Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,199 --> 00:00:10,168
[Episode 70]
2
00:00:21,199 --> 00:00:23,967
Come and sit,
the both of you.
3
00:00:30,500 --> 00:00:33,199
You're not
going to deny it...
4
00:00:33,199 --> 00:00:37,101
with the evidence here
in front of you, are you?
5
00:00:37,101 --> 00:00:39,901
I don't know what
you're talking about.
6
00:00:40,199 --> 00:00:42,701
Why, you...!
7
00:00:44,300 --> 00:00:45,934
Hey!
8
00:00:45,934 --> 00:00:52,199
You got medicine that lowers
fertility and gave it to Song-ah!
9
00:00:52,199 --> 00:00:55,199
Is that true?
10
00:00:56,199 --> 00:00:58,034
Kang Se-na,
11
00:00:58,867 --> 00:01:01,300
did you have
to go so far?
12
00:01:04,367 --> 00:01:06,199
Didn't I tell you?
13
00:01:06,199 --> 00:01:09,199
I told you that
I'm capable of anything.
14
00:01:09,199 --> 00:01:10,567
What?
15
00:01:17,534 --> 00:01:19,567
You deserved that.
16
00:01:19,567 --> 00:01:21,767
Wipe that expression
off of your face!
17
00:01:21,767 --> 00:01:23,199
Are you a bulldog?
18
00:01:23,199 --> 00:01:25,734
Why, you despicable...!
19
00:01:27,168 --> 00:01:29,867
Mother, are you insane?
20
00:01:44,199 --> 00:01:47,600
Are you,
by any chance...?
21
00:01:48,199 --> 00:01:49,534
What?
22
00:01:52,199 --> 00:01:55,801
It's the quiet cat
that climbs the stove...
23
00:01:56,200 --> 00:01:59,199
Did you get pregnant
before you got married, too?
24
00:01:59,199 --> 00:02:01,199
It's not like that!
25
00:02:01,200 --> 00:02:05,634
Then why do you
have morning sickness...
26
00:02:05,634 --> 00:02:09,001
within three weeks
of your marriage?
27
00:02:09,300 --> 00:02:12,233
Maybe your stomach's
not feeling too well?
28
00:02:12,233 --> 00:02:15,199
You've always had digestive
problems since you were young.
29
00:02:15,199 --> 00:02:20,199
You should look into getting
a gastro scope examination.
30
00:02:21,767 --> 00:02:25,199
Why, you miserable...!
31
00:02:27,300 --> 00:02:29,199
Aren't you going
too far with this?
32
00:02:29,199 --> 00:02:30,199
Say one more word!
33
00:02:30,199 --> 00:02:33,500
And I'll sew that
mouth of yours shut!
34
00:02:36,199 --> 00:02:38,534
Let's go to the hospital together.
Let me go and get my bag.
35
00:02:38,534 --> 00:02:40,600
No,
I can go alone.
36
00:02:40,600 --> 00:02:42,199
We'll go together.
37
00:02:42,199 --> 00:02:45,134
I need to know
what's going on.
38
00:02:48,967 --> 00:02:50,199
Get a gastro scope
examination...
39
00:02:50,199 --> 00:02:51,267
Be quiet!
40
00:02:51,267 --> 00:02:56,300
If something happens to
my baby because of you,
41
00:02:58,434 --> 00:03:01,634
you're not going
to get away with it.
42
00:03:11,801 --> 00:03:13,834
Yea, Mom.
What's going on?
43
00:03:13,834 --> 00:03:16,199
Congratulations,
my eldest son!
44
00:03:16,199 --> 00:03:19,199
You're about to
become a father!
45
00:03:20,767 --> 00:03:22,199
What?
46
00:03:22,199 --> 00:03:23,901
Yea, Mom.
47
00:03:23,901 --> 00:03:25,367
Did I hear
you correctly?
48
00:03:25,367 --> 00:03:27,199
Do you want
to hear it again?
49
00:03:27,199 --> 00:03:30,199
Your wife is pregnant.
50
00:03:30,199 --> 00:03:32,467
It's a honeymoon baby.
51
00:03:33,199 --> 00:03:35,767
Let me talk
to Song-ah!
52
00:03:35,767 --> 00:03:38,199
Hey, talk to your mother
a little more...
53
00:03:38,199 --> 00:03:40,701
Let me talk
to Song-ah!
54
00:03:46,233 --> 00:03:48,199
Kang-mo!
55
00:03:51,200 --> 00:03:53,199
Congratulations,
Jin Song-ah.
56
00:03:53,199 --> 00:03:55,400
Thank you so much,
my dear wife!
57
00:03:55,400 --> 00:03:58,199
Calm down. You're going
to lose your voice!
58
00:03:58,199 --> 00:04:00,367
Who cares
about my voice?
59
00:04:00,367 --> 00:04:02,967
I feel like going on top of
the roof with a microphone!
60
00:04:02,967 --> 00:04:05,767
I, Koo Kang-mo,
am going to be a father!
61
00:04:18,199 --> 00:04:19,767
I'm home.
62
00:04:19,767 --> 00:04:21,199
Yea, you're back?
63
00:04:24,199 --> 00:04:27,199
Son, can you pay
attention to me, too?
64
00:04:27,199 --> 00:04:30,199
You're practically shooting
lasers out of your eyes.
65
00:04:30,199 --> 00:04:32,199
Mom, be understanding...
66
00:04:32,199 --> 00:04:35,199
I feel like
I could fly right now!
67
00:04:36,168 --> 00:04:37,199
That's enough!
68
00:04:37,199 --> 00:04:39,199
Not in front
of all the adults.
69
00:04:39,199 --> 00:04:40,300
My goodness...
70
00:04:40,300 --> 00:04:43,701
I can't put on a
poker-face right now!
71
00:04:43,701 --> 00:04:45,199
That's enough!
72
00:04:45,199 --> 00:04:47,600
You look like
an imbecile.
73
00:04:48,701 --> 00:04:52,200
Mother, don't say that!
74
00:04:54,199 --> 00:04:58,400
So you're sticking up
for each other now?
75
00:04:58,400 --> 00:05:00,867
Like two peas
in a pod.
76
00:05:00,867 --> 00:05:02,267
What?
77
00:05:04,901 --> 00:05:07,767
A what?
Two peas in a pod?
78
00:05:07,767 --> 00:05:10,199
Why, am I wrong?
79
00:05:10,434 --> 00:05:13,199
You've got the
wrong expression.
80
00:05:13,199 --> 00:05:16,300
She's striving to
be a concurring wife.
81
00:05:21,199 --> 00:05:23,867
Se-na, what's with
your expression?
82
00:05:23,867 --> 00:05:27,200
Does it bother you that
Woo-joo's going to have a cousin?
83
00:05:31,199 --> 00:05:33,199
What are you
talking about?
84
00:05:33,199 --> 00:05:37,367
Se-na doesn't like the fact
that Song-ah's pregnant?
85
00:05:39,199 --> 00:05:41,134
Of course not.
86
00:05:41,734 --> 00:05:43,934
Congratulations,
Sister-in-law.
87
00:05:43,934 --> 00:05:45,333
You should
eat good food...
88
00:05:45,333 --> 00:05:48,199
so that you can
have a healthy baby.
89
00:05:48,199 --> 00:05:50,400
Yea, thanks.
90
00:05:54,801 --> 00:05:56,199
Yea, yea...
91
00:05:56,199 --> 00:05:58,834
It's better when we
care for one another.
92
00:05:58,834 --> 00:06:04,199
You should feel fortunate to
be in-laws to one another.
93
00:06:04,199 --> 00:06:08,199
Try and look past
the other's flaws.
94
00:06:08,199 --> 00:06:13,199
Looking the other way
is part of being a family.
95
00:06:13,734 --> 00:06:17,199
I wish I could
look the other way.
96
00:06:17,199 --> 00:06:22,367
Because of Woo-joo's mom,
both my eyes are always wide open.
97
00:06:23,667 --> 00:06:26,467
Can you keep
your mouth shut?
98
00:06:29,467 --> 00:06:31,199
So, Song-ah.
99
00:06:31,199 --> 00:06:33,199
Yes, Father.
100
00:06:34,199 --> 00:06:39,199
I'd like to give you a gift,
but I'm not sure what to give you.
101
00:06:39,199 --> 00:06:42,199
Get something
you need with this.
102
00:06:43,400 --> 00:06:45,367
Thank you, Father.
103
00:06:45,367 --> 00:06:47,667
We'll use it on
something useful.
104
00:06:47,667 --> 00:06:49,200
Yea, okay.
105
00:07:01,300 --> 00:07:05,034
Yea, cry louder, Woo-joo.
106
00:07:05,034 --> 00:07:08,634
Go on and remind
everyone of your birthright.
107
00:07:09,967 --> 00:07:11,467
Listen carefully, my son.
108
00:07:11,467 --> 00:07:15,199
You're to be the
heir to the JH Group.
109
00:07:15,199 --> 00:07:17,500
I'll make sure of it.
110
00:07:25,199 --> 00:07:26,600
Come here
for a minute.
111
00:07:26,600 --> 00:07:28,134
I'm heavy.
112
00:07:28,134 --> 00:07:29,333
You're going to
hurt yourself.
113
00:07:29,333 --> 00:07:32,068
You're pregnant now,
so you'll have to be careful.
114
00:07:32,068 --> 00:07:34,233
I'll carry you to the bed
like you're a queen.
115
00:07:34,233 --> 00:07:36,199
I said I'm fine...
116
00:07:36,199 --> 00:07:38,199
I once read somewhere...
117
00:07:38,199 --> 00:07:41,333
that a woman is pampered
the most when she's pregnant.
118
00:07:41,333 --> 00:07:44,199
So don't turn it down,
and simply enjoy it.
119
00:07:44,199 --> 00:07:49,001
For the next 10 months,
I'm slave to your every whim.
120
00:07:49,600 --> 00:07:51,199
Now, come here.
121
00:07:59,634 --> 00:08:02,199
Am I allowed
to be this happy?
122
00:08:02,767 --> 00:08:06,199
I'm worried that our happiness
will one day disappear.
123
00:08:11,068 --> 00:08:14,467
I'll protect you for
the rest of your life.
124
00:08:15,199 --> 00:08:19,767
To be honest,
I'm really afraid.
125
00:08:22,467 --> 00:08:24,199
Why are you afraid?
126
00:08:24,867 --> 00:08:27,534
I'm not a
perfect person,
127
00:08:27,534 --> 00:08:32,134
and I'm wondering if
I'll be a good mother.
128
00:08:34,199 --> 00:08:36,001
You have me
to depend on.
129
00:08:36,001 --> 00:08:40,600
Let's strive to be the very
best parents we can be.
130
00:09:10,199 --> 00:09:14,199
[The JH Group and Ssangddae
Industries sign business deal]
131
00:09:17,834 --> 00:09:20,199
Pass one out
to everyone.
132
00:09:20,199 --> 00:09:22,199
Here, Song-ah.
133
00:09:27,199 --> 00:09:29,701
It's my gift to you.
134
00:09:32,199 --> 00:09:34,199
[Kang Se-na's
Cinderella Life]
135
00:09:36,767 --> 00:09:40,967
Chief, have you become
our generation's Cinderella icon?
136
00:09:40,967 --> 00:09:44,367
That's such a great title
for an autobiography.
137
00:09:45,199 --> 00:09:47,333
My story had nothing
to do with luck.
138
00:09:47,333 --> 00:09:49,199
I'm a persistent Korean...
139
00:09:49,199 --> 00:09:51,934
who made it all the
way here on her own!
140
00:09:51,934 --> 00:09:53,199
Everyone.
141
00:09:56,500 --> 00:09:58,199
Don't blame
your surroundings.
142
00:09:58,199 --> 00:10:01,367
Rather, pave your
own path in life.
143
00:10:04,400 --> 00:10:05,867
Mr. Hong!
144
00:10:05,867 --> 00:10:07,199
I'm so sorry...
145
00:10:16,199 --> 00:10:18,199
Stop laughing this instant!
146
00:10:18,199 --> 00:10:20,001
I'm really sorry.
147
00:10:20,767 --> 00:10:22,734
What can I say...?
148
00:10:22,734 --> 00:10:24,434
Mr. Hong!
149
00:10:25,367 --> 00:10:30,333
When he starts laughing,
he has a hard time stopping.
150
00:10:45,199 --> 00:10:47,233
Why are you
laughing like that?
151
00:10:47,233 --> 00:10:49,168
Isn't it funny?
152
00:10:49,168 --> 00:10:52,834
She sounds like
a cult leader...!
153
00:10:56,199 --> 00:10:58,967
I laughed so hard,
it's hurting my face.
154
00:11:04,199 --> 00:11:07,300
But while we were putting
in the bid for Ssangddae,
155
00:11:07,300 --> 00:11:11,199
did you know that our
documents were leaked?
156
00:11:12,834 --> 00:11:14,199
Really?
157
00:11:14,199 --> 00:11:15,199
Who was it?
158
00:11:15,199 --> 00:11:17,199
My intuition tells me...
159
00:11:17,199 --> 00:11:21,199
that we have a
corporate spy in our midst.
160
00:11:23,199 --> 00:11:25,199
Who do you
think it is?
161
00:11:25,199 --> 00:11:29,767
As soon as it's discovered,
we'll see someone get fired.
162
00:11:33,767 --> 00:11:37,667
Are you accusing me of
leaking sensitive information...
163
00:11:37,667 --> 00:11:40,199
to our competitors?
164
00:11:40,199 --> 00:11:41,199
You're denying it?
165
00:11:41,199 --> 00:11:45,634
What do you
take me for?
166
00:11:46,068 --> 00:11:49,734
Does it look like I'm only
out to beat Jin Song-ah?
167
00:11:49,734 --> 00:11:51,199
Yea.
168
00:11:53,199 --> 00:11:55,500
I won't turn a blind eye this time.
169
00:11:55,500 --> 00:11:58,199
We're lucky that
Sister-in-law took precautions,
170
00:11:58,199 --> 00:12:01,199
or else our company would've
been adversely affected.
171
00:12:01,400 --> 00:12:03,199
I think it was a
leak from inside.
172
00:12:03,199 --> 00:12:05,199
Are you sure
it wasn't you?
173
00:12:05,199 --> 00:12:07,500
It's not me,
so stop saying that!
174
00:12:07,500 --> 00:12:10,199
Why are you accusing me
without any proof?
175
00:12:11,068 --> 00:12:14,901
If you admitted to your mistake,
I was going to let it go.
176
00:12:15,767 --> 00:12:18,701
As soon as I
find out who it is,
177
00:12:18,701 --> 00:12:21,101
I'm firing them.
178
00:12:26,199 --> 00:12:29,333
Bro, what are you looking for
in the chairman's room?
179
00:12:29,333 --> 00:12:31,199
USB.
180
00:12:32,734 --> 00:12:35,867
It wasn't anywhere
in the study.
181
00:12:36,233 --> 00:12:39,767
I'll make sure that this
doesn't come back around to you.
182
00:12:39,767 --> 00:12:43,199
Where do you suppose
the chairman is hiding it?
183
00:12:47,134 --> 00:12:49,199
You have to
keep this a secret.
184
00:12:49,199 --> 00:12:51,199
Don't worry.
185
00:12:52,701 --> 00:12:57,734
He usually keeps things
in his cupboard drawers.
186
00:12:58,199 --> 00:12:59,967
Thanks.
187
00:13:00,168 --> 00:13:03,199
I won't tell anyone that I got
the information from you.
188
00:13:03,199 --> 00:13:05,801
I knew I could
depend on you.
189
00:13:15,199 --> 00:13:18,333
- Congratulations.
- Congratulations, Song-ah!
190
00:13:18,801 --> 00:13:20,767
Blow out the candles!
191
00:13:24,199 --> 00:13:25,199
Congratulations!
192
00:13:25,199 --> 00:13:27,199
I'm happy for you,
Song-ah.
193
00:13:27,199 --> 00:13:28,667
Between you
and your husband,
194
00:13:28,667 --> 00:13:31,101
I can only imagine how
adorable the child will be.
195
00:13:31,101 --> 00:13:33,467
I can't wait
to see the baby.
196
00:13:36,199 --> 00:13:38,199
Is Kang-mo
good to you?
197
00:13:39,199 --> 00:13:40,199
Yes.
198
00:13:40,199 --> 00:13:44,333
He doesn't let
me lift a finger.
199
00:13:47,199 --> 00:13:49,199
Thanks.
200
00:13:49,199 --> 00:13:53,333
You're Song-ah's
guardian now, not me.
201
00:13:54,068 --> 00:13:55,200
I know,
Mother-in-law.
202
00:13:55,200 --> 00:13:57,199
You don't have to worry
about Song-ah anymore.
203
00:13:57,199 --> 00:14:02,134
The two of you look
really good together.
204
00:14:04,168 --> 00:14:07,767
But you don't
look so well.
205
00:14:07,767 --> 00:14:09,801
Are you ill?
206
00:14:11,367 --> 00:14:14,199
I couldn't eat
for a few days,
207
00:14:14,199 --> 00:14:17,034
and I lost weight.
208
00:14:17,034 --> 00:14:19,199
I look horrible,
don't I?
209
00:14:20,199 --> 00:14:24,500
Your face is still twice
the size of my face.
210
00:14:25,867 --> 00:14:29,001
Aren't you too young
to be losing it already?
211
00:14:29,001 --> 00:14:31,199
I told you not to place the
cell phone too close to your ear!
212
00:14:31,199 --> 00:14:35,199
Mom, are you going to
throw a fit on such a hot day?
213
00:14:35,199 --> 00:14:38,400
I've been putting up
with you for 22 years.
214
00:14:38,400 --> 00:14:41,134
But you can't put up
with me for a few days?
215
00:14:41,134 --> 00:14:43,834
Yea, I can't.
216
00:14:43,834 --> 00:14:45,967
I've heard of the hysterical
middle-aged unmarried woman,
217
00:14:45,967 --> 00:14:49,199
but I've never seen a
lovesick widow before!
218
00:14:49,199 --> 00:14:51,199
Why, you little...!
219
00:14:51,199 --> 00:14:53,199
Why are you embarrassing me
in front of the General Manager...?
220
00:14:53,199 --> 00:14:54,434
Can the two of you
give it a rest?
221
00:14:54,434 --> 00:14:58,199
We're trying to congratulate
my sister today.
222
00:14:58,199 --> 00:14:59,634
- Yea...
- I know.
223
00:14:59,634 --> 00:15:01,500
Kang-mo's here, too.
224
00:15:01,500 --> 00:15:04,934
Auntie, were you happy
about something lately?
225
00:15:04,934 --> 00:15:07,068
Happy...?
226
00:15:07,068 --> 00:15:10,068
I'm a woman, too,
you know?
227
00:15:10,068 --> 00:15:14,500
I thought I was getting
another shot at love,
228
00:15:14,500 --> 00:15:18,901
but it looks like
I've met the wrong guy.
229
00:15:25,199 --> 00:15:28,199
You should slow down.
You're going to get indigestion.
230
00:15:28,199 --> 00:15:33,667
My insides feel
twisted up already.
231
00:15:39,199 --> 00:15:44,199
Big Sis, we should
think about good food...
232
00:15:44,199 --> 00:15:46,333
rather than
love at our age.
233
00:15:46,333 --> 00:15:49,767
I haven't eaten
for a few days,
234
00:15:49,767 --> 00:15:56,967
so everything tastes
so good right now.
235
00:16:00,434 --> 00:16:04,199
Good food is going to be
my husband from now on.
236
00:16:06,199 --> 00:16:08,199
Goodness...
237
00:16:09,634 --> 00:16:11,199
It tastes so good!
238
00:16:11,199 --> 00:16:13,233
Go on,
have your fill!
239
00:16:26,534 --> 00:16:30,199
This is my
gift to you.
240
00:16:32,199 --> 00:16:33,667
What is it?
241
00:16:33,667 --> 00:16:35,600
Open it.
242
00:16:43,199 --> 00:16:45,233
It's so cute!
243
00:16:46,199 --> 00:16:48,034
They're so pretty!
244
00:16:48,034 --> 00:16:49,199
Right?
245
00:16:49,199 --> 00:16:51,199
I cracked open
the piggy bank...
246
00:16:51,199 --> 00:16:53,400
in order to
get this for you.
247
00:16:54,600 --> 00:16:56,734
I kind of feel
bad for the piggy,
248
00:16:56,734 --> 00:16:59,701
but it's a gift for
my grandchild.
249
00:17:00,434 --> 00:17:03,199
When you
were a child,
250
00:17:04,199 --> 00:17:07,199
your feet were
about this big.
251
00:17:09,134 --> 00:17:11,934
But now
you're a mother.
252
00:17:15,199 --> 00:17:20,434
Song-ah, you mustn't
live like I have.
253
00:17:22,734 --> 00:17:26,534
Be a smart mother
to your child.
254
00:17:27,068 --> 00:17:31,300
You don't want to bring
hardship to your child.
255
00:17:32,233 --> 00:17:36,867
Don't be
incapable like me.
256
00:17:40,199 --> 00:17:42,300
Mom...
257
00:17:44,600 --> 00:17:46,500
Mom.
258
00:17:56,034 --> 00:18:00,199
We only need one copy, so why
did you bring one for everyone?
259
00:18:00,199 --> 00:18:02,101
No one's going
to read this.
260
00:18:02,101 --> 00:18:06,034
Mother, I'm still
your daughter-in-law.
261
00:18:06,034 --> 00:18:08,367
Why must you always
state the obvious?
262
00:18:08,367 --> 00:18:11,199
Do you really want
to bring this up?
263
00:18:11,199 --> 00:18:13,199
That's enough!
264
00:18:15,168 --> 00:18:16,199
Yea.
265
00:18:16,199 --> 00:18:18,199
Good work.
266
00:18:19,199 --> 00:18:25,168
Are you saying that this book
will bring us good publicity?
267
00:18:28,001 --> 00:18:29,400
Of course it will.
268
00:18:29,400 --> 00:18:32,199
I wouldn't beinvolved in this
if there wasn't any profit for us.
269
00:18:32,199 --> 00:18:36,434
So, can I trust
you this time?
270
00:18:37,001 --> 00:18:39,467
You talk a
good game,
271
00:18:39,467 --> 00:18:41,400
but you don't really
have the track record.
272
00:18:41,400 --> 00:18:44,199
You've been
causing the trouble,
273
00:18:44,199 --> 00:18:47,767
while Song-ah's been
cleaning up after your mess.
274
00:18:48,834 --> 00:18:53,734
Song-ah's much more practical,
both at work and here at home.
275
00:18:54,199 --> 00:18:55,333
Yea.
276
00:18:55,333 --> 00:18:57,199
Let's admit the truth.
277
00:18:57,199 --> 00:18:59,967
Song-ah's the better person.
278
00:19:04,199 --> 00:19:06,199
Chief Kang
tries hard, too.
279
00:19:06,199 --> 00:19:08,267
Everyone tries hard.
280
00:19:08,267 --> 00:19:11,434
The important
thing is results.
281
00:19:12,333 --> 00:19:17,199
You need to start by
tempering your greed.
282
00:19:21,200 --> 00:19:24,267
- I'm home.
- We're home.
283
00:19:26,199 --> 00:19:29,500
Yea, that's the
image of newlyweds.
284
00:19:30,467 --> 00:19:35,199
Kang-min didn't even get
to experience any of that.
285
00:19:35,400 --> 00:19:39,199
Hey, forget
your autobiography.
286
00:19:39,199 --> 00:19:41,967
Start by treating
your husband better!
287
00:19:41,967 --> 00:19:44,199
You need to gain
recognition at home...
288
00:19:44,199 --> 00:19:47,534
before you can
gain it elsewhere.
289
00:19:47,801 --> 00:19:51,068
Mother,
it's already published.
290
00:19:51,068 --> 00:19:52,199
I can already see
what's going on.
291
00:19:52,199 --> 00:19:55,001
You've paid a ghostwriter to
write the entire book for you.
292
00:19:55,001 --> 00:19:58,267
It's something you would do,
am I wrong?
293
00:20:01,600 --> 00:20:04,168
Aren't you
sick of talking?
294
00:20:04,300 --> 00:20:06,199
Everyone
go on to bed.
295
00:20:06,199 --> 00:20:08,967
Go on,
get some rest.
296
00:20:16,333 --> 00:20:19,134
We'll head on
upstairs, too.
297
00:20:23,734 --> 00:20:26,199
Then me, too.
298
00:20:30,199 --> 00:20:34,667
Can't you be nice to me
in front of the family?
299
00:20:34,667 --> 00:20:36,199
For who?
300
00:20:37,199 --> 00:20:40,199
I don't like it when
they look down on me!
301
00:20:40,199 --> 00:20:41,734
I've never
held you back.
302
00:20:41,734 --> 00:20:43,199
What do you
mean by that?
303
00:20:43,199 --> 00:20:47,199
If you're willing to give up
on us, I won't hold you back.
304
00:20:48,199 --> 00:20:50,199
I'll raise Woo-joo.
305
00:20:57,199 --> 00:20:59,199
Where are you
going at night?
306
00:21:54,199 --> 00:21:55,734
Would you like to
have a drink together?
307
00:21:55,734 --> 00:21:57,199
I'm not interested.
308
00:21:57,199 --> 00:21:58,434
The drink?
309
00:21:58,434 --> 00:22:01,634
Or not interested
in me?
310
00:22:01,634 --> 00:22:03,001
Please go away.
311
00:22:03,001 --> 00:22:06,101
I'm waiting for
someone right now.
312
00:22:10,134 --> 00:22:12,500
I've waited
for two years.
313
00:22:12,500 --> 00:22:16,801
But I saw her here
not too long ago.
314
00:22:27,434 --> 00:22:33,168
I'm willing to come here
every day to wait for her.
315
00:23:12,467 --> 00:23:16,233
One day,
you'll recognize me again.
316
00:23:17,199 --> 00:23:19,068
Right, Hyun-ah?
317
00:23:42,300 --> 00:23:44,934
Lower your gaze!
318
00:23:45,199 --> 00:23:48,634
Glaring at someone isn't
good for your pregnancy.
319
00:23:48,634 --> 00:23:53,233
You leaked the information
to our competitors, didn't you?
320
00:23:54,199 --> 00:23:56,199
What's the matter
with everyone?
321
00:23:57,199 --> 00:23:59,300
Do you have any
proof it was me?
322
00:23:59,300 --> 00:24:02,199
It's better if you confess
before you get caught.
323
00:24:02,199 --> 00:24:05,199
It would be in
your best interest.
324
00:24:05,199 --> 00:24:08,199
Why don't you try
to prove it then?
325
00:24:13,199 --> 00:24:16,199
Do you think
I'll be caught?
326
00:24:18,199 --> 00:24:20,199
Why won't you
say anything?
327
00:24:20,199 --> 00:24:23,634
Why don't you say
something smart again?
328
00:24:28,001 --> 00:24:29,199
Now that you're pregnant,
329
00:24:29,199 --> 00:24:32,199
this place seems like
your world, doesn't it?
330
00:24:32,834 --> 00:24:34,300
That's enough.
331
00:24:34,634 --> 00:24:35,767
Why, you...!
332
00:24:35,767 --> 00:24:38,068
You started this!
333
00:24:41,034 --> 00:24:43,500
What are you
doing right now?
334
00:24:45,199 --> 00:24:49,199
What are you doing to
your fragile sister-in-law?
335
00:24:49,199 --> 00:24:50,767
Are you going to
take responsibility...
336
00:24:50,767 --> 00:24:53,701
if something
happens to her child?
337
00:24:53,701 --> 00:24:56,199
I've given birth
to Woo-joo as well.
338
00:24:56,199 --> 00:24:59,567
This won't do
anything to her baby!
339
00:25:01,199 --> 00:25:05,199
When I was pregnant, you never
showed any concern for me!
340
00:25:05,199 --> 00:25:08,199
That was nothing
like this situation!
341
00:25:08,300 --> 00:25:12,233
You ruined Kang-min's
life with Woo-joo!
342
00:25:12,233 --> 00:25:14,199
Either way!
343
00:25:15,168 --> 00:25:19,834
What's so great
about being pregnant?
344
00:25:22,834 --> 00:25:24,667
Sister-in-law,
345
00:25:24,667 --> 00:25:27,534
don't look for preferential treatment
just because you're with a child.
346
00:25:27,534 --> 00:25:30,199
Even a frog
lays eggs!
347
00:25:30,600 --> 00:25:32,834
Frog...?
348
00:25:47,199 --> 00:25:50,267
Are you Chief Chun
from Taesung Industries?
349
00:25:50,267 --> 00:25:52,199
Chief Kang wasn't
getting her phone,
350
00:25:52,199 --> 00:25:55,199
so I decided to
call you instead.
351
00:25:57,199 --> 00:26:02,600
Chief Kang took my money and
leaked your information to us.
352
00:26:02,901 --> 00:26:05,834
But the information
that was provided...
353
00:26:05,834 --> 00:26:08,199
was not the sam
as your actual proposal.
354
00:26:09,734 --> 00:26:12,534
Chief Kang fooled me,
didn't she?
355
00:26:13,199 --> 00:26:19,199
How could the daughter-in-law of
the chairman run off with my money?
356
00:26:20,199 --> 00:26:22,199
You seemed extremely angry.
357
00:26:22,199 --> 00:26:28,300
But can you repeat
what you just told me?
358
00:26:35,867 --> 00:26:37,199
The chairman has
gone for the day.
359
00:26:37,199 --> 00:26:39,701
- Come on up.
- Alright.
360
00:28:18,934 --> 00:28:20,701
Why do you
look so surprised?
361
00:28:20,701 --> 00:28:23,199
Everyone's home right now.
362
00:28:24,600 --> 00:28:27,199
Did you find
the USB?
363
00:28:27,767 --> 00:28:29,199
Not yet.
364
00:28:29,600 --> 00:28:32,734
I've searched the chairman's
office, but nothing's there.
365
00:28:32,734 --> 00:28:38,199
If it's not in the study and
not in his office, where is it?
366
00:28:40,834 --> 00:28:44,199
Maybe he's keeping it in
the safe in the living room?
367
00:28:59,199 --> 00:29:02,367
Why are you
coming from down there?
368
00:29:02,767 --> 00:29:06,199
There was a document
I needed to give him.
369
00:29:08,199 --> 00:29:11,701
I'm on call
24 hours a day.
370
00:29:11,701 --> 00:29:15,200
Just because you're busy,
doesn't mean you're useful.
371
00:29:15,200 --> 00:29:19,634
Business requires finesse,
372
00:29:19,634 --> 00:29:23,934
and you should ask
yourself if you have it.
373
00:30:04,734 --> 00:30:07,199
Wait, why don't
I see Kang-min?
374
00:30:07,967 --> 00:30:10,001
I was exercising.
375
00:30:15,199 --> 00:30:17,534
He's not comfortable
at home,
376
00:30:17,534 --> 00:30:21,199
so he's always looking
for an excuse to go out.
377
00:30:21,434 --> 00:30:23,199
It's not like that.
378
00:30:26,199 --> 00:30:28,034
Song-ah.
379
00:30:28,199 --> 00:30:31,199
You should have
plenty of these anchovies.
380
00:30:31,199 --> 00:30:33,199
Thank you.
381
00:30:34,199 --> 00:30:39,199
Calcium is good
for your pregnancy.
382
00:30:41,199 --> 00:30:46,199
Honey, are you concerned
about Kang-mo's baby already?
383
00:30:47,068 --> 00:30:49,767
Because even if the child's
younger than Woo-joo,
384
00:30:49,767 --> 00:30:52,567
according to our family register,
this child will be the primary heir.
385
00:30:52,567 --> 00:30:56,068
We're lucky to have
Song-ah join us.
386
00:30:56,199 --> 00:31:00,001
Not only has she salvaged
the Ssangddae deal,
387
00:31:00,001 --> 00:31:02,934
she's giving us
a grandchild.
388
00:31:03,233 --> 00:31:08,834
It's proof that
all is well in our family.
389
00:31:18,434 --> 00:31:21,199
The message
boards are on fire.
390
00:31:22,967 --> 00:31:27,199
Everyone wants to identify
the mole in the company,
391
00:31:27,199 --> 00:31:30,199
and I'm curious
to know who it was.
392
00:31:30,199 --> 00:31:32,200
I know, right?
393
00:31:43,199 --> 00:31:44,901
What's going on?
394
00:31:46,199 --> 00:31:49,134
Did you read the
message boards?
395
00:31:49,199 --> 00:31:50,701
That again?
396
00:31:51,199 --> 00:31:55,734
I don't care who leaked the
information to our competitor.
397
00:31:55,734 --> 00:31:58,767
I'm meditating,
so can you leave?
398
00:32:00,834 --> 00:32:04,199
You won't be able
to deny it this time.
399
00:32:06,134 --> 00:32:09,199
I would confess
if I were you.
400
00:32:09,233 --> 00:32:11,199
Shut up!
401
00:32:11,199 --> 00:32:13,434
I can't meditate!
402
00:32:27,801 --> 00:32:29,267
What's that?
403
00:32:32,199 --> 00:32:37,199
Chief Kang took my money and
leaked your information to us.
404
00:32:37,634 --> 00:32:40,400
But the information
that was provided...
405
00:32:40,400 --> 00:32:43,467
was not the same
as your actual proposal.
406
00:32:44,434 --> 00:32:47,500
Chief Kang fooled me,
didn't she?
407
00:32:47,901 --> 00:32:49,199
Shut that off
this instant!
408
00:32:49,199 --> 00:32:51,867
Are you going
to deny it now?
409
00:32:54,034 --> 00:32:57,934
Now that I have evidence,
I'm handing this to the director.
410
00:32:57,934 --> 00:32:59,199
Jin Song-ah!
411
00:32:59,199 --> 00:33:01,199
Do you think you'll
be safe if you do that?
412
00:33:01,199 --> 00:33:03,967
Tell that to
the prosecution!
413
00:33:16,199 --> 00:33:17,199
You, come here.
414
00:33:17,199 --> 00:33:18,134
Let go of me!
415
00:33:18,134 --> 00:33:19,701
Follow me!
416
00:33:22,300 --> 00:33:24,200
I said let go!
417
00:33:26,467 --> 00:33:29,134
Hand over the
voice recorder.
418
00:33:29,134 --> 00:33:30,333
This is still no use.
419
00:33:30,333 --> 00:33:32,199
You can't hide it
any longer.
420
00:33:32,199 --> 00:33:36,199
Stop denying it,
and confess to your crimes!
421
00:33:36,199 --> 00:33:39,199
Don't you want to
be free from guilt?
422
00:33:39,199 --> 00:33:43,199
Why are you always
trying to lecture me?
423
00:33:44,199 --> 00:33:46,199
I hate you!
424
00:33:46,199 --> 00:33:48,834
I have nothing
more to say to you.
425
00:33:48,834 --> 00:33:52,199
Unless you hand me the recorder,
you're not going anywhere!
426
00:33:52,199 --> 00:33:54,199
You can't have it!
427
00:33:55,333 --> 00:33:57,199
Go away!
428
00:33:58,199 --> 00:33:59,801
No!
429
00:33:59,801 --> 00:34:02,199
Let go of me!
430
00:34:09,199 --> 00:34:24,434
[Subtitles provided by MBC]
431
00:34:25,300 --> 00:34:27,400
[Preview]
432
00:34:27,967 --> 00:34:30,101
You don't know anything.
433
00:34:30,101 --> 00:34:32,199
What do you know about
me and Song-ah?
434
00:34:32,199 --> 00:34:34,500
Then why are you hiding
so many things from me?
435
00:34:34,500 --> 00:34:36,199
I knew she was
despicable,
436
00:34:36,199 --> 00:34:37,199
but I didn't know
she was this wretched.
437
00:34:37,199 --> 00:34:38,199
I'll take care of this.
438
00:34:38,199 --> 00:34:39,199
What are you
going to do?
439
00:34:39,199 --> 00:34:41,534
If she's a danger to everyone,
I'll need to end this.
440
00:34:41,534 --> 00:34:43,267
If you're miserable,
get a divorce.
441
00:34:43,267 --> 00:34:45,434
I would've
divorced her already.
442
00:34:45,434 --> 00:34:46,534
Get a hold
of yourself!
443
00:34:46,534 --> 00:34:48,199
Don't say what
you don't mean!
444
00:34:48,199 --> 00:34:49,199
What are you doing?
445
00:34:49,199 --> 00:34:51,199
Let go of me!
Let me go!
446
00:34:51,567 --> 00:34:52,934
Where is this?
447
00:34:52,934 --> 00:34:54,199
What do you
want from me?
448
00:34:54,199 --> 00:34:54,834
Be quiet!
449
00:34:54,834 --> 00:34:56,199
What are you
doing right now?
450
00:34:56,199 --> 00:34:59,233
You're not going to
get away with this!
32201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.