All language subtitles for 이브의 사랑.E070.150821.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,199 --> 00:00:10,168 [Episode 70] 2 00:00:21,199 --> 00:00:23,967 Come and sit, the both of you. 3 00:00:30,500 --> 00:00:33,199 You're not going to deny it... 4 00:00:33,199 --> 00:00:37,101 with the evidence here in front of you, are you? 5 00:00:37,101 --> 00:00:39,901 I don't know what you're talking about. 6 00:00:40,199 --> 00:00:42,701 Why, you...! 7 00:00:44,300 --> 00:00:45,934 Hey! 8 00:00:45,934 --> 00:00:52,199 You got medicine that lowers fertility and gave it to Song-ah! 9 00:00:52,199 --> 00:00:55,199 Is that true? 10 00:00:56,199 --> 00:00:58,034 Kang Se-na, 11 00:00:58,867 --> 00:01:01,300 did you have to go so far? 12 00:01:04,367 --> 00:01:06,199 Didn't I tell you? 13 00:01:06,199 --> 00:01:09,199 I told you that I'm capable of anything. 14 00:01:09,199 --> 00:01:10,567 What? 15 00:01:17,534 --> 00:01:19,567 You deserved that. 16 00:01:19,567 --> 00:01:21,767 Wipe that expression off of your face! 17 00:01:21,767 --> 00:01:23,199 Are you a bulldog? 18 00:01:23,199 --> 00:01:25,734 Why, you despicable...! 19 00:01:27,168 --> 00:01:29,867 Mother, are you insane? 20 00:01:44,199 --> 00:01:47,600 Are you, by any chance...? 21 00:01:48,199 --> 00:01:49,534 What? 22 00:01:52,199 --> 00:01:55,801 It's the quiet cat that climbs the stove... 23 00:01:56,200 --> 00:01:59,199 Did you get pregnant before you got married, too? 24 00:01:59,199 --> 00:02:01,199 It's not like that! 25 00:02:01,200 --> 00:02:05,634 Then why do you have morning sickness... 26 00:02:05,634 --> 00:02:09,001 within three weeks of your marriage? 27 00:02:09,300 --> 00:02:12,233 Maybe your stomach's not feeling too well? 28 00:02:12,233 --> 00:02:15,199 You've always had digestive problems since you were young. 29 00:02:15,199 --> 00:02:20,199 You should look into getting a gastro scope examination. 30 00:02:21,767 --> 00:02:25,199 Why, you miserable...! 31 00:02:27,300 --> 00:02:29,199 Aren't you going too far with this? 32 00:02:29,199 --> 00:02:30,199 Say one more word! 33 00:02:30,199 --> 00:02:33,500 And I'll sew that mouth of yours shut! 34 00:02:36,199 --> 00:02:38,534 Let's go to the hospital together. Let me go and get my bag. 35 00:02:38,534 --> 00:02:40,600 No, I can go alone. 36 00:02:40,600 --> 00:02:42,199 We'll go together. 37 00:02:42,199 --> 00:02:45,134 I need to know what's going on. 38 00:02:48,967 --> 00:02:50,199 Get a gastro scope examination... 39 00:02:50,199 --> 00:02:51,267 Be quiet! 40 00:02:51,267 --> 00:02:56,300 If something happens to my baby because of you, 41 00:02:58,434 --> 00:03:01,634 you're not going to get away with it. 42 00:03:11,801 --> 00:03:13,834 Yea, Mom. What's going on? 43 00:03:13,834 --> 00:03:16,199 Congratulations, my eldest son! 44 00:03:16,199 --> 00:03:19,199 You're about to become a father! 45 00:03:20,767 --> 00:03:22,199 What? 46 00:03:22,199 --> 00:03:23,901 Yea, Mom. 47 00:03:23,901 --> 00:03:25,367 Did I hear you correctly? 48 00:03:25,367 --> 00:03:27,199 Do you want to hear it again? 49 00:03:27,199 --> 00:03:30,199 Your wife is pregnant. 50 00:03:30,199 --> 00:03:32,467 It's a honeymoon baby. 51 00:03:33,199 --> 00:03:35,767 Let me talk to Song-ah! 52 00:03:35,767 --> 00:03:38,199 Hey, talk to your mother a little more... 53 00:03:38,199 --> 00:03:40,701 Let me talk to Song-ah! 54 00:03:46,233 --> 00:03:48,199 Kang-mo! 55 00:03:51,200 --> 00:03:53,199 Congratulations, Jin Song-ah. 56 00:03:53,199 --> 00:03:55,400 Thank you so much, my dear wife! 57 00:03:55,400 --> 00:03:58,199 Calm down. You're going to lose your voice! 58 00:03:58,199 --> 00:04:00,367 Who cares about my voice? 59 00:04:00,367 --> 00:04:02,967 I feel like going on top of the roof with a microphone! 60 00:04:02,967 --> 00:04:05,767 I, Koo Kang-mo, am going to be a father! 61 00:04:18,199 --> 00:04:19,767 I'm home. 62 00:04:19,767 --> 00:04:21,199 Yea, you're back? 63 00:04:24,199 --> 00:04:27,199 Son, can you pay attention to me, too? 64 00:04:27,199 --> 00:04:30,199 You're practically shooting lasers out of your eyes. 65 00:04:30,199 --> 00:04:32,199 Mom, be understanding... 66 00:04:32,199 --> 00:04:35,199 I feel like I could fly right now! 67 00:04:36,168 --> 00:04:37,199 That's enough! 68 00:04:37,199 --> 00:04:39,199 Not in front of all the adults. 69 00:04:39,199 --> 00:04:40,300 My goodness... 70 00:04:40,300 --> 00:04:43,701 I can't put on a poker-face right now! 71 00:04:43,701 --> 00:04:45,199 That's enough! 72 00:04:45,199 --> 00:04:47,600 You look like an imbecile. 73 00:04:48,701 --> 00:04:52,200 Mother, don't say that! 74 00:04:54,199 --> 00:04:58,400 So you're sticking up for each other now? 75 00:04:58,400 --> 00:05:00,867 Like two peas in a pod. 76 00:05:00,867 --> 00:05:02,267 What? 77 00:05:04,901 --> 00:05:07,767 A what? Two peas in a pod? 78 00:05:07,767 --> 00:05:10,199 Why, am I wrong? 79 00:05:10,434 --> 00:05:13,199 You've got the wrong expression. 80 00:05:13,199 --> 00:05:16,300 She's striving to be a concurring wife. 81 00:05:21,199 --> 00:05:23,867 Se-na, what's with your expression? 82 00:05:23,867 --> 00:05:27,200 Does it bother you that Woo-joo's going to have a cousin? 83 00:05:31,199 --> 00:05:33,199 What are you talking about? 84 00:05:33,199 --> 00:05:37,367 Se-na doesn't like the fact that Song-ah's pregnant? 85 00:05:39,199 --> 00:05:41,134 Of course not. 86 00:05:41,734 --> 00:05:43,934 Congratulations, Sister-in-law. 87 00:05:43,934 --> 00:05:45,333 You should eat good food... 88 00:05:45,333 --> 00:05:48,199 so that you can have a healthy baby. 89 00:05:48,199 --> 00:05:50,400 Yea, thanks. 90 00:05:54,801 --> 00:05:56,199 Yea, yea... 91 00:05:56,199 --> 00:05:58,834 It's better when we care for one another. 92 00:05:58,834 --> 00:06:04,199 You should feel fortunate to be in-laws to one another. 93 00:06:04,199 --> 00:06:08,199 Try and look past the other's flaws. 94 00:06:08,199 --> 00:06:13,199 Looking the other way is part of being a family. 95 00:06:13,734 --> 00:06:17,199 I wish I could look the other way. 96 00:06:17,199 --> 00:06:22,367 Because of Woo-joo's mom, both my eyes are always wide open. 97 00:06:23,667 --> 00:06:26,467 Can you keep your mouth shut? 98 00:06:29,467 --> 00:06:31,199 So, Song-ah. 99 00:06:31,199 --> 00:06:33,199 Yes, Father. 100 00:06:34,199 --> 00:06:39,199 I'd like to give you a gift, but I'm not sure what to give you. 101 00:06:39,199 --> 00:06:42,199 Get something you need with this. 102 00:06:43,400 --> 00:06:45,367 Thank you, Father. 103 00:06:45,367 --> 00:06:47,667 We'll use it on something useful. 104 00:06:47,667 --> 00:06:49,200 Yea, okay. 105 00:07:01,300 --> 00:07:05,034 Yea, cry louder, Woo-joo. 106 00:07:05,034 --> 00:07:08,634 Go on and remind everyone of your birthright. 107 00:07:09,967 --> 00:07:11,467 Listen carefully, my son. 108 00:07:11,467 --> 00:07:15,199 You're to be the heir to the JH Group. 109 00:07:15,199 --> 00:07:17,500 I'll make sure of it. 110 00:07:25,199 --> 00:07:26,600 Come here for a minute. 111 00:07:26,600 --> 00:07:28,134 I'm heavy. 112 00:07:28,134 --> 00:07:29,333 You're going to hurt yourself. 113 00:07:29,333 --> 00:07:32,068 You're pregnant now, so you'll have to be careful. 114 00:07:32,068 --> 00:07:34,233 I'll carry you to the bed like you're a queen. 115 00:07:34,233 --> 00:07:36,199 I said I'm fine... 116 00:07:36,199 --> 00:07:38,199 I once read somewhere... 117 00:07:38,199 --> 00:07:41,333 that a woman is pampered the most when she's pregnant. 118 00:07:41,333 --> 00:07:44,199 So don't turn it down, and simply enjoy it. 119 00:07:44,199 --> 00:07:49,001 For the next 10 months, I'm slave to your every whim. 120 00:07:49,600 --> 00:07:51,199 Now, come here. 121 00:07:59,634 --> 00:08:02,199 Am I allowed to be this happy? 122 00:08:02,767 --> 00:08:06,199 I'm worried that our happiness will one day disappear. 123 00:08:11,068 --> 00:08:14,467 I'll protect you for the rest of your life. 124 00:08:15,199 --> 00:08:19,767 To be honest, I'm really afraid. 125 00:08:22,467 --> 00:08:24,199 Why are you afraid? 126 00:08:24,867 --> 00:08:27,534 I'm not a perfect person, 127 00:08:27,534 --> 00:08:32,134 and I'm wondering if I'll be a good mother. 128 00:08:34,199 --> 00:08:36,001 You have me to depend on. 129 00:08:36,001 --> 00:08:40,600 Let's strive to be the very best parents we can be. 130 00:09:10,199 --> 00:09:14,199 [The JH Group and Ssangddae Industries sign business deal] 131 00:09:17,834 --> 00:09:20,199 Pass one out to everyone. 132 00:09:20,199 --> 00:09:22,199 Here, Song-ah. 133 00:09:27,199 --> 00:09:29,701 It's my gift to you. 134 00:09:32,199 --> 00:09:34,199 [Kang Se-na's Cinderella Life] 135 00:09:36,767 --> 00:09:40,967 Chief, have you become our generation's Cinderella icon? 136 00:09:40,967 --> 00:09:44,367 That's such a great title for an autobiography. 137 00:09:45,199 --> 00:09:47,333 My story had nothing to do with luck. 138 00:09:47,333 --> 00:09:49,199 I'm a persistent Korean... 139 00:09:49,199 --> 00:09:51,934 who made it all the way here on her own! 140 00:09:51,934 --> 00:09:53,199 Everyone. 141 00:09:56,500 --> 00:09:58,199 Don't blame your surroundings. 142 00:09:58,199 --> 00:10:01,367 Rather, pave your own path in life. 143 00:10:04,400 --> 00:10:05,867 Mr. Hong! 144 00:10:05,867 --> 00:10:07,199 I'm so sorry... 145 00:10:16,199 --> 00:10:18,199 Stop laughing this instant! 146 00:10:18,199 --> 00:10:20,001 I'm really sorry. 147 00:10:20,767 --> 00:10:22,734 What can I say...? 148 00:10:22,734 --> 00:10:24,434 Mr. Hong! 149 00:10:25,367 --> 00:10:30,333 When he starts laughing, he has a hard time stopping. 150 00:10:45,199 --> 00:10:47,233 Why are you laughing like that? 151 00:10:47,233 --> 00:10:49,168 Isn't it funny? 152 00:10:49,168 --> 00:10:52,834 She sounds like a cult leader...! 153 00:10:56,199 --> 00:10:58,967 I laughed so hard, it's hurting my face. 154 00:11:04,199 --> 00:11:07,300 But while we were putting in the bid for Ssangddae, 155 00:11:07,300 --> 00:11:11,199 did you know that our documents were leaked? 156 00:11:12,834 --> 00:11:14,199 Really? 157 00:11:14,199 --> 00:11:15,199 Who was it? 158 00:11:15,199 --> 00:11:17,199 My intuition tells me... 159 00:11:17,199 --> 00:11:21,199 that we have a corporate spy in our midst. 160 00:11:23,199 --> 00:11:25,199 Who do you think it is? 161 00:11:25,199 --> 00:11:29,767 As soon as it's discovered, we'll see someone get fired. 162 00:11:33,767 --> 00:11:37,667 Are you accusing me of leaking sensitive information... 163 00:11:37,667 --> 00:11:40,199 to our competitors? 164 00:11:40,199 --> 00:11:41,199 You're denying it? 165 00:11:41,199 --> 00:11:45,634 What do you take me for? 166 00:11:46,068 --> 00:11:49,734 Does it look like I'm only out to beat Jin Song-ah? 167 00:11:49,734 --> 00:11:51,199 Yea. 168 00:11:53,199 --> 00:11:55,500 I won't turn a blind eye this time. 169 00:11:55,500 --> 00:11:58,199 We're lucky that Sister-in-law took precautions, 170 00:11:58,199 --> 00:12:01,199 or else our company would've been adversely affected. 171 00:12:01,400 --> 00:12:03,199 I think it was a leak from inside. 172 00:12:03,199 --> 00:12:05,199 Are you sure it wasn't you? 173 00:12:05,199 --> 00:12:07,500 It's not me, so stop saying that! 174 00:12:07,500 --> 00:12:10,199 Why are you accusing me without any proof? 175 00:12:11,068 --> 00:12:14,901 If you admitted to your mistake, I was going to let it go. 176 00:12:15,767 --> 00:12:18,701 As soon as I find out who it is, 177 00:12:18,701 --> 00:12:21,101 I'm firing them. 178 00:12:26,199 --> 00:12:29,333 Bro, what are you looking for in the chairman's room? 179 00:12:29,333 --> 00:12:31,199 USB. 180 00:12:32,734 --> 00:12:35,867 It wasn't anywhere in the study. 181 00:12:36,233 --> 00:12:39,767 I'll make sure that this doesn't come back around to you. 182 00:12:39,767 --> 00:12:43,199 Where do you suppose the chairman is hiding it? 183 00:12:47,134 --> 00:12:49,199 You have to keep this a secret. 184 00:12:49,199 --> 00:12:51,199 Don't worry. 185 00:12:52,701 --> 00:12:57,734 He usually keeps things in his cupboard drawers. 186 00:12:58,199 --> 00:12:59,967 Thanks. 187 00:13:00,168 --> 00:13:03,199 I won't tell anyone that I got the information from you. 188 00:13:03,199 --> 00:13:05,801 I knew I could depend on you. 189 00:13:15,199 --> 00:13:18,333 - Congratulations. - Congratulations, Song-ah! 190 00:13:18,801 --> 00:13:20,767 Blow out the candles! 191 00:13:24,199 --> 00:13:25,199 Congratulations! 192 00:13:25,199 --> 00:13:27,199 I'm happy for you, Song-ah. 193 00:13:27,199 --> 00:13:28,667 Between you and your husband, 194 00:13:28,667 --> 00:13:31,101 I can only imagine how adorable the child will be. 195 00:13:31,101 --> 00:13:33,467 I can't wait to see the baby. 196 00:13:36,199 --> 00:13:38,199 Is Kang-mo good to you? 197 00:13:39,199 --> 00:13:40,199 Yes. 198 00:13:40,199 --> 00:13:44,333 He doesn't let me lift a finger. 199 00:13:47,199 --> 00:13:49,199 Thanks. 200 00:13:49,199 --> 00:13:53,333 You're Song-ah's guardian now, not me. 201 00:13:54,068 --> 00:13:55,200 I know, Mother-in-law. 202 00:13:55,200 --> 00:13:57,199 You don't have to worry about Song-ah anymore. 203 00:13:57,199 --> 00:14:02,134 The two of you look really good together. 204 00:14:04,168 --> 00:14:07,767 But you don't look so well. 205 00:14:07,767 --> 00:14:09,801 Are you ill? 206 00:14:11,367 --> 00:14:14,199 I couldn't eat for a few days, 207 00:14:14,199 --> 00:14:17,034 and I lost weight. 208 00:14:17,034 --> 00:14:19,199 I look horrible, don't I? 209 00:14:20,199 --> 00:14:24,500 Your face is still twice the size of my face. 210 00:14:25,867 --> 00:14:29,001 Aren't you too young to be losing it already? 211 00:14:29,001 --> 00:14:31,199 I told you not to place the cell phone too close to your ear! 212 00:14:31,199 --> 00:14:35,199 Mom, are you going to throw a fit on such a hot day? 213 00:14:35,199 --> 00:14:38,400 I've been putting up with you for 22 years. 214 00:14:38,400 --> 00:14:41,134 But you can't put up with me for a few days? 215 00:14:41,134 --> 00:14:43,834 Yea, I can't. 216 00:14:43,834 --> 00:14:45,967 I've heard of the hysterical middle-aged unmarried woman, 217 00:14:45,967 --> 00:14:49,199 but I've never seen a lovesick widow before! 218 00:14:49,199 --> 00:14:51,199 Why, you little...! 219 00:14:51,199 --> 00:14:53,199 Why are you embarrassing me in front of the General Manager...? 220 00:14:53,199 --> 00:14:54,434 Can the two of you give it a rest? 221 00:14:54,434 --> 00:14:58,199 We're trying to congratulate my sister today. 222 00:14:58,199 --> 00:14:59,634 - Yea... - I know. 223 00:14:59,634 --> 00:15:01,500 Kang-mo's here, too. 224 00:15:01,500 --> 00:15:04,934 Auntie, were you happy about something lately? 225 00:15:04,934 --> 00:15:07,068 Happy...? 226 00:15:07,068 --> 00:15:10,068 I'm a woman, too, you know? 227 00:15:10,068 --> 00:15:14,500 I thought I was getting another shot at love, 228 00:15:14,500 --> 00:15:18,901 but it looks like I've met the wrong guy. 229 00:15:25,199 --> 00:15:28,199 You should slow down. You're going to get indigestion. 230 00:15:28,199 --> 00:15:33,667 My insides feel twisted up already. 231 00:15:39,199 --> 00:15:44,199 Big Sis, we should think about good food... 232 00:15:44,199 --> 00:15:46,333 rather than love at our age. 233 00:15:46,333 --> 00:15:49,767 I haven't eaten for a few days, 234 00:15:49,767 --> 00:15:56,967 so everything tastes so good right now. 235 00:16:00,434 --> 00:16:04,199 Good food is going to be my husband from now on. 236 00:16:06,199 --> 00:16:08,199 Goodness... 237 00:16:09,634 --> 00:16:11,199 It tastes so good! 238 00:16:11,199 --> 00:16:13,233 Go on, have your fill! 239 00:16:26,534 --> 00:16:30,199 This is my gift to you. 240 00:16:32,199 --> 00:16:33,667 What is it? 241 00:16:33,667 --> 00:16:35,600 Open it. 242 00:16:43,199 --> 00:16:45,233 It's so cute! 243 00:16:46,199 --> 00:16:48,034 They're so pretty! 244 00:16:48,034 --> 00:16:49,199 Right? 245 00:16:49,199 --> 00:16:51,199 I cracked open the piggy bank... 246 00:16:51,199 --> 00:16:53,400 in order to get this for you. 247 00:16:54,600 --> 00:16:56,734 I kind of feel bad for the piggy, 248 00:16:56,734 --> 00:16:59,701 but it's a gift for my grandchild. 249 00:17:00,434 --> 00:17:03,199 When you were a child, 250 00:17:04,199 --> 00:17:07,199 your feet were about this big. 251 00:17:09,134 --> 00:17:11,934 But now you're a mother. 252 00:17:15,199 --> 00:17:20,434 Song-ah, you mustn't live like I have. 253 00:17:22,734 --> 00:17:26,534 Be a smart mother to your child. 254 00:17:27,068 --> 00:17:31,300 You don't want to bring hardship to your child. 255 00:17:32,233 --> 00:17:36,867 Don't be incapable like me. 256 00:17:40,199 --> 00:17:42,300 Mom... 257 00:17:44,600 --> 00:17:46,500 Mom. 258 00:17:56,034 --> 00:18:00,199 We only need one copy, so why did you bring one for everyone? 259 00:18:00,199 --> 00:18:02,101 No one's going to read this. 260 00:18:02,101 --> 00:18:06,034 Mother, I'm still your daughter-in-law. 261 00:18:06,034 --> 00:18:08,367 Why must you always state the obvious? 262 00:18:08,367 --> 00:18:11,199 Do you really want to bring this up? 263 00:18:11,199 --> 00:18:13,199 That's enough! 264 00:18:15,168 --> 00:18:16,199 Yea. 265 00:18:16,199 --> 00:18:18,199 Good work. 266 00:18:19,199 --> 00:18:25,168 Are you saying that this book will bring us good publicity? 267 00:18:28,001 --> 00:18:29,400 Of course it will. 268 00:18:29,400 --> 00:18:32,199 I wouldn't beinvolved in this if there wasn't any profit for us. 269 00:18:32,199 --> 00:18:36,434 So, can I trust you this time? 270 00:18:37,001 --> 00:18:39,467 You talk a good game, 271 00:18:39,467 --> 00:18:41,400 but you don't really have the track record. 272 00:18:41,400 --> 00:18:44,199 You've been causing the trouble, 273 00:18:44,199 --> 00:18:47,767 while Song-ah's been cleaning up after your mess. 274 00:18:48,834 --> 00:18:53,734 Song-ah's much more practical, both at work and here at home. 275 00:18:54,199 --> 00:18:55,333 Yea. 276 00:18:55,333 --> 00:18:57,199 Let's admit the truth. 277 00:18:57,199 --> 00:18:59,967 Song-ah's the better person. 278 00:19:04,199 --> 00:19:06,199 Chief Kang tries hard, too. 279 00:19:06,199 --> 00:19:08,267 Everyone tries hard. 280 00:19:08,267 --> 00:19:11,434 The important thing is results. 281 00:19:12,333 --> 00:19:17,199 You need to start by tempering your greed. 282 00:19:21,200 --> 00:19:24,267 - I'm home. - We're home. 283 00:19:26,199 --> 00:19:29,500 Yea, that's the image of newlyweds. 284 00:19:30,467 --> 00:19:35,199 Kang-min didn't even get to experience any of that. 285 00:19:35,400 --> 00:19:39,199 Hey, forget your autobiography. 286 00:19:39,199 --> 00:19:41,967 Start by treating your husband better! 287 00:19:41,967 --> 00:19:44,199 You need to gain recognition at home... 288 00:19:44,199 --> 00:19:47,534 before you can gain it elsewhere. 289 00:19:47,801 --> 00:19:51,068 Mother, it's already published. 290 00:19:51,068 --> 00:19:52,199 I can already see what's going on. 291 00:19:52,199 --> 00:19:55,001 You've paid a ghostwriter to write the entire book for you. 292 00:19:55,001 --> 00:19:58,267 It's something you would do, am I wrong? 293 00:20:01,600 --> 00:20:04,168 Aren't you sick of talking? 294 00:20:04,300 --> 00:20:06,199 Everyone go on to bed. 295 00:20:06,199 --> 00:20:08,967 Go on, get some rest. 296 00:20:16,333 --> 00:20:19,134 We'll head on upstairs, too. 297 00:20:23,734 --> 00:20:26,199 Then me, too. 298 00:20:30,199 --> 00:20:34,667 Can't you be nice to me in front of the family? 299 00:20:34,667 --> 00:20:36,199 For who? 300 00:20:37,199 --> 00:20:40,199 I don't like it when they look down on me! 301 00:20:40,199 --> 00:20:41,734 I've never held you back. 302 00:20:41,734 --> 00:20:43,199 What do you mean by that? 303 00:20:43,199 --> 00:20:47,199 If you're willing to give up on us, I won't hold you back. 304 00:20:48,199 --> 00:20:50,199 I'll raise Woo-joo. 305 00:20:57,199 --> 00:20:59,199 Where are you going at night? 306 00:21:54,199 --> 00:21:55,734 Would you like to have a drink together? 307 00:21:55,734 --> 00:21:57,199 I'm not interested. 308 00:21:57,199 --> 00:21:58,434 The drink? 309 00:21:58,434 --> 00:22:01,634 Or not interested in me? 310 00:22:01,634 --> 00:22:03,001 Please go away. 311 00:22:03,001 --> 00:22:06,101 I'm waiting for someone right now. 312 00:22:10,134 --> 00:22:12,500 I've waited for two years. 313 00:22:12,500 --> 00:22:16,801 But I saw her here not too long ago. 314 00:22:27,434 --> 00:22:33,168 I'm willing to come here every day to wait for her. 315 00:23:12,467 --> 00:23:16,233 One day, you'll recognize me again. 316 00:23:17,199 --> 00:23:19,068 Right, Hyun-ah? 317 00:23:42,300 --> 00:23:44,934 Lower your gaze! 318 00:23:45,199 --> 00:23:48,634 Glaring at someone isn't good for your pregnancy. 319 00:23:48,634 --> 00:23:53,233 You leaked the information to our competitors, didn't you? 320 00:23:54,199 --> 00:23:56,199 What's the matter with everyone? 321 00:23:57,199 --> 00:23:59,300 Do you have any proof it was me? 322 00:23:59,300 --> 00:24:02,199 It's better if you confess before you get caught. 323 00:24:02,199 --> 00:24:05,199 It would be in your best interest. 324 00:24:05,199 --> 00:24:08,199 Why don't you try to prove it then? 325 00:24:13,199 --> 00:24:16,199 Do you think I'll be caught? 326 00:24:18,199 --> 00:24:20,199 Why won't you say anything? 327 00:24:20,199 --> 00:24:23,634 Why don't you say something smart again? 328 00:24:28,001 --> 00:24:29,199 Now that you're pregnant, 329 00:24:29,199 --> 00:24:32,199 this place seems like your world, doesn't it? 330 00:24:32,834 --> 00:24:34,300 That's enough. 331 00:24:34,634 --> 00:24:35,767 Why, you...! 332 00:24:35,767 --> 00:24:38,068 You started this! 333 00:24:41,034 --> 00:24:43,500 What are you doing right now? 334 00:24:45,199 --> 00:24:49,199 What are you doing to your fragile sister-in-law? 335 00:24:49,199 --> 00:24:50,767 Are you going to take responsibility... 336 00:24:50,767 --> 00:24:53,701 if something happens to her child? 337 00:24:53,701 --> 00:24:56,199 I've given birth to Woo-joo as well. 338 00:24:56,199 --> 00:24:59,567 This won't do anything to her baby! 339 00:25:01,199 --> 00:25:05,199 When I was pregnant, you never showed any concern for me! 340 00:25:05,199 --> 00:25:08,199 That was nothing like this situation! 341 00:25:08,300 --> 00:25:12,233 You ruined Kang-min's life with Woo-joo! 342 00:25:12,233 --> 00:25:14,199 Either way! 343 00:25:15,168 --> 00:25:19,834 What's so great about being pregnant? 344 00:25:22,834 --> 00:25:24,667 Sister-in-law, 345 00:25:24,667 --> 00:25:27,534 don't look for preferential treatment just because you're with a child. 346 00:25:27,534 --> 00:25:30,199 Even a frog lays eggs! 347 00:25:30,600 --> 00:25:32,834 Frog...? 348 00:25:47,199 --> 00:25:50,267 Are you Chief Chun from Taesung Industries? 349 00:25:50,267 --> 00:25:52,199 Chief Kang wasn't getting her phone, 350 00:25:52,199 --> 00:25:55,199 so I decided to call you instead. 351 00:25:57,199 --> 00:26:02,600 Chief Kang took my money and leaked your information to us. 352 00:26:02,901 --> 00:26:05,834 But the information that was provided... 353 00:26:05,834 --> 00:26:08,199 was not the sam as your actual proposal. 354 00:26:09,734 --> 00:26:12,534 Chief Kang fooled me, didn't she? 355 00:26:13,199 --> 00:26:19,199 How could the daughter-in-law of the chairman run off with my money? 356 00:26:20,199 --> 00:26:22,199 You seemed extremely angry. 357 00:26:22,199 --> 00:26:28,300 But can you repeat what you just told me? 358 00:26:35,867 --> 00:26:37,199 The chairman has gone for the day. 359 00:26:37,199 --> 00:26:39,701 - Come on up. - Alright. 360 00:28:18,934 --> 00:28:20,701 Why do you look so surprised? 361 00:28:20,701 --> 00:28:23,199 Everyone's home right now. 362 00:28:24,600 --> 00:28:27,199 Did you find the USB? 363 00:28:27,767 --> 00:28:29,199 Not yet. 364 00:28:29,600 --> 00:28:32,734 I've searched the chairman's office, but nothing's there. 365 00:28:32,734 --> 00:28:38,199 If it's not in the study and not in his office, where is it? 366 00:28:40,834 --> 00:28:44,199 Maybe he's keeping it in the safe in the living room? 367 00:28:59,199 --> 00:29:02,367 Why are you coming from down there? 368 00:29:02,767 --> 00:29:06,199 There was a document I needed to give him. 369 00:29:08,199 --> 00:29:11,701 I'm on call 24 hours a day. 370 00:29:11,701 --> 00:29:15,200 Just because you're busy, doesn't mean you're useful. 371 00:29:15,200 --> 00:29:19,634 Business requires finesse, 372 00:29:19,634 --> 00:29:23,934 and you should ask yourself if you have it. 373 00:30:04,734 --> 00:30:07,199 Wait, why don't I see Kang-min? 374 00:30:07,967 --> 00:30:10,001 I was exercising. 375 00:30:15,199 --> 00:30:17,534 He's not comfortable at home, 376 00:30:17,534 --> 00:30:21,199 so he's always looking for an excuse to go out. 377 00:30:21,434 --> 00:30:23,199 It's not like that. 378 00:30:26,199 --> 00:30:28,034 Song-ah. 379 00:30:28,199 --> 00:30:31,199 You should have plenty of these anchovies. 380 00:30:31,199 --> 00:30:33,199 Thank you. 381 00:30:34,199 --> 00:30:39,199 Calcium is good for your pregnancy. 382 00:30:41,199 --> 00:30:46,199 Honey, are you concerned about Kang-mo's baby already? 383 00:30:47,068 --> 00:30:49,767 Because even if the child's younger than Woo-joo, 384 00:30:49,767 --> 00:30:52,567 according to our family register, this child will be the primary heir. 385 00:30:52,567 --> 00:30:56,068 We're lucky to have Song-ah join us. 386 00:30:56,199 --> 00:31:00,001 Not only has she salvaged the Ssangddae deal, 387 00:31:00,001 --> 00:31:02,934 she's giving us a grandchild. 388 00:31:03,233 --> 00:31:08,834 It's proof that all is well in our family. 389 00:31:18,434 --> 00:31:21,199 The message boards are on fire. 390 00:31:22,967 --> 00:31:27,199 Everyone wants to identify the mole in the company, 391 00:31:27,199 --> 00:31:30,199 and I'm curious to know who it was. 392 00:31:30,199 --> 00:31:32,200 I know, right? 393 00:31:43,199 --> 00:31:44,901 What's going on? 394 00:31:46,199 --> 00:31:49,134 Did you read the message boards? 395 00:31:49,199 --> 00:31:50,701 That again? 396 00:31:51,199 --> 00:31:55,734 I don't care who leaked the information to our competitor. 397 00:31:55,734 --> 00:31:58,767 I'm meditating, so can you leave? 398 00:32:00,834 --> 00:32:04,199 You won't be able to deny it this time. 399 00:32:06,134 --> 00:32:09,199 I would confess if I were you. 400 00:32:09,233 --> 00:32:11,199 Shut up! 401 00:32:11,199 --> 00:32:13,434 I can't meditate! 402 00:32:27,801 --> 00:32:29,267 What's that? 403 00:32:32,199 --> 00:32:37,199 Chief Kang took my money and leaked your information to us. 404 00:32:37,634 --> 00:32:40,400 But the information that was provided... 405 00:32:40,400 --> 00:32:43,467 was not the same as your actual proposal. 406 00:32:44,434 --> 00:32:47,500 Chief Kang fooled me, didn't she? 407 00:32:47,901 --> 00:32:49,199 Shut that off this instant! 408 00:32:49,199 --> 00:32:51,867 Are you going to deny it now? 409 00:32:54,034 --> 00:32:57,934 Now that I have evidence, I'm handing this to the director. 410 00:32:57,934 --> 00:32:59,199 Jin Song-ah! 411 00:32:59,199 --> 00:33:01,199 Do you think you'll be safe if you do that? 412 00:33:01,199 --> 00:33:03,967 Tell that to the prosecution! 413 00:33:16,199 --> 00:33:17,199 You, come here. 414 00:33:17,199 --> 00:33:18,134 Let go of me! 415 00:33:18,134 --> 00:33:19,701 Follow me! 416 00:33:22,300 --> 00:33:24,200 I said let go! 417 00:33:26,467 --> 00:33:29,134 Hand over the voice recorder. 418 00:33:29,134 --> 00:33:30,333 This is still no use. 419 00:33:30,333 --> 00:33:32,199 You can't hide it any longer. 420 00:33:32,199 --> 00:33:36,199 Stop denying it, and confess to your crimes! 421 00:33:36,199 --> 00:33:39,199 Don't you want to be free from guilt? 422 00:33:39,199 --> 00:33:43,199 Why are you always trying to lecture me? 423 00:33:44,199 --> 00:33:46,199 I hate you! 424 00:33:46,199 --> 00:33:48,834 I have nothing more to say to you. 425 00:33:48,834 --> 00:33:52,199 Unless you hand me the recorder, you're not going anywhere! 426 00:33:52,199 --> 00:33:54,199 You can't have it! 427 00:33:55,333 --> 00:33:57,199 Go away! 428 00:33:58,199 --> 00:33:59,801 No! 429 00:33:59,801 --> 00:34:02,199 Let go of me! 430 00:34:09,199 --> 00:34:24,434 [Subtitles provided by MBC] 431 00:34:25,300 --> 00:34:27,400 [Preview] 432 00:34:27,967 --> 00:34:30,101 You don't know anything. 433 00:34:30,101 --> 00:34:32,199 What do you know about me and Song-ah? 434 00:34:32,199 --> 00:34:34,500 Then why are you hiding so many things from me? 435 00:34:34,500 --> 00:34:36,199 I knew she was despicable, 436 00:34:36,199 --> 00:34:37,199 but I didn't know she was this wretched. 437 00:34:37,199 --> 00:34:38,199 I'll take care of this. 438 00:34:38,199 --> 00:34:39,199 What are you going to do? 439 00:34:39,199 --> 00:34:41,534 If she's a danger to everyone, I'll need to end this. 440 00:34:41,534 --> 00:34:43,267 If you're miserable, get a divorce. 441 00:34:43,267 --> 00:34:45,434 I would've divorced her already. 442 00:34:45,434 --> 00:34:46,534 Get a hold of yourself! 443 00:34:46,534 --> 00:34:48,199 Don't say what you don't mean! 444 00:34:48,199 --> 00:34:49,199 What are you doing? 445 00:34:49,199 --> 00:34:51,199 Let go of me! Let me go! 446 00:34:51,567 --> 00:34:52,934 Where is this? 447 00:34:52,934 --> 00:34:54,199 What do you want from me? 448 00:34:54,199 --> 00:34:54,834 Be quiet! 449 00:34:54,834 --> 00:34:56,199 What are you doing right now? 450 00:34:56,199 --> 00:34:59,233 You're not going to get away with this! 32201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.