All language subtitles for 이브의 사랑.E068.150819.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,333 --> 00:00:09,801 [Episode 68] 2 00:00:11,634 --> 00:00:13,367 Father. 3 00:00:14,268 --> 00:00:17,234 Can you take Sister-in-law off of the Ssangddae account? 4 00:00:17,234 --> 00:00:20,299 Is it because you really want to do it, 5 00:00:21,299 --> 00:00:23,300 or simply because you don't want her to win? 6 00:00:23,300 --> 00:00:27,299 I want to beat her in every way possible. 7 00:00:27,299 --> 00:00:29,967 Why do you want to beat her so badly? 8 00:00:29,967 --> 00:00:34,299 I must punish Director Hong for what she did to my mother! 9 00:00:38,867 --> 00:00:41,634 You seem to be confused. 10 00:00:42,299 --> 00:00:47,299 Jung-han was true to Hong Jung-ok... 11 00:00:48,268 --> 00:00:51,299 until your mother seduced him! 12 00:00:52,367 --> 00:00:54,168 Nonsense. 13 00:00:54,168 --> 00:00:56,268 That can't be. 14 00:00:58,433 --> 00:01:01,299 I won't let you lie about my mother! 15 00:01:01,299 --> 00:01:03,734 And the apple doesn't fall very far. 16 00:01:04,101 --> 00:01:07,268 I can tell that you're her daughter... 17 00:01:07,867 --> 00:01:11,034 by the way you've swindled my son into marriage. 18 00:01:12,299 --> 00:01:13,299 No! 19 00:01:13,299 --> 00:01:15,299 Stop lying! 20 00:01:31,134 --> 00:01:38,299 Father, was all of that true? 21 00:01:39,667 --> 00:01:44,333 Woo-joo's mother seems to be extremely confused. 22 00:01:44,333 --> 00:01:47,299 Father, stop lying. 23 00:01:47,299 --> 00:01:51,299 Are you taking sides right now? 24 00:01:56,333 --> 00:01:58,333 Father! 25 00:02:00,299 --> 00:02:03,299 Do you still have something to say? 26 00:02:07,433 --> 00:02:10,001 You foolish child. 27 00:02:11,299 --> 00:02:15,700 That temper of yours will bring your demise. 28 00:02:18,299 --> 00:02:20,134 Sister-in-law! 29 00:02:21,767 --> 00:02:23,867 Let's step out of here. 30 00:02:23,867 --> 00:02:26,299 Hey, Jin Song-ah! 31 00:02:26,299 --> 00:02:31,299 I told you to address her properly! 32 00:02:35,400 --> 00:02:37,500 I said let's leave right now. 33 00:02:48,067 --> 00:02:51,299 My family's lost many things because of you! 34 00:02:51,667 --> 00:02:54,299 But it was a result of your own misunderstandings! 35 00:02:54,299 --> 00:02:56,333 Hey! 36 00:02:59,600 --> 00:03:02,299 Mom, where's Song-ah? 37 00:03:02,567 --> 00:03:03,767 She's not upstairs? 38 00:03:03,767 --> 00:03:05,299 I thought she was down here. 39 00:03:05,299 --> 00:03:06,299 I'm home. 40 00:03:06,299 --> 00:03:08,333 Welcome back, Son. 41 00:03:08,901 --> 00:03:11,333 Maybe she went out to buy something? 42 00:03:11,867 --> 00:03:15,934 Now that you mention it, I don't see Woo-joo's mother, either. 43 00:03:15,934 --> 00:03:20,299 There's no need to wait for either of them. 44 00:03:21,500 --> 00:03:24,333 They left because they had something to talk about. 45 00:03:24,333 --> 00:03:28,299 Don't they know what time it is? 46 00:03:29,067 --> 00:03:31,834 Did they go outside to fight each other? 47 00:03:44,299 --> 00:03:46,299 Do you believe what Father said? 48 00:03:46,299 --> 00:03:48,967 You stupid, dumb, idiot! 49 00:03:48,967 --> 00:03:51,168 Denial won't get you very far! 50 00:03:51,168 --> 00:03:54,299 I can see by the way you're trembling in fear... 51 00:03:54,299 --> 00:03:56,734 that you're to blame! 52 00:04:00,201 --> 00:04:02,299 No more childishness. 53 00:04:03,299 --> 00:04:06,034 If you had any decency, you'd ask for my forgiveness! 54 00:04:06,034 --> 00:04:10,567 Your ridiculous misunderstanding led to my family's ruin! 55 00:04:12,299 --> 00:04:16,234 So are you going to get back at me? 56 00:04:16,234 --> 00:04:18,934 You couldn't do anything to me! 57 00:04:18,934 --> 00:04:24,299 You don't think I could get back at you? 58 00:04:25,001 --> 00:04:26,734 Really now? 59 00:04:30,299 --> 00:04:32,299 Have you lost it? 60 00:04:32,299 --> 00:04:33,700 I'm your sister-in-law! 61 00:04:33,700 --> 00:04:36,299 Weren't you listening when Father was talking about "Ga Hwa Man Sa Sung"? 62 00:04:36,299 --> 00:04:38,299 Shut that mouth of yours! 63 00:04:38,767 --> 00:04:41,299 I don't care if you're my in-law, you're not getting away with this. 64 00:04:41,299 --> 00:04:45,367 So get ready to pay for what you've done. 65 00:04:46,734 --> 00:04:48,299 Hey! 66 00:04:48,299 --> 00:04:50,034 You! 67 00:04:51,367 --> 00:04:54,299 You have a death wish, don't you? 68 00:04:55,299 --> 00:04:58,299 All people are capable of evil. 69 00:04:58,299 --> 00:05:01,299 That's what makes people fearsome! 70 00:05:01,600 --> 00:05:06,299 People will do whatever is necessary in order to survive! 71 00:05:07,034 --> 00:05:10,067 I wanted to end this between us, 72 00:05:10,299 --> 00:05:13,299 but you've ticked me off again. 73 00:05:13,299 --> 00:05:16,834 Why did you tick me off? 74 00:05:18,300 --> 00:05:21,300 Do you understand what I'm saying to you? 75 00:05:21,300 --> 00:05:23,299 You seem to have forgotten something. 76 00:05:23,299 --> 00:05:24,300 What did I forget? 77 00:05:24,300 --> 00:05:27,400 That I'm a human being, just like you. 78 00:05:28,299 --> 00:05:33,299 If I lose my patience, who knows what kind of animal I could change into? 79 00:05:33,299 --> 00:05:34,600 Jin Song-ah! 80 00:05:34,600 --> 00:05:38,299 I would forget any notion you've had of me until now. 81 00:05:46,567 --> 00:05:50,299 My crimes pale in comparison to Father's crimes! 82 00:05:50,299 --> 00:05:52,201 But look at him. 83 00:05:52,201 --> 00:05:55,433 Even after what he's done, nothing's happened to him. 84 00:05:57,299 --> 00:05:59,001 Are you watching me? 85 00:05:59,299 --> 00:06:01,400 I know you're on my side. 86 00:06:03,634 --> 00:06:06,299 I will never lose. 87 00:06:32,001 --> 00:06:35,234 What brings you here at this time? 88 00:06:36,299 --> 00:06:38,767 I missed Mom. 89 00:06:49,734 --> 00:06:52,299 Why are they sleeping in the living room? 90 00:06:52,299 --> 00:06:56,101 It's hot, so everyone wanted to sleep out here. 91 00:06:56,700 --> 00:06:58,299 I am so sticky. 92 00:06:58,299 --> 00:07:01,299 I'm going to take a shower. 93 00:07:14,767 --> 00:07:16,367 Mom. 94 00:07:17,300 --> 00:07:19,299 Mom... 95 00:07:22,299 --> 00:07:27,168 Why did you teach us to only be good to others? 96 00:07:28,299 --> 00:07:32,101 I know now, that the world, 97 00:07:32,101 --> 00:07:36,767 that people are to be feared. 98 00:07:36,767 --> 00:07:41,700 Innocent people are taken advantage of. 99 00:07:46,299 --> 00:07:49,299 She's going to pay for what she's done. 100 00:07:52,268 --> 00:07:56,333 She's going to suffer for everything... 101 00:07:58,299 --> 00:08:01,299 our family's been through! 102 00:08:33,767 --> 00:08:37,134 Why did you leave without a word? 103 00:08:48,001 --> 00:08:50,400 I can't believe it... 104 00:08:52,834 --> 00:08:55,667 You and she were never meant to be. 105 00:08:55,667 --> 00:08:59,299 Do you still think you can live in the same house with her? 106 00:08:59,299 --> 00:09:01,067 Should we move out? 107 00:09:01,067 --> 00:09:02,300 No. 108 00:09:02,300 --> 00:09:05,534 If anyone's leaving, it's going to be Kang Se-na. 109 00:09:06,299 --> 00:09:08,299 I'm the eldest daughter-in-law of this household. 110 00:09:08,299 --> 00:09:10,299 It's going to be tough. 111 00:09:10,299 --> 00:09:11,967 I can handle it. 112 00:09:11,967 --> 00:09:14,299 Are you sure? 113 00:09:14,299 --> 00:09:16,834 It's the guilty that lose sleep. 114 00:09:16,834 --> 00:09:22,467 She probably feels like she's in hell right about now. 115 00:09:55,299 --> 00:09:57,634 I will never stop. 116 00:09:58,201 --> 00:10:00,901 After what it took for me to get here? 117 00:10:00,901 --> 00:10:04,001 I'm Kang Se-na. 118 00:10:28,134 --> 00:10:31,268 "Ga Hwa Man Sa Sung" 119 00:10:31,268 --> 00:10:34,299 It's not simply a decoration, 120 00:10:34,299 --> 00:10:38,299 but a constant reminder for everyone. 121 00:10:38,634 --> 00:10:42,299 It may be a wild jungle out there, 122 00:10:42,299 --> 00:10:45,299 but that's outside the front door. 123 00:10:45,299 --> 00:10:50,034 Once we step inside the home, we're all one family. 124 00:10:50,034 --> 00:10:51,299 Remember what I'm telling you. 125 00:10:51,299 --> 00:10:52,634 - Yes. - Yes. 126 00:10:53,299 --> 00:10:56,299 Now, let's get to work. 127 00:11:02,967 --> 00:11:06,067 What happened to both of you last night? 128 00:11:06,067 --> 00:11:10,367 Did you go somewhere to beat each other up? 129 00:11:11,101 --> 00:11:12,500 Look at this! 130 00:11:12,500 --> 00:11:14,299 Are you ignoring your mother-in-law? 131 00:11:14,299 --> 00:11:16,134 No... 132 00:11:17,901 --> 00:11:19,901 Look at you... 133 00:11:20,299 --> 00:11:23,433 You avoid each other at the breakfast table, 134 00:11:23,433 --> 00:11:26,300 and now you're glaring at each other in front of me? 135 00:11:26,300 --> 00:11:28,299 Mother, stay out of this. 136 00:11:28,299 --> 00:11:30,367 I've got a headache already as it is! 137 00:11:30,367 --> 00:11:31,634 What? 138 00:11:31,634 --> 00:11:33,299 How dare you raise your voice...! 139 00:11:33,299 --> 00:11:34,901 Please calm down. 140 00:11:34,901 --> 00:11:37,299 You have your blood pressure to worry about. 141 00:11:37,299 --> 00:11:38,500 Yea... 142 00:11:38,500 --> 00:11:41,433 If I react to you, I'll only be shortening my own life span. 143 00:11:41,433 --> 00:11:45,299 It's not going to get rid of all of this regret you've caused me! 144 00:11:45,299 --> 00:11:47,400 Just my luck... 145 00:11:51,299 --> 00:11:53,967 Woo-joo, stop crying! 146 00:11:53,967 --> 00:11:55,234 Hey! 147 00:11:55,234 --> 00:11:56,934 And you call yourself a mother? 148 00:11:56,934 --> 00:12:00,299 You're screaming at him to stop crying instead of holding him? 149 00:12:00,299 --> 00:12:02,299 Why, you little...! 150 00:12:04,967 --> 00:12:08,299 Please take good care of Woo-joo. 151 00:12:11,067 --> 00:12:14,299 Why do I have to put up with that? 152 00:12:16,299 --> 00:12:19,299 Yea, I'm coming! 153 00:12:29,299 --> 00:12:31,101 Yes, it's lunchtime! 154 00:12:31,101 --> 00:12:32,567 Let's move, move. 155 00:12:33,299 --> 00:12:35,834 Aren't you going to lunch? 156 00:12:35,834 --> 00:12:38,201 I'll go in a little bit. I need to finish this first. 157 00:12:38,201 --> 00:12:39,367 Since you're the chairman's daughter-in-law, 158 00:12:39,367 --> 00:12:41,268 couldn't you take it easy? 159 00:12:41,268 --> 00:12:42,268 I know. 160 00:12:42,268 --> 00:12:45,134 But it seems like you're working harder. 161 00:12:46,299 --> 00:12:51,234 That's the difference between that person and this one. 162 00:12:51,234 --> 00:12:53,834 Not everyone takes shortcuts! 163 00:12:53,834 --> 00:12:55,299 Am I right? 164 00:12:59,001 --> 00:13:01,299 Chief, have you had lunch? 165 00:13:01,299 --> 00:13:03,299 I'm on a diet. 166 00:13:03,299 --> 00:13:06,101 Yes, please excuse us... 167 00:13:15,299 --> 00:13:17,299 You must be busy? 168 00:13:17,299 --> 00:13:19,134 As you can see. 169 00:13:22,299 --> 00:13:23,867 Do you have something to say to me? 170 00:13:23,867 --> 00:13:25,299 No. 171 00:13:57,299 --> 00:13:59,299 Yes, Kang-mo. 172 00:13:59,299 --> 00:14:01,234 Right now? 173 00:14:01,234 --> 00:14:04,299 Alright. I'll be right there. 174 00:14:24,299 --> 00:14:26,700 You should keep track of your things. 175 00:14:26,700 --> 00:14:28,400 You idiot. 176 00:14:45,300 --> 00:14:47,299 Your temperament's certainly unpredictable. 177 00:14:47,299 --> 00:14:48,834 Why are you in such a good mood? 178 00:14:48,834 --> 00:14:51,299 Jin Song-ah makes me laugh. 179 00:14:51,299 --> 00:14:52,299 What are you talking about? 180 00:14:52,299 --> 00:14:55,299 She tries so hard, but it's all for nothing. 181 00:14:55,299 --> 00:14:57,268 She's wasting her time. 182 00:14:57,268 --> 00:14:59,867 Are you trying to give Jin Song-ah a hard time again? 183 00:14:59,867 --> 00:15:02,001 It's already in motion. 184 00:15:03,400 --> 00:15:08,299 Does this have anything to do with the Ssangddae proposal? 185 00:15:08,433 --> 00:15:12,400 You really are intuitive. 186 00:15:14,299 --> 00:15:15,299 Oh, no. 187 00:15:15,299 --> 00:15:17,300 Jin Song-ah's going to have a hard time. 188 00:15:17,300 --> 00:15:20,667 I can tell that you're confident. 189 00:15:20,667 --> 00:15:22,867 Of course. 190 00:15:22,867 --> 00:15:27,801 Song-ah can try all she wants, but she's not going anywhere. 191 00:15:32,299 --> 00:15:34,299 We expected it. 192 00:15:35,067 --> 00:15:36,667 Yea, alright. 193 00:15:37,333 --> 00:15:38,467 That was Chief Moon. 194 00:15:38,467 --> 00:15:40,299 What's wrong? 195 00:15:40,299 --> 00:15:44,300 Kang Se-na's trying to interfere with the Ssangddae proposal. 196 00:15:45,767 --> 00:15:47,333 He wants us to be careful. 197 00:15:47,333 --> 00:15:49,299 Don't worry. 198 00:15:49,299 --> 00:15:52,299 I'm making absolute sure this time. 199 00:15:55,299 --> 00:15:57,034 I don't understand her actions... 200 00:15:57,034 --> 00:15:59,700 when she should be asking for your forgiveness. 201 00:15:59,700 --> 00:16:02,299 She's got no sense of decency and she's irrational. 202 00:16:02,299 --> 00:16:04,299 She's probably scared inside. 203 00:16:05,734 --> 00:16:08,600 Living for today, yet fearing tomorrow. 204 00:16:08,600 --> 00:16:12,001 You can only hide your crimes for so long, 205 00:16:12,001 --> 00:16:14,168 and hers are adding up. 206 00:16:28,333 --> 00:16:31,299 Did you check the bidding price? 207 00:16:40,467 --> 00:16:43,168 Why did Song-ah stop by last night? 208 00:16:43,168 --> 00:16:44,299 Goodness. 209 00:16:44,299 --> 00:16:46,767 She said that she wanted to see her mom. 210 00:16:46,767 --> 00:16:51,299 That would mean that something was troubling her. 211 00:16:52,299 --> 00:16:54,834 I wonder if something's wrong. 212 00:16:54,834 --> 00:16:57,299 I talked to Brother-in-law earlier today, 213 00:16:57,299 --> 00:16:59,299 and he told me that everything's alright. 214 00:16:59,667 --> 00:17:01,500 Then I'm relieved. 215 00:17:01,500 --> 00:17:05,299 After taking the medication that her mom got for her, 216 00:17:05,299 --> 00:17:09,299 it reminded her of her mom's teet. 217 00:17:09,299 --> 00:17:11,034 What? 218 00:17:12,299 --> 00:17:15,034 Goodness, Mom... 219 00:17:16,299 --> 00:17:18,268 Welcome... 220 00:17:21,534 --> 00:17:23,101 Hello, Big Sister. 221 00:17:23,101 --> 00:17:25,299 Why do you look so surprised? 222 00:17:25,299 --> 00:17:26,299 Oh, Ji-hyun. 223 00:17:26,299 --> 00:17:28,299 Sit over there. 224 00:17:33,299 --> 00:17:38,299 I'd like to order two chickens today! 225 00:17:38,299 --> 00:17:40,433 Mister, did you win the lottery? 226 00:17:40,433 --> 00:17:43,299 Why should I always settle for less? 227 00:17:43,299 --> 00:17:48,500 Everyone eventually has their day in the sun. 228 00:17:48,500 --> 00:17:52,400 So today, I'd like a large cola as well. 229 00:17:52,400 --> 00:17:54,667 A large! Okay! 230 00:18:03,400 --> 00:18:09,567 Listen, if you keep glaring at me like that, 231 00:18:09,567 --> 00:18:13,299 you're going to burst a blood vessel in your eye. 232 00:18:14,268 --> 00:18:18,299 Why do you care if my blood vessel bursts? 233 00:18:18,299 --> 00:18:20,299 We're strangers. 234 00:18:20,299 --> 00:18:22,500 How are we strangers? 235 00:18:22,867 --> 00:18:24,299 Oh, my... 236 00:18:24,299 --> 00:18:27,134 If we're not strangers, what are we? 237 00:18:27,134 --> 00:18:28,299 We're neighbors. 238 00:18:28,299 --> 00:18:30,299 We're friendly neighbors. 239 00:18:33,300 --> 00:18:36,567 Why, I should rip out that mouth of yours... 240 00:18:39,299 --> 00:18:40,299 Oh, Ji-hyun. 241 00:18:40,299 --> 00:18:41,299 Go on and enjoy. 242 00:18:41,299 --> 00:18:45,299 When I watch you eat, it fills me up. 243 00:18:45,299 --> 00:18:46,433 Got it? 244 00:18:48,299 --> 00:18:51,299 How could you digest anything around him? 245 00:18:51,299 --> 00:18:53,299 He's so greasy... 246 00:18:54,299 --> 00:18:55,500 Wow. 247 00:18:55,500 --> 00:19:00,299 I'm too popular for my own good. 248 00:19:01,299 --> 00:19:03,767 Look here, Sister... 249 00:19:05,534 --> 00:19:09,634 If you like me that much, why don't you just admit it? 250 00:19:09,634 --> 00:19:12,299 If you keep it boiling inside like that, 251 00:19:12,299 --> 00:19:15,299 it's not good for your health. 252 00:19:15,299 --> 00:19:16,634 Got it? 253 00:19:16,634 --> 00:19:18,299 Goodness... 254 00:19:18,299 --> 00:19:22,299 Looks like this one's a thinker! 255 00:19:22,299 --> 00:19:25,634 First you talk about Kyung-suk, 256 00:19:25,634 --> 00:19:28,867 and now you're talking about Ji-hyun...? 257 00:19:29,101 --> 00:19:31,299 Oh, her? 258 00:19:31,299 --> 00:19:34,299 Her name is Jeon Ji-hyun! 259 00:19:34,299 --> 00:19:37,299 I don't care what her name is. 260 00:19:37,299 --> 00:19:38,299 Gosh... 261 00:19:38,299 --> 00:19:43,667 They say that a man is only as good as he looks... 262 00:19:43,667 --> 00:19:47,934 You're nothing but some womanizer! 263 00:19:48,367 --> 00:19:52,433 Why do I have to listen to you ramble on about nonsense? 264 00:19:52,433 --> 00:19:56,299 You sound like a chicken who's out of control! 265 00:19:56,299 --> 00:20:00,333 You've got a real bad attitude! 266 00:20:00,333 --> 00:20:02,300 Hey! 267 00:20:04,268 --> 00:20:07,299 Little Sister, what's wrong? 268 00:20:08,299 --> 00:20:15,299 Big Sis, this is a really bad guy. 269 00:20:15,467 --> 00:20:18,168 No, why, me...? 270 00:20:18,867 --> 00:20:23,867 Don't ever come looking for me again. 271 00:20:23,867 --> 00:20:27,034 I don't ever want to see you again! 272 00:20:29,299 --> 00:20:31,134 Mom... 273 00:20:31,299 --> 00:20:35,299 What did I do that was so wrong? 274 00:20:35,300 --> 00:20:39,299 I may look like I'm good looking, 275 00:20:39,299 --> 00:20:42,901 but I haven't had many relationships. 276 00:20:42,901 --> 00:20:45,299 You made my mom cry! 277 00:20:45,299 --> 00:20:47,901 Mister, you're mean! 278 00:20:50,299 --> 00:20:51,534 No... 279 00:20:52,168 --> 00:20:53,600 No, wait... 280 00:20:53,600 --> 00:20:56,801 Oh, her? 281 00:20:57,400 --> 00:21:00,299 She's my cousin! 282 00:21:01,734 --> 00:21:03,299 Right, Ji-hyun? 283 00:21:03,299 --> 00:21:04,634 Yes. 284 00:21:05,299 --> 00:21:06,967 This is... 285 00:21:06,967 --> 00:21:09,299 My goodness...! 286 00:21:14,433 --> 00:21:16,001 Yea. 287 00:21:16,299 --> 00:21:17,867 What's going on? 288 00:21:18,299 --> 00:21:20,234 Last night, Sister-in-law and Chief Kang... 289 00:21:20,234 --> 00:21:21,967 What were they fighting about? 290 00:21:21,967 --> 00:21:23,467 About that... 291 00:21:25,268 --> 00:21:27,299 What was it about? 292 00:21:32,299 --> 00:21:34,299 So Chief Kang had the wrong idea, 293 00:21:34,299 --> 00:21:36,299 and she exacted revenge on Sister-in-law's family? 294 00:21:36,299 --> 00:21:37,567 Yea. 295 00:21:37,567 --> 00:21:41,299 But she doesn't realize what she's done yet. 296 00:21:44,299 --> 00:21:45,299 Of course not. 297 00:21:45,299 --> 00:21:47,801 She only cares about herself... 298 00:21:47,801 --> 00:21:52,567 and her own feelings, so how could she? 299 00:21:56,299 --> 00:21:58,299 Bro, do you know? 300 00:21:58,299 --> 00:21:59,500 What? 301 00:21:59,500 --> 00:22:01,299 Do you know why... 302 00:22:01,299 --> 00:22:04,567 Father gave permission for her to marry me? 303 00:22:06,901 --> 00:22:09,001 You don't know, either? 304 00:22:09,299 --> 00:22:12,734 Father talks to you more than he does with me. 305 00:22:12,734 --> 00:22:16,299 How would I know if you don't know yourself? 306 00:22:16,299 --> 00:22:21,101 I think Chief Kang blackmailed Father. 307 00:22:23,299 --> 00:22:25,299 What do you think it is? 308 00:22:29,299 --> 00:22:32,234 The truth always comes out. 309 00:22:32,299 --> 00:22:36,634 And where have you been during nights? 310 00:22:38,299 --> 00:22:41,134 Lately, I'm reminded of Hyun-ah often. 311 00:22:41,299 --> 00:22:43,134 After seeing her in the shopping mall, 312 00:22:43,134 --> 00:22:44,934 I can't seem to forget her. 313 00:22:45,534 --> 00:22:48,299 I found out that she came from Hong Kong, 314 00:22:48,299 --> 00:22:50,299 so I'm thinking about going there. 315 00:22:50,767 --> 00:22:54,101 There's no guarantee that you'll meet her there. 316 00:22:54,101 --> 00:22:56,634 I would look forward to it, though. 317 00:22:56,634 --> 00:22:59,700 The hope of possibly meeting her... 318 00:22:59,700 --> 00:23:02,299 is enough to make me happy. 319 00:23:14,433 --> 00:23:16,700 Mom. Food. 320 00:23:19,299 --> 00:23:22,201 You go on and eat. 321 00:23:22,201 --> 00:23:24,834 I'm not hungry right now. 322 00:23:25,299 --> 00:23:32,034 My tongue is scratchy, and I can't taste anything. 323 00:23:32,867 --> 00:23:35,333 That's why you have to eat. 324 00:23:37,101 --> 00:23:39,299 Come on, get up. 325 00:23:44,299 --> 00:23:46,901 You're going to pass out. 326 00:23:51,534 --> 00:23:53,299 It's scary. 327 00:23:53,901 --> 00:23:55,367 What is? 328 00:23:56,299 --> 00:23:58,134 Love. 329 00:23:58,300 --> 00:24:00,299 Of course it's scary. 330 00:24:00,299 --> 00:24:03,299 Did you expect it to be funny? 331 00:24:03,299 --> 00:24:07,433 Do you know how many people die in the name of love? 332 00:24:09,299 --> 00:24:15,067 The worst sickness known to humanity is lovesickness. 333 00:24:16,299 --> 00:24:20,299 So you're lovesick? 334 00:24:22,201 --> 00:24:23,934 Seriously... 335 00:24:23,934 --> 00:24:26,300 I can tell by your strength that you're not sick! 336 00:24:26,300 --> 00:24:30,134 If you're hungry, make yourself some ramen later! 337 00:24:32,634 --> 00:24:34,299 Why, that...! 338 00:24:34,299 --> 00:24:37,634 If you're going to take it back, why did you even bring it in? 339 00:24:38,067 --> 00:24:41,467 Are you exercising by lifting the table? 340 00:24:43,299 --> 00:24:44,600 That bonehead... 341 00:24:44,600 --> 00:24:48,299 She has no idea the pain her mother is going through. 342 00:24:49,600 --> 00:24:52,300 That darn Kim Sang-chul! 343 00:24:52,967 --> 00:24:57,268 I'll take care of him, once I get my hands on him! 344 00:25:25,299 --> 00:25:27,734 Where did he hide it? 345 00:25:33,299 --> 00:25:36,767 Honey, what are you doing over there? 346 00:25:41,367 --> 00:25:44,034 Why is this door locked? 347 00:25:44,034 --> 00:25:45,299 Is someone inside? 348 00:25:45,299 --> 00:25:47,268 Nobody's in there. 349 00:25:47,268 --> 00:25:49,500 It's your own personal study. 350 00:25:49,767 --> 00:25:51,299 That's why it's odd. 351 00:25:51,299 --> 00:25:54,034 I've never locked this door before. 352 00:25:54,801 --> 00:25:58,299 Maybe I accidently locked it while I was cleaning it. 353 00:25:58,299 --> 00:25:59,600 Goodness... 354 00:25:59,600 --> 00:26:02,299 I've got to do something about my memory. 355 00:26:02,433 --> 00:26:06,300 I'm afraid I'll end up like Jung-ok. 356 00:26:06,300 --> 00:26:11,333 If you're afraid of that, keep munching on those walnuts. 357 00:26:11,333 --> 00:26:14,268 Go and get me my keys. 358 00:26:14,934 --> 00:26:17,268 Where did I leave the keys? 359 00:26:17,268 --> 00:26:19,299 It'll be better if I get them myself. 360 00:26:19,299 --> 00:26:21,299 Goodness! 361 00:26:43,500 --> 00:26:45,901 Did you find the USB? 362 00:26:46,134 --> 00:26:47,299 No. 363 00:26:47,299 --> 00:26:49,734 It's not in his room or in his study. 364 00:26:50,299 --> 00:26:53,299 Where did he hide it? 365 00:26:53,767 --> 00:26:56,299 What is it exactly? 366 00:26:57,300 --> 00:26:59,299 What else? 367 00:27:00,667 --> 00:27:03,299 It's a video concerning Hyun-ah. 368 00:27:03,801 --> 00:27:06,299 What are you talking about? 369 00:27:06,299 --> 00:27:09,034 A video concerning Hyun-ah...? 370 00:27:09,667 --> 00:27:14,867 Are you telling me that there's footage of the accident? 371 00:27:18,467 --> 00:27:20,168 Are you surprised? 372 00:27:20,168 --> 00:27:21,934 Of course I am! 373 00:27:24,001 --> 00:27:26,333 Are you in the footage? 374 00:27:28,101 --> 00:27:32,234 So I really need to find that USB. 375 00:27:35,001 --> 00:27:37,067 Do you understand? 376 00:27:38,299 --> 00:27:40,299 Yea, I do. 377 00:27:41,299 --> 00:27:43,268 Honey. 378 00:27:43,299 --> 00:27:46,299 You love me, don't you? 379 00:27:54,299 --> 00:27:56,299 Mr. Moon. 380 00:27:58,234 --> 00:28:00,967 I'll be right there, Madam. 381 00:28:01,299 --> 00:28:03,667 Come out a little later. 382 00:28:15,433 --> 00:28:17,201 The chairman's in the garden, 383 00:28:17,201 --> 00:28:19,801 and he would like to have some tea with you. 384 00:28:19,801 --> 00:28:21,299 Yes. 385 00:28:25,600 --> 00:28:29,433 But where's Woo-joo's mother? 386 00:28:30,034 --> 00:28:32,567 My arms are about to fall off from taking care of her kid, 387 00:28:32,567 --> 00:28:35,299 and she's nowhere to be seen. 388 00:29:23,234 --> 00:29:25,433 You must love that medicine. 389 00:29:26,134 --> 00:29:29,967 My mom made it for me, so of course I'll take it. 390 00:29:29,967 --> 00:29:33,300 I understand that you're trying to get pregnant, 391 00:29:33,300 --> 00:29:38,299 but keep in mind that Woo-joo is the true heir to this family. 392 00:29:40,433 --> 00:29:45,299 You're not after our company, are you? 393 00:29:45,299 --> 00:29:50,299 How can you say such a thing when Father is still healthy? 394 00:29:52,067 --> 00:29:54,234 First you were a good daughter, 395 00:29:54,234 --> 00:29:57,268 and now you're the perfect daughter-in-law? 396 00:29:57,268 --> 00:29:58,299 Forget it. 397 00:29:58,299 --> 00:30:01,300 I don't want to talk to you anymore. 398 00:30:06,299 --> 00:30:07,433 You watch yourself. 399 00:30:07,433 --> 00:30:11,299 Why don't you say that to the mirror? 400 00:30:12,634 --> 00:30:15,667 You have a way of disrespecting everything. 401 00:30:15,667 --> 00:30:19,234 A frog in a grassy field turns green. 402 00:30:19,234 --> 00:30:20,901 I'm warning you. 403 00:30:21,299 --> 00:30:24,299 Respect those around you. 404 00:30:37,801 --> 00:30:40,600 You can take this all you want. 405 00:30:41,034 --> 00:30:43,234 You'll never get pregnant. 406 00:31:19,834 --> 00:31:22,299 I can finally breathe... 407 00:31:22,299 --> 00:31:25,299 Um, about the woman who just left, 408 00:31:25,299 --> 00:31:26,567 in the short, gold one-piece. 409 00:31:26,567 --> 00:31:27,299 Do you know her? 410 00:31:27,299 --> 00:31:29,299 Oh, you must be talking about Kelly. 411 00:31:29,299 --> 00:31:30,600 Her name is Kelly? 412 00:31:30,600 --> 00:31:32,101 Her name's not Jin Hyun-ah? 413 00:31:32,101 --> 00:31:33,268 She's from Hong Kong, 414 00:31:33,268 --> 00:31:36,299 and she frequents our bar when she's in the area. 415 00:31:36,299 --> 00:31:37,767 I understand. 416 00:31:47,268 --> 00:31:49,101 Hyun-ah! 417 00:31:49,299 --> 00:31:51,299 Jin Hyun-ah! 418 00:31:53,299 --> 00:31:55,299 Hyun-ah. 419 00:32:07,299 --> 00:32:09,299 Get her! 420 00:32:09,634 --> 00:32:11,268 Get who? 421 00:32:11,268 --> 00:32:13,400 Jin Hyun-ah is over there! Get her! 422 00:32:13,400 --> 00:32:15,299 Okay. 423 00:32:18,101 --> 00:32:19,867 Jin Hyun-ah! 424 00:32:37,867 --> 00:32:39,801 Hyun-ah. 425 00:32:48,299 --> 00:33:03,101 [Subtitles provided by MBC] 426 00:33:03,967 --> 00:33:05,967 [Preview] 427 00:33:06,299 --> 00:33:08,867 Our bid for Ssangddae's deal was leaked. 428 00:33:08,867 --> 00:33:10,934 I think Sister-in-law was behind this again. 429 00:33:10,934 --> 00:33:13,400 But now that it's leaked, do we have a chance? 430 00:33:13,400 --> 00:33:16,734 Who leaked our company secrets to the outside? 431 00:33:16,734 --> 00:33:19,299 Find out who it was, and fire them! 432 00:33:19,299 --> 00:33:21,299 No one's going to live forever. 433 00:33:21,299 --> 00:33:23,299 Let's stop wasting time. 434 00:33:23,299 --> 00:33:25,299 Let Kang-min get his divorce. 435 00:33:25,299 --> 00:33:27,299 Song-ah, what's wrong? 436 00:33:27,299 --> 00:33:28,299 My stomach... 437 00:33:28,299 --> 00:33:30,299 Get out of the way! 438 00:33:30,299 --> 00:33:32,299 Why is there medication here? 439 00:33:32,299 --> 00:33:35,299 Wait, don't tell me...? 30347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.