All language subtitles for 이브의 사랑.E071.150824.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,233 --> 00:00:09,967 [Episode 71] 2 00:00:15,199 --> 00:00:16,134 You, come here. 3 00:00:16,134 --> 00:00:17,101 Let go of me! 4 00:00:17,101 --> 00:00:18,199 Follow me! 5 00:00:30,199 --> 00:00:31,967 Hand over the voice recorder. 6 00:00:32,300 --> 00:00:34,199 This is still no use. 7 00:00:34,199 --> 00:00:35,434 You can't hide it any longer. 8 00:00:35,434 --> 00:00:39,400 Stop denying it, and confess to your crimes! 9 00:00:39,867 --> 00:00:41,867 Don't you want to be free from guilt? 10 00:00:41,867 --> 00:00:45,199 Why are you always trying to lecture me? 11 00:00:46,667 --> 00:00:48,200 I hate you! 12 00:00:48,667 --> 00:00:50,199 I have nothing more to say to you. 13 00:00:51,267 --> 00:00:54,199 Unless you hand me the recorder, you're not going anywhere! 14 00:00:54,801 --> 00:00:56,199 You can't have it! 15 00:00:58,199 --> 00:00:59,199 Go away! 16 00:01:00,901 --> 00:01:01,634 No! 17 00:01:02,267 --> 00:01:03,767 Let go of me! 18 00:01:25,300 --> 00:01:28,199 Why didn't you give it to me when I was asking nicely? 19 00:01:29,168 --> 00:01:31,333 Why are you always making me out to be the bad guy? 20 00:01:34,199 --> 00:01:35,667 The voice recorder. 21 00:02:23,767 --> 00:02:24,701 Song-ah... 22 00:02:27,199 --> 00:02:28,367 Jin Song-ah. 23 00:02:31,199 --> 00:02:32,199 Jin Song-ah. 24 00:02:40,300 --> 00:02:41,367 Yea, Hyun-soo. 25 00:02:43,233 --> 00:02:44,667 What? 26 00:02:45,134 --> 00:02:46,199 Song-ah's been hurt? 27 00:02:46,199 --> 00:02:47,300 Where is she now? 28 00:02:50,199 --> 00:02:51,199 Song-ah! 29 00:02:55,199 --> 00:02:56,500 Jin Song-ah! 30 00:02:56,500 --> 00:02:57,967 Jin Song-ah! 31 00:02:58,567 --> 00:02:59,667 Kang-mo... 32 00:03:00,134 --> 00:03:00,967 Song-ah. 33 00:03:01,199 --> 00:03:02,199 Kang-mo... 34 00:03:03,034 --> 00:03:09,199 Do you think our baby is safe? 35 00:03:11,834 --> 00:03:12,834 It'll be fine. 36 00:03:12,834 --> 00:03:15,101 Let's head to the hospital for now. 37 00:03:15,967 --> 00:03:16,600 Help me. 38 00:03:29,199 --> 00:03:31,300 Chief, where are you going? 39 00:03:31,300 --> 00:03:32,567 I'm leaving on business. 40 00:03:32,567 --> 00:03:33,400 What? 41 00:03:33,667 --> 00:03:37,001 You didn't mention anything this morning... 42 00:03:37,001 --> 00:03:38,267 It's a last minute arrangement. 43 00:03:38,267 --> 00:03:39,534 I'm going to Jeju Island. 44 00:03:39,967 --> 00:03:41,199 I see. 45 00:03:42,734 --> 00:03:45,367 Even though I won't be here, I expect you to work hard. 46 00:03:45,367 --> 00:03:46,434 Understand? 47 00:03:47,199 --> 00:03:48,199 Understood. 48 00:03:48,534 --> 00:03:51,534 Oh, where is Jin Song-ah? 49 00:03:51,534 --> 00:03:53,233 Didn't you leave with her earlier? 50 00:03:53,233 --> 00:03:54,934 What are you talking about? 51 00:03:54,934 --> 00:03:58,801 I went to the restroom, and she had other plans. 52 00:04:00,034 --> 00:04:04,199 If I don't give her something to do, she doesn't want to work! 53 00:04:25,199 --> 00:04:26,199 Sit down. 54 00:04:29,367 --> 00:04:31,199 Read this. 55 00:04:32,068 --> 00:04:35,400 [New Business Proposal/ Kang Se-na] 56 00:04:37,367 --> 00:04:39,600 She mailed that to me this morning 57 00:04:39,600 --> 00:04:42,701 and told me that she's headed for Jeju. 58 00:04:43,199 --> 00:04:44,199 Jeju Island? 59 00:04:44,199 --> 00:04:46,199 She's meeting with clients who run the resorts. 60 00:04:46,199 --> 00:04:49,199 I think we should focus on our water filters instead of new business deals. 61 00:04:53,199 --> 00:04:56,068 Father, how much do you trust her? 62 00:04:56,199 --> 00:04:58,134 As of now, not at all. 63 00:04:59,434 --> 00:05:02,001 She hasn't shown me any results. 64 00:05:03,199 --> 00:05:07,233 But her proposal isn't all that bad. 65 00:05:08,134 --> 00:05:10,901 If we can work it out, it shows some promise. 66 00:05:17,199 --> 00:05:18,199 Chairman. 67 00:05:18,199 --> 00:05:19,767 Yea, what's going on? 68 00:05:19,767 --> 00:05:22,199 Jin Song-ah has been injured. 69 00:05:24,834 --> 00:05:26,199 Wait, what are you talking about? 70 00:05:26,199 --> 00:05:27,834 What happened to her? 71 00:05:27,834 --> 00:05:29,199 I don't know why, 72 00:05:29,199 --> 00:05:31,199 but Manager Koo found her collapsed in the stairwell. 73 00:05:31,199 --> 00:05:33,867 She's been taken to the hospital. 74 00:05:33,867 --> 00:05:36,199 What kind of nonsense is this? 75 00:05:41,199 --> 00:05:43,834 Thankfully, your fetus is fine. 76 00:05:46,534 --> 00:05:48,199 Thank you very much. 77 00:05:48,199 --> 00:05:53,199 We've treated your bruises, but since you're pregnant, 78 00:05:53,199 --> 00:05:55,701 you should stay a few days just to make sure. 79 00:05:55,701 --> 00:05:57,199 Yes. Thank you, Doctor. 80 00:05:59,200 --> 00:06:00,600 Thank you very much. 81 00:06:04,634 --> 00:06:06,199 I'm relieved that it isn't serious. 82 00:06:06,199 --> 00:06:07,199 Thanks. 83 00:06:07,567 --> 00:06:10,367 If it wasn't for you, this could've gotten much worse. 84 00:06:10,934 --> 00:06:13,767 But what happened? 85 00:06:13,767 --> 00:06:17,199 I had an argument with Se-na, 86 00:06:18,534 --> 00:06:21,001 and she pushed me down the stairs. 87 00:06:21,001 --> 00:06:22,199 What? 88 00:06:24,199 --> 00:06:25,199 Wait... 89 00:06:25,199 --> 00:06:27,300 What was the argument about? 90 00:06:27,300 --> 00:06:30,068 She took money from a competitor 91 00:06:30,068 --> 00:06:34,500 and gave them our bid for Ssangddae. 92 00:06:35,267 --> 00:06:41,200 I recorded his testimony against Se-na. 93 00:06:41,200 --> 00:06:44,600 So she was struggling to wrestle it away from you? 94 00:06:48,600 --> 00:06:51,101 You and the child were both in danger! 95 00:06:51,300 --> 00:06:53,199 She won't get away with this. 96 00:06:54,934 --> 00:06:56,300 But she's still family, 97 00:06:56,300 --> 00:06:58,467 so how can you press charges on Kang-min's wife? 98 00:06:58,467 --> 00:06:59,567 What are you talking about? 99 00:06:59,567 --> 00:07:01,199 This is tantamount to attempted murder! 100 00:07:01,233 --> 00:07:04,199 I'm angry too. More than I can bear. 101 00:07:04,199 --> 00:07:08,200 But I still think you should meet with Se-na first. 102 00:07:10,199 --> 00:07:11,667 Song-ah's right. 103 00:07:12,199 --> 00:07:14,534 You mustn't be emotional about this, Kang-mo. 104 00:07:14,534 --> 00:07:16,199 If word of this gets out, 105 00:07:16,199 --> 00:07:18,734 it will adversely affect your family and the company. 106 00:07:33,199 --> 00:07:35,199 Brother-in-law, I'm in a meeting right now. 107 00:07:35,199 --> 00:07:36,901 Let me call you right back. 108 00:07:38,233 --> 00:07:39,233 What...? 109 00:07:40,567 --> 00:07:41,567 Goodness... 110 00:07:49,199 --> 00:07:51,567 JH Group's product development. 111 00:07:51,867 --> 00:07:54,199 Is it true that Chief Kang is in a meeting? 112 00:07:54,199 --> 00:07:56,834 The chief left for business to Jeju Island. 113 00:07:57,634 --> 00:07:59,199 She's gone to Jeju Island? 114 00:08:02,199 --> 00:08:03,199 When? 115 00:08:03,199 --> 00:08:04,801 She left this afternoon. 116 00:08:04,801 --> 00:08:06,199 About two hours ago. 117 00:08:07,600 --> 00:08:08,767 All right. 118 00:08:11,199 --> 00:08:14,199 Se-na went to Jeju? 119 00:08:14,199 --> 00:08:16,199 I think she's trying to create an alibi 120 00:08:16,199 --> 00:08:19,600 to distance herself from this. 121 00:08:22,199 --> 00:08:24,199 She's completely unreasonable. 122 00:08:24,199 --> 00:08:27,068 I warned her to stay away from Song-ah. 123 00:08:28,199 --> 00:08:30,168 I'm not going to reason with her again. 124 00:08:30,168 --> 00:08:31,567 What do you plan to do? 125 00:08:40,068 --> 00:08:43,767 Barley, barley, barley... 126 00:08:43,767 --> 00:08:44,967 Rice! 127 00:08:46,034 --> 00:08:47,400 Shut up! 128 00:08:48,101 --> 00:08:49,634 Stop giggling over there! 129 00:08:49,634 --> 00:08:51,200 Mom, you should stop eating. 130 00:08:51,200 --> 00:08:52,934 You're acting like you're pregnant. 131 00:08:53,199 --> 00:08:56,001 Aren't you tired of chicken after frying it all day? 132 00:08:56,001 --> 00:08:58,199 You don't know anything about chicken. 133 00:08:58,199 --> 00:09:00,199 I'm not munching on this because I'm hungry 134 00:09:00,199 --> 00:09:01,467 or because it's tasty. 135 00:09:02,199 --> 00:09:04,199 Then why are you eating it? 136 00:09:04,200 --> 00:09:08,801 To me, chicken is my husband. 137 00:09:09,300 --> 00:09:11,634 Then we should call him Mr. Chicken. 138 00:09:12,467 --> 00:09:13,367 What? 139 00:09:13,400 --> 00:09:14,467 Mr. Chicken! 140 00:09:14,467 --> 00:09:16,168 Goodness... 141 00:09:17,199 --> 00:09:21,199 It's not that funny. 142 00:09:25,367 --> 00:09:27,199 Why did you come back? 143 00:09:27,467 --> 00:09:31,199 I haven't listened to you gripe about me lately, 144 00:09:31,199 --> 00:09:35,199 so it's left me feeling bored and my stomach empty. 145 00:09:35,200 --> 00:09:38,199 For that, I'd like to order half of a chicken! 146 00:09:38,199 --> 00:09:41,400 Are you completely deaf? 147 00:09:41,534 --> 00:09:44,199 I told you that I'm not selling you any more chicken! 148 00:09:44,199 --> 00:09:45,901 Why won't you? 149 00:09:45,901 --> 00:09:48,901 Then I guess I'll have to eat this one. 150 00:09:54,199 --> 00:09:58,199 You'll lose your hair if you go nuts over free stuff like that. 151 00:09:59,199 --> 00:10:01,534 Are you actually worried about me? 152 00:10:01,534 --> 00:10:03,667 Wow, I'm so touched... 153 00:10:04,199 --> 00:10:06,967 Will you still like me after I lose my hair? 154 00:10:06,967 --> 00:10:09,199 What's wrong with this guy? 155 00:10:10,199 --> 00:10:11,567 If you can accept my baldness, 156 00:10:11,567 --> 00:10:13,500 I'll reconsider our relationship. 157 00:10:15,199 --> 00:10:18,001 Everything you do is childish. 158 00:10:18,001 --> 00:10:21,199 I'm tired of stooping to your level. 159 00:10:21,199 --> 00:10:22,500 Goodness. 160 00:10:23,199 --> 00:10:25,199 Oh my? 161 00:10:25,199 --> 00:10:26,834 What the... 162 00:10:26,834 --> 00:10:28,867 What do you think you're doing? 163 00:10:28,867 --> 00:10:32,199 Why are you touching something that you can't have? 164 00:10:33,534 --> 00:10:35,199 One moment. 165 00:10:35,199 --> 00:10:41,901 Can the three of you give us some privacy please? 166 00:10:54,134 --> 00:10:57,199 That kind of scheme is this? 167 00:10:57,199 --> 00:11:01,168 It's a scheme to make you my woman! 168 00:11:01,434 --> 00:11:05,068 Oh my...! 169 00:11:15,199 --> 00:11:17,101 Why aren't you coming home? 170 00:11:17,101 --> 00:11:19,199 I'm not going home tonight. 171 00:11:19,199 --> 00:11:20,701 Why don't you come meet me here? 172 00:11:20,701 --> 00:11:22,367 I heard that you were on Jeju Island. 173 00:11:22,367 --> 00:11:24,134 Do you think I'm crazy? 174 00:11:24,134 --> 00:11:25,199 I'm not going to Jeju. 175 00:11:26,200 --> 00:11:28,168 It was only an act. 176 00:11:31,199 --> 00:11:34,600 I'm at the Gangnam Hotel, number 1507. 177 00:11:35,199 --> 00:11:36,801 All right. 178 00:11:43,199 --> 00:11:44,300 Are your legs asleep? 179 00:11:44,300 --> 00:11:45,901 I'm fine. 180 00:11:52,967 --> 00:11:54,034 No, it's okay. 181 00:11:54,034 --> 00:11:55,634 Just lie down. 182 00:11:58,199 --> 00:12:00,199 You should've been careful. 183 00:12:00,199 --> 00:12:02,801 How did you end up tumbling? 184 00:12:03,199 --> 00:12:06,400 If you get one miscarriage, it becomes more frequent. 185 00:12:06,400 --> 00:12:09,199 We should thank heavens that you're all right. 186 00:12:09,199 --> 00:12:11,199 I'm sorry for causing you concern. 187 00:12:11,199 --> 00:12:14,034 Don't worry about us. 188 00:12:14,034 --> 00:12:17,199 Just worry about yourself for now. 189 00:12:17,567 --> 00:12:19,199 Thank you, Father. 190 00:12:21,134 --> 00:12:23,901 The doctor said she'll be all right. 191 00:12:23,901 --> 00:12:25,233 Can you lighten up, Son? 192 00:12:29,199 --> 00:12:30,200 I'm fine. 193 00:12:30,200 --> 00:12:32,001 Don't worry about me. 194 00:12:34,199 --> 00:12:38,199 It's not easy giving birth to a child. 195 00:12:38,199 --> 00:12:43,199 You must take care of yourself, 196 00:12:43,199 --> 00:12:46,199 and do your best to raise your child. 197 00:12:46,934 --> 00:12:48,199 Yes, Father. 198 00:12:48,199 --> 00:12:51,701 Anyways, did Woo-joo's mother come by to visit? 199 00:12:51,701 --> 00:12:53,467 Why don't I see her here? 200 00:12:54,300 --> 00:12:56,834 Is she lying about working late again? 201 00:12:56,834 --> 00:12:59,001 She went away on business. 202 00:12:59,434 --> 00:13:00,801 What? 203 00:13:00,801 --> 00:13:02,333 She didn't mention anything this morning, 204 00:13:02,333 --> 00:13:04,333 so why would she leave all of a sudden? 205 00:13:04,333 --> 00:13:05,734 Where did she go? 206 00:13:05,734 --> 00:13:07,134 Jeju Island. 207 00:13:08,199 --> 00:13:13,199 She leaves Woo-joo with me and goes on vacation? 208 00:13:13,199 --> 00:13:14,199 Goodness! 209 00:13:14,199 --> 00:13:17,701 She needs her rest, so let's give her some space. 210 00:13:17,701 --> 00:13:22,168 Your constant chatter is keeping her from getting her rest. 211 00:13:22,168 --> 00:13:23,199 I understand. 212 00:13:23,199 --> 00:13:24,199 Let's go. 213 00:13:25,199 --> 00:13:27,200 Rest while you can. 214 00:13:27,200 --> 00:13:31,199 A married woman is only on vacation when she's sick. 215 00:13:31,801 --> 00:13:33,101 Yes, Mother. 216 00:13:34,134 --> 00:13:35,199 Let's go. 217 00:13:46,901 --> 00:13:48,199 Go on without me. 218 00:13:48,199 --> 00:13:49,534 I need to speak with Brother. 219 00:13:49,567 --> 00:13:51,199 Why don't you talk to him at home? 220 00:13:51,199 --> 00:13:53,034 We'll be behind you. 221 00:13:53,034 --> 00:13:55,199 They want to talk amongst themselves. 222 00:13:55,199 --> 00:13:57,101 Why don't we leave? 223 00:13:57,101 --> 00:13:58,199 I'm curious now. 224 00:13:58,199 --> 00:14:00,134 Why don't you tell me about it? 225 00:14:00,134 --> 00:14:01,199 Let's get going. 226 00:14:01,199 --> 00:14:02,068 Come on... 227 00:14:02,068 --> 00:14:03,199 Goodness... 228 00:14:04,767 --> 00:14:05,867 Let's get some tea. 229 00:14:05,867 --> 00:14:06,867 Yea. 230 00:14:11,667 --> 00:14:13,199 I'm speechless. 231 00:14:13,567 --> 00:14:15,199 How can this happen? 232 00:14:15,199 --> 00:14:17,101 After she's given birth herself? 233 00:14:18,199 --> 00:14:20,199 I knew she was selfish, 234 00:14:20,199 --> 00:14:22,134 but I had no idea she's so despicable! 235 00:14:23,199 --> 00:14:24,667 I'm worried about Song-ah. 236 00:14:25,199 --> 00:14:29,767 I already warned her to stay away from her. 237 00:14:30,199 --> 00:14:32,199 Don't worry about Chief Kang. 238 00:14:33,001 --> 00:14:34,600 I'll handle her. 239 00:14:36,168 --> 00:14:37,467 What are you going to do? 240 00:14:38,199 --> 00:14:40,667 I don't know how she convinced father, 241 00:14:40,667 --> 00:14:42,500 but she can't live with us any longer. 242 00:14:43,199 --> 00:14:45,199 Are you thinking about...? 243 00:14:45,199 --> 00:14:48,199 If she's a danger to us, we've have to get rid of her. 244 00:14:49,068 --> 00:14:50,199 For my family. 245 00:15:04,967 --> 00:15:06,767 Didn't you go too far today? 246 00:15:06,767 --> 00:15:08,199 Jin Song-ah is pregnant. 247 00:15:08,199 --> 00:15:11,168 You don't know anything, so watch what you say. 248 00:15:12,199 --> 00:15:14,199 What do you know about me and Song-ah? 249 00:15:14,199 --> 00:15:16,333 I've heard enough. 250 00:15:16,333 --> 00:15:20,068 Hearing about it and understanding it are two different things. 251 00:15:20,300 --> 00:15:23,667 You only seem to be listening to me all of the time. 252 00:15:23,667 --> 00:15:27,634 You'll need to understand me if we're to be together. 253 00:15:27,634 --> 00:15:28,901 What about you? 254 00:15:30,034 --> 00:15:32,434 Why are you hiding so many things from me? 255 00:15:33,168 --> 00:15:34,199 Don't get the wrong idea. 256 00:15:34,199 --> 00:15:35,634 You still don't get it? 257 00:15:36,300 --> 00:15:39,701 I feel like I'm naked when I talk to you. 258 00:15:41,199 --> 00:15:42,199 Is that so? 259 00:15:48,101 --> 00:15:49,467 Did you find the USB? 260 00:15:50,199 --> 00:15:51,199 What? 261 00:15:54,199 --> 00:15:55,199 Not yet. 262 00:15:55,199 --> 00:15:57,667 Why is it taking you so long to find it? 263 00:15:58,168 --> 00:16:03,001 Since you want it so badly, I want to find it for you. 264 00:16:04,400 --> 00:16:06,199 Give me a little more time. 265 00:16:07,333 --> 00:16:09,199 Okay. 266 00:16:11,199 --> 00:16:15,634 You do know that you're the only one I can depend on? 267 00:16:17,333 --> 00:16:18,333 Of course. 268 00:16:28,233 --> 00:16:29,300 Relax. 269 00:16:29,300 --> 00:16:31,233 It's only the two of us here. 270 00:16:39,701 --> 00:16:42,333 You don't find me attractive? 271 00:16:42,333 --> 00:16:47,101 If I fall for you now, I won't be able to let you go. 272 00:16:47,101 --> 00:16:49,199 That's why I'm waiting until you're free. 273 00:16:49,199 --> 00:16:51,168 Really? 274 00:16:51,168 --> 00:16:52,967 Then make me trust you. 275 00:16:52,967 --> 00:16:54,934 Show me how you feel! 276 00:17:52,767 --> 00:17:54,199 What's the occasion? 277 00:17:54,199 --> 00:17:56,034 You never call me. 278 00:17:56,034 --> 00:17:57,367 When are you coming, Chief Kang? 279 00:17:57,367 --> 00:17:59,199 I'll be there when I'm done with my work. 280 00:17:59,199 --> 00:18:01,200 We need to talk, so I'd advise that you hurry back. 281 00:18:01,767 --> 00:18:05,199 What's this about? 282 00:18:05,199 --> 00:18:06,300 We'll talk about it when you get here. 283 00:18:45,901 --> 00:18:50,199 Why am I setting the table when I have two daughters-in-laws? 284 00:18:51,199 --> 00:18:55,199 I'm starting to regret raising boys. 285 00:18:56,267 --> 00:18:59,134 We don't expect anything from our children. 286 00:18:59,434 --> 00:19:01,567 Stop complaining all the time! 287 00:19:02,001 --> 00:19:03,199 What? 288 00:19:03,199 --> 00:19:05,867 Of course we expect things from our children! 289 00:19:05,867 --> 00:19:06,867 It's a given! 290 00:19:09,701 --> 00:19:15,400 I was in my prime when I dedicated my life to raising my boys! 291 00:19:15,434 --> 00:19:17,434 So must I slave away as an old lady 292 00:19:17,434 --> 00:19:20,199 when I have kids to do that for me? 293 00:19:20,199 --> 00:19:22,467 You're only doing your job as a mother! 294 00:19:22,467 --> 00:19:27,101 Why are you expecting something back? 295 00:19:29,199 --> 00:19:32,333 Mom, I'm sorry. 296 00:19:32,333 --> 00:19:34,333 About what? 297 00:19:34,333 --> 00:19:38,467 I'm the one who's sorry because I couldn't stop your wedding. 298 00:19:38,467 --> 00:19:42,199 What's with all of this morning drama? 299 00:19:42,267 --> 00:19:46,367 Take some food to Song-ah today. 300 00:19:46,500 --> 00:19:49,199 We need to help her recover. 301 00:19:49,199 --> 00:19:51,199 Alright. 302 00:19:51,199 --> 00:19:53,267 When is Woo-joo's mother coming back? 303 00:19:54,367 --> 00:19:56,901 She's given me her proposal, 304 00:19:56,901 --> 00:19:59,199 so she'll be back with some results. 305 00:20:07,267 --> 00:20:08,500 The person you have dialed is not available... 306 00:20:08,500 --> 00:20:11,600 It's going straight to her voicemail. 307 00:20:13,034 --> 00:20:15,034 She's trying to get out of this. 308 00:20:15,267 --> 00:20:19,199 She's foolish if she thinks she can hide this. 309 00:20:19,934 --> 00:20:22,199 How can I get her to meet with us? 310 00:20:22,199 --> 00:20:24,168 She can drag this out for only so long. 311 00:20:24,168 --> 00:20:26,199 She won't stay on Jeju Island forever. 312 00:20:27,233 --> 00:20:29,567 I don't understand what she's thinking! 313 00:20:42,534 --> 00:20:44,600 I saw Hyun-ah again. 314 00:20:44,600 --> 00:20:45,701 What? 315 00:20:46,199 --> 00:20:48,199 She frequents a bar that I go to. 316 00:20:50,068 --> 00:20:51,834 She's said to be from Hong Kong, 317 00:20:51,834 --> 00:20:53,901 so I'm sure we're talking about the person I saw at the mall. 318 00:20:54,400 --> 00:20:56,434 Unfortunately, she didn't recognize me. 319 00:20:56,434 --> 00:20:58,367 Oh, I see. 320 00:20:58,967 --> 00:21:04,199 I'm still looking into it, but I haven't uncovered anything yet. 321 00:21:07,801 --> 00:21:09,168 Are you in touch with Kang Se-na? 322 00:21:11,199 --> 00:21:12,101 Well, yes. 323 00:21:12,101 --> 00:21:15,199 Although I haven't heard from her in a while. 324 00:21:16,567 --> 00:21:18,199 Can you try calling her from here? 325 00:21:18,199 --> 00:21:19,199 What? 326 00:21:19,233 --> 00:21:20,233 Um... 327 00:21:23,934 --> 00:21:25,434 [Kang Se-na] 328 00:21:28,400 --> 00:21:29,834 What is it this time? 329 00:21:31,199 --> 00:21:33,901 I have something to discuss with you. 330 00:21:33,901 --> 00:21:35,199 Can we meet for a moment? 331 00:21:36,199 --> 00:21:37,801 You and Koo Kang-min... 332 00:21:38,199 --> 00:21:40,567 Why does everyone want to talk to me? 333 00:21:44,199 --> 00:21:48,199 I've got some information on Jin Hyun-ah. 334 00:21:50,001 --> 00:21:51,467 It's probably someone who looks like her. 335 00:21:51,467 --> 00:21:54,199 How can you have information on a dead person? 336 00:21:56,199 --> 00:21:58,001 If you don't see this, you might regret it. 337 00:21:58,001 --> 00:21:59,500 Where are you right now? 338 00:21:59,500 --> 00:22:03,199 If you're wasting my time, you're going to get it. 339 00:22:05,199 --> 00:22:07,333 Come to the Gangnam Hotel, room 1507. 340 00:22:09,199 --> 00:22:11,199 I understand. 341 00:22:14,199 --> 00:22:15,634 Good work. 342 00:22:26,801 --> 00:22:29,199 How is Sister-in-law doing? 343 00:22:29,199 --> 00:22:31,199 She'll be released in a few days. 344 00:22:31,199 --> 00:22:32,667 That's good to hear. 345 00:22:35,199 --> 00:22:38,634 As we already figured, Chief Kang is not in Jeju. 346 00:22:38,901 --> 00:22:42,001 Then do you know where she is? 347 00:23:01,834 --> 00:23:03,199 What? 348 00:23:03,199 --> 00:23:05,200 How did you find me here? 349 00:23:15,199 --> 00:23:17,199 Um, I'd like to check out of room 1507. 350 00:23:17,199 --> 00:23:18,500 Yes. 351 00:23:27,467 --> 00:23:29,200 There's no one in the room. 352 00:23:29,200 --> 00:23:32,134 Can I check the status of room 1507? 353 00:23:34,199 --> 00:23:37,199 Room 1507 has been checked out. 354 00:23:44,199 --> 00:23:45,901 You're home. 355 00:23:45,901 --> 00:23:48,034 How are you feeling? 356 00:23:48,034 --> 00:23:50,001 The doctor said that I'll be all right. 357 00:23:50,001 --> 00:23:52,199 You don't have to worry about me anymore. 358 00:23:52,199 --> 00:23:55,200 You need to eat well. 359 00:23:55,200 --> 00:23:59,034 Remember that you're eating for two now. 360 00:23:59,034 --> 00:24:00,567 I've heard of young mothers who are concerned 361 00:24:00,567 --> 00:24:02,267 about their figure during pregnancy... 362 00:24:02,267 --> 00:24:05,199 That's really foolish, you hear me? 363 00:24:06,400 --> 00:24:08,134 Try starving an adult as well! 364 00:24:08,134 --> 00:24:09,734 They'll grow horns! 365 00:24:11,068 --> 00:24:13,200 If you don't feed your child well, 366 00:24:13,200 --> 00:24:16,199 it'll be grumpy when it's born. 367 00:24:16,267 --> 00:24:19,199 It's hard enough raising a docile child, 368 00:24:19,199 --> 00:24:22,199 imagine getting a rambunctious one! 369 00:24:22,199 --> 00:24:23,068 Yes. 370 00:24:23,068 --> 00:24:25,534 I'll eat well for my baby's sake. 371 00:24:25,534 --> 00:24:28,199 Of course you will. 372 00:24:28,867 --> 00:24:31,001 But, mother. 373 00:24:31,001 --> 00:24:33,634 Please don't tell my mom about this. 374 00:24:33,634 --> 00:24:36,034 If my mom were to find out, 375 00:24:36,034 --> 00:24:38,199 I'm afraid that it'll make her condition worse. 376 00:24:38,199 --> 00:24:40,199 Don't worry. 377 00:24:40,199 --> 00:24:42,534 I know how to manage the situation. 378 00:24:42,534 --> 00:24:46,001 I'm not going to make my in-law worry about her daughter. 379 00:24:47,199 --> 00:24:49,199 But why did Woo-joo's mother have to go 380 00:24:49,199 --> 00:24:53,068 on a business trip right now? 381 00:24:53,068 --> 00:24:57,199 She's the most shameless person I know. 382 00:25:00,634 --> 00:25:02,867 Goodness... 383 00:25:02,867 --> 00:25:05,199 Were you worried about your wife? 384 00:25:05,199 --> 00:25:06,199 Yea. 385 00:25:06,199 --> 00:25:08,168 I can't work because I'm afraid 386 00:25:08,168 --> 00:25:11,068 that someone will take her away from me. 387 00:25:12,199 --> 00:25:17,034 At least the two of you have a loving relationship. 388 00:25:17,034 --> 00:25:20,199 Kang-min deserves this too. 389 00:25:25,199 --> 00:25:27,199 I need to take care of Woo-joo. 390 00:25:27,199 --> 00:25:28,168 See you later. 391 00:25:28,168 --> 00:25:30,901 Mother, please be careful on your way back. 392 00:25:31,600 --> 00:25:32,333 Bye. 393 00:25:32,333 --> 00:25:34,101 Yea. 394 00:25:38,667 --> 00:25:42,068 I heard that Se-na was at the Gangnam Hotel, 395 00:25:42,068 --> 00:25:43,434 but she already checked out. 396 00:25:43,434 --> 00:25:48,199 So the business trip to Jeju really serves as her alibi, doesn't it? 397 00:25:48,199 --> 00:25:50,834 How will we find her? 398 00:25:50,834 --> 00:25:54,199 I'm going to tell Father about Se-na's crimes. 399 00:25:57,199 --> 00:26:02,199 If he knew the truth, I don't think he'll stand for it. 400 00:26:08,199 --> 00:26:11,600 There's a typhoon in Jeju? 401 00:26:11,600 --> 00:26:12,767 Yes, Father. 402 00:26:12,767 --> 00:26:14,834 You've seen the news. 403 00:26:14,834 --> 00:26:17,199 I'll be back as soon as the storm dies down. 404 00:26:17,199 --> 00:26:18,199 Yea, okay. 405 00:26:18,199 --> 00:26:20,367 Any luck on the deal? 406 00:26:22,634 --> 00:26:24,199 Don't worry about that. 407 00:26:24,199 --> 00:26:27,199 You can leave the resort deal to me. 408 00:26:27,199 --> 00:26:28,199 Yea, alright. 409 00:26:28,199 --> 00:26:30,199 Keep it up. 410 00:26:32,233 --> 00:26:34,367 The company's been suffering, 411 00:26:34,367 --> 00:26:40,199 and I hope Woo-joo's mother can accomplish something here. 412 00:26:40,199 --> 00:26:42,199 Rather than to tackle a new product, 413 00:26:42,199 --> 00:26:44,101 I think we should focus on our flagship product, 414 00:26:44,101 --> 00:26:47,034 the water filtration system. 415 00:26:47,034 --> 00:26:49,199 Broaden your horizons. 416 00:26:49,199 --> 00:26:53,199 You need to be doing several things at once. 417 00:26:54,734 --> 00:26:58,967 A shrewd businessman knows when to make decisions. 418 00:27:01,199 --> 00:27:04,034 If the water looks like it's going dry up, 419 00:27:04,034 --> 00:27:09,199 you'll need to dig another well. 420 00:27:11,199 --> 00:27:16,534 Se-na's ambition exceeds most men I know. 421 00:27:16,534 --> 00:27:25,567 If we can harness it, she can be of help to us. 422 00:27:25,567 --> 00:27:28,199 Even manure proves useful at times. 423 00:27:28,199 --> 00:27:31,199 Father. 424 00:27:31,199 --> 00:27:34,134 Chief Kang is a horrible person. 425 00:27:34,134 --> 00:27:37,199 I want to know why you're keeping her around. 426 00:27:37,199 --> 00:27:41,199 You must keep your enemies closer in business. 427 00:27:41,199 --> 00:27:43,333 We use her when we need her, 428 00:27:43,333 --> 00:27:49,068 and we abandon her after she's no more use to us. 429 00:28:04,634 --> 00:28:08,199 Little Sister, why are you jumping rope? 430 00:28:08,199 --> 00:28:11,001 It's hot enough as it is. 431 00:28:13,634 --> 00:28:18,199 You're supposed to lose weight in the summertime. 432 00:28:18,199 --> 00:28:21,934 The heat serves as a makeshift sauna. 433 00:28:21,934 --> 00:28:23,134 What takes 10 minutes in winter 434 00:28:23,134 --> 00:28:27,034 only takes a few minutes in the summer. 435 00:28:27,034 --> 00:28:28,834 And it feels good. 436 00:28:28,834 --> 00:28:31,034 So hot... 437 00:28:31,034 --> 00:28:32,233 What's this? 438 00:28:32,233 --> 00:28:35,367 Mom, are you trying out for Mr. Korea? 439 00:28:35,367 --> 00:28:36,199 What? 440 00:28:36,199 --> 00:28:37,567 Mr. Korea? 441 00:28:37,567 --> 00:28:40,701 Do you even know what that is? 442 00:28:40,701 --> 00:28:42,199 Hey, don't look down on me. 443 00:28:42,199 --> 00:28:44,001 Do-joon's told me about it already. 444 00:28:44,001 --> 00:28:45,701 It's this... 445 00:28:51,068 --> 00:28:53,199 Goodness. 446 00:28:57,567 --> 00:28:59,199 Have you lost it? 447 00:28:59,199 --> 00:29:01,199 Why are you giggling like that? 448 00:29:01,199 --> 00:29:03,901 Is there some honey on Do-joon's face? 449 00:29:03,901 --> 00:29:06,101 Why are you so happy? 450 00:29:06,101 --> 00:29:08,199 We're going to go watch a movie. 451 00:29:08,199 --> 00:29:12,199 You caught the late-night matinee last night! 452 00:29:12,199 --> 00:29:14,199 We have free tickets. 453 00:29:14,199 --> 00:29:16,967 Let's go, Joon... 454 00:29:16,967 --> 00:29:18,867 We'll be back! 455 00:29:22,267 --> 00:29:25,634 Why are they always watching movies? 456 00:29:25,634 --> 00:29:27,467 I'm suspicious. 457 00:29:27,467 --> 00:29:30,168 I was like that at their age. 458 00:29:30,168 --> 00:29:32,467 That's why I'm nervous. 459 00:29:32,467 --> 00:29:35,901 After watching a few movies with Bong's father, 460 00:29:35,901 --> 00:29:38,199 I ended up pregnant. 461 00:29:38,199 --> 00:29:42,199 Do-joon would never make that mistake. 462 00:29:42,199 --> 00:29:43,934 Of course not. 463 00:29:43,934 --> 00:29:47,834 Those children aren't capable of that... 464 00:29:47,834 --> 00:29:50,199 I couldn't deal with that. 465 00:29:51,333 --> 00:30:02,001 I'm afraid Bong will end up with my luck in men. 466 00:30:02,001 --> 00:30:04,199 I know. 467 00:30:04,199 --> 00:30:08,068 I hope Song-ah doesn't end up like me. 468 00:30:11,467 --> 00:30:16,199 Kang-min, Jin Hyun-ah is coming to Song-ah's hospital room. 469 00:30:16,199 --> 00:30:19,199 Come by if you want to see her. 470 00:30:22,199 --> 00:30:26,801 I've acted like I've sent the wrong text to Kang Se-na. 471 00:30:26,801 --> 00:30:29,434 It's about Jin Hyun-ah, so her fear will force her to come. 472 00:30:29,434 --> 00:30:32,199 Yes, she'll react to that. 473 00:30:32,199 --> 00:30:34,467 Song-ah, stay in the room next door. 474 00:30:34,467 --> 00:30:37,199 No, I can't take this anymore. 475 00:30:37,199 --> 00:30:40,834 I understand, but you must think of the child. 476 00:30:50,467 --> 00:30:52,199 What kind of text message is it? 477 00:30:54,199 --> 00:30:55,199 Honey. 478 00:30:55,199 --> 00:30:57,701 Do you know which hospital Jin Song-ah is staying in? 479 00:30:59,001 --> 00:30:59,901 What? 480 00:31:10,701 --> 00:31:12,701 What number is her room? 481 00:31:22,500 --> 00:31:26,001 Where has everyone gone? 482 00:31:28,500 --> 00:31:30,667 Kang Se-na. 483 00:31:37,500 --> 00:31:39,101 Brother-in-law. 484 00:31:39,101 --> 00:31:41,967 Did you lure me here? 485 00:31:45,199 --> 00:31:46,901 Did I not warn you? 486 00:31:46,901 --> 00:31:49,134 I told you not to touch Song-ah! 487 00:31:57,199 --> 00:32:13,834 [Subtitles provided by MBC] 488 00:32:14,001 --> 00:32:16,199 Do you think you'll get away with this? 489 00:32:16,199 --> 00:32:17,333 I'm not standing by any longer! 490 00:32:17,333 --> 00:32:19,199 You and I... are having a divorce. 491 00:32:19,199 --> 00:32:22,199 I don't care how many documents you put in front of me! 492 00:32:22,199 --> 00:32:24,199 I'll shred each and every one of them! 493 00:32:24,199 --> 00:32:25,200 This is your fault. 494 00:32:25,200 --> 00:32:28,199 Your lies are ruining my life! 495 00:32:28,199 --> 00:32:32,199 You're the one who can't step into the house, not me. 496 00:32:32,199 --> 00:32:34,199 He seems to have made up his mind. 497 00:32:34,199 --> 00:32:35,434 How dare you! 498 00:32:35,434 --> 00:32:36,199 Wait, stop! 499 00:32:36,199 --> 00:32:37,534 Stop Hong Jung-ok! 500 00:32:37,534 --> 00:32:39,199 Stop her! 501 00:32:40,199 --> 00:32:41,667 Doctor, don't listen to my father. 502 00:32:41,667 --> 00:32:43,199 Why, you...! 34714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.