All language subtitles for 이브의 사랑.E069.150820.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,999 --> 00:00:09,434 [Episode 69] 2 00:00:11,601 --> 00:00:13,300 Hyun-ah! 3 00:00:13,767 --> 00:00:15,467 Jin Hyun-ah! 4 00:00:17,734 --> 00:00:19,534 Hyun-ah. 5 00:00:32,999 --> 00:00:33,999 Get her! 6 00:00:33,999 --> 00:00:35,567 Get who? 7 00:00:35,567 --> 00:00:37,999 Jin Hyun-ah is over there! Get her! 8 00:00:37,999 --> 00:00:39,999 Okay. 9 00:00:42,234 --> 00:00:44,133 Jin Hyun-ah! 10 00:00:55,901 --> 00:00:57,934 Hyun-ah. 11 00:01:01,434 --> 00:01:03,267 Kelly. 12 00:01:17,701 --> 00:01:21,267 What's this? Koo Kang-min was mistaken? 13 00:01:21,667 --> 00:01:24,801 See? Jin Hyun-ah's dead. 14 00:01:24,801 --> 00:01:27,167 I saw her with my own eyes. 15 00:01:27,999 --> 00:01:30,999 How did you witness Jin Hyun-ah die? 16 00:01:30,999 --> 00:01:32,467 Early that morning, 17 00:01:32,467 --> 00:01:35,999 she fell into the water right in front of me. 18 00:01:36,999 --> 00:01:39,934 She slipped and fell on her own. 19 00:01:39,934 --> 00:01:43,000 Do you have any idea what kind of danger she put me through? 20 00:01:44,999 --> 00:01:46,999 Life and death is predetermined. 21 00:01:46,999 --> 00:01:49,200 Seeing as how I survived that day. 22 00:02:08,999 --> 00:02:10,634 I'm home. 23 00:02:11,367 --> 00:02:13,999 What's wrong with your face? Did something happen? 24 00:02:13,999 --> 00:02:15,267 Nothing happened. 25 00:02:15,267 --> 00:02:18,767 Do you think you can fool your mother? 26 00:02:19,300 --> 00:02:21,267 I'm going to get some rest. 27 00:02:25,367 --> 00:02:27,999 What's the matter with him? 28 00:02:30,300 --> 00:02:31,767 I'll have a talk with him. 29 00:02:31,767 --> 00:02:34,999 Okay. Let me know after you've talked to him. 30 00:02:34,999 --> 00:02:35,999 Okay. 31 00:02:44,999 --> 00:02:48,734 Honey, I feel so bad for Kang-min. 32 00:02:49,467 --> 00:02:53,868 He looked like a cow off to slaughter at his wedding, 33 00:02:53,999 --> 00:02:57,167 and he's living a miserable life now. 34 00:02:57,167 --> 00:03:00,100 He's forced to live his current life. 35 00:03:01,999 --> 00:03:04,999 Life is short. 36 00:03:04,999 --> 00:03:08,999 He should be able to enjoy his life. 37 00:03:09,801 --> 00:03:13,999 Does it look like I'm enjoying my life? 38 00:03:13,999 --> 00:03:17,667 What kind of ridiculous question is that? 39 00:03:18,033 --> 00:03:20,801 You have a great life. 40 00:03:23,868 --> 00:03:24,734 Oh, gosh. 41 00:03:24,734 --> 00:03:25,999 Honey. 42 00:03:25,999 --> 00:03:28,067 Let's stop wasting time. 43 00:03:28,067 --> 00:03:31,067 Let Kang-min get his divorce. 44 00:03:31,999 --> 00:03:33,601 Mother! 45 00:03:34,901 --> 00:03:36,999 Speak of the devil! 46 00:03:36,999 --> 00:03:39,534 Your husband came home looking miserable, 47 00:03:39,534 --> 00:03:40,999 but as his wife... 48 00:03:40,999 --> 00:03:45,601 you're gallavanting around with your face inch-thick with makeup! 49 00:03:45,601 --> 00:03:47,667 I was working late. 50 00:03:48,999 --> 00:03:53,434 People would mistake you as the chairman of the company. 51 00:03:53,434 --> 00:03:57,868 Father, I have something to tell you. 52 00:03:57,999 --> 00:03:59,133 I'm tired. 53 00:03:59,634 --> 00:04:01,999 Let's talk tomorrow. 54 00:04:30,033 --> 00:04:31,999 Chief Kang, why don't you go into the room? 55 00:04:31,999 --> 00:04:33,267 It's my choice. 56 00:04:37,267 --> 00:04:40,999 Why don't you consider how other people feel? 57 00:04:40,999 --> 00:04:42,934 Does this house belong to you? 58 00:04:42,934 --> 00:04:45,033 Do I need your permission to sit down? 59 00:04:45,033 --> 00:04:47,999 Should I go and ask your father for permission... 60 00:04:47,999 --> 00:04:50,999 to sit down on this sofa? 61 00:04:50,999 --> 00:04:52,999 That's enough. 62 00:04:54,999 --> 00:04:56,999 Do you live here alone? 63 00:04:56,999 --> 00:04:58,999 Why don't you lower your voice? 64 00:04:58,999 --> 00:05:01,067 He started the argument. 65 00:05:01,067 --> 00:05:03,999 We're talking, so I asked you to excuse us. 66 00:05:03,999 --> 00:05:06,999 Why are you giving me a hard time about it? 67 00:05:09,999 --> 00:05:14,701 Then I'll leave you to your conversation. 68 00:05:25,000 --> 00:05:29,901 Anyways, did the woman look like Hyun-ah? 69 00:05:29,901 --> 00:05:34,999 In my opinion, it was definitely her... 70 00:05:37,434 --> 00:05:39,601 When I grabbed her arm... 71 00:05:42,801 --> 00:05:44,234 I'm sure of it. 72 00:05:44,634 --> 00:05:46,267 It was Hyun-ah. 73 00:05:48,267 --> 00:05:51,834 Even if it's someone who looks like her, 74 00:05:51,834 --> 00:05:54,367 I'd like to see her again. 75 00:05:55,801 --> 00:05:59,067 I've never forgotten about her, even for a day. 76 00:06:00,501 --> 00:06:03,200 I miss her so very much. 77 00:06:21,267 --> 00:06:22,999 Kim Sang-chul, 78 00:06:22,999 --> 00:06:24,634 I need you to find Jin Hyun-ah. 79 00:06:24,634 --> 00:06:26,999 Before Koo Kang-min does! 80 00:06:28,667 --> 00:06:32,999 What gives you the right to call me at all hours of the night? 81 00:06:32,999 --> 00:06:34,000 I'll give you money. 82 00:06:34,000 --> 00:06:37,999 I'll give you all the money you'd ever want! 83 00:06:38,133 --> 00:06:40,567 At this rate, I'll be buying a building soon. 84 00:06:40,567 --> 00:06:42,999 Okay, understood. 85 00:07:05,999 --> 00:07:07,999 Here. 86 00:07:09,701 --> 00:07:11,999 What's the use of eating? 87 00:07:11,999 --> 00:07:14,901 I've prepared sting ray, your favorite. 88 00:07:14,901 --> 00:07:17,133 Why don't you give it a try? 89 00:07:24,999 --> 00:07:26,999 I'm not hungry. 90 00:07:26,999 --> 00:07:28,501 Why not? 91 00:07:28,501 --> 00:07:33,167 I can see his face appearing in the reflection of my spoon. 92 00:07:33,167 --> 00:07:38,934 Why is his face floating around in my food? 93 00:07:39,133 --> 00:07:42,567 This is a bad case of lovesickness. 94 00:07:42,567 --> 00:07:43,801 This is bad. 95 00:07:43,801 --> 00:07:45,834 There's no medication for this... 96 00:07:45,834 --> 00:07:47,367 Big Sis... 97 00:07:49,567 --> 00:07:54,701 It feels like I'm burning up inside. 98 00:07:55,501 --> 00:07:59,999 Do you think my body will burn to a crisp? 99 00:08:01,100 --> 00:08:03,534 Father! 100 00:08:03,534 --> 00:08:07,234 Why is life so miserable? 101 00:08:11,367 --> 00:08:13,968 Father! 102 00:08:13,968 --> 00:08:16,999 I'm going to lose my mind! 103 00:08:16,999 --> 00:08:19,834 Mom, you should be getting ready to retire... 104 00:08:19,834 --> 00:08:21,999 instead of behaving like this! 105 00:08:21,999 --> 00:08:24,868 You're humiliating me in front of Do-joon. 106 00:08:28,601 --> 00:08:29,999 Hey, you insensitive little.... 107 00:08:29,999 --> 00:08:32,999 You've never even been in love before! 108 00:08:36,667 --> 00:08:40,999 Here, start with a drink of refreshing water. 109 00:08:54,999 --> 00:08:59,367 I don't have an appetite, but the water is palatable. 110 00:09:02,999 --> 00:09:05,634 What am I going to do? 111 00:09:14,501 --> 00:09:16,300 Stop being a hypochondriac. 112 00:09:16,300 --> 00:09:18,567 You're the one who dragged me out of bed... 113 00:09:18,567 --> 00:09:21,067 in order to prepare breakfast. 114 00:09:22,999 --> 00:09:25,868 That's why I suggested we hire a maid. 115 00:09:25,868 --> 00:09:29,968 You're only making it harder on yourself. 116 00:09:34,467 --> 00:09:35,999 What's wrong with you? 117 00:09:35,999 --> 00:09:38,868 Are you acting right now? 118 00:09:38,999 --> 00:09:40,100 Huh? 119 00:09:40,100 --> 00:09:41,999 Song-ah! 120 00:09:43,999 --> 00:09:47,267 What's the matter? Where does it hurt? 121 00:09:47,267 --> 00:09:48,999 My stomach... 122 00:09:50,501 --> 00:09:52,999 Get out of the way! 123 00:09:56,999 --> 00:09:59,300 Such a weak body... 124 00:09:59,667 --> 00:10:02,734 I'm fine. I just need a little rest. 125 00:10:03,167 --> 00:10:07,000 Why are you feeling ill so early in the morning? 126 00:10:10,300 --> 00:10:12,133 Let's go to the hospital. 127 00:10:12,133 --> 00:10:13,300 No. 128 00:10:13,300 --> 00:10:15,999 I want to get some rest. 129 00:10:16,999 --> 00:10:19,999 You must've been stressed out lately. 130 00:10:19,999 --> 00:10:21,801 Go upstairs and rest. 131 00:10:21,801 --> 00:10:23,000 Yes, Father. 132 00:10:27,999 --> 00:10:31,999 Why is she sick when she's taking herbal medication for fertility? 133 00:10:37,901 --> 00:10:40,334 All medication isn't good for you. 134 00:10:40,734 --> 00:10:42,999 You need to know what you're taking. 135 00:10:42,999 --> 00:10:46,999 Why would you question the medication... 136 00:10:46,999 --> 00:10:49,999 prepared by her own mother? 137 00:10:49,999 --> 00:10:51,999 Still, you should find out. 138 00:10:51,999 --> 00:10:56,701 Maybe her body is reacting to the medication. 139 00:11:10,999 --> 00:11:12,999 What the...! 140 00:11:12,999 --> 00:11:16,367 How can you come down here when everyone's still home? 141 00:11:16,367 --> 00:11:18,567 Did I talk to you previously about the herbal medication? 142 00:11:18,567 --> 00:11:20,267 No, why? 143 00:11:22,868 --> 00:11:25,999 Why are you suggesting that Song-ah's medication... 144 00:11:25,999 --> 00:11:27,999 may be to blame? 145 00:11:27,999 --> 00:11:29,634 It's the truth. 146 00:11:29,634 --> 00:11:31,434 Did I say something wrong? 147 00:11:31,767 --> 00:11:36,999 What if Mother drags Song-ah to the herbal clinic? 148 00:11:41,367 --> 00:11:45,999 Did you fool around with her medication? 149 00:11:49,999 --> 00:11:53,267 That's why I told you to tell me everything. 150 00:11:54,300 --> 00:11:59,999 I would stop Madam from taking Song-ah to the herbal clinic. 151 00:12:01,267 --> 00:12:04,999 Do you still have trouble trusting me? 152 00:12:05,601 --> 00:12:08,999 Shouldn't you know it by now? 153 00:12:09,999 --> 00:12:13,467 The only person I trust in this house... 154 00:12:13,467 --> 00:12:16,634 is you, Moon Hyun-soo. 155 00:12:17,567 --> 00:12:19,999 I feel the same way. 156 00:12:21,067 --> 00:12:22,999 Really? 157 00:12:22,999 --> 00:12:24,999 Do you trust me? 158 00:12:25,300 --> 00:12:26,999 Do you believe what I tell you? 159 00:12:26,999 --> 00:12:28,734 Why wouldn't I? 160 00:12:29,334 --> 00:12:32,734 Mother always calls me a liar. 161 00:12:32,999 --> 00:12:36,133 But why do you trust me? 162 00:12:36,999 --> 00:12:38,999 Because I love you. 163 00:12:47,999 --> 00:12:50,999 Our bid to Ssangddae has been leaked. 164 00:12:50,999 --> 00:12:52,467 What's going on? 165 00:12:53,033 --> 00:12:55,000 Who‘s behind this? 166 00:12:55,467 --> 00:12:58,999 It's probably Sister-in-law behind it again. 167 00:12:59,634 --> 00:13:01,999 I think you're right. 168 00:13:03,999 --> 00:13:07,999 Is this going to ruin our chances of securing the contract? 169 00:13:11,999 --> 00:13:14,100 - Please sit down. - Yes. 170 00:13:17,801 --> 00:13:19,999 I understand that our bid was leaked. 171 00:13:19,999 --> 00:13:21,999 Don't worry about that. 172 00:13:21,999 --> 00:13:23,801 I had anticipated something like this, 173 00:13:23,801 --> 00:13:26,067 so I prepared two proposals. 174 00:13:29,267 --> 00:13:32,667 The document that was leaked is a fake one. 175 00:13:32,667 --> 00:13:37,167 I'm submitting the real proposal myself. 176 00:13:51,999 --> 00:13:57,801 Jin Song-ah is probably sweating profusely about now. 177 00:14:02,133 --> 00:14:03,999 Hello Miss Jang. 178 00:14:03,999 --> 00:14:05,999 Please sit down. 179 00:14:13,133 --> 00:14:14,968 You seem to be in a good mood. 180 00:14:14,968 --> 00:14:16,999 Your face is like a flower in bloom! 181 00:14:16,999 --> 00:14:20,601 Being happy is my motto. 182 00:14:20,601 --> 00:14:23,968 I can see the positivity. 183 00:14:28,999 --> 00:14:30,999 So it's finally out? 184 00:14:30,999 --> 00:14:32,999 [Kang Se-na's Cinderella Life] 185 00:14:32,999 --> 00:14:35,300 Kang Se-na's Cinderella Life. 186 00:14:35,999 --> 00:14:37,999 I like the title. 187 00:14:37,999 --> 00:14:40,634 I'm glad that you're happy with it. 188 00:14:46,999 --> 00:14:50,999 [Water supplier proposition meeting] 189 00:14:51,667 --> 00:14:53,999 [Bids] 190 00:14:59,701 --> 00:15:01,534 There's no chance for JH Group. 191 00:15:01,534 --> 00:15:03,999 They probably have the highest bid. 192 00:15:03,999 --> 00:15:06,999 The bid is an information war. 193 00:15:12,999 --> 00:15:15,999 We've chosen four companies to choose from. 194 00:15:16,367 --> 00:15:20,999 Please stand up when your company is called. 195 00:15:21,300 --> 00:15:23,999 Taesung Industries' Clear Water. 196 00:15:23,999 --> 00:15:26,567 We've done it! 197 00:15:26,567 --> 00:15:28,999 Woori Industries. 198 00:15:32,999 --> 00:15:34,467 L Group's filtered water. 199 00:15:34,467 --> 00:15:35,999 Yes! 200 00:15:37,067 --> 00:15:38,601 Finally, 201 00:15:38,601 --> 00:15:40,999 JH Group's Pure Water. 202 00:15:44,999 --> 00:15:47,999 We will be expecting presentations from these teams. 203 00:15:47,999 --> 00:15:49,999 Yes. 204 00:15:51,999 --> 00:15:53,133 In conclusion, 205 00:15:53,133 --> 00:15:56,567 I believe that this will also improve the brand image. 206 00:16:14,167 --> 00:16:17,834 We're looking for the perfect water to use in our health drinks. 207 00:16:17,834 --> 00:16:20,999 I see that the JH Group has a filtration system. 208 00:16:21,701 --> 00:16:26,234 Everyone already knows that our water is pure, 209 00:16:26,234 --> 00:16:28,400 and that it tastes great. 210 00:16:28,400 --> 00:16:30,999 Young wives have hailed our water... 211 00:16:30,999 --> 00:16:36,999 as the perfect ingredient to many home cooked meals. 212 00:16:37,467 --> 00:16:40,999 But our water is not natural spring water, 213 00:16:40,999 --> 00:16:47,534 rather, it is made from our filtration system. 214 00:16:50,701 --> 00:16:53,999 Rather than incurring the expense of buying outside water, 215 00:16:53,999 --> 00:16:57,400 I propose that you install our filtration systems in your factories. 216 00:16:57,400 --> 00:16:58,999 In the long run, 217 00:16:58,999 --> 00:17:04,999 you'll agree that this will save you money over time. 218 00:17:06,999 --> 00:17:11,901 I present to you our company's industrial water filtration system... 219 00:17:11,901 --> 00:17:17,999 for your health drink manufacturing plants. 220 00:17:41,467 --> 00:17:43,400 Father. 221 00:17:45,100 --> 00:17:48,701 You're the only one I can depend on now. 222 00:17:48,999 --> 00:17:53,701 I'm sorry I caused you discomfort with the truth about my mother. 223 00:17:53,701 --> 00:17:57,133 You should've avoided this foolishness altogether. 224 00:17:57,467 --> 00:17:59,999 Once you realize your mistakes, 225 00:17:59,999 --> 00:18:01,999 it's often too late. 226 00:18:02,501 --> 00:18:04,999 Please forgive me this once. 227 00:18:07,267 --> 00:18:10,901 I'll do whatever you want me to do. 228 00:18:10,901 --> 00:18:16,999 So you're proposing to become my lap dog? 229 00:18:18,567 --> 00:18:20,999 Yes. I'll do it. 230 00:18:23,334 --> 00:18:26,999 Because you're my only means of survival. 231 00:18:26,999 --> 00:18:28,367 Yea. 232 00:18:28,367 --> 00:18:31,999 I admire your conviction, 233 00:18:32,999 --> 00:18:38,999 but I hope that this situation isn't putting you into a corner. 234 00:18:38,999 --> 00:18:42,067 Father, we're all one family. 235 00:18:42,999 --> 00:18:46,999 I've lived an arduous life as a orphan. 236 00:18:47,767 --> 00:18:51,834 I'll consider you as my birthfather. 237 00:18:52,133 --> 00:18:57,567 You'll do whatever I ask of you? 238 00:18:57,567 --> 00:18:58,999 Yes. 239 00:19:15,200 --> 00:19:17,334 How did the proposal to Ssangddae turn out? 240 00:19:17,334 --> 00:19:20,999 We were in trouble when the other companies... 241 00:19:20,999 --> 00:19:22,634 learned of our bid price. 242 00:19:22,634 --> 00:19:23,999 What? 243 00:19:23,999 --> 00:19:26,999 Why can't you do anything right? 244 00:19:29,999 --> 00:19:33,601 However, Sister-in-law had another proposal prepared, 245 00:19:33,601 --> 00:19:36,999 and she ended up salvaging the deal. 246 00:19:40,999 --> 00:19:44,934 I think we can anticipate a good result. 247 00:19:46,534 --> 00:19:48,999 Business is about results. 248 00:19:48,999 --> 00:19:50,999 Let me know after the result. 249 00:19:51,934 --> 00:19:52,999 Yes. 250 00:19:55,999 --> 00:20:03,999 Anyways, who's leaking our company secrets to the outside? 251 00:20:10,567 --> 00:20:15,999 I don't need anyone who's out for their own ambitions. 252 00:20:17,501 --> 00:20:24,767 Find out who leaked it and fire them right away! 253 00:20:26,734 --> 00:20:28,767 I understand. 254 00:20:41,999 --> 00:20:45,033 Sister-in-law, great job. 255 00:20:46,999 --> 00:20:49,999 I understand that everyone at the presentation was taken back. 256 00:20:49,999 --> 00:20:52,999 Your idea was a unique one. 257 00:20:53,067 --> 00:20:56,901 I'm getting some great feedback. 258 00:20:57,999 --> 00:20:59,999 We won't know until the results. 259 00:20:59,999 --> 00:21:03,601 Still, I've given it my all, so I have no regrets. 260 00:21:03,601 --> 00:21:06,167 Yea, that's what's important. 261 00:21:06,167 --> 00:21:07,567 Who cares if you fail? 262 00:21:07,567 --> 00:21:10,000 We'll always have another opportunity. 263 00:21:12,434 --> 00:21:16,300 Today's success leads to tomorrow's. 264 00:21:16,300 --> 00:21:18,999 So is the pattern of failure as well. 265 00:21:18,999 --> 00:21:21,999 That's your own narrow-minded opinion. 266 00:21:21,999 --> 00:21:23,834 What? 267 00:21:25,999 --> 00:21:30,934 I'm going to find out who leaked the company's information. 268 00:21:50,999 --> 00:21:52,434 Jung-ok? 269 00:21:52,999 --> 00:21:54,999 Yea, Hwa-kyung. 270 00:21:55,133 --> 00:21:57,767 Why didn't you give me a call before coming? 271 00:21:57,767 --> 00:21:59,868 The old man's going to be late today. 272 00:21:59,868 --> 00:22:02,601 And I left Woo-joo with his mother. 273 00:22:03,200 --> 00:22:04,999 Sit down. 274 00:22:09,667 --> 00:22:11,300 How are you? 275 00:22:11,999 --> 00:22:13,999 How do you do... 276 00:22:15,601 --> 00:22:17,634 Is something the matter? 277 00:22:17,999 --> 00:22:20,868 Why do you look so drained? 278 00:22:22,300 --> 00:22:26,999 She's not in such a great mood right now. 279 00:22:29,999 --> 00:22:31,534 Um... 280 00:22:32,234 --> 00:22:36,999 Is Song-ah taking the medicine I've prepared for her? 281 00:22:36,999 --> 00:22:42,267 Actually, I wanted to talk to you about that. 282 00:22:42,999 --> 00:22:46,667 I think the medication is making her sick. 283 00:22:47,467 --> 00:22:48,999 What are you talking about? 284 00:22:48,999 --> 00:22:52,567 Her stomach's been hurting ever since she's been taking it. 285 00:22:52,567 --> 00:22:55,367 So she's stopped taking it for now. 286 00:22:57,601 --> 00:23:00,634 Maybe she's allergic to it? 287 00:23:00,634 --> 00:23:02,367 How can that be? 288 00:23:02,367 --> 00:23:03,999 Song-ah body temperature is low, 289 00:23:03,999 --> 00:23:07,334 so that medication helps her raise her temperature. 290 00:23:07,334 --> 00:23:11,067 It's renowned to be a good fertility treatment. 291 00:23:11,801 --> 00:23:16,999 But honestly, you're not really normal right now. 292 00:23:17,999 --> 00:23:21,999 I'll stop by the clinic and find out for myself tomorrow. 293 00:23:21,999 --> 00:23:24,367 How have you been? 294 00:23:26,999 --> 00:23:30,534 I told you never to return! 295 00:23:30,534 --> 00:23:32,601 Why are you crawling back? 296 00:23:32,601 --> 00:23:34,434 Are you here to disrespect me again? 297 00:23:34,434 --> 00:23:35,999 That's not it. 298 00:23:35,999 --> 00:23:38,999 I'm here because I'm worried about you. 299 00:23:39,999 --> 00:23:44,934 I have experience in breaking women's hearts. 300 00:23:46,200 --> 00:23:52,434 I'm probably still unmarried because I've broken so many hearts. 301 00:23:52,434 --> 00:23:55,334 My punishment for neglecting women. 302 00:23:56,868 --> 00:23:58,999 But still, I'm only one man! 303 00:23:58,999 --> 00:24:02,133 How can I give myself to more than one woman? 304 00:24:03,734 --> 00:24:05,300 You're unbelievable. 305 00:24:05,300 --> 00:24:06,999 Oh, gosh... 306 00:24:07,567 --> 00:24:12,100 The problem is that my mother made me too handsome. 307 00:24:14,634 --> 00:24:17,767 Don't make me laugh...! 308 00:24:18,601 --> 00:24:19,501 What? 309 00:24:19,501 --> 00:24:23,667 I don't have time for this nonsense, so get out! 310 00:24:23,667 --> 00:24:26,999 How can you kick me out as soon as I arrive? 311 00:24:26,999 --> 00:24:30,999 Shouldn't you sell me a chicken wing or something? 312 00:24:30,999 --> 00:24:36,501 I don't need you to give me business, so get out. 313 00:24:36,501 --> 00:24:38,000 I said get out! Out, out! 314 00:24:38,000 --> 00:24:39,999 What about half of a half...? 315 00:24:42,767 --> 00:24:43,999 Seriously... 316 00:24:43,999 --> 00:24:46,334 I can't stand him! 317 00:24:49,999 --> 00:24:54,367 Do you have feelings for him by any chance? 318 00:24:54,367 --> 00:24:55,999 What? 319 00:24:55,999 --> 00:24:57,999 Goodness... 320 00:24:57,999 --> 00:25:00,999 Such low standards... 321 00:25:02,100 --> 00:25:03,999 Aren't you supposed to retire soon? 322 00:25:03,999 --> 00:25:06,267 And you're acting like this? 323 00:25:06,400 --> 00:25:07,634 Look here. 324 00:25:07,634 --> 00:25:10,601 You don't know what you're talking about! 325 00:25:10,601 --> 00:25:12,167 How can you go after someone like him, 326 00:25:12,167 --> 00:25:14,999 when you have a full-grown daughter? 327 00:25:14,999 --> 00:25:19,901 You and Se-na have such thick skin! 328 00:25:20,999 --> 00:25:26,267 He's not married, but he's my age! 329 00:25:26,267 --> 00:25:27,999 Anyways! 330 00:25:28,501 --> 00:25:29,999 If you get married to him, 331 00:25:29,999 --> 00:25:32,999 then I'll expect you to take Woo-joo's mother with you! 332 00:25:32,999 --> 00:25:36,367 People are already critical of her as my daughter-in-law. 333 00:25:36,367 --> 00:25:39,999 My goodness, gracious... 334 00:25:40,634 --> 00:25:45,999 You've fallen for a young man? 335 00:25:46,999 --> 00:25:51,999 Please stop before you overdo it. 336 00:25:51,999 --> 00:25:53,567 What did you say? 337 00:25:53,567 --> 00:25:54,999 Why, you...! 338 00:25:55,434 --> 00:25:56,999 Oh, my! 339 00:25:57,267 --> 00:25:58,999 Jung-ok! 340 00:25:58,999 --> 00:25:59,999 I'm leaving, okay? 341 00:25:59,999 --> 00:26:01,999 Such low standards...! 342 00:26:01,999 --> 00:26:03,567 Bye! 343 00:26:03,999 --> 00:26:05,999 Oh, seriously...? 344 00:26:05,999 --> 00:26:08,567 Why, that woman...! 345 00:26:11,601 --> 00:26:14,999 Little Sis, let it go. Huh? 346 00:26:15,999 --> 00:26:17,999 Seriously... 347 00:26:18,634 --> 00:26:22,167 I'm so depressed... 348 00:26:22,999 --> 00:26:25,999 First my niece looks down on me, 349 00:26:26,999 --> 00:26:30,334 and now so does my in-law! 350 00:26:44,999 --> 00:26:46,133 You're tired, aren't you? 351 00:26:46,133 --> 00:26:49,934 Would you like some squeezed vegetable juice? 352 00:26:49,934 --> 00:26:50,999 I'm fine. 353 00:26:50,999 --> 00:26:52,999 Come here. 354 00:26:56,467 --> 00:26:57,999 You did well today. 355 00:26:57,999 --> 00:27:01,000 You're my wife, but I'm proud of you. 356 00:27:02,400 --> 00:27:04,267 I knew Se-na would do that, 357 00:27:04,267 --> 00:27:07,667 so I left her a fake proposal on my desk. 358 00:27:07,667 --> 00:27:11,334 I've seen her digging through my desk before. 359 00:27:11,334 --> 00:27:14,999 I think I've figured her out. 360 00:27:15,067 --> 00:27:15,999 Okay. 361 00:27:15,999 --> 00:27:18,999 Don't let her take advantage of you anymore. 362 00:27:20,534 --> 00:27:22,734 You've done well this time. 363 00:27:22,734 --> 00:27:24,999 We can expect some good results. 364 00:27:24,999 --> 00:27:27,634 I hope it works out well. 365 00:27:32,634 --> 00:27:34,501 Come here. 366 00:27:39,667 --> 00:27:40,467 - Honey. - Yea. 367 00:27:40,467 --> 00:27:43,300 I hope you have a great day today! 368 00:27:44,200 --> 00:27:45,999 Let's get going. 369 00:27:46,467 --> 00:27:48,667 Have a good one! 370 00:27:55,999 --> 00:27:59,033 It's finally my world again! 371 00:28:02,999 --> 00:28:06,999 I'm going, I'm going! You're granny's coming. 372 00:28:06,999 --> 00:28:08,999 Just my luck... 373 00:28:10,100 --> 00:28:12,999 Yea, my little puppy! 374 00:28:12,999 --> 00:28:14,999 What's the matter? 375 00:28:14,999 --> 00:28:16,999 My little puppy's wet himself? 376 00:28:16,999 --> 00:28:18,601 You adorable little...! 377 00:28:18,601 --> 00:28:21,234 Where are your diapers? 378 00:28:22,999 --> 00:28:24,734 Yea, wait... I'll change you. 379 00:28:24,734 --> 00:28:27,467 Where are the kid's diapers? 380 00:28:27,999 --> 00:28:29,999 Goodness. 381 00:28:31,067 --> 00:28:32,999 Here they are. 382 00:28:32,999 --> 00:28:34,999 Diapers... 383 00:28:40,667 --> 00:28:42,400 What's this medication doing here? 384 00:28:42,400 --> 00:28:45,100 Why is this hidden here? 385 00:28:48,868 --> 00:28:50,901 Wait. 386 00:28:52,000 --> 00:28:54,567 Don't tell me...? 387 00:28:59,400 --> 00:29:04,200 We'll hear from Ssangddae and their decision today. 388 00:29:05,200 --> 00:29:09,999 The last week seemed like a month. 389 00:29:14,634 --> 00:29:16,033 Don't be nervous. 390 00:29:16,033 --> 00:29:19,999 I'll give you plenty of good vibes! 391 00:29:22,000 --> 00:29:25,734 Take that, good vibrations! 392 00:29:33,999 --> 00:29:35,367 Yes. 393 00:29:35,367 --> 00:29:37,999 This is Jin Song-ah of JH Group. 394 00:29:38,801 --> 00:29:40,567 Yes, yes. 395 00:29:42,434 --> 00:29:44,634 Is that true? 396 00:29:44,634 --> 00:29:48,167 Thank you very much. We won't let you down! 397 00:29:48,167 --> 00:29:49,999 Yes. 398 00:29:51,634 --> 00:29:53,901 We've got it? 399 00:29:54,999 --> 00:29:56,434 Yes! 400 00:29:57,767 --> 00:29:59,999 Congratulations, Jin Song-ah. 401 00:29:59,999 --> 00:30:01,367 Thank you, everyone. 402 00:30:01,367 --> 00:30:04,133 We need to celebrate. 403 00:30:04,133 --> 00:30:06,999 I prepared something in advace... 404 00:30:07,434 --> 00:30:08,999 Tada! 405 00:30:08,999 --> 00:30:10,267 Wow. 406 00:30:10,267 --> 00:30:13,999 The joy of life is in the celebrations! 407 00:30:14,999 --> 00:30:16,701 Everyone gather around! 408 00:30:16,701 --> 00:30:19,067 Now, let's move. Move, move. 409 00:30:22,234 --> 00:30:24,000 Stop! 410 00:30:25,999 --> 00:30:30,667 You're celebrating over such a small accomplishment? 411 00:30:30,999 --> 00:30:33,000 Stay sharp! 412 00:30:33,000 --> 00:30:34,999 This place is an unrelenting jungle! 413 00:30:34,999 --> 00:30:36,701 Got it? 414 00:30:36,701 --> 00:30:37,901 Yes. 415 00:30:37,901 --> 00:30:40,634 This isn't some playground. 416 00:30:40,634 --> 00:30:42,999 We should get back to work. 417 00:30:42,999 --> 00:30:44,999 Move, move. 418 00:30:52,868 --> 00:30:54,934 Yes, Mother. 419 00:30:54,999 --> 00:30:57,667 You want me to come home now? 420 00:30:58,000 --> 00:31:00,467 The both of us? 421 00:31:04,999 --> 00:31:09,999 So this medicine lowers body temperature? 422 00:31:09,999 --> 00:31:13,999 This medicine stifles women looking to get pregnant. 423 00:31:16,567 --> 00:31:19,133 I doubted it, but how could she do this? 424 00:31:19,133 --> 00:31:24,267 Now she's jealous of her sister-in-law's future offspring? 425 00:31:26,300 --> 00:31:32,999 Woo-joo's mother is completely ruining our family. 426 00:31:47,999 --> 00:31:51,367 Come and sit, the both of you. 427 00:31:57,300 --> 00:31:59,999 You're not going to deny it... 428 00:31:59,999 --> 00:32:03,667 with the evidence here in front of you, are you? 429 00:32:03,999 --> 00:32:06,901 I don't know what you're talking about. 430 00:32:06,901 --> 00:32:08,999 Why, you... 431 00:32:10,999 --> 00:32:12,100 Hey! 432 00:32:12,100 --> 00:32:18,033 You got medicine that lowers fertility and gave it to Song-ah! 433 00:32:18,999 --> 00:32:21,999 Is that true? 434 00:32:22,999 --> 00:32:24,734 Kang Se-na, 435 00:32:25,467 --> 00:32:28,467 did you have to go so far? 436 00:32:30,667 --> 00:32:32,367 Didn't I tell you? 437 00:32:32,367 --> 00:32:35,200 I told you that I'm capable of anything. 438 00:32:35,200 --> 00:32:36,999 What? 439 00:32:42,999 --> 00:32:45,067 You deserved that. 440 00:32:45,067 --> 00:32:47,267 Wipe that expression off of your face! 441 00:32:47,267 --> 00:32:49,501 Are you a bulldog? 442 00:32:49,999 --> 00:32:51,801 Lower your gaze! 443 00:32:52,467 --> 00:32:55,534 Mother, are you insane? 444 00:33:08,999 --> 00:33:24,434 [Subtitles provided by MBC] 445 00:33:25,968 --> 00:33:27,801 [Preview] 446 00:33:27,999 --> 00:33:30,167 Congratulations, Son! 447 00:33:30,167 --> 00:33:32,999 Your wife is pregnant! 448 00:33:32,999 --> 00:33:35,834 Mom, are you sure? 449 00:33:35,834 --> 00:33:36,999 Listen closely, Son. 450 00:33:36,999 --> 00:33:39,868 You're the heir to the JH Group. 451 00:33:39,868 --> 00:33:41,868 I'll be sure of it. 452 00:33:41,868 --> 00:33:43,000 Do I deserve to be this happy? 453 00:33:43,000 --> 00:33:45,100 I'm afraid that it'll all end. 454 00:33:45,100 --> 00:33:48,999 Does it look like I'm only out to beat Jin Song-ah? 455 00:33:48,999 --> 00:33:49,634 Yea. 456 00:33:49,634 --> 00:33:52,601 As soon as I find out who it is, I'm firing them. 457 00:33:52,601 --> 00:33:56,167 Stop denying it, and admit to your crimes! 458 00:33:56,167 --> 00:33:58,999 You can't leave until you give me the voice record! 459 00:33:58,999 --> 00:34:01,167 I won't let you! 31839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.