Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,233 --> 00:00:09,967
[Episode 71]
2
00:00:15,199 --> 00:00:16,134
You, come here.
3
00:00:16,134 --> 00:00:17,101
Let go of me!
4
00:00:17,101 --> 00:00:18,199
Follow me!
5
00:00:30,199 --> 00:00:31,967
Hand over
the voice recorder.
6
00:00:32,300 --> 00:00:34,199
This is still no use.
7
00:00:34,199 --> 00:00:35,434
You can't hide it
any longer.
8
00:00:35,434 --> 00:00:39,400
Stop denying it,
and confess to your crimes!
9
00:00:39,867 --> 00:00:41,867
Don't you want
to be free from guilt?
10
00:00:41,867 --> 00:00:45,199
Why are you always
trying to lecture me?
11
00:00:46,667 --> 00:00:48,200
I hate you!
12
00:00:48,667 --> 00:00:50,199
I have nothing more
to say to you.
13
00:00:51,267 --> 00:00:54,199
Unless you hand me the recorder,
you're not going anywhere!
14
00:00:54,801 --> 00:00:56,199
You can't have it!
15
00:00:58,199 --> 00:00:59,199
Go away!
16
00:01:00,901 --> 00:01:01,634
No!
17
00:01:02,267 --> 00:01:03,767
Let go of me!
18
00:01:25,300 --> 00:01:28,199
Why didn't you give it to me
when I was asking nicely?
19
00:01:29,168 --> 00:01:31,333
Why are you always making
me out to be the bad guy?
20
00:01:34,199 --> 00:01:35,667
The voice recorder.
21
00:02:23,767 --> 00:02:24,701
Song-ah...
22
00:02:27,199 --> 00:02:28,367
Jin Song-ah.
23
00:02:31,199 --> 00:02:32,199
Jin Song-ah.
24
00:02:40,300 --> 00:02:41,367
Yea, Hyun-soo.
25
00:02:43,233 --> 00:02:44,667
What?
26
00:02:45,134 --> 00:02:46,199
Song-ah's been hurt?
27
00:02:46,199 --> 00:02:47,300
Where is she now?
28
00:02:50,199 --> 00:02:51,199
Song-ah!
29
00:02:55,199 --> 00:02:56,500
Jin Song-ah!
30
00:02:56,500 --> 00:02:57,967
Jin Song-ah!
31
00:02:58,567 --> 00:02:59,667
Kang-mo...
32
00:03:00,134 --> 00:03:00,967
Song-ah.
33
00:03:01,199 --> 00:03:02,199
Kang-mo...
34
00:03:03,034 --> 00:03:09,199
Do you think
our baby is safe?
35
00:03:11,834 --> 00:03:12,834
It'll be fine.
36
00:03:12,834 --> 00:03:15,101
Let's head to
the hospital for now.
37
00:03:15,967 --> 00:03:16,600
Help me.
38
00:03:29,199 --> 00:03:31,300
Chief,
where are you going?
39
00:03:31,300 --> 00:03:32,567
I'm leaving on business.
40
00:03:32,567 --> 00:03:33,400
What?
41
00:03:33,667 --> 00:03:37,001
You didn't mention
anything this morning...
42
00:03:37,001 --> 00:03:38,267
It's a last minute
arrangement.
43
00:03:38,267 --> 00:03:39,534
I'm going to Jeju Island.
44
00:03:39,967 --> 00:03:41,199
I see.
45
00:03:42,734 --> 00:03:45,367
Even though I won't be here,
I expect you to work hard.
46
00:03:45,367 --> 00:03:46,434
Understand?
47
00:03:47,199 --> 00:03:48,199
Understood.
48
00:03:48,534 --> 00:03:51,534
Oh, where is
Jin Song-ah?
49
00:03:51,534 --> 00:03:53,233
Didn't you leave
with her earlier?
50
00:03:53,233 --> 00:03:54,934
What are you
talking about?
51
00:03:54,934 --> 00:03:58,801
I went to the restroom,
and she had other plans.
52
00:04:00,034 --> 00:04:04,199
If I don't give her something to do,
she doesn't want to work!
53
00:04:25,199 --> 00:04:26,199
Sit down.
54
00:04:29,367 --> 00:04:31,199
Read this.
55
00:04:32,068 --> 00:04:35,400
[New Business Proposal/
Kang Se-na]
56
00:04:37,367 --> 00:04:39,600
She mailed that
to me this morning
57
00:04:39,600 --> 00:04:42,701
and told me that
she's headed for Jeju.
58
00:04:43,199 --> 00:04:44,199
Jeju Island?
59
00:04:44,199 --> 00:04:46,199
She's meeting with clients
who run the resorts.
60
00:04:46,199 --> 00:04:49,199
I think we should focus on our water
filters instead of new business deals.
61
00:04:53,199 --> 00:04:56,068
Father, how much
do you trust her?
62
00:04:56,199 --> 00:04:58,134
As of now,
not at all.
63
00:04:59,434 --> 00:05:02,001
She hasn't shown me
any results.
64
00:05:03,199 --> 00:05:07,233
But her proposal
isn't all that bad.
65
00:05:08,134 --> 00:05:10,901
If we can work it out,
it shows some promise.
66
00:05:17,199 --> 00:05:18,199
Chairman.
67
00:05:18,199 --> 00:05:19,767
Yea, what's going on?
68
00:05:19,767 --> 00:05:22,199
Jin Song-ah
has been injured.
69
00:05:24,834 --> 00:05:26,199
Wait, what are you
talking about?
70
00:05:26,199 --> 00:05:27,834
What happened to her?
71
00:05:27,834 --> 00:05:29,199
I don't know why,
72
00:05:29,199 --> 00:05:31,199
but Manager Koo found her
collapsed in the stairwell.
73
00:05:31,199 --> 00:05:33,867
She's been taken
to the hospital.
74
00:05:33,867 --> 00:05:36,199
What kind of
nonsense is this?
75
00:05:41,199 --> 00:05:43,834
Thankfully,
your fetus is fine.
76
00:05:46,534 --> 00:05:48,199
Thank you very much.
77
00:05:48,199 --> 00:05:53,199
We've treated your bruises,
but since you're pregnant,
78
00:05:53,199 --> 00:05:55,701
you should stay a few days
just to make sure.
79
00:05:55,701 --> 00:05:57,199
Yes.
Thank you, Doctor.
80
00:05:59,200 --> 00:06:00,600
Thank you very much.
81
00:06:04,634 --> 00:06:06,199
I'm relieved that
it isn't serious.
82
00:06:06,199 --> 00:06:07,199
Thanks.
83
00:06:07,567 --> 00:06:10,367
If it wasn't for you,
this could've gotten much worse.
84
00:06:10,934 --> 00:06:13,767
But what happened?
85
00:06:13,767 --> 00:06:17,199
I had an argument
with Se-na,
86
00:06:18,534 --> 00:06:21,001
and she pushed me
down the stairs.
87
00:06:21,001 --> 00:06:22,199
What?
88
00:06:24,199 --> 00:06:25,199
Wait...
89
00:06:25,199 --> 00:06:27,300
What was
the argument about?
90
00:06:27,300 --> 00:06:30,068
She took money
from a competitor
91
00:06:30,068 --> 00:06:34,500
and gave them
our bid for Ssangddae.
92
00:06:35,267 --> 00:06:41,200
I recorded his testimony
against Se-na.
93
00:06:41,200 --> 00:06:44,600
So she was struggling
to wrestle it away from you?
94
00:06:48,600 --> 00:06:51,101
You and the child
were both in danger!
95
00:06:51,300 --> 00:06:53,199
She won't get
away with this.
96
00:06:54,934 --> 00:06:56,300
But she's still family,
97
00:06:56,300 --> 00:06:58,467
so how can you press charges
on Kang-min's wife?
98
00:06:58,467 --> 00:06:59,567
What are you
talking about?
99
00:06:59,567 --> 00:07:01,199
This is tantamount
to attempted murder!
100
00:07:01,233 --> 00:07:04,199
I'm angry too.
More than I can bear.
101
00:07:04,199 --> 00:07:08,200
But I still think you should
meet with Se-na first.
102
00:07:10,199 --> 00:07:11,667
Song-ah's right.
103
00:07:12,199 --> 00:07:14,534
You mustn't be emotional
about this, Kang-mo.
104
00:07:14,534 --> 00:07:16,199
If word of this gets out,
105
00:07:16,199 --> 00:07:18,734
it will adversely affect
your family and the company.
106
00:07:33,199 --> 00:07:35,199
Brother-in-law,
I'm in a meeting right now.
107
00:07:35,199 --> 00:07:36,901
Let me call you
right back.
108
00:07:38,233 --> 00:07:39,233
What...?
109
00:07:40,567 --> 00:07:41,567
Goodness...
110
00:07:49,199 --> 00:07:51,567
JH Group's product
development.
111
00:07:51,867 --> 00:07:54,199
Is it true that Chief Kang
is in a meeting?
112
00:07:54,199 --> 00:07:56,834
The chief left for
business to Jeju Island.
113
00:07:57,634 --> 00:07:59,199
She's gone
to Jeju Island?
114
00:08:02,199 --> 00:08:03,199
When?
115
00:08:03,199 --> 00:08:04,801
She left this afternoon.
116
00:08:04,801 --> 00:08:06,199
About two hours ago.
117
00:08:07,600 --> 00:08:08,767
All right.
118
00:08:11,199 --> 00:08:14,199
Se-na went to Jeju?
119
00:08:14,199 --> 00:08:16,199
I think she's trying
to create an alibi
120
00:08:16,199 --> 00:08:19,600
to distance herself
from this.
121
00:08:22,199 --> 00:08:24,199
She's completely
unreasonable.
122
00:08:24,199 --> 00:08:27,068
I warned her to stay away
from Song-ah.
123
00:08:28,199 --> 00:08:30,168
I'm not going to reason
with her again.
124
00:08:30,168 --> 00:08:31,567
What do you plan to do?
125
00:08:40,068 --> 00:08:43,767
Barley, barley, barley...
126
00:08:43,767 --> 00:08:44,967
Rice!
127
00:08:46,034 --> 00:08:47,400
Shut up!
128
00:08:48,101 --> 00:08:49,634
Stop giggling over there!
129
00:08:49,634 --> 00:08:51,200
Mom,
you should stop eating.
130
00:08:51,200 --> 00:08:52,934
You're acting like
you're pregnant.
131
00:08:53,199 --> 00:08:56,001
Aren't you tired of chicken
after frying it all day?
132
00:08:56,001 --> 00:08:58,199
You don't know anything
about chicken.
133
00:08:58,199 --> 00:09:00,199
I'm not munching on this
because I'm hungry
134
00:09:00,199 --> 00:09:01,467
or because it's tasty.
135
00:09:02,199 --> 00:09:04,199
Then why are you
eating it?
136
00:09:04,200 --> 00:09:08,801
To me,
chicken is my husband.
137
00:09:09,300 --> 00:09:11,634
Then we should
call him Mr. Chicken.
138
00:09:12,467 --> 00:09:13,367
What?
139
00:09:13,400 --> 00:09:14,467
Mr. Chicken!
140
00:09:14,467 --> 00:09:16,168
Goodness...
141
00:09:17,199 --> 00:09:21,199
It's not that funny.
142
00:09:25,367 --> 00:09:27,199
Why did you come back?
143
00:09:27,467 --> 00:09:31,199
I haven't listened to you
gripe about me lately,
144
00:09:31,199 --> 00:09:35,199
so it's left me feeling bored
and my stomach empty.
145
00:09:35,200 --> 00:09:38,199
For that, I'd like to order
half of a chicken!
146
00:09:38,199 --> 00:09:41,400
Are you completely deaf?
147
00:09:41,534 --> 00:09:44,199
I told you that I'm not selling
you any more chicken!
148
00:09:44,199 --> 00:09:45,901
Why won't you?
149
00:09:45,901 --> 00:09:48,901
Then I guess
I'll have to eat this one.
150
00:09:54,199 --> 00:09:58,199
You'll lose your hair if you go nuts
over free stuff like that.
151
00:09:59,199 --> 00:10:01,534
Are you actually
worried about me?
152
00:10:01,534 --> 00:10:03,667
Wow, I'm so touched...
153
00:10:04,199 --> 00:10:06,967
Will you still like me
after I lose my hair?
154
00:10:06,967 --> 00:10:09,199
What's wrong
with this guy?
155
00:10:10,199 --> 00:10:11,567
If you can accept
my baldness,
156
00:10:11,567 --> 00:10:13,500
I'll reconsider
our relationship.
157
00:10:15,199 --> 00:10:18,001
Everything you do
is childish.
158
00:10:18,001 --> 00:10:21,199
I'm tired of stooping
to your level.
159
00:10:21,199 --> 00:10:22,500
Goodness.
160
00:10:23,199 --> 00:10:25,199
Oh my?
161
00:10:25,199 --> 00:10:26,834
What the...
162
00:10:26,834 --> 00:10:28,867
What do you think
you're doing?
163
00:10:28,867 --> 00:10:32,199
Why are you touching something
that you can't have?
164
00:10:33,534 --> 00:10:35,199
One moment.
165
00:10:35,199 --> 00:10:41,901
Can the three of you
give us some privacy please?
166
00:10:54,134 --> 00:10:57,199
That kind of
scheme is this?
167
00:10:57,199 --> 00:11:01,168
It's a scheme to
make you my woman!
168
00:11:01,434 --> 00:11:05,068
Oh my...!
169
00:11:15,199 --> 00:11:17,101
Why aren't you
coming home?
170
00:11:17,101 --> 00:11:19,199
I'm not going
home tonight.
171
00:11:19,199 --> 00:11:20,701
Why don't you come
meet me here?
172
00:11:20,701 --> 00:11:22,367
I heard that you were
on Jeju Island.
173
00:11:22,367 --> 00:11:24,134
Do you think I'm crazy?
174
00:11:24,134 --> 00:11:25,199
I'm not going to Jeju.
175
00:11:26,200 --> 00:11:28,168
It was only an act.
176
00:11:31,199 --> 00:11:34,600
I'm at the Gangnam Hotel,
number 1507.
177
00:11:35,199 --> 00:11:36,801
All right.
178
00:11:43,199 --> 00:11:44,300
Are your legs asleep?
179
00:11:44,300 --> 00:11:45,901
I'm fine.
180
00:11:52,967 --> 00:11:54,034
No, it's okay.
181
00:11:54,034 --> 00:11:55,634
Just lie down.
182
00:11:58,199 --> 00:12:00,199
You should've
been careful.
183
00:12:00,199 --> 00:12:02,801
How did you
end up tumbling?
184
00:12:03,199 --> 00:12:06,400
If you get one miscarriage,
it becomes more frequent.
185
00:12:06,400 --> 00:12:09,199
We should thank heavens
that you're all right.
186
00:12:09,199 --> 00:12:11,199
I'm sorry for
causing you concern.
187
00:12:11,199 --> 00:12:14,034
Don't worry about us.
188
00:12:14,034 --> 00:12:17,199
Just worry about
yourself for now.
189
00:12:17,567 --> 00:12:19,199
Thank you, Father.
190
00:12:21,134 --> 00:12:23,901
The doctor said
she'll be all right.
191
00:12:23,901 --> 00:12:25,233
Can you
lighten up, Son?
192
00:12:29,199 --> 00:12:30,200
I'm fine.
193
00:12:30,200 --> 00:12:32,001
Don't worry about me.
194
00:12:34,199 --> 00:12:38,199
It's not easy
giving birth to a child.
195
00:12:38,199 --> 00:12:43,199
You must take
care of yourself,
196
00:12:43,199 --> 00:12:46,199
and do your best
to raise your child.
197
00:12:46,934 --> 00:12:48,199
Yes, Father.
198
00:12:48,199 --> 00:12:51,701
Anyways, did Woo-joo's
mother come by to visit?
199
00:12:51,701 --> 00:12:53,467
Why don't I see
her here?
200
00:12:54,300 --> 00:12:56,834
Is she lying about
working late again?
201
00:12:56,834 --> 00:12:59,001
She went away
on business.
202
00:12:59,434 --> 00:13:00,801
What?
203
00:13:00,801 --> 00:13:02,333
She didn't mention
anything this morning,
204
00:13:02,333 --> 00:13:04,333
so why would
she leave all of a sudden?
205
00:13:04,333 --> 00:13:05,734
Where did she go?
206
00:13:05,734 --> 00:13:07,134
Jeju Island.
207
00:13:08,199 --> 00:13:13,199
She leaves Woo-joo with me
and goes on vacation?
208
00:13:13,199 --> 00:13:14,199
Goodness!
209
00:13:14,199 --> 00:13:17,701
She needs her rest,
so let's give her some space.
210
00:13:17,701 --> 00:13:22,168
Your constant chatter is
keeping her from getting her rest.
211
00:13:22,168 --> 00:13:23,199
I understand.
212
00:13:23,199 --> 00:13:24,199
Let's go.
213
00:13:25,199 --> 00:13:27,200
Rest while you can.
214
00:13:27,200 --> 00:13:31,199
A married woman is only
on vacation when she's sick.
215
00:13:31,801 --> 00:13:33,101
Yes, Mother.
216
00:13:34,134 --> 00:13:35,199
Let's go.
217
00:13:46,901 --> 00:13:48,199
Go on without me.
218
00:13:48,199 --> 00:13:49,534
I need to speak
with Brother.
219
00:13:49,567 --> 00:13:51,199
Why don't you
talk to him at home?
220
00:13:51,199 --> 00:13:53,034
We'll be behind you.
221
00:13:53,034 --> 00:13:55,199
They want to talk
amongst themselves.
222
00:13:55,199 --> 00:13:57,101
Why don't we leave?
223
00:13:57,101 --> 00:13:58,199
I'm curious now.
224
00:13:58,199 --> 00:14:00,134
Why don't you
tell me about it?
225
00:14:00,134 --> 00:14:01,199
Let's get going.
226
00:14:01,199 --> 00:14:02,068
Come on...
227
00:14:02,068 --> 00:14:03,199
Goodness...
228
00:14:04,767 --> 00:14:05,867
Let's get some tea.
229
00:14:05,867 --> 00:14:06,867
Yea.
230
00:14:11,667 --> 00:14:13,199
I'm speechless.
231
00:14:13,567 --> 00:14:15,199
How can this happen?
232
00:14:15,199 --> 00:14:17,101
After she's given
birth herself?
233
00:14:18,199 --> 00:14:20,199
I knew she was selfish,
234
00:14:20,199 --> 00:14:22,134
but I had no idea
she's so despicable!
235
00:14:23,199 --> 00:14:24,667
I'm worried about Song-ah.
236
00:14:25,199 --> 00:14:29,767
I already warned her
to stay away from her.
237
00:14:30,199 --> 00:14:32,199
Don't worry
about Chief Kang.
238
00:14:33,001 --> 00:14:34,600
I'll handle her.
239
00:14:36,168 --> 00:14:37,467
What are you
going to do?
240
00:14:38,199 --> 00:14:40,667
I don't know how
she convinced father,
241
00:14:40,667 --> 00:14:42,500
but she can't live
with us any longer.
242
00:14:43,199 --> 00:14:45,199
Are you thinking
about...?
243
00:14:45,199 --> 00:14:48,199
If she's a danger to us,
we've have to get rid of her.
244
00:14:49,068 --> 00:14:50,199
For my family.
245
00:15:04,967 --> 00:15:06,767
Didn't you go
too far today?
246
00:15:06,767 --> 00:15:08,199
Jin Song-ah is pregnant.
247
00:15:08,199 --> 00:15:11,168
You don't know anything,
so watch what you say.
248
00:15:12,199 --> 00:15:14,199
What do you know
about me and Song-ah?
249
00:15:14,199 --> 00:15:16,333
I've heard enough.
250
00:15:16,333 --> 00:15:20,068
Hearing about it and understanding it
are two different things.
251
00:15:20,300 --> 00:15:23,667
You only seem to be
listening to me all of the time.
252
00:15:23,667 --> 00:15:27,634
You'll need to understand me
if we're to be together.
253
00:15:27,634 --> 00:15:28,901
What about you?
254
00:15:30,034 --> 00:15:32,434
Why are you hiding
so many things from me?
255
00:15:33,168 --> 00:15:34,199
Don't get the wrong idea.
256
00:15:34,199 --> 00:15:35,634
You still don't get it?
257
00:15:36,300 --> 00:15:39,701
I feel like I'm naked
when I talk to you.
258
00:15:41,199 --> 00:15:42,199
Is that so?
259
00:15:48,101 --> 00:15:49,467
Did you find the USB?
260
00:15:50,199 --> 00:15:51,199
What?
261
00:15:54,199 --> 00:15:55,199
Not yet.
262
00:15:55,199 --> 00:15:57,667
Why is it taking you
so long to find it?
263
00:15:58,168 --> 00:16:03,001
Since you want it so badly,
I want to find it for you.
264
00:16:04,400 --> 00:16:06,199
Give me a little
more time.
265
00:16:07,333 --> 00:16:09,199
Okay.
266
00:16:11,199 --> 00:16:15,634
You do know that you're
the only one I can depend on?
267
00:16:17,333 --> 00:16:18,333
Of course.
268
00:16:28,233 --> 00:16:29,300
Relax.
269
00:16:29,300 --> 00:16:31,233
It's only the two of us here.
270
00:16:39,701 --> 00:16:42,333
You don't find me
attractive?
271
00:16:42,333 --> 00:16:47,101
If I fall for you now,
I won't be able to let you go.
272
00:16:47,101 --> 00:16:49,199
That's why I'm waiting
until you're free.
273
00:16:49,199 --> 00:16:51,168
Really?
274
00:16:51,168 --> 00:16:52,967
Then make me trust you.
275
00:16:52,967 --> 00:16:54,934
Show me how you feel!
276
00:17:52,767 --> 00:17:54,199
What's the occasion?
277
00:17:54,199 --> 00:17:56,034
You never call me.
278
00:17:56,034 --> 00:17:57,367
When are you coming,
Chief Kang?
279
00:17:57,367 --> 00:17:59,199
I'll be there when
I'm done with my work.
280
00:17:59,199 --> 00:18:01,200
We need to talk, so I'd advise
that you hurry back.
281
00:18:01,767 --> 00:18:05,199
What's this about?
282
00:18:05,199 --> 00:18:06,300
We'll talk about it
when you get here.
283
00:18:45,901 --> 00:18:50,199
Why am I setting the table
when I have two daughters-in-laws?
284
00:18:51,199 --> 00:18:55,199
I'm starting to regret
raising boys.
285
00:18:56,267 --> 00:18:59,134
We don't expect anything
from our children.
286
00:18:59,434 --> 00:19:01,567
Stop complaining
all the time!
287
00:19:02,001 --> 00:19:03,199
What?
288
00:19:03,199 --> 00:19:05,867
Of course we expect
things from our children!
289
00:19:05,867 --> 00:19:06,867
It's a given!
290
00:19:09,701 --> 00:19:15,400
I was in my prime when I dedicated
my life to raising my boys!
291
00:19:15,434 --> 00:19:17,434
So must I slave away
as an old lady
292
00:19:17,434 --> 00:19:20,199
when I have kids
to do that for me?
293
00:19:20,199 --> 00:19:22,467
You're only doing
your job as a mother!
294
00:19:22,467 --> 00:19:27,101
Why are you expecting
something back?
295
00:19:29,199 --> 00:19:32,333
Mom, I'm sorry.
296
00:19:32,333 --> 00:19:34,333
About what?
297
00:19:34,333 --> 00:19:38,467
I'm the one who's sorry because
I couldn't stop your wedding.
298
00:19:38,467 --> 00:19:42,199
What's with all of
this morning drama?
299
00:19:42,267 --> 00:19:46,367
Take some food
to Song-ah today.
300
00:19:46,500 --> 00:19:49,199
We need to
help her recover.
301
00:19:49,199 --> 00:19:51,199
Alright.
302
00:19:51,199 --> 00:19:53,267
When is Woo-joo's
mother coming back?
303
00:19:54,367 --> 00:19:56,901
She's given me
her proposal,
304
00:19:56,901 --> 00:19:59,199
so she'll be back
with some results.
305
00:20:07,267 --> 00:20:08,500
The person you have
dialed is not available...
306
00:20:08,500 --> 00:20:11,600
It's going straight
to her voicemail.
307
00:20:13,034 --> 00:20:15,034
She's trying to
get out of this.
308
00:20:15,267 --> 00:20:19,199
She's foolish if she thinks
she can hide this.
309
00:20:19,934 --> 00:20:22,199
How can I get her
to meet with us?
310
00:20:22,199 --> 00:20:24,168
She can drag this out
for only so long.
311
00:20:24,168 --> 00:20:26,199
She won't stay on
Jeju Island forever.
312
00:20:27,233 --> 00:20:29,567
I don't understand
what she's thinking!
313
00:20:42,534 --> 00:20:44,600
I saw Hyun-ah again.
314
00:20:44,600 --> 00:20:45,701
What?
315
00:20:46,199 --> 00:20:48,199
She frequents
a bar that I go to.
316
00:20:50,068 --> 00:20:51,834
She's said to be
from Hong Kong,
317
00:20:51,834 --> 00:20:53,901
so I'm sure we're talking about
the person I saw at the mall.
318
00:20:54,400 --> 00:20:56,434
Unfortunately,
she didn't recognize me.
319
00:20:56,434 --> 00:20:58,367
Oh, I see.
320
00:20:58,967 --> 00:21:04,199
I'm still looking into it,
but I haven't uncovered anything yet.
321
00:21:07,801 --> 00:21:09,168
Are you in touch
with Kang Se-na?
322
00:21:11,199 --> 00:21:12,101
Well, yes.
323
00:21:12,101 --> 00:21:15,199
Although I haven't heard
from her in a while.
324
00:21:16,567 --> 00:21:18,199
Can you try calling
her from here?
325
00:21:18,199 --> 00:21:19,199
What?
326
00:21:19,233 --> 00:21:20,233
Um...
327
00:21:23,934 --> 00:21:25,434
[Kang Se-na]
328
00:21:28,400 --> 00:21:29,834
What is it this time?
329
00:21:31,199 --> 00:21:33,901
I have something
to discuss with you.
330
00:21:33,901 --> 00:21:35,199
Can we meet for a moment?
331
00:21:36,199 --> 00:21:37,801
You and Koo Kang-min...
332
00:21:38,199 --> 00:21:40,567
Why does everyone
want to talk to me?
333
00:21:44,199 --> 00:21:48,199
I've got some information
on Jin Hyun-ah.
334
00:21:50,001 --> 00:21:51,467
It's probably someone
who looks like her.
335
00:21:51,467 --> 00:21:54,199
How can you have information
on a dead person?
336
00:21:56,199 --> 00:21:58,001
If you don't see this,
you might regret it.
337
00:21:58,001 --> 00:21:59,500
Where are you right now?
338
00:21:59,500 --> 00:22:03,199
If you're wasting my time,
you're going to get it.
339
00:22:05,199 --> 00:22:07,333
Come to the Gangnam Hotel,
room 1507.
340
00:22:09,199 --> 00:22:11,199
I understand.
341
00:22:14,199 --> 00:22:15,634
Good work.
342
00:22:26,801 --> 00:22:29,199
How is Sister-in-law doing?
343
00:22:29,199 --> 00:22:31,199
She'll be released in a few days.
344
00:22:31,199 --> 00:22:32,667
That's good to hear.
345
00:22:35,199 --> 00:22:38,634
As we already figured,
Chief Kang is not in Jeju.
346
00:22:38,901 --> 00:22:42,001
Then do you know where she is?
347
00:23:01,834 --> 00:23:03,199
What?
348
00:23:03,199 --> 00:23:05,200
How did you find me here?
349
00:23:15,199 --> 00:23:17,199
Um, I'd like to check out
of room 1507.
350
00:23:17,199 --> 00:23:18,500
Yes.
351
00:23:27,467 --> 00:23:29,200
There's no one
in the room.
352
00:23:29,200 --> 00:23:32,134
Can I check the status
of room 1507?
353
00:23:34,199 --> 00:23:37,199
Room 1507
has been checked out.
354
00:23:44,199 --> 00:23:45,901
You're home.
355
00:23:45,901 --> 00:23:48,034
How are you feeling?
356
00:23:48,034 --> 00:23:50,001
The doctor said that
I'll be all right.
357
00:23:50,001 --> 00:23:52,199
You don't have to worry
about me anymore.
358
00:23:52,199 --> 00:23:55,200
You need to eat well.
359
00:23:55,200 --> 00:23:59,034
Remember that you're
eating for two now.
360
00:23:59,034 --> 00:24:00,567
I've heard of young mothers
who are concerned
361
00:24:00,567 --> 00:24:02,267
about their figure
during pregnancy...
362
00:24:02,267 --> 00:24:05,199
That's really foolish,
you hear me?
363
00:24:06,400 --> 00:24:08,134
Try starving
an adult as well!
364
00:24:08,134 --> 00:24:09,734
They'll grow horns!
365
00:24:11,068 --> 00:24:13,200
If you don't
feed your child well,
366
00:24:13,200 --> 00:24:16,199
it'll be grumpy
when it's born.
367
00:24:16,267 --> 00:24:19,199
It's hard enough
raising a docile child,
368
00:24:19,199 --> 00:24:22,199
imagine getting a
rambunctious one!
369
00:24:22,199 --> 00:24:23,068
Yes.
370
00:24:23,068 --> 00:24:25,534
I'll eat well
for my baby's sake.
371
00:24:25,534 --> 00:24:28,199
Of course you will.
372
00:24:28,867 --> 00:24:31,001
But, mother.
373
00:24:31,001 --> 00:24:33,634
Please don't tell
my mom about this.
374
00:24:33,634 --> 00:24:36,034
If my mom
were to find out,
375
00:24:36,034 --> 00:24:38,199
I'm afraid that it'll
make her condition worse.
376
00:24:38,199 --> 00:24:40,199
Don't worry.
377
00:24:40,199 --> 00:24:42,534
I know how to
manage the situation.
378
00:24:42,534 --> 00:24:46,001
I'm not going to make my
in-law worry about her daughter.
379
00:24:47,199 --> 00:24:49,199
But why did Woo-joo's
mother have to go
380
00:24:49,199 --> 00:24:53,068
on a business trip
right now?
381
00:24:53,068 --> 00:24:57,199
She's the most
shameless person I know.
382
00:25:00,634 --> 00:25:02,867
Goodness...
383
00:25:02,867 --> 00:25:05,199
Were you worried
about your wife?
384
00:25:05,199 --> 00:25:06,199
Yea.
385
00:25:06,199 --> 00:25:08,168
I can't work
because I'm afraid
386
00:25:08,168 --> 00:25:11,068
that someone will
take her away from me.
387
00:25:12,199 --> 00:25:17,034
At least the two of you
have a loving relationship.
388
00:25:17,034 --> 00:25:20,199
Kang-min
deserves this too.
389
00:25:25,199 --> 00:25:27,199
I need to
take care of Woo-joo.
390
00:25:27,199 --> 00:25:28,168
See you later.
391
00:25:28,168 --> 00:25:30,901
Mother, please be careful
on your way back.
392
00:25:31,600 --> 00:25:32,333
Bye.
393
00:25:32,333 --> 00:25:34,101
Yea.
394
00:25:38,667 --> 00:25:42,068
I heard that Se-na was
at the Gangnam Hotel,
395
00:25:42,068 --> 00:25:43,434
but she
already checked out.
396
00:25:43,434 --> 00:25:48,199
So the business trip to Jeju
really serves as her alibi, doesn't it?
397
00:25:48,199 --> 00:25:50,834
How will we find her?
398
00:25:50,834 --> 00:25:54,199
I'm going to tell Father
about Se-na's crimes.
399
00:25:57,199 --> 00:26:02,199
If he knew the truth,
I don't think he'll stand for it.
400
00:26:08,199 --> 00:26:11,600
There's a typhoon in Jeju?
401
00:26:11,600 --> 00:26:12,767
Yes, Father.
402
00:26:12,767 --> 00:26:14,834
You've seen the news.
403
00:26:14,834 --> 00:26:17,199
I'll be back as soon as
the storm dies down.
404
00:26:17,199 --> 00:26:18,199
Yea, okay.
405
00:26:18,199 --> 00:26:20,367
Any luck on the deal?
406
00:26:22,634 --> 00:26:24,199
Don't worry about that.
407
00:26:24,199 --> 00:26:27,199
You can leave the
resort deal to me.
408
00:26:27,199 --> 00:26:28,199
Yea, alright.
409
00:26:28,199 --> 00:26:30,199
Keep it up.
410
00:26:32,233 --> 00:26:34,367
The company's
been suffering,
411
00:26:34,367 --> 00:26:40,199
and I hope Woo-joo's mother
can accomplish something here.
412
00:26:40,199 --> 00:26:42,199
Rather than to
tackle a new product,
413
00:26:42,199 --> 00:26:44,101
I think we should focus
on our flagship product,
414
00:26:44,101 --> 00:26:47,034
the water filtration system.
415
00:26:47,034 --> 00:26:49,199
Broaden your horizons.
416
00:26:49,199 --> 00:26:53,199
You need to be doing
several things at once.
417
00:26:54,734 --> 00:26:58,967
A shrewd businessman knows
when to make decisions.
418
00:27:01,199 --> 00:27:04,034
If the water looks
like it's going dry up,
419
00:27:04,034 --> 00:27:09,199
you'll need to
dig another well.
420
00:27:11,199 --> 00:27:16,534
Se-na's ambition exceeds
most men I know.
421
00:27:16,534 --> 00:27:25,567
If we can harness it,
she can be of help to us.
422
00:27:25,567 --> 00:27:28,199
Even manure
proves useful at times.
423
00:27:28,199 --> 00:27:31,199
Father.
424
00:27:31,199 --> 00:27:34,134
Chief Kang is
a horrible person.
425
00:27:34,134 --> 00:27:37,199
I want to know why
you're keeping her around.
426
00:27:37,199 --> 00:27:41,199
You must keep your enemies
closer in business.
427
00:27:41,199 --> 00:27:43,333
We use her
when we need her,
428
00:27:43,333 --> 00:27:49,068
and we abandon her after
she's no more use to us.
429
00:28:04,634 --> 00:28:08,199
Little Sister,
why are you jumping rope?
430
00:28:08,199 --> 00:28:11,001
It's hot enough
as it is.
431
00:28:13,634 --> 00:28:18,199
You're supposed to lose
weight in the summertime.
432
00:28:18,199 --> 00:28:21,934
The heat serves as
a makeshift sauna.
433
00:28:21,934 --> 00:28:23,134
What takes
10 minutes in winter
434
00:28:23,134 --> 00:28:27,034
only takes a
few minutes in the summer.
435
00:28:27,034 --> 00:28:28,834
And it feels good.
436
00:28:28,834 --> 00:28:31,034
So hot...
437
00:28:31,034 --> 00:28:32,233
What's this?
438
00:28:32,233 --> 00:28:35,367
Mom, are you trying out
for Mr. Korea?
439
00:28:35,367 --> 00:28:36,199
What?
440
00:28:36,199 --> 00:28:37,567
Mr. Korea?
441
00:28:37,567 --> 00:28:40,701
Do you even
know what that is?
442
00:28:40,701 --> 00:28:42,199
Hey, don't
look down on me.
443
00:28:42,199 --> 00:28:44,001
Do-joon's told me
about it already.
444
00:28:44,001 --> 00:28:45,701
It's this...
445
00:28:51,068 --> 00:28:53,199
Goodness.
446
00:28:57,567 --> 00:28:59,199
Have you lost it?
447
00:28:59,199 --> 00:29:01,199
Why are you
giggling like that?
448
00:29:01,199 --> 00:29:03,901
Is there some honey
on Do-joon's face?
449
00:29:03,901 --> 00:29:06,101
Why are you
so happy?
450
00:29:06,101 --> 00:29:08,199
We're going to
go watch a movie.
451
00:29:08,199 --> 00:29:12,199
You caught the late-night
matinee last night!
452
00:29:12,199 --> 00:29:14,199
We have free tickets.
453
00:29:14,199 --> 00:29:16,967
Let's go, Joon...
454
00:29:16,967 --> 00:29:18,867
We'll be back!
455
00:29:22,267 --> 00:29:25,634
Why are they always
watching movies?
456
00:29:25,634 --> 00:29:27,467
I'm suspicious.
457
00:29:27,467 --> 00:29:30,168
I was like that
at their age.
458
00:29:30,168 --> 00:29:32,467
That's why I'm nervous.
459
00:29:32,467 --> 00:29:35,901
After watching a few movies
with Bong's father,
460
00:29:35,901 --> 00:29:38,199
I ended up pregnant.
461
00:29:38,199 --> 00:29:42,199
Do-joon would never
make that mistake.
462
00:29:42,199 --> 00:29:43,934
Of course not.
463
00:29:43,934 --> 00:29:47,834
Those children aren't
capable of that...
464
00:29:47,834 --> 00:29:50,199
I couldn't
deal with that.
465
00:29:51,333 --> 00:30:02,001
I'm afraid Bong will end up
with my luck in men.
466
00:30:02,001 --> 00:30:04,199
I know.
467
00:30:04,199 --> 00:30:08,068
I hope Song-ah doesn't
end up like me.
468
00:30:11,467 --> 00:30:16,199
Kang-min, Jin Hyun-ah is
coming to Song-ah's hospital room.
469
00:30:16,199 --> 00:30:19,199
Come by if you
want to see her.
470
00:30:22,199 --> 00:30:26,801
I've acted like I've sent the
wrong text to Kang Se-na.
471
00:30:26,801 --> 00:30:29,434
It's about Jin Hyun-ah,
so her fear will force her to come.
472
00:30:29,434 --> 00:30:32,199
Yes,
she'll react to that.
473
00:30:32,199 --> 00:30:34,467
Song-ah, stay in the
room next door.
474
00:30:34,467 --> 00:30:37,199
No, I can't
take this anymore.
475
00:30:37,199 --> 00:30:40,834
I understand, but you must
think of the child.
476
00:30:50,467 --> 00:30:52,199
What kind of text
message is it?
477
00:30:54,199 --> 00:30:55,199
Honey.
478
00:30:55,199 --> 00:30:57,701
Do you know which hospital
Jin Song-ah is staying in?
479
00:30:59,001 --> 00:30:59,901
What?
480
00:31:10,701 --> 00:31:12,701
What number
is her room?
481
00:31:22,500 --> 00:31:26,001
Where has
everyone gone?
482
00:31:28,500 --> 00:31:30,667
Kang Se-na.
483
00:31:37,500 --> 00:31:39,101
Brother-in-law.
484
00:31:39,101 --> 00:31:41,967
Did you
lure me here?
485
00:31:45,199 --> 00:31:46,901
Did I not
warn you?
486
00:31:46,901 --> 00:31:49,134
I told you not to
touch Song-ah!
487
00:31:57,199 --> 00:32:13,834
[Subtitles provided by MBC]
488
00:32:14,001 --> 00:32:16,199
Do you think
you'll get away with this?
489
00:32:16,199 --> 00:32:17,333
I'm not standing by
any longer!
490
00:32:17,333 --> 00:32:19,199
You and I...
are having a divorce.
491
00:32:19,199 --> 00:32:22,199
I don't care how many documents
you put in front of me!
492
00:32:22,199 --> 00:32:24,199
I'll shred each
and every one of them!
493
00:32:24,199 --> 00:32:25,200
This is your fault.
494
00:32:25,200 --> 00:32:28,199
Your lies are
ruining my life!
495
00:32:28,199 --> 00:32:32,199
You're the one who can't
step into the house, not me.
496
00:32:32,199 --> 00:32:34,199
He seems to have
made up his mind.
497
00:32:34,199 --> 00:32:35,434
How dare you!
498
00:32:35,434 --> 00:32:36,199
Wait, stop!
499
00:32:36,199 --> 00:32:37,534
Stop
Hong Jung-ok!
500
00:32:37,534 --> 00:32:39,199
Stop her!
501
00:32:40,199 --> 00:32:41,667
Doctor,
don't listen to my father.
502
00:32:41,667 --> 00:32:43,199
Why, you...!
34714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.