 --> 00:02:35,234 Woo-joo's father! 46 00:02:35,501 --> 00:02:36,999 I can't take it any longer. 47 00:02:36,999 --> 00:02:38,834 You and I 48 00:02:39,400 --> 00:02:40,901 are getting a divorce. 49 00:03:17,400 --> 00:03:19,999 Are you really going to divorce her? 50 00:03:21,701 --> 00:03:23,968 I won't let her get away with it anymore. 51 00:03:23,968 --> 00:03:25,701 Father will probably be opposed, 52 00:03:25,734 --> 00:03:26,999 but I'll convince him somehow. 53 00:03:29,701 --> 00:03:32,501 It won't be easy changing his mind. 54 00:03:32,999 --> 00:03:34,999 Father doesn't trust Chief Kang either, 55 00:03:35,434 --> 00:03:37,567 so I don't understand why he's accepted her, 56 00:03:37,567 --> 00:03:39,999 and why I have to be the one to suffer for it. 57 00:03:41,400 --> 00:03:43,067 It's only my suspicion, 58 00:03:44,999 --> 00:03:48,634 but I think there's something between Father and Chief Kang. 59 00:03:52,999 --> 00:03:56,999 Whatever it is, they'll take my side once they find out 60 00:03:56,999 --> 00:03:58,868 why Song-ah was admitted to the hospital. 61 00:04:31,367 --> 00:04:32,999 Woo-joo's father. 62 00:04:32,999 --> 00:04:34,000 Just sign it. 63 00:04:34,000 --> 00:04:35,999 I've told you everything last night. 64 00:04:40,434 --> 00:04:41,999 If divorce was that easy, 65 00:04:41,999 --> 00:04:44,567 9 out of 10 people would do it. 66 00:04:44,999 --> 00:04:46,999 You can't argue your way out of this. 67 00:04:47,133 --> 00:04:50,534 Our entire family knows that we're estranged. 68 00:04:50,968 --> 00:04:53,999 If you need money, go out and make it yourself. 69 00:04:53,999 --> 00:04:55,968 And quit living off other people! 70 00:04:55,968 --> 00:04:57,999 I don't need advice like that from you. 71 00:04:58,434 --> 00:05:00,999 I'm going to live my life the way I want to live it. 72 00:05:10,999 --> 00:05:13,999 I don't care how many of these you prepare for me to sign. 73 00:05:14,000 --> 00:05:16,434 I'll shred each and every one of them! 74 00:05:20,801 --> 00:05:21,999 My son! 75 00:05:23,999 --> 00:05:26,100 Should we go and eat something? 76 00:05:36,999 --> 00:05:38,167 You're so cute. 77 00:05:52,300 --> 00:05:56,834 Did you hit your head on a rock in Jeju? 78 00:05:56,901 --> 00:05:57,999 Are you sick? 79 00:05:58,467 --> 00:05:59,467 No. 80 00:05:59,534 --> 00:06:00,999 I'm in good condition. 81 00:06:00,999 --> 00:06:03,901 Then why are you acting weird? 82 00:06:03,901 --> 00:06:04,999 You're making me nervous. 83 00:06:04,999 --> 00:06:06,000 Mother, goodness... 84 00:06:06,100 --> 00:06:07,999 Woo-joo is my son. 85 00:06:07,999 --> 00:06:11,999 And I find joy in feeding my son. 86 00:06:12,999 --> 00:06:15,999 I can't figure you out. 87 00:06:17,033 --> 00:06:19,999 Let's see how long this lasts. 88 00:06:23,267 --> 00:06:26,234 Honey, Song-ah's going to be released from the hospital later today. 89 00:06:26,234 --> 00:06:27,067 What? 90 00:06:29,467 --> 00:06:31,601 I was so worried about her this time... 91 00:06:32,999 --> 00:06:36,934 She must be having a hard time adjusting here. 92 00:06:37,367 --> 00:06:40,934 Se-na, you should offer to help her out. 93 00:06:40,999 --> 00:06:42,200 Don't worry about that, Father. 94 00:06:42,200 --> 00:06:44,801 I'll take good care of my sister-in-law. 95 00:06:47,601 --> 00:06:50,999 Anyways, did you get anything accomplished in Jeju? 96 00:06:52,999 --> 00:06:54,734 Did you actually go to Jeju Island? 97 00:06:54,999 --> 00:06:55,999 Of course I did. 98 00:06:57,999 --> 00:06:59,434 I've arranged for President Cho of Two Hotel 99 00:06:59,434 --> 00:07:04,434 to meet with the famed Hong Kong investor, Kelly Ahn. 100 00:07:05,467 --> 00:07:06,534 Really? 101 00:07:06,999 --> 00:07:09,999 You've accomplished much in a short time span. 102 00:07:10,234 --> 00:07:12,999 In business, anything can change. 103 00:07:13,534 --> 00:07:15,834 Nothing is certain until the contract is signed. 104 00:07:16,999 --> 00:07:19,100 Don't you want things to work out for me? 105 00:07:19,999 --> 00:07:23,999 I want you to stay out of it and not do anything! 106 00:07:24,234 --> 00:07:27,501 Everything you've done so far ended up in failure, 107 00:07:27,501 --> 00:07:29,334 so shouldn't you be more humble? 108 00:07:32,300 --> 00:07:34,734 Ordeals exist, but failure does not! 109 00:07:34,734 --> 00:07:36,501 Haven't you heard of that before? 110 00:07:36,501 --> 00:07:38,901 Even if things don't work out for me, I never give up! 111 00:07:38,901 --> 00:07:39,999 I always advance! 112 00:07:40,234 --> 00:07:41,999 Shut up! 113 00:07:42,133 --> 00:07:43,999 First you fight in the bedroom, 114 00:07:43,999 --> 00:07:45,999 and now you bring it out to the family dinner table? 115 00:07:45,999 --> 00:07:48,999 If you want to toot your own horn, 116 00:07:48,999 --> 00:07:51,999 do it in front of your employees! 117 00:07:52,934 --> 00:07:56,868 Why can't everyone be cool inside the house? 118 00:08:02,434 --> 00:08:03,999 Open your eyes and take a look. 119 00:08:03,999 --> 00:08:05,999 Are you better than anyone here? 120 00:08:21,999 --> 00:08:24,999 For the time being, it's best that you're emotionally at peace, 121 00:08:24,999 --> 00:08:26,999 both for the mother and the child. 122 00:08:26,999 --> 00:08:27,999 Yes, Doctor. 123 00:08:27,999 --> 00:08:29,767 Please take care of yourselves. 124 00:08:29,999 --> 00:08:31,300 Thank you very much. 125 00:08:35,734 --> 00:08:37,567 It's too dangerous to go home. 126 00:08:37,567 --> 00:08:40,167 You'll be stressed out by simply looking at Kang Se-na. 127 00:08:40,999 --> 00:08:42,734 Why don't you stay at your mother's place? 128 00:08:42,999 --> 00:08:43,999 The thought crossed my mind as well. 129 00:08:43,999 --> 00:08:44,999 I'll do that. 130 00:08:46,999 --> 00:08:49,701 Hey Toughie, you heard the doctor. 131 00:08:50,300 --> 00:08:52,999 Don't you worry about anything. 132 00:08:57,834 --> 00:08:58,999 I'm going out for a delivery. 133 00:08:58,999 --> 00:08:59,834 Yea, okay. 134 00:09:00,868 --> 00:09:02,999 Be careful out there! 135 00:09:08,601 --> 00:09:12,999 Why can't you talk to me in such a loving voice? 136 00:09:12,999 --> 00:09:15,100 You're always pouting with me. 137 00:09:16,999 --> 00:09:18,999 Mom, you're different than my boyfriend. 138 00:09:19,999 --> 00:09:23,999 I've fed you and clothed you until now, not Do-joon. 139 00:09:23,999 --> 00:09:26,999 Ugh, you're so petty! 140 00:09:28,999 --> 00:09:29,999 Why, that little...! 141 00:09:32,999 --> 00:09:36,767 Big Sis, why is Song-ah coming by all of a sudden? 142 00:09:37,934 --> 00:09:38,999 I don't know. 143 00:09:39,999 --> 00:09:42,300 I've been having some bad dreams, 144 00:09:42,999 --> 00:09:44,999 and I hope there's nothing wrong with her. 145 00:09:45,734 --> 00:09:47,501 I'm sure it's nothing big. 146 00:09:48,501 --> 00:09:50,400 -We're here. -Yea, welcome. 147 00:09:54,634 --> 00:09:55,999 Nothing's wrong with you, is there? 148 00:09:56,234 --> 00:09:57,367 Of course not. 149 00:09:57,534 --> 00:10:00,999 I told my in-laws that I miss my mom 150 00:10:01,133 --> 00:10:02,999 and they let me come here to visit. 151 00:10:03,200 --> 00:10:03,999 Really? 152 00:10:04,267 --> 00:10:05,601 Then let's go inside. 153 00:10:05,601 --> 00:10:07,200 I'll make you some fish rice porridge. 154 00:10:07,234 --> 00:10:08,701 Mr. Koo, have some before you go. 155 00:10:09,033 --> 00:10:09,999 I'll take a rain check on that. 156 00:10:09,999 --> 00:10:11,267 I have to get back to the company. 157 00:10:12,167 --> 00:10:13,999 That's a shame. 158 00:10:13,999 --> 00:10:14,999 Yea, okay than. 159 00:10:14,999 --> 00:10:16,067 Come by next time. 160 00:10:16,067 --> 00:10:18,667 I hope to see your handsome face again. 161 00:10:21,334 --> 00:10:23,467 I don't know if I should just leave you. 162 00:10:23,467 --> 00:10:25,234 Are you going to be okay alone? 163 00:10:25,234 --> 00:10:27,901 I'm with my mom and my auntie. 164 00:10:27,934 --> 00:10:29,999 You don't have to worry about me. 165 00:10:29,999 --> 00:10:30,999 Hey. 166 00:10:32,033 --> 00:10:36,999 Why don't you address each other more comfortably? 167 00:10:36,999 --> 00:10:40,601 You two are having a child after all. 168 00:10:42,701 --> 00:10:45,701 Yea, she's right. 169 00:10:45,999 --> 00:10:47,999 You should call him your honey. 170 00:10:48,901 --> 00:10:50,267 I'm not used to it. 171 00:10:50,734 --> 00:10:53,834 Then why don't you practice it now in front of us? 172 00:10:53,834 --> 00:10:55,133 Call him your honey. 173 00:10:57,868 --> 00:11:00,901 Stop laughing and do it! 174 00:11:04,999 --> 00:11:06,999 Honey. 175 00:11:10,200 --> 00:11:12,999 Have a great day at work. 176 00:11:13,999 --> 00:11:17,901 Take good care of yourself...Honey. 177 00:11:23,567 --> 00:11:25,300 I'll be on my way. 178 00:11:28,634 --> 00:11:31,701 That Mr. Koo is quite the looker. 179 00:11:35,999 --> 00:11:37,999 Kang-min is demanding a divorce? 180 00:11:37,999 --> 00:11:39,434 That's what I'm telling you! 181 00:11:39,434 --> 00:11:41,167 He's lost his mind! 182 00:11:41,167 --> 00:11:43,200 He lost it while looking for Hyun-ah. 183 00:11:43,999 --> 00:11:44,999 Maybe. 184 00:11:45,200 --> 00:11:47,701 Are you fanning the fire right now? 185 00:11:47,999 --> 00:11:49,834 You should calm down. 186 00:11:51,067 --> 00:11:53,100 I need you to stop Koo Kang-min. 187 00:11:54,501 --> 00:11:56,267 It's not the time to divorce him yet. 188 00:11:56,434 --> 00:11:57,999 There's a time for that? 189 00:11:57,999 --> 00:11:59,334 Of course there is! 190 00:11:59,901 --> 00:12:00,634 I'm going to divorce him 191 00:12:00,634 --> 00:12:03,834 after Woo-joo and I receive our company shares. 192 00:12:06,901 --> 00:12:10,200 So think of it as an investment. 193 00:12:10,801 --> 00:12:12,033 Future Woo-joo's father. 194 00:12:21,767 --> 00:12:22,501 Yes, Mother. 195 00:12:22,834 --> 00:12:24,567 My back's aching, 196 00:12:24,567 --> 00:12:25,999 so come home early and prepare dinner. 197 00:12:25,999 --> 00:12:27,999 I work late tonight. 198 00:12:28,067 --> 00:12:30,667 Why don't you ask the other daughter-in-law to do it? 199 00:12:30,734 --> 00:12:31,999 Why, you insolent...! 200 00:12:32,000 --> 00:12:34,667 I'm not going to ask a sick girl to cook! 201 00:12:41,534 --> 00:12:42,999 You look good. 202 00:12:43,999 --> 00:12:45,999 Are you going somewhere? 203 00:12:45,999 --> 00:12:47,033 To the movies. 204 00:12:50,999 --> 00:12:52,834 Watch a movie, but nothing more! 205 00:12:52,834 --> 00:12:54,367 Don't be making a movie. 206 00:12:54,367 --> 00:12:55,367 Okay. 207 00:13:03,834 --> 00:13:09,300 Sister, aren't you worried about the two of them? 208 00:13:09,400 --> 00:13:10,999 Our Do-joon isn't like that. 209 00:13:10,999 --> 00:13:11,999 Don't worry. 210 00:13:12,999 --> 00:13:13,400 Hey. 211 00:13:13,400 --> 00:13:15,999 All men are wolves. 212 00:13:15,999 --> 00:13:20,801 Young wolves, old wolves, nice wolves, bad wolves. 213 00:13:20,999 --> 00:13:22,801 You're right! 214 00:13:33,567 --> 00:13:34,834 Goodness. 215 00:13:35,400 --> 00:13:39,801 Hey, why are you crawling in here again? 216 00:13:39,801 --> 00:13:42,133 Can't you see that you're making my sister nervous? 217 00:13:42,999 --> 00:13:44,868 Auntie, whose side are you on anyways? 218 00:13:44,868 --> 00:13:45,367 Me? 219 00:13:45,367 --> 00:13:47,567 I'm on the side of the people who are good to me. 220 00:13:47,567 --> 00:13:48,567 Got a problem with that? 221 00:13:48,968 --> 00:13:49,999 Blood relations? 222 00:13:49,999 --> 00:13:52,133 You can keep it. 223 00:13:52,467 --> 00:13:53,701 Blood? 224 00:13:53,701 --> 00:13:55,367 Hey, you're worse than a stranger. 225 00:14:01,934 --> 00:14:03,334 Go out, go out. 226 00:14:03,334 --> 00:14:05,434 Have you lost your mind? 227 00:14:05,567 --> 00:14:08,999 Don't you take that tone with me! 228 00:14:08,999 --> 00:14:11,300 You don't see how ridiculous you look. 229 00:14:11,300 --> 00:14:12,999 Seriously... 230 00:14:13,133 --> 00:14:15,567 Get out of my house right now! 231 00:14:15,634 --> 00:14:17,868 I'm about to get a divorce! 232 00:14:18,999 --> 00:14:19,999 What? 233 00:14:22,968 --> 00:14:24,367 This is your fault! 234 00:14:24,367 --> 00:14:26,999 How could you blame that on me? 235 00:14:27,434 --> 00:14:31,033 Why can't you admit the horrible things you've done to me? 236 00:14:31,033 --> 00:14:31,999 Because of you, I... 237 00:14:31,999 --> 00:14:33,999 You tripped by yourself! 238 00:14:33,999 --> 00:14:36,467 You almost dragged me with you! 239 00:14:36,601 --> 00:14:39,999 So why must I take the blame and get a divorce? 240 00:14:40,100 --> 00:14:43,467 I'm about to lose everything because of your lies! 241 00:14:45,999 --> 00:14:50,601 Auntie, she's out to get me. 242 00:14:52,634 --> 00:14:56,300 But you'll never get me. 243 00:14:56,400 --> 00:14:57,701 That's enough. 244 00:14:57,999 --> 00:15:00,601 I'm sick of listening to your crazy talk! 245 00:15:00,999 --> 00:15:01,999 Be careful. 246 00:15:02,200 --> 00:15:03,999 You may end up confused. 247 00:15:03,999 --> 00:15:08,367 You probably have a hard time separating the truth from your lies! 248 00:15:08,501 --> 00:15:11,033 You should worry about your own life. 249 00:15:12,999 --> 00:15:15,167 And what's this smell? 250 00:15:16,999 --> 00:15:18,999 The fish porridge must be burning! 251 00:15:18,999 --> 00:15:19,999 Oh my. 252 00:15:20,400 --> 00:15:23,400 Little Sis, wait for me. 253 00:15:36,300 --> 00:15:41,033 Song-ah, it's too hot to be fighting with her. 254 00:15:41,033 --> 00:15:43,200 Let's have porridge instead. 255 00:15:43,601 --> 00:15:44,999 You'll need to keep your strength up. 256 00:15:44,999 --> 00:15:45,999 Come here and sit down. 257 00:15:49,267 --> 00:15:50,067 Yes, Auntie. 258 00:15:50,999 --> 00:15:51,999 Auntie? 259 00:15:52,334 --> 00:15:53,999 Don't make me laugh. 260 00:15:53,999 --> 00:15:54,999 Yea. 261 00:15:54,999 --> 00:15:59,999 We're happy amongst ourselves, so why don't you leave? 262 00:16:00,400 --> 00:16:01,167 Song-ah. 263 00:16:01,467 --> 00:16:03,267 This porridge is really good for you. 264 00:16:03,999 --> 00:16:04,999 Have your fill. 265 00:16:04,999 --> 00:16:05,968 The baby needs to grow. 266 00:16:06,100 --> 00:16:06,999 Thank you very much! 267 00:16:09,999 --> 00:16:12,200 It's burning! 268 00:16:12,200 --> 00:16:14,701 My foot is getting cooked! 269 00:16:19,601 --> 00:16:21,767 I can't live because of you! 270 00:16:21,767 --> 00:16:25,133 Something always happens when you come by! 271 00:16:25,400 --> 00:16:28,400 Last time you flipped over the table, 272 00:16:28,434 --> 00:16:30,634 and now you're flipping over bowls? 273 00:16:30,634 --> 00:16:33,999 Even a dog deserves to eat in peace. 274 00:16:33,999 --> 00:16:35,999 Are you some sort of thug? 275 00:16:35,999 --> 00:16:36,801 Forget it! 276 00:16:41,968 --> 00:16:42,801 Okay. 277 00:16:43,267 --> 00:16:45,999 I'll allow you to live here. 278 00:16:46,534 --> 00:16:50,033 But promise me that you'll never set foot inside my house again. 279 00:16:50,033 --> 00:16:54,999 You're the one who'll have to worry about that. 280 00:16:54,999 --> 00:16:56,999 I don't think brother-in-law's going to change his mind. 281 00:16:56,999 --> 00:16:58,300 Why, you miserable...! 282 00:16:58,300 --> 00:17:00,033 What do you think you're doing? 283 00:17:00,501 --> 00:17:01,968 Are you a thug? 284 00:17:01,968 --> 00:17:04,167 Get off of me! 285 00:17:04,200 --> 00:17:06,267 Go! 286 00:17:16,999 --> 00:17:21,968 Song-ah, when I meet my sister in the afterlife, 287 00:17:21,999 --> 00:17:26,601 I'll tell her that she raised a horrible daughter! 288 00:17:33,334 --> 00:17:35,234 If you have something to say, get on with it. 289 00:17:35,234 --> 00:17:38,999 It's too hot to be staying up late for no reason. 290 00:17:42,999 --> 00:17:44,868 This is frustrating. 291 00:17:44,934 --> 00:17:47,868 Why are you punishing the entire family like this? 292 00:17:47,999 --> 00:17:49,434 Is something going on? 293 00:17:49,934 --> 00:17:51,601 Woo-joo's mother is nearby. 294 00:17:51,601 --> 00:17:52,999 I'll start when she arrives. 295 00:17:58,601 --> 00:18:00,033 I'm home. 296 00:18:00,999 --> 00:18:01,999 What are you doing? 297 00:18:01,999 --> 00:18:02,999 Come here and sit down. 298 00:18:02,999 --> 00:18:03,999 Everyone's been waiting for you. 299 00:18:14,999 --> 00:18:17,968 Why are we having a family meeting? 300 00:18:18,100 --> 00:18:19,334 Father, 301 00:18:20,367 --> 00:18:21,999 I want a divorce. 302 00:18:28,367 --> 00:18:29,701 What's your reason? 303 00:18:30,999 --> 00:18:31,999 Personality differences. 304 00:18:32,999 --> 00:18:39,667 Unless Woo-joo's mother has done something unforgivable, 305 00:18:39,667 --> 00:18:40,667 I won't allow it. 306 00:18:40,999 --> 00:18:47,667 Being critical only exposes the other person's faults. 307 00:18:48,801 --> 00:18:50,999 If you want a successful marriage, 308 00:18:50,999 --> 00:18:53,999 you'll need to know how to turn a blind eye. 309 00:18:54,999 --> 00:19:00,999 If you do that, you'll learn to appreciate your wife. 310 00:19:01,367 --> 00:19:02,434 I'm sorry. 311 00:19:03,999 --> 00:19:06,534 I tried not to disappoint you, 312 00:19:06,534 --> 00:19:08,734 but this is as far as I'll go. 313 00:19:08,999 --> 00:19:10,999 I've been patient enough. 314 00:19:11,999 --> 00:19:13,467 I don't want this! 315 00:19:15,133 --> 00:19:17,999 If only for Woo-joo's sake, I won't break up the family! 316 00:19:18,133 --> 00:19:20,999 You're always talking about Woo-joo when it suits you! 317 00:19:20,999 --> 00:19:22,999 You didn't even breast feed him! 318 00:19:22,999 --> 00:19:23,999 Mother! 319 00:19:24,100 --> 00:19:27,801 It's really dirty what you're doing, 320 00:19:27,801 --> 00:19:31,100 using the child to hold onto your man! 321 00:19:31,367 --> 00:19:32,434 What did you say? 322 00:19:32,501 --> 00:19:34,133 That'll be enough! 323 00:19:36,999 --> 00:19:41,999 As long as I'm alive, there will be no divorces under my roof! 324 00:19:42,100 --> 00:19:43,234 Father! 325 00:19:43,334 --> 00:19:45,999 Think about the company instead! 326 00:19:46,133 --> 00:19:47,999 With our current challenges at the company, 327 00:19:47,999 --> 00:19:52,999 imagine what news of a divorce will do to the company's image! 328 00:19:53,300 --> 00:19:54,999 And what about my life? 329 00:19:54,999 --> 00:19:58,999 Everyone must make their own sacrifices. 330 00:19:59,601 --> 00:20:03,300 In my opinion, yours is to your first-born son. 331 00:20:05,501 --> 00:20:09,701 Reconsider, if only for Woo-joo's sake. 332 00:20:23,634 --> 00:20:26,367 Aren't you disappointed that you're 333 00:20:26,367 --> 00:20:28,767 sleeping with us instead of with your husband? 334 00:20:28,999 --> 00:20:31,634 It kind of feels like I'm on vacation, so I like it. 335 00:20:31,999 --> 00:20:33,334 I know. 336 00:20:33,467 --> 00:20:36,999 It feels like the four of us are on vacation somewhere. 337 00:20:37,999 --> 00:20:38,901 You're right, Sister. 338 00:20:43,667 --> 00:20:44,601 Yes, Kang-mo... 339 00:20:45,434 --> 00:20:46,434 Honey. 340 00:20:46,999 --> 00:20:48,501 Are you craving anything to eat? 341 00:20:48,767 --> 00:20:51,167 We're still digesting dinner. 342 00:20:51,999 --> 00:20:54,968 Pizza, pizza, pizza. 343 00:20:54,968 --> 00:20:55,999 I'll buy you pizza tomorrow. 344 00:20:57,567 --> 00:20:58,701 Can't you take a hint? 345 00:20:58,868 --> 00:21:01,801 He wants a reason to come visit you. 346 00:21:02,999 --> 00:21:04,999 Your auntie is sharp. 347 00:21:05,999 --> 00:21:06,999 Should I go see you now? 348 00:21:06,999 --> 00:21:07,968 Yes. 349 00:21:07,999 --> 00:21:09,999 I miss you, so hurry up. 350 00:21:14,999 --> 00:21:15,999 Honey. 351 00:21:17,367 --> 00:21:18,999 Welcome! 352 00:21:23,601 --> 00:21:24,999 Everyone, please enjoy. 353 00:21:25,734 --> 00:21:29,567 Mr. Koo, why don't you deliver for us during the evenings? 354 00:21:30,133 --> 00:21:32,999 What are you talking about? 355 00:21:34,999 --> 00:21:39,634 Since his wife's beautiful, he's beholden to his in-laws now. 356 00:21:39,999 --> 00:21:40,999 You can call me any time. 357 00:21:40,999 --> 00:21:41,999 I'll always be standing by. 358 00:21:45,334 --> 00:21:47,267 You've met the perfect guy! 359 00:21:47,999 --> 00:21:49,701 I think I have good luck with men. 360 00:21:51,999 --> 00:21:52,999 Oh, Mother-in-law. 361 00:21:52,999 --> 00:21:54,999 Does your head still hurt these days? 362 00:21:54,999 --> 00:21:56,934 Let's go to the hospital together tomorrow. 363 00:21:56,934 --> 00:21:59,999 I know a doctor who is willing to help you recover your memories. 364 00:22:00,167 --> 00:22:01,434 Really? 365 00:22:01,999 --> 00:22:03,999 If I can recover my memories, 366 00:22:03,999 --> 00:22:06,534 I'll go to the hospital 10 times a day. 367 00:22:06,634 --> 00:22:07,999 Don't worry. 368 00:22:07,999 --> 00:22:08,999 You'll get well soon. 369 00:22:11,133 --> 00:22:12,467 Go on. 370 00:22:13,200 --> 00:22:13,999 It's so good. 371 00:22:23,000 --> 00:22:24,767 You must be worried about something. 372 00:22:26,100 --> 00:22:28,267 I don't know how I'm going to convince Father. 373 00:22:28,834 --> 00:22:30,901 Are things that bad between you and Chief Kang? 374 00:22:30,901 --> 00:22:33,400 I can't be with her any longer. 375 00:22:40,200 --> 00:22:43,133 If it's that hard for you, just divorce her. 376 00:22:46,968 --> 00:22:49,033 You love someone else. 377 00:22:49,067 --> 00:22:52,999 She being the mother of your child won't change that. 378 00:22:52,999 --> 00:22:55,999 I would've divorced her already. 379 00:23:03,734 --> 00:23:04,999 What are you doing? 380 00:23:04,999 --> 00:23:06,467 Watch what you say to him! 381 00:23:12,400 --> 00:23:13,567 Alright. 382 00:23:13,999 --> 00:23:15,000 I'll be there soon. 383 00:23:17,701 --> 00:23:19,100 I should get going too. 384 00:23:19,100 --> 00:23:20,434 See you. 385 00:23:29,999 --> 00:23:31,434 I told you to wait! 386 00:23:31,434 --> 00:23:33,999 You lack the patience, and now you want to ruin our future? 387 00:23:41,834 --> 00:23:43,334 I'm about to lose my mind! 388 00:23:43,634 --> 00:23:46,801 Don't you know that I want to go to your room every night? 389 00:23:55,534 --> 00:23:57,999 What's the meaning of that laugh? 390 00:23:58,200 --> 00:23:59,999 Because I like it. 391 00:24:00,999 --> 00:24:03,868 It's an honor to be desired by you. 392 00:24:04,999 --> 00:24:09,501 Are you really on my side? 393 00:24:09,999 --> 00:24:11,467 You don't trust me? 394 00:24:26,601 --> 00:24:27,467 What do you think? 395 00:24:27,467 --> 00:24:28,999 The treatment wasn't so bad, was it? 396 00:24:29,767 --> 00:24:35,999 It's a bit tiring, but I'll do it for my children's sake. 397 00:24:36,999 --> 00:24:40,999 Oh, I left out Mr. Koo and little Toughie here. 398 00:24:41,834 --> 00:24:42,434 Forgive me. 399 00:24:44,501 --> 00:24:45,999 After working out regularly, 400 00:24:45,999 --> 00:24:48,300 my heart rate and cholesterol is back to normal. 401 00:24:54,901 --> 00:24:57,601 Find out what Hong Jung-ok is doing here. 402 00:24:58,467 --> 00:24:59,534 Yes, I understand. 403 00:25:04,701 --> 00:25:06,667 Mom, have your fill. 404 00:25:06,999 --> 00:25:10,501 You'll need energy if you're to recover your memories. 405 00:25:10,501 --> 00:25:11,999 Yea, okay. 406 00:25:22,999 --> 00:25:23,999 Don't eat too fast. 407 00:25:23,999 --> 00:25:24,701 Have some water. 408 00:25:38,434 --> 00:25:40,200 Song-ah, you eat too. 409 00:25:40,999 --> 00:25:42,868 Toughie's probably hungry. 410 00:25:43,999 --> 00:25:45,167 I'm eating. 411 00:25:48,100 --> 00:25:49,033 Here. 412 00:25:53,234 --> 00:25:54,634 Mom, goodness... 413 00:25:54,634 --> 00:25:56,000 I'm not a child anymore. 414 00:25:57,634 --> 00:26:01,267 I know that I'm forgetful now, 415 00:26:01,999 --> 00:26:05,200 but in my eyes, you're still my child. 416 00:26:05,999 --> 00:26:09,601 And even though I'm stupid, I'm still your mother. 417 00:26:09,999 --> 00:26:11,968 Mom, you're not stupid. 418 00:26:11,999 --> 00:26:14,634 You don't know how much strength you give me. 419 00:26:16,767 --> 00:26:17,999 Go on and eat. 420 00:26:24,567 --> 00:26:25,999 Enjoy your meal, Mother-in-law. 421 00:26:32,901 --> 00:26:35,767 Welcome back after a hard day's work, Honey. 422 00:26:35,801 --> 00:26:36,300 What? 423 00:26:38,999 --> 00:26:40,000 Yea, okay. 424 00:26:40,999 --> 00:26:42,100 Wait, what about the kids? 425 00:26:43,999 --> 00:26:49,868 Honey, I think we'll be having dinner alone tonight. 426 00:26:50,999 --> 00:26:53,634 That nasal voice isn't natural. 427 00:26:54,334 --> 00:26:56,999 Honey! 428 00:26:56,999 --> 00:26:59,033 Hey, have you lost it? 429 00:26:59,067 --> 00:27:00,567 You're starting to scare me! 430 00:27:02,968 --> 00:27:03,999 You're no fun. 431 00:27:04,534 --> 00:27:06,999 Is work the only thing you're going to do in life? 432 00:27:08,133 --> 00:27:13,601 There's nothing more enjoyable than making money. 433 00:27:17,601 --> 00:27:18,999 When is Song-ah coming back? 434 00:27:18,999 --> 00:27:21,501 She'll probably recover for a few more days. 435 00:27:23,267 --> 00:27:25,999 Since it's lonely around here, 436 00:27:25,999 --> 00:27:30,033 why don't we invite the in-laws over for a meal? 437 00:27:30,901 --> 00:27:31,868 What? 438 00:27:32,334 --> 00:27:35,999 Associating with those kinds of people will only make your blood pressure rise. 439 00:27:35,999 --> 00:27:37,701 And you don't know 440 00:27:37,701 --> 00:27:39,999 the ridiculous things that Se-na's aunt talks about! 441 00:27:39,999 --> 00:27:42,901 I almost had a mental breakdown because of her. 442 00:27:42,999 --> 00:27:46,367 Do you consider yourself eloquent? 443 00:27:49,999 --> 00:27:54,999 Anyways, invite them over for lunch on Sunday. 444 00:28:06,801 --> 00:28:07,999 Mom, Auntie. 445 00:28:09,999 --> 00:28:13,634 Thank to you Song-ah, I get to visit a wealthy home. 446 00:28:13,999 --> 00:28:16,999 When it was only Se-na, your father-in-law never invited me over. 447 00:28:16,999 --> 00:28:19,033 So why the sudden change of heart? 448 00:28:19,434 --> 00:28:21,133 He's a great person if you get to know him. 449 00:28:21,133 --> 00:28:22,133 Really? 450 00:28:22,267 --> 00:28:24,968 Well, I guess it's why he invited us. 451 00:28:24,999 --> 00:28:27,999 But his wife looks down on us. 452 00:28:27,999 --> 00:28:29,100 Am I right, Sister? 453 00:28:29,501 --> 00:28:30,999 Hwa-kyung's a good person. 454 00:28:30,999 --> 00:28:32,567 And she's considerate. 455 00:28:32,567 --> 00:28:33,901 Oh my. 456 00:28:33,901 --> 00:28:35,367 It's true, Auntie. 457 00:28:36,334 --> 00:28:38,501 We'll see how she acts today. 458 00:28:39,300 --> 00:28:40,968 We want to go too. 459 00:28:40,968 --> 00:28:42,767 Why aren't we invited? 460 00:28:44,400 --> 00:28:46,999 I'm sure the adults want to talk amongst themselves. 461 00:28:46,999 --> 00:28:47,999 Am I right, Boss? 462 00:28:48,901 --> 00:28:49,999 Do-joon, 463 00:28:49,999 --> 00:28:52,601 I'm not your boss anymore. 464 00:28:52,601 --> 00:28:53,999 Just call me Auntie. 465 00:28:56,367 --> 00:28:57,999 I'm not used to it yet. 466 00:28:58,334 --> 00:29:01,501 You haven't been out in so long, 467 00:29:01,501 --> 00:29:03,167 so try to enjoy your night out. 468 00:29:04,834 --> 00:29:08,467 My Do-joon is so thoughtful and so mature! 469 00:29:09,999 --> 00:29:12,434 Mom, don't touch him! 470 00:29:12,467 --> 00:29:13,999 You always overreact! 471 00:29:16,801 --> 00:29:18,534 Will he wear out because I touch him? 472 00:29:19,999 --> 00:29:21,701 By the way, Ra-bong... 473 00:29:24,634 --> 00:29:25,534 How do I look? 474 00:29:25,999 --> 00:29:28,999 Don't I look like I own a steakhouse in New York 475 00:29:28,999 --> 00:29:33,167 instead of frying chickens for a living? 476 00:29:33,167 --> 00:29:35,999 Mom, don't you get it? 477 00:29:35,999 --> 00:29:38,999 Remember Se-na's lies and how we had to hide in the kitchen 478 00:29:38,999 --> 00:29:41,501 and hold it even though we needed to use the bathroom? 479 00:29:43,999 --> 00:29:46,999 Thinking about that is making my stomach hurt. 480 00:29:46,999 --> 00:29:47,334 Wait a minute. 481 00:29:47,334 --> 00:29:48,999 Let me use the bathroom before we go. 482 00:29:49,801 --> 00:29:51,434 What am I going to do with you? 483 00:29:51,467 --> 00:29:52,999 Auntie, hurry up. 484 00:29:56,999 --> 00:29:57,968 Father. 485 00:30:00,999 --> 00:30:03,200 Welcome, my in-laws. 486 00:30:05,267 --> 00:30:06,999 How have you been? 487 00:30:09,834 --> 00:30:11,734 I'm Kang Se-na's auntie. 488 00:30:17,999 --> 00:30:19,968 I'm Kang-min's father. 489 00:30:20,634 --> 00:30:23,999 You seem rather stylish tonight. 490 00:30:31,300 --> 00:30:33,534 Thank you very much. 491 00:30:33,534 --> 00:30:34,999 Come again! 492 00:30:39,999 --> 00:30:43,801 Are you advertising your hole-in-the-wall chicken place? 493 00:30:43,999 --> 00:30:46,999 You don't have to make it so obvious. 494 00:30:49,167 --> 00:30:51,501 I don't think you know what you're talking about. 495 00:30:51,534 --> 00:30:55,999 People often mistake me for an owner of a larger establishment. 496 00:30:55,999 --> 00:30:57,601 Auntie, enough. 497 00:30:59,634 --> 00:31:01,467 Why don't we have a seat? 498 00:31:02,200 --> 00:31:03,999 Sure, Mr. Koo. 499 00:31:14,000 --> 00:31:16,999 Song-ah you can sit, because you're pregnant. 500 00:31:17,667 --> 00:31:19,834 Woo-joo's mother can set the table. 501 00:31:19,999 --> 00:31:22,000 All you have to do is empty the food into dishes, 502 00:31:22,000 --> 00:31:23,999 so I'm hoping you won't refuse. 503 00:31:25,133 --> 00:31:26,100 Yes, Mother. 504 00:31:29,300 --> 00:31:31,999 I'll help. 505 00:31:35,067 --> 00:31:37,901 I guess she cares about her niece. 506 00:31:39,267 --> 00:31:41,033 So, how is your health? 507 00:31:42,267 --> 00:31:43,999 Yes, I'm doing well. 508 00:31:44,999 --> 00:31:47,200 I'm going to the hospital now, 509 00:31:47,701 --> 00:31:50,000 so I'll be able to recover my memories soon. 510 00:31:53,000 --> 00:31:54,033 Oh my, Jung-ok! 511 00:31:54,567 --> 00:31:56,334 Are you sure you can recover your memories? 512 00:31:56,999 --> 00:31:58,999 Yea, that's what they tell me. 513 00:31:59,634 --> 00:32:01,501 Dr. Kim seemed confident. 514 00:32:03,467 --> 00:32:05,999 That's great! 515 00:32:05,999 --> 00:32:09,999 I want you to regain your memories and live your life again! 516 00:32:11,133 --> 00:32:12,999 Thanks, Hwa-kyung. 517 00:32:24,999 --> 00:32:26,834 Yea, Dr. Kim. 518 00:32:26,999 --> 00:32:28,934 This is Koo In-soo. 519 00:32:28,999 --> 00:32:32,999 I'm with Hong Jung-ok now, and it seems like she's doing well. 520 00:32:32,999 --> 00:32:35,999 Yes, as long as she continues the treatment, 521 00:32:35,999 --> 00:32:37,999 she'll be able to recover her memories. 522 00:32:38,999 --> 00:32:40,334 I can't allow that! 523 00:32:40,634 --> 00:32:41,167 Sir? 524 00:32:41,534 --> 00:32:42,999 What are you saying? 525 00:32:42,999 --> 00:32:46,133 Stop Hong Jung-ok's treatment this instant! 526 00:32:53,601 --> 00:32:54,801 No...! 527 00:32:54,999 --> 00:32:57,701 Dr. Kim, do not listen to my father. 528 00:32:57,999 --> 00:32:59,100 Please, do as I ask. 529 00:32:59,999 --> 00:33:01,033 Why, you...! 530 00:33:16,067 --> 00:33:30,999 [Subtitles Provided By MBC] 37207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.