Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,333 --> 00:00:09,801
[Episode 68]
2
00:00:11,634 --> 00:00:13,367
Father.
3
00:00:14,268 --> 00:00:17,234
Can you take Sister-in-law
off of the Ssangddae account?
4
00:00:17,234 --> 00:00:20,299
Is it because you
really want to do it,
5
00:00:21,299 --> 00:00:23,300
or simply because you
don't want her to win?
6
00:00:23,300 --> 00:00:27,299
I want to beat her
in every way possible.
7
00:00:27,299 --> 00:00:29,967
Why do you want
to beat her so badly?
8
00:00:29,967 --> 00:00:34,299
I must punish Director Hong
for what she did to my mother!
9
00:00:38,867 --> 00:00:41,634
You seem to
be confused.
10
00:00:42,299 --> 00:00:47,299
Jung-han was true
to Hong Jung-ok...
11
00:00:48,268 --> 00:00:51,299
until your mother
seduced him!
12
00:00:52,367 --> 00:00:54,168
Nonsense.
13
00:00:54,168 --> 00:00:56,268
That can't be.
14
00:00:58,433 --> 00:01:01,299
I won't let you lie
about my mother!
15
00:01:01,299 --> 00:01:03,734
And the apple
doesn't fall very far.
16
00:01:04,101 --> 00:01:07,268
I can tell that
you're her daughter...
17
00:01:07,867 --> 00:01:11,034
by the way you've
swindled my son into marriage.
18
00:01:12,299 --> 00:01:13,299
No!
19
00:01:13,299 --> 00:01:15,299
Stop lying!
20
00:01:31,134 --> 00:01:38,299
Father,
was all of that true?
21
00:01:39,667 --> 00:01:44,333
Woo-joo's mother seems
to be extremely confused.
22
00:01:44,333 --> 00:01:47,299
Father, stop lying.
23
00:01:47,299 --> 00:01:51,299
Are you taking
sides right now?
24
00:01:56,333 --> 00:01:58,333
Father!
25
00:02:00,299 --> 00:02:03,299
Do you still have
something to say?
26
00:02:07,433 --> 00:02:10,001
You foolish child.
27
00:02:11,299 --> 00:02:15,700
That temper of yours
will bring your demise.
28
00:02:18,299 --> 00:02:20,134
Sister-in-law!
29
00:02:21,767 --> 00:02:23,867
Let's step
out of here.
30
00:02:23,867 --> 00:02:26,299
Hey, Jin Song-ah!
31
00:02:26,299 --> 00:02:31,299
I told you to
address her properly!
32
00:02:35,400 --> 00:02:37,500
I said
let's leave right now.
33
00:02:48,067 --> 00:02:51,299
My family's lost many
things because of you!
34
00:02:51,667 --> 00:02:54,299
But it was a result of your
own misunderstandings!
35
00:02:54,299 --> 00:02:56,333
Hey!
36
00:02:59,600 --> 00:03:02,299
Mom, where's Song-ah?
37
00:03:02,567 --> 00:03:03,767
She's not upstairs?
38
00:03:03,767 --> 00:03:05,299
I thought she
was down here.
39
00:03:05,299 --> 00:03:06,299
I'm home.
40
00:03:06,299 --> 00:03:08,333
Welcome back, Son.
41
00:03:08,901 --> 00:03:11,333
Maybe she went out
to buy something?
42
00:03:11,867 --> 00:03:15,934
Now that you mention it, I don't
see Woo-joo's mother, either.
43
00:03:15,934 --> 00:03:20,299
There's no need to
wait for either of them.
44
00:03:21,500 --> 00:03:24,333
They left because they had
something to talk about.
45
00:03:24,333 --> 00:03:28,299
Don't they know
what time it is?
46
00:03:29,067 --> 00:03:31,834
Did they go outside
to fight each other?
47
00:03:44,299 --> 00:03:46,299
Do you believe
what Father said?
48
00:03:46,299 --> 00:03:48,967
You stupid,
dumb, idiot!
49
00:03:48,967 --> 00:03:51,168
Denial won't
get you very far!
50
00:03:51,168 --> 00:03:54,299
I can see by the way
you're trembling in fear...
51
00:03:54,299 --> 00:03:56,734
that you're to blame!
52
00:04:00,201 --> 00:04:02,299
No more childishness.
53
00:04:03,299 --> 00:04:06,034
If you had any decency,
you'd ask for my forgiveness!
54
00:04:06,034 --> 00:04:10,567
Your ridiculous misunderstanding
led to my family's ruin!
55
00:04:12,299 --> 00:04:16,234
So are you going
to get back at me?
56
00:04:16,234 --> 00:04:18,934
You couldn't do
anything to me!
57
00:04:18,934 --> 00:04:24,299
You don't think
I could get back at you?
58
00:04:25,001 --> 00:04:26,734
Really now?
59
00:04:30,299 --> 00:04:32,299
Have you lost it?
60
00:04:32,299 --> 00:04:33,700
I'm your sister-in-law!
61
00:04:33,700 --> 00:04:36,299
Weren't you listening when Father was talking about "Ga Hwa Man Sa Sung"?
62
00:04:36,299 --> 00:04:38,299
Shut that
mouth of yours!
63
00:04:38,767 --> 00:04:41,299
I don't care if you're my in-law,
you're not getting away with this.
64
00:04:41,299 --> 00:04:45,367
So get ready to pay
for what you've done.
65
00:04:46,734 --> 00:04:48,299
Hey!
66
00:04:48,299 --> 00:04:50,034
You!
67
00:04:51,367 --> 00:04:54,299
You have a death
wish, don't you?
68
00:04:55,299 --> 00:04:58,299
All people are
capable of evil.
69
00:04:58,299 --> 00:05:01,299
That's what makes
people fearsome!
70
00:05:01,600 --> 00:05:06,299
People will do whatever is
necessary in order to survive!
71
00:05:07,034 --> 00:05:10,067
I wanted to end
this between us,
72
00:05:10,299 --> 00:05:13,299
but you've ticked
me off again.
73
00:05:13,299 --> 00:05:16,834
Why did you
tick me off?
74
00:05:18,300 --> 00:05:21,300
Do you understand
what I'm saying to you?
75
00:05:21,300 --> 00:05:23,299
You seem to have
forgotten something.
76
00:05:23,299 --> 00:05:24,300
What did I forget?
77
00:05:24,300 --> 00:05:27,400
That I'm a human being,
just like you.
78
00:05:28,299 --> 00:05:33,299
If I lose my patience, who knows what kind of animal I could change into?
79
00:05:33,299 --> 00:05:34,600
Jin Song-ah!
80
00:05:34,600 --> 00:05:38,299
I would forget any notion
you've had of me until now.
81
00:05:46,567 --> 00:05:50,299
My crimes pale in comparison
to Father's crimes!
82
00:05:50,299 --> 00:05:52,201
But look at him.
83
00:05:52,201 --> 00:05:55,433
Even after what he's done,
nothing's happened to him.
84
00:05:57,299 --> 00:05:59,001
Are you watching me?
85
00:05:59,299 --> 00:06:01,400
I know you're
on my side.
86
00:06:03,634 --> 00:06:06,299
I will never lose.
87
00:06:32,001 --> 00:06:35,234
What brings you
here at this time?
88
00:06:36,299 --> 00:06:38,767
I missed Mom.
89
00:06:49,734 --> 00:06:52,299
Why are they sleeping
in the living room?
90
00:06:52,299 --> 00:06:56,101
It's hot, so everyone
wanted to sleep out here.
91
00:06:56,700 --> 00:06:58,299
I am so sticky.
92
00:06:58,299 --> 00:07:01,299
I'm going to
take a shower.
93
00:07:14,767 --> 00:07:16,367
Mom.
94
00:07:17,300 --> 00:07:19,299
Mom...
95
00:07:22,299 --> 00:07:27,168
Why did you teach us to
only be good to others?
96
00:07:28,299 --> 00:07:32,101
I know now,
that the world,
97
00:07:32,101 --> 00:07:36,767
that people
are to be feared.
98
00:07:36,767 --> 00:07:41,700
Innocent people are
taken advantage of.
99
00:07:46,299 --> 00:07:49,299
She's going to pay
for what she's done.
100
00:07:52,268 --> 00:07:56,333
She's going to
suffer for everything...
101
00:07:58,299 --> 00:08:01,299
our family's been through!
102
00:08:33,767 --> 00:08:37,134
Why did you leave
without a word?
103
00:08:48,001 --> 00:08:50,400
I can't believe it...
104
00:08:52,834 --> 00:08:55,667
You and she were
never meant to be.
105
00:08:55,667 --> 00:08:59,299
Do you still think you can live
in the same house with her?
106
00:08:59,299 --> 00:09:01,067
Should we move out?
107
00:09:01,067 --> 00:09:02,300
No.
108
00:09:02,300 --> 00:09:05,534
If anyone's leaving,
it's going to be Kang Se-na.
109
00:09:06,299 --> 00:09:08,299
I'm the eldest daughter-in-law
of this household.
110
00:09:08,299 --> 00:09:10,299
It's going
to be tough.
111
00:09:10,299 --> 00:09:11,967
I can handle it.
112
00:09:11,967 --> 00:09:14,299
Are you sure?
113
00:09:14,299 --> 00:09:16,834
It's the guilty
that lose sleep.
114
00:09:16,834 --> 00:09:22,467
She probably feels like
she's in hell right about now.
115
00:09:55,299 --> 00:09:57,634
I will never stop.
116
00:09:58,201 --> 00:10:00,901
After what it took
for me to get here?
117
00:10:00,901 --> 00:10:04,001
I'm Kang Se-na.
118
00:10:28,134 --> 00:10:31,268
"Ga Hwa Man Sa Sung"
119
00:10:31,268 --> 00:10:34,299
It's not simply
a decoration,
120
00:10:34,299 --> 00:10:38,299
but a constant
reminder for everyone.
121
00:10:38,634 --> 00:10:42,299
It may be a
wild jungle out there,
122
00:10:42,299 --> 00:10:45,299
but that's outside
the front door.
123
00:10:45,299 --> 00:10:50,034
Once we step inside the home,
we're all one family.
124
00:10:50,034 --> 00:10:51,299
Remember what
I'm telling you.
125
00:10:51,299 --> 00:10:52,634
- Yes.
- Yes.
126
00:10:53,299 --> 00:10:56,299
Now,
let's get to work.
127
00:11:02,967 --> 00:11:06,067
What happened to
both of you last night?
128
00:11:06,067 --> 00:11:10,367
Did you go somewhere
to beat each other up?
129
00:11:11,101 --> 00:11:12,500
Look at this!
130
00:11:12,500 --> 00:11:14,299
Are you ignoring
your mother-in-law?
131
00:11:14,299 --> 00:11:16,134
No...
132
00:11:17,901 --> 00:11:19,901
Look at you...
133
00:11:20,299 --> 00:11:23,433
You avoid each other
at the breakfast table,
134
00:11:23,433 --> 00:11:26,300
and now you're glaring at
each other in front of me?
135
00:11:26,300 --> 00:11:28,299
Mother,
stay out of this.
136
00:11:28,299 --> 00:11:30,367
I've got a headache
already as it is!
137
00:11:30,367 --> 00:11:31,634
What?
138
00:11:31,634 --> 00:11:33,299
How dare you
raise your voice...!
139
00:11:33,299 --> 00:11:34,901
Please calm down.
140
00:11:34,901 --> 00:11:37,299
You have your blood
pressure to worry about.
141
00:11:37,299 --> 00:11:38,500
Yea...
142
00:11:38,500 --> 00:11:41,433
If I react to you, I'll only be
shortening my own life span.
143
00:11:41,433 --> 00:11:45,299
It's not going to get rid of all of
this regret you've caused me!
144
00:11:45,299 --> 00:11:47,400
Just my luck...
145
00:11:51,299 --> 00:11:53,967
Woo-joo, stop crying!
146
00:11:53,967 --> 00:11:55,234
Hey!
147
00:11:55,234 --> 00:11:56,934
And you call
yourself a mother?
148
00:11:56,934 --> 00:12:00,299
You're screaming at him to stop
crying instead of holding him?
149
00:12:00,299 --> 00:12:02,299
Why, you little...!
150
00:12:04,967 --> 00:12:08,299
Please take good
care of Woo-joo.
151
00:12:11,067 --> 00:12:14,299
Why do I have to
put up with that?
152
00:12:16,299 --> 00:12:19,299
Yea, I'm coming!
153
00:12:29,299 --> 00:12:31,101
Yes, it's lunchtime!
154
00:12:31,101 --> 00:12:32,567
Let's move, move.
155
00:12:33,299 --> 00:12:35,834
Aren't you
going to lunch?
156
00:12:35,834 --> 00:12:38,201
I'll go in a little bit.
I need to finish this first.
157
00:12:38,201 --> 00:12:39,367
Since you're the
chairman's daughter-in-law,
158
00:12:39,367 --> 00:12:41,268
couldn't you
take it easy?
159
00:12:41,268 --> 00:12:42,268
I know.
160
00:12:42,268 --> 00:12:45,134
But it seems like
you're working harder.
161
00:12:46,299 --> 00:12:51,234
That's the difference between
that person and this one.
162
00:12:51,234 --> 00:12:53,834
Not everyone takes shortcuts!
163
00:12:53,834 --> 00:12:55,299
Am I right?
164
00:12:59,001 --> 00:13:01,299
Chief,
have you had lunch?
165
00:13:01,299 --> 00:13:03,299
I'm on a diet.
166
00:13:03,299 --> 00:13:06,101
Yes, please excuse us...
167
00:13:15,299 --> 00:13:17,299
You must be busy?
168
00:13:17,299 --> 00:13:19,134
As you can see.
169
00:13:22,299 --> 00:13:23,867
Do you have something
to say to me?
170
00:13:23,867 --> 00:13:25,299
No.
171
00:13:57,299 --> 00:13:59,299
Yes, Kang-mo.
172
00:13:59,299 --> 00:14:01,234
Right now?
173
00:14:01,234 --> 00:14:04,299
Alright.
I'll be right there.
174
00:14:24,299 --> 00:14:26,700
You should keep
track of your things.
175
00:14:26,700 --> 00:14:28,400
You idiot.
176
00:14:45,300 --> 00:14:47,299
Your temperament's
certainly unpredictable.
177
00:14:47,299 --> 00:14:48,834
Why are you in
such a good mood?
178
00:14:48,834 --> 00:14:51,299
Jin Song-ah
makes me laugh.
179
00:14:51,299 --> 00:14:52,299
What are you
talking about?
180
00:14:52,299 --> 00:14:55,299
She tries so hard,
but it's all for nothing.
181
00:14:55,299 --> 00:14:57,268
She's wasting her time.
182
00:14:57,268 --> 00:14:59,867
Are you trying to give
Jin Song-ah a hard time again?
183
00:14:59,867 --> 00:15:02,001
It's already in motion.
184
00:15:03,400 --> 00:15:08,299
Does this have anything to do
with the Ssangddae proposal?
185
00:15:08,433 --> 00:15:12,400
You really are intuitive.
186
00:15:14,299 --> 00:15:15,299
Oh, no.
187
00:15:15,299 --> 00:15:17,300
Jin Song-ah's going
to have a hard time.
188
00:15:17,300 --> 00:15:20,667
I can tell that
you're confident.
189
00:15:20,667 --> 00:15:22,867
Of course.
190
00:15:22,867 --> 00:15:27,801
Song-ah can try all she wants,
but she's not going anywhere.
191
00:15:32,299 --> 00:15:34,299
We expected it.
192
00:15:35,067 --> 00:15:36,667
Yea, alright.
193
00:15:37,333 --> 00:15:38,467
That was Chief Moon.
194
00:15:38,467 --> 00:15:40,299
What's wrong?
195
00:15:40,299 --> 00:15:44,300
Kang Se-na's trying to interfere
with the Ssangddae proposal.
196
00:15:45,767 --> 00:15:47,333
He wants us
to be careful.
197
00:15:47,333 --> 00:15:49,299
Don't worry.
198
00:15:49,299 --> 00:15:52,299
I'm making
absolute sure this time.
199
00:15:55,299 --> 00:15:57,034
I don't understand
her actions...
200
00:15:57,034 --> 00:15:59,700
when she should be
asking for your forgiveness.
201
00:15:59,700 --> 00:16:02,299
She's got no sense of
decency and she's irrational.
202
00:16:02,299 --> 00:16:04,299
She's probably scared inside.
203
00:16:05,734 --> 00:16:08,600
Living for today,
yet fearing tomorrow.
204
00:16:08,600 --> 00:16:12,001
You can only hide
your crimes for so long,
205
00:16:12,001 --> 00:16:14,168
and hers
are adding up.
206
00:16:28,333 --> 00:16:31,299
Did you check
the bidding price?
207
00:16:40,467 --> 00:16:43,168
Why did Song-ah
stop by last night?
208
00:16:43,168 --> 00:16:44,299
Goodness.
209
00:16:44,299 --> 00:16:46,767
She said that she
wanted to see her mom.
210
00:16:46,767 --> 00:16:51,299
That would mean that
something was troubling her.
211
00:16:52,299 --> 00:16:54,834
I wonder if
something's wrong.
212
00:16:54,834 --> 00:16:57,299
I talked to Brother-in-law
earlier today,
213
00:16:57,299 --> 00:16:59,299
and he told me that
everything's alright.
214
00:16:59,667 --> 00:17:01,500
Then I'm relieved.
215
00:17:01,500 --> 00:17:05,299
After taking the medication
that her mom got for her,
216
00:17:05,299 --> 00:17:09,299
it reminded her
of her mom's teet.
217
00:17:09,299 --> 00:17:11,034
What?
218
00:17:12,299 --> 00:17:15,034
Goodness, Mom...
219
00:17:16,299 --> 00:17:18,268
Welcome...
220
00:17:21,534 --> 00:17:23,101
Hello, Big Sister.
221
00:17:23,101 --> 00:17:25,299
Why do you
look so surprised?
222
00:17:25,299 --> 00:17:26,299
Oh, Ji-hyun.
223
00:17:26,299 --> 00:17:28,299
Sit over there.
224
00:17:33,299 --> 00:17:38,299
I'd like to order
two chickens today!
225
00:17:38,299 --> 00:17:40,433
Mister,
did you win the lottery?
226
00:17:40,433 --> 00:17:43,299
Why should I always
settle for less?
227
00:17:43,299 --> 00:17:48,500
Everyone eventually
has their day in the sun.
228
00:17:48,500 --> 00:17:52,400
So today, I'd like
a large cola as well.
229
00:17:52,400 --> 00:17:54,667
A large! Okay!
230
00:18:03,400 --> 00:18:09,567
Listen, if you keep
glaring at me like that,
231
00:18:09,567 --> 00:18:13,299
you're going to burst a
blood vessel in your eye.
232
00:18:14,268 --> 00:18:18,299
Why do you care if
my blood vessel bursts?
233
00:18:18,299 --> 00:18:20,299
We're strangers.
234
00:18:20,299 --> 00:18:22,500
How are we strangers?
235
00:18:22,867 --> 00:18:24,299
Oh, my...
236
00:18:24,299 --> 00:18:27,134
If we're not strangers,
what are we?
237
00:18:27,134 --> 00:18:28,299
We're neighbors.
238
00:18:28,299 --> 00:18:30,299
We're friendly neighbors.
239
00:18:33,300 --> 00:18:36,567
Why, I should rip out
that mouth of yours...
240
00:18:39,299 --> 00:18:40,299
Oh, Ji-hyun.
241
00:18:40,299 --> 00:18:41,299
Go on and enjoy.
242
00:18:41,299 --> 00:18:45,299
When I watch you eat,
it fills me up.
243
00:18:45,299 --> 00:18:46,433
Got it?
244
00:18:48,299 --> 00:18:51,299
How could you digest
anything around him?
245
00:18:51,299 --> 00:18:53,299
He's so greasy...
246
00:18:54,299 --> 00:18:55,500
Wow.
247
00:18:55,500 --> 00:19:00,299
I'm too popular
for my own good.
248
00:19:01,299 --> 00:19:03,767
Look here, Sister...
249
00:19:05,534 --> 00:19:09,634
If you like me that much,
why don't you just admit it?
250
00:19:09,634 --> 00:19:12,299
If you keep it boiling
inside like that,
251
00:19:12,299 --> 00:19:15,299
it's not good
for your health.
252
00:19:15,299 --> 00:19:16,634
Got it?
253
00:19:16,634 --> 00:19:18,299
Goodness...
254
00:19:18,299 --> 00:19:22,299
Looks like this
one's a thinker!
255
00:19:22,299 --> 00:19:25,634
First you talk
about Kyung-suk,
256
00:19:25,634 --> 00:19:28,867
and now you're
talking about Ji-hyun...?
257
00:19:29,101 --> 00:19:31,299
Oh, her?
258
00:19:31,299 --> 00:19:34,299
Her name is Jeon Ji-hyun!
259
00:19:34,299 --> 00:19:37,299
I don't care
what her name is.
260
00:19:37,299 --> 00:19:38,299
Gosh...
261
00:19:38,299 --> 00:19:43,667
They say that a man is
only as good as he looks...
262
00:19:43,667 --> 00:19:47,934
You're nothing but
some womanizer!
263
00:19:48,367 --> 00:19:52,433
Why do I have to listen to you
ramble on about nonsense?
264
00:19:52,433 --> 00:19:56,299
You sound like a chicken
who's out of control!
265
00:19:56,299 --> 00:20:00,333
You've got a
real bad attitude!
266
00:20:00,333 --> 00:20:02,300
Hey!
267
00:20:04,268 --> 00:20:07,299
Little Sister, what's wrong?
268
00:20:08,299 --> 00:20:15,299
Big Sis, this is
a really bad guy.
269
00:20:15,467 --> 00:20:18,168
No, why, me...?
270
00:20:18,867 --> 00:20:23,867
Don't ever come
looking for me again.
271
00:20:23,867 --> 00:20:27,034
I don't ever want
to see you again!
272
00:20:29,299 --> 00:20:31,134
Mom...
273
00:20:31,299 --> 00:20:35,299
What did I do
that was so wrong?
274
00:20:35,300 --> 00:20:39,299
I may look like
I'm good looking,
275
00:20:39,299 --> 00:20:42,901
but I haven't had
many relationships.
276
00:20:42,901 --> 00:20:45,299
You made
my mom cry!
277
00:20:45,299 --> 00:20:47,901
Mister, you're mean!
278
00:20:50,299 --> 00:20:51,534
No...
279
00:20:52,168 --> 00:20:53,600
No, wait...
280
00:20:53,600 --> 00:20:56,801
Oh, her?
281
00:20:57,400 --> 00:21:00,299
She's my cousin!
282
00:21:01,734 --> 00:21:03,299
Right, Ji-hyun?
283
00:21:03,299 --> 00:21:04,634
Yes.
284
00:21:05,299 --> 00:21:06,967
This is...
285
00:21:06,967 --> 00:21:09,299
My goodness...!
286
00:21:14,433 --> 00:21:16,001
Yea.
287
00:21:16,299 --> 00:21:17,867
What's going on?
288
00:21:18,299 --> 00:21:20,234
Last night, Sister-in-law
and Chief Kang...
289
00:21:20,234 --> 00:21:21,967
What were they
fighting about?
290
00:21:21,967 --> 00:21:23,467
About that...
291
00:21:25,268 --> 00:21:27,299
What was it about?
292
00:21:32,299 --> 00:21:34,299
So Chief Kang
had the wrong idea,
293
00:21:34,299 --> 00:21:36,299
and she exacted revenge
on Sister-in-law's family?
294
00:21:36,299 --> 00:21:37,567
Yea.
295
00:21:37,567 --> 00:21:41,299
But she doesn't realize
what she's done yet.
296
00:21:44,299 --> 00:21:45,299
Of course not.
297
00:21:45,299 --> 00:21:47,801
She only cares
about herself...
298
00:21:47,801 --> 00:21:52,567
and her own feelings,
so how could she?
299
00:21:56,299 --> 00:21:58,299
Bro, do you know?
300
00:21:58,299 --> 00:21:59,500
What?
301
00:21:59,500 --> 00:22:01,299
Do you know why...
302
00:22:01,299 --> 00:22:04,567
Father gave permission
for her to marry me?
303
00:22:06,901 --> 00:22:09,001
You don't know, either?
304
00:22:09,299 --> 00:22:12,734
Father talks to you more
than he does with me.
305
00:22:12,734 --> 00:22:16,299
How would I know if
you don't know yourself?
306
00:22:16,299 --> 00:22:21,101
I think Chief Kang
blackmailed Father.
307
00:22:23,299 --> 00:22:25,299
What do you
think it is?
308
00:22:29,299 --> 00:22:32,234
The truth
always comes out.
309
00:22:32,299 --> 00:22:36,634
And where have you
been during nights?
310
00:22:38,299 --> 00:22:41,134
Lately, I'm reminded
of Hyun-ah often.
311
00:22:41,299 --> 00:22:43,134
After seeing her
in the shopping mall,
312
00:22:43,134 --> 00:22:44,934
I can't seem
to forget her.
313
00:22:45,534 --> 00:22:48,299
I found out that she
came from Hong Kong,
314
00:22:48,299 --> 00:22:50,299
so I'm thinking
about going there.
315
00:22:50,767 --> 00:22:54,101
There's no guarantee
that you'll meet her there.
316
00:22:54,101 --> 00:22:56,634
I would look
forward to it, though.
317
00:22:56,634 --> 00:22:59,700
The hope of possibly
meeting her...
318
00:22:59,700 --> 00:23:02,299
is enough to
make me happy.
319
00:23:14,433 --> 00:23:16,700
Mom. Food.
320
00:23:19,299 --> 00:23:22,201
You go on
and eat.
321
00:23:22,201 --> 00:23:24,834
I'm not hungry
right now.
322
00:23:25,299 --> 00:23:32,034
My tongue is scratchy,
and I can't taste anything.
323
00:23:32,867 --> 00:23:35,333
That's why
you have to eat.
324
00:23:37,101 --> 00:23:39,299
Come on, get up.
325
00:23:44,299 --> 00:23:46,901
You're going
to pass out.
326
00:23:51,534 --> 00:23:53,299
It's scary.
327
00:23:53,901 --> 00:23:55,367
What is?
328
00:23:56,299 --> 00:23:58,134
Love.
329
00:23:58,300 --> 00:24:00,299
Of course it's scary.
330
00:24:00,299 --> 00:24:03,299
Did you expect
it to be funny?
331
00:24:03,299 --> 00:24:07,433
Do you know how many people
die in the name of love?
332
00:24:09,299 --> 00:24:15,067
The worst sickness known
to humanity is lovesickness.
333
00:24:16,299 --> 00:24:20,299
So you're lovesick?
334
00:24:22,201 --> 00:24:23,934
Seriously...
335
00:24:23,934 --> 00:24:26,300
I can tell by your strength
that you're not sick!
336
00:24:26,300 --> 00:24:30,134
If you're hungry, make
yourself some ramen later!
337
00:24:32,634 --> 00:24:34,299
Why, that...!
338
00:24:34,299 --> 00:24:37,634
If you're going to take it back,
why did you even bring it in?
339
00:24:38,067 --> 00:24:41,467
Are you exercising
by lifting the table?
340
00:24:43,299 --> 00:24:44,600
That bonehead...
341
00:24:44,600 --> 00:24:48,299
She has no idea the pain
her mother is going through.
342
00:24:49,600 --> 00:24:52,300
That darn
Kim Sang-chul!
343
00:24:52,967 --> 00:24:57,268
I'll take care of him,
once I get my hands on him!
344
00:25:25,299 --> 00:25:27,734
Where did
he hide it?
345
00:25:33,299 --> 00:25:36,767
Honey, what are
you doing over there?
346
00:25:41,367 --> 00:25:44,034
Why is this
door locked?
347
00:25:44,034 --> 00:25:45,299
Is someone inside?
348
00:25:45,299 --> 00:25:47,268
Nobody's in there.
349
00:25:47,268 --> 00:25:49,500
It's your own
personal study.
350
00:25:49,767 --> 00:25:51,299
That's why it's odd.
351
00:25:51,299 --> 00:25:54,034
I've never locked
this door before.
352
00:25:54,801 --> 00:25:58,299
Maybe I accidently locked
it while I was cleaning it.
353
00:25:58,299 --> 00:25:59,600
Goodness...
354
00:25:59,600 --> 00:26:02,299
I've got to do something
about my memory.
355
00:26:02,433 --> 00:26:06,300
I'm afraid I'll end
up like Jung-ok.
356
00:26:06,300 --> 00:26:11,333
If you're afraid of that,
keep munching on those walnuts.
357
00:26:11,333 --> 00:26:14,268
Go and get
me my keys.
358
00:26:14,934 --> 00:26:17,268
Where did I
leave the keys?
359
00:26:17,268 --> 00:26:19,299
It'll be better if
I get them myself.
360
00:26:19,299 --> 00:26:21,299
Goodness!
361
00:26:43,500 --> 00:26:45,901
Did you
find the USB?
362
00:26:46,134 --> 00:26:47,299
No.
363
00:26:47,299 --> 00:26:49,734
It's not in his
room or in his study.
364
00:26:50,299 --> 00:26:53,299
Where did
he hide it?
365
00:26:53,767 --> 00:26:56,299
What is it exactly?
366
00:26:57,300 --> 00:26:59,299
What else?
367
00:27:00,667 --> 00:27:03,299
It's a video
concerning Hyun-ah.
368
00:27:03,801 --> 00:27:06,299
What are you
talking about?
369
00:27:06,299 --> 00:27:09,034
A video concerning
Hyun-ah...?
370
00:27:09,667 --> 00:27:14,867
Are you telling me that
there's footage of the accident?
371
00:27:18,467 --> 00:27:20,168
Are you surprised?
372
00:27:20,168 --> 00:27:21,934
Of course I am!
373
00:27:24,001 --> 00:27:26,333
Are you in
the footage?
374
00:27:28,101 --> 00:27:32,234
So I really need
to find that USB.
375
00:27:35,001 --> 00:27:37,067
Do you understand?
376
00:27:38,299 --> 00:27:40,299
Yea, I do.
377
00:27:41,299 --> 00:27:43,268
Honey.
378
00:27:43,299 --> 00:27:46,299
You love me,
don't you?
379
00:27:54,299 --> 00:27:56,299
Mr. Moon.
380
00:27:58,234 --> 00:28:00,967
I'll be right there,
Madam.
381
00:28:01,299 --> 00:28:03,667
Come out
a little later.
382
00:28:15,433 --> 00:28:17,201
The chairman's
in the garden,
383
00:28:17,201 --> 00:28:19,801
and he would like to
have some tea with you.
384
00:28:19,801 --> 00:28:21,299
Yes.
385
00:28:25,600 --> 00:28:29,433
But where's
Woo-joo's mother?
386
00:28:30,034 --> 00:28:32,567
My arms are about to fall off
from taking care of her kid,
387
00:28:32,567 --> 00:28:35,299
and she's nowhere
to be seen.
388
00:29:23,234 --> 00:29:25,433
You must love
that medicine.
389
00:29:26,134 --> 00:29:29,967
My mom made it for me,
so of course I'll take it.
390
00:29:29,967 --> 00:29:33,300
I understand that you're
trying to get pregnant,
391
00:29:33,300 --> 00:29:38,299
but keep in mind that Woo-joo
is the true heir to this family.
392
00:29:40,433 --> 00:29:45,299
You're not after
our company, are you?
393
00:29:45,299 --> 00:29:50,299
How can you say such a thing
when Father is still healthy?
394
00:29:52,067 --> 00:29:54,234
First you were
a good daughter,
395
00:29:54,234 --> 00:29:57,268
and now you're the
perfect daughter-in-law?
396
00:29:57,268 --> 00:29:58,299
Forget it.
397
00:29:58,299 --> 00:30:01,300
I don't want to
talk to you anymore.
398
00:30:06,299 --> 00:30:07,433
You watch yourself.
399
00:30:07,433 --> 00:30:11,299
Why don't you say
that to the mirror?
400
00:30:12,634 --> 00:30:15,667
You have a way of
disrespecting everything.
401
00:30:15,667 --> 00:30:19,234
A frog in a grassy
field turns green.
402
00:30:19,234 --> 00:30:20,901
I'm warning you.
403
00:30:21,299 --> 00:30:24,299
Respect those around you.
404
00:30:37,801 --> 00:30:40,600
You can take
this all you want.
405
00:30:41,034 --> 00:30:43,234
You'll never get pregnant.
406
00:31:19,834 --> 00:31:22,299
I can finally breathe...
407
00:31:22,299 --> 00:31:25,299
Um, about the
woman who just left,
408
00:31:25,299 --> 00:31:26,567
in the short,
gold one-piece.
409
00:31:26,567 --> 00:31:27,299
Do you know her?
410
00:31:27,299 --> 00:31:29,299
Oh, you must be
talking about Kelly.
411
00:31:29,299 --> 00:31:30,600
Her name is Kelly?
412
00:31:30,600 --> 00:31:32,101
Her name's not
Jin Hyun-ah?
413
00:31:32,101 --> 00:31:33,268
She's from Hong Kong,
414
00:31:33,268 --> 00:31:36,299
and she frequents our bar
when she's in the area.
415
00:31:36,299 --> 00:31:37,767
I understand.
416
00:31:47,268 --> 00:31:49,101
Hyun-ah!
417
00:31:49,299 --> 00:31:51,299
Jin Hyun-ah!
418
00:31:53,299 --> 00:31:55,299
Hyun-ah.
419
00:32:07,299 --> 00:32:09,299
Get her!
420
00:32:09,634 --> 00:32:11,268
Get who?
421
00:32:11,268 --> 00:32:13,400
Jin Hyun-ah is over there!
Get her!
422
00:32:13,400 --> 00:32:15,299
Okay.
423
00:32:18,101 --> 00:32:19,867
Jin Hyun-ah!
424
00:32:37,867 --> 00:32:39,801
Hyun-ah.
425
00:32:48,299 --> 00:33:03,101
[Subtitles provided by MBC]
426
00:33:03,967 --> 00:33:05,967
[Preview]
427
00:33:06,299 --> 00:33:08,867
Our bid for Ssangddae's
deal was leaked.
428
00:33:08,867 --> 00:33:10,934
I think Sister-in-law
was behind this again.
429
00:33:10,934 --> 00:33:13,400
But now that it's leaked,
do we have a chance?
430
00:33:13,400 --> 00:33:16,734
Who leaked our company
secrets to the outside?
431
00:33:16,734 --> 00:33:19,299
Find out who it was,
and fire them!
432
00:33:19,299 --> 00:33:21,299
No one's going
to live forever.
433
00:33:21,299 --> 00:33:23,299
Let's stop wasting time.
434
00:33:23,299 --> 00:33:25,299
Let Kang-min
get his divorce.
435
00:33:25,299 --> 00:33:27,299
Song-ah, what's wrong?
436
00:33:27,299 --> 00:33:28,299
My stomach...
437
00:33:28,299 --> 00:33:30,299
Get out of the way!
438
00:33:30,299 --> 00:33:32,299
Why is there
medication here?
439
00:33:32,299 --> 00:33:35,299
Wait, don't tell me...?
30347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.