Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,499 --> 00:00:08,234
[Episode 64]
2
00:00:12,767 --> 00:00:15,499
We're not open right now.
Please come back later.
3
00:00:15,499 --> 00:00:17,734
We're not here
for chicken!
4
00:00:20,499 --> 00:00:21,967
What do you
think you're doing?
5
00:00:21,967 --> 00:00:23,867
You can't do this!
6
00:00:25,434 --> 00:00:27,834
This place
belongs to Mrs. Oh!
7
00:00:31,499 --> 00:00:33,499
You mustn't do this!
8
00:00:33,499 --> 00:00:36,167
What's the
meaning of this?
9
00:00:36,167 --> 00:00:38,334
Hey, don't stop.
10
00:00:39,434 --> 00:00:40,700
No!
11
00:00:40,700 --> 00:00:44,368
Mrs. Oh is going
to be here soon!
12
00:00:49,967 --> 00:00:53,499
Kang-mo. Kang-mo!
13
00:00:57,267 --> 00:00:59,499
- Run!
- Kang-mo.
14
00:00:59,600 --> 00:01:01,499
Kang-mo...
15
00:01:04,034 --> 00:01:04,867
Are you okay?
16
00:01:04,867 --> 00:01:07,499
Yea. I'm fine.
17
00:01:07,499 --> 00:01:09,468
Are you hurt badly?
18
00:01:11,434 --> 00:01:13,301
I can handle it.
19
00:01:26,967 --> 00:01:29,499
Shouldn't you
go to the hospital?
20
00:01:30,767 --> 00:01:32,600
It's not that bad.
21
00:01:33,334 --> 00:01:35,499
I'll sleep it off,
22
00:01:35,499 --> 00:01:37,499
and if it still hurts,
I'll go to the hospital then.
23
00:01:37,499 --> 00:01:38,900
Mom.
24
00:01:40,967 --> 00:01:43,034
What's going on here?
25
00:01:43,034 --> 00:01:45,499
What happened
to the restaurant?
26
00:01:45,499 --> 00:01:46,499
Are you okay?
27
00:01:46,499 --> 00:01:48,767
Yea, I'm fine,
28
00:01:49,499 --> 00:01:53,434
but Kang-mo injured his
shoulder because of me.
29
00:01:53,434 --> 00:01:55,499
How did this happen?
30
00:01:57,001 --> 00:02:00,401
He was struck by a stick
wielded by one of those men.
31
00:02:00,401 --> 00:02:01,734
What?
32
00:02:02,101 --> 00:02:03,499
Kang-mo!
33
00:02:03,800 --> 00:02:06,834
Don't worry. I've put
a patch on the sore.
34
00:02:06,834 --> 00:02:08,499
Let's go to
the hospital now.
35
00:02:08,499 --> 00:02:10,267
You were struck by a stick!
36
00:02:10,267 --> 00:02:12,499
A patch isn't
nearly enough!
37
00:02:15,167 --> 00:02:16,767
What's going on here?
38
00:02:16,767 --> 00:02:18,767
Who's behind this?
39
00:02:29,301 --> 00:02:31,500
I said I'm fine.
40
00:02:52,101 --> 00:02:55,067
I'm told that the entire
restaurant was ransacked.
41
00:02:55,067 --> 00:02:57,499
They won't be in business
for the time being.
42
00:02:57,499 --> 00:03:01,401
I trust that you handled the
situation without any mistakes?
43
00:03:01,401 --> 00:03:02,499
Yes.
44
00:03:02,499 --> 00:03:04,167
Alright. You can go.
45
00:03:04,167 --> 00:03:09,499
Do you think this is enough
to keep Song-ah away?
46
00:03:11,368 --> 00:03:14,633
I will not accept
Jin Song-ah as my in-law.
47
00:03:14,633 --> 00:03:17,499
Father, please stop
this from happening.
48
00:03:17,499 --> 00:03:20,499
I was not behind
what occurred today.
49
00:03:20,499 --> 00:03:24,401
You were acting
on your own will, got it?
50
00:03:24,401 --> 00:03:25,800
Yes.
51
00:03:46,834 --> 00:03:50,201
Don't mess with me.
52
00:03:50,499 --> 00:03:53,101
I want to
live a quiet life.
53
00:04:01,500 --> 00:04:03,468
Bro, you're here?
54
00:04:03,468 --> 00:04:04,600
Yea.
55
00:04:06,934 --> 00:04:09,001
You're back?
56
00:04:21,567 --> 00:04:23,800
Why's he looking
at me like that?
57
00:04:23,800 --> 00:04:25,633
What did you do
to him this time?
58
00:04:25,633 --> 00:04:27,499
I didn't do
anything to him!
59
00:04:27,499 --> 00:04:28,499
You look
down on me,
60
00:04:28,499 --> 00:04:30,633
so no one in this
house respects me!
61
00:04:30,633 --> 00:04:32,499
You wish.
62
00:04:32,499 --> 00:04:36,499
You've made
yourself look foolish.
63
00:04:36,499 --> 00:04:37,734
As long as
you live here,
64
00:04:37,734 --> 00:04:40,499
you'll carry out
your duties.
65
00:04:41,567 --> 00:04:44,499
However long
that may be.
66
00:05:03,499 --> 00:05:04,533
Bro, what is it?
67
00:05:04,533 --> 00:05:07,001
Are you uncomfortable?
68
00:05:07,001 --> 00:05:08,499
I was injured a little.
69
00:05:08,499 --> 00:05:10,499
How? Let me
take a look.
70
00:05:10,499 --> 00:05:13,167
You don't have
to worry about it.
71
00:05:13,167 --> 00:05:17,499
Was Chief Kang
behind this somehow?
72
00:05:18,934 --> 00:05:22,468
The chicken place
was destroyed.
73
00:05:23,499 --> 00:05:27,499
How could she do that knowing
that her aunt lives there, too?
74
00:05:28,101 --> 00:05:30,499
Is that where
you were injured?
75
00:05:31,499 --> 00:05:34,700
Otherwise, the director
would've been badly hurt.
76
00:05:34,700 --> 00:05:37,767
I know that Sister-in-law
hates Song-ah,
77
00:05:37,767 --> 00:05:39,900
but this is
going too far.
78
00:05:39,900 --> 00:05:41,499
I'm sure she has
her reasons, but...
79
00:05:41,499 --> 00:05:44,499
There's got to be
an ulterior motive.
80
00:05:44,567 --> 00:05:47,234
It may have something
to do with Hyun-ah.
81
00:05:47,234 --> 00:05:49,034
What are you
talking about?
82
00:05:49,034 --> 00:05:50,334
I think she's been pushing
Jin Song-ah away...
83
00:05:50,334 --> 00:05:52,500
because she's feeling
guilty about something.
84
00:05:52,500 --> 00:05:54,934
They used to be
friends at one point.
85
00:05:55,800 --> 00:06:00,499
Chief Kang is keeping
something big from us.
86
00:06:02,234 --> 00:06:05,334
I'm trying to
find out what that is.
87
00:06:12,499 --> 00:06:14,167
Oh, my, oh, my...
88
00:06:14,167 --> 00:06:19,201
- What happened here?
- What's going on here?
89
00:06:19,201 --> 00:06:21,499
What am I
going to do now?
90
00:06:21,499 --> 00:06:24,499
What do I do?
91
00:06:26,499 --> 00:06:31,499
Goodness, what is
the meaning of this?
92
00:06:32,500 --> 00:06:35,500
It's not like a tsunami
came raging through here!
93
00:06:35,500 --> 00:06:39,499
What is
going on here?
94
00:06:40,499 --> 00:06:45,267
Why did Se-na have to
call us out on a day like this?
95
00:06:45,267 --> 00:06:50,700
What am I going
to do about this?
96
00:06:51,499 --> 00:06:54,499
Se-na called
you out today?
97
00:06:54,499 --> 00:06:58,434
She begged us to
come out and meet,
98
00:06:58,434 --> 00:07:00,499
so we went outside
and met with her.
99
00:07:00,499 --> 00:07:03,734
But she hired someone to
drop some money off to us,
100
00:07:03,734 --> 00:07:06,101
and she was
nowhere to be seen!
101
00:07:06,101 --> 00:07:09,499
My goodness...!
102
00:07:10,001 --> 00:07:14,134
We were dragged around from
restaurant to department store.
103
00:07:14,134 --> 00:07:17,067
Who knew that this was
happening to our business?
104
00:07:17,067 --> 00:07:20,401
What am
I going to do?
105
00:07:20,401 --> 00:07:23,867
My mom sold countless
chicken feet in the streets...
106
00:07:23,867 --> 00:07:27,533
in order to
set up this place!
107
00:07:27,533 --> 00:07:29,667
Who did this to her?
108
00:07:29,667 --> 00:07:32,734
They're not going
to get away with this.
109
00:07:32,734 --> 00:07:35,900
Dear Father!
Father!
110
00:07:35,900 --> 00:07:38,034
When I get my hands
on whoever it is,
111
00:07:38,034 --> 00:07:40,834
I'm going to rip out their hair
like I'm plucking feathers!
112
00:07:40,834 --> 00:07:45,499
Bong, you're kind of dim.
113
00:07:45,499 --> 00:07:48,633
But inside,
you're a good daughter.
114
00:07:48,633 --> 00:07:50,499
Mom...
115
00:07:50,499 --> 00:07:53,499
What are we
going to do?
116
00:07:53,499 --> 00:07:57,201
What are
we to do?
117
00:07:57,201 --> 00:08:00,499
Mrs. Oh, I'm sorry.
118
00:08:00,499 --> 00:08:02,499
I was so scared.
119
00:08:02,499 --> 00:08:07,499
Big Sister, you've helped
us by remaining safe.
120
00:08:07,499 --> 00:08:12,499
We should thank heavens
that nothing happened to you.
121
00:08:12,499 --> 00:08:16,567
Anyways, who were the
hoodlums behind this?
122
00:08:16,567 --> 00:08:19,499
You've never done
anything to anyone.
123
00:08:19,499 --> 00:08:21,468
We never did
anything wrong!
124
00:08:21,468 --> 00:08:22,700
I know...
125
00:08:22,700 --> 00:08:24,499
I gave credit
to everyone,
126
00:08:24,499 --> 00:08:26,499
and I included
a lot of free stuff.
127
00:08:26,499 --> 00:08:29,499
I thought it pays off
to be a nice person!
128
00:08:29,499 --> 00:08:33,734
I don't deserve
any of this!
129
00:08:34,499 --> 00:08:37,533
Mrs. Oh,
please get up.
130
00:08:37,533 --> 00:08:43,499
What am I going
to do about this?
131
00:08:44,067 --> 00:08:46,499
Oh, my...
132
00:08:49,499 --> 00:08:52,301
Yes, it's Bong's Chicken.
133
00:08:52,301 --> 00:08:56,499
I'm sorry, but we're
not in business today...
134
00:08:57,301 --> 00:08:58,800
What?
135
00:08:58,800 --> 00:09:02,499
You want me
to remain closed?
136
00:09:03,499 --> 00:09:06,499
What kind of
nonsense is this?
137
00:09:07,499 --> 00:09:14,499
What gives you the right to demand something like that from us?
138
00:09:16,167 --> 00:09:17,734
What?
139
00:09:18,334 --> 00:09:22,900
If we open our doors, you'll
destroy our restaurant again?
140
00:09:23,499 --> 00:09:26,368
What is this?
141
00:09:26,499 --> 00:09:29,134
Who do you
think you are?
142
00:09:29,499 --> 00:09:31,368
What did you say?
143
00:09:31,368 --> 00:09:32,834
Give me the phone.
144
00:09:32,834 --> 00:09:34,499
Who are you
working for?
145
00:09:34,499 --> 00:09:38,201
Who ordered you to
destroy our business?
146
00:09:38,201 --> 00:09:40,867
Hello, hello?
147
00:09:42,167 --> 00:09:44,499
He hung up?
148
00:09:47,499 --> 00:09:51,499
I don't understand
what's going on...
149
00:09:52,234 --> 00:09:55,201
Song-ah, what do you
mean someone ordered it?
150
00:09:55,201 --> 00:09:58,001
Do you know something?
151
00:09:59,600 --> 00:10:02,633
Yea. What were
you talking about?
152
00:10:03,167 --> 00:10:09,499
I have a few suspicions,
but I'll tell you once I'm sure.
153
00:10:25,499 --> 00:10:27,499
Have some breakfast.
154
00:10:28,667 --> 00:10:30,499
We'll have breakfast outside.
155
00:10:30,499 --> 00:10:32,499
Bro, let's go.
156
00:10:32,499 --> 00:10:34,434
Yea.
157
00:10:46,401 --> 00:10:49,499
You call this a family?
158
00:10:49,734 --> 00:10:52,500
Why is everyone
refusing to have breakfast?
159
00:10:52,500 --> 00:10:56,499
Mother, why do you
blame everything on me?
160
00:10:56,499 --> 00:10:58,401
Why must I be
the one responsible...
161
00:10:58,401 --> 00:11:00,267
of making sure everyone
has their breakfast?
162
00:11:00,267 --> 00:11:02,499
I can't help it if they
don't have an appetite!
163
00:11:02,499 --> 00:11:04,499
Why...!
164
00:11:05,167 --> 00:11:08,034
Why are you raising
your voice at me?
165
00:11:08,034 --> 00:11:10,499
What makes you think
you can speak to me...
166
00:11:10,499 --> 00:11:12,600
in that kind of tone?
167
00:11:12,600 --> 00:11:19,499
Do you think I'd feel inadequate
because my family is poor?
168
00:11:20,301 --> 00:11:21,600
Is that so?
169
00:11:21,600 --> 00:11:27,167
Then why don't you tell me
what makes you so bold?
170
00:11:27,167 --> 00:11:29,499
Mother,
what I know is...
171
00:11:29,499 --> 00:11:31,499
Silence!
172
00:11:32,499 --> 00:11:37,667
A ruined morning can
affect the entire day.
173
00:11:38,499 --> 00:11:41,499
The two of you need
to watch your tempers.
174
00:11:41,499 --> 00:11:43,499
Goodness.
175
00:11:44,134 --> 00:11:46,468
Have a good day!
176
00:11:48,767 --> 00:11:49,967
Have some breakfast.
177
00:11:49,967 --> 00:11:52,499
Why don't you
stuff your own face?
178
00:11:52,499 --> 00:11:54,499
Sure.
179
00:12:44,967 --> 00:12:46,900
We need to talk.
180
00:12:48,900 --> 00:12:50,499
Be quiet and
get back to work.
181
00:12:50,499 --> 00:12:52,499
This is a place
of business.
182
00:12:52,499 --> 00:12:56,468
Did you send men
to the chicken place?
183
00:13:01,667 --> 00:13:04,499
Did you really
have to go that far?
184
00:13:08,499 --> 00:13:10,301
I don't
like you, either.
185
00:13:10,301 --> 00:13:13,600
I hate being
around you!
186
00:13:13,600 --> 00:13:16,301
But I'm holding back
for Kang-mo's sake.
187
00:13:16,301 --> 00:13:17,867
I know that it's impossible
to have everything,
188
00:13:17,867 --> 00:13:21,499
so I'm sacrificing
everything else to be with him.
189
00:13:21,499 --> 00:13:23,001
Really?
190
00:13:23,001 --> 00:13:25,301
It's different for me.
191
00:13:26,434 --> 00:13:30,499
I'm going to see, hear,
and do whatever I want.
192
00:13:30,499 --> 00:13:32,767
Is that why you
did what you did?
193
00:13:32,767 --> 00:13:35,301
Not only was
my mom in danger,
194
00:13:35,301 --> 00:13:38,499
but your aunt and Ra-bong
could've been in danger, too.
195
00:13:38,499 --> 00:13:41,499
Auntie and Ra-bong
were evacuated.
196
00:13:41,967 --> 00:13:44,034
Ah.
197
00:13:45,499 --> 00:13:48,401
So it was you.
198
00:14:02,368 --> 00:14:04,499
[Auntie]
199
00:14:12,368 --> 00:14:13,499
See, look at this!
200
00:14:13,499 --> 00:14:16,900
She's guilty, which is why
she's ignoring my calls!
201
00:14:16,900 --> 00:14:19,499
She looks down on us
because we're poor,
202
00:14:19,499 --> 00:14:22,767
so I should've been
suspicious the very moment...
203
00:14:22,767 --> 00:14:25,499
she called me out to
the department stores!
204
00:14:27,800 --> 00:14:29,867
She's afraid that Song-ah
will become her sister-in-law,
205
00:14:29,867 --> 00:14:32,499
so she ended up
destroying our place!
206
00:14:32,499 --> 00:14:34,301
Mom,
don't let this one go.
207
00:14:34,301 --> 00:14:35,567
If you let
this one go,
208
00:14:35,567 --> 00:14:37,700
I'm going to be
disappointed in you.
209
00:14:37,700 --> 00:14:40,499
My blood is boiling, too!
210
00:14:41,499 --> 00:14:44,001
We're going to get back at
her for looking down on us.
211
00:14:44,001 --> 00:14:45,499
Alright.
212
00:14:45,499 --> 00:14:46,499
Yes, Mrs. Oh.
213
00:14:46,499 --> 00:14:48,499
Even a sparrow
chirps as it dies.
214
00:14:48,499 --> 00:14:50,667
If she's the one who
destroyed our restaurant,
215
00:14:50,667 --> 00:14:52,499
we can't let her
get away with it.
216
00:14:52,499 --> 00:14:56,468
But she's
Mrs. Oh's niece.
217
00:14:56,499 --> 00:14:58,867
She's threatening to
destroy the place again...
218
00:14:58,867 --> 00:15:00,633
if we open up
for business.
219
00:15:00,633 --> 00:15:03,867
How does she expect
us to earn a living?
220
00:15:03,867 --> 00:15:05,468
Mrs. Oh,
221
00:15:05,468 --> 00:15:07,201
what are we
going to do?
222
00:15:07,201 --> 00:15:10,500
Big Sis, my livelihood
has been taken away.
223
00:15:10,500 --> 00:15:13,499
I don't care if she's my
niece or my daughter,
224
00:15:13,499 --> 00:15:16,101
I'm going to
break her legs!
225
00:15:17,368 --> 00:15:19,499
Se-na's not going
to get away with this!
226
00:15:19,499 --> 00:15:21,134
- Mom, Mom!
- Let's go together!
227
00:15:21,134 --> 00:15:24,334
No, I'm going to
take care of this!
228
00:15:34,234 --> 00:15:35,499
How about spaghetti today?
229
00:15:35,499 --> 00:15:37,434
- Okay.
- Let's go.
230
00:15:49,967 --> 00:15:53,368
Where is she?
Is this the place?
231
00:15:56,499 --> 00:15:59,499
This is it.
232
00:16:00,499 --> 00:16:01,800
Auntie, what are
you doing here?
233
00:16:01,800 --> 00:16:03,134
It was you,
wasn't it?
234
00:16:03,134 --> 00:16:06,800
You had our place
destroyed, right?
235
00:16:07,233 --> 00:16:08,701
Let's talk outside.
236
00:16:08,967 --> 00:16:10,499
No one's here.
237
00:16:10,499 --> 00:16:13,499
Let's just talk here!
Were you behind it?
238
00:16:13,700 --> 00:16:15,499
I'm going to lose it...
239
00:16:15,499 --> 00:16:20,334
First it's Jin Song-ah in the
morning, and now it's you?
240
00:16:21,368 --> 00:16:23,499
Why do you
think it was me?
241
00:16:23,499 --> 00:16:27,499
You're afraid that Song-ah
will become your in-law,
242
00:16:27,499 --> 00:16:28,934
so you're
trying to stop it!
243
00:16:28,934 --> 00:16:31,499
What do you
take me for?
244
00:16:32,234 --> 00:16:34,499
Do you think I'm afraid
of someone like her?
245
00:16:34,499 --> 00:16:37,499
Gosh, you've got nothing
but that loud bark of yours.
246
00:16:37,499 --> 00:16:41,767
It looks to me like Song-ah
makes you tremble all the time!
247
00:16:41,767 --> 00:16:47,499
And now you've resorted to
destroying my place of business?
248
00:16:50,134 --> 00:16:53,934
You're not my niece,
you're a hoodlum!
249
00:16:57,567 --> 00:16:59,499
I don't need
your money.
250
00:16:59,499 --> 00:17:03,468
You take care of yourself,
and I'll take care of myself.
251
00:17:03,468 --> 00:17:06,499
I want you to fix my restaurant
back to normal by tomorrow.
252
00:17:06,499 --> 00:17:09,800
And if you ever
touch my business again,
253
00:17:09,800 --> 00:17:11,499
I'm going to
press charges!
254
00:17:11,499 --> 00:17:13,533
I wasn't behind it!
255
00:17:15,700 --> 00:17:18,967
My father-in-law was
the one who ordered it.
256
00:17:18,967 --> 00:17:20,500
What?
257
00:17:21,500 --> 00:17:23,167
Auntie,
keep this to yourself.
258
00:17:23,167 --> 00:17:26,499
It's a secret between
me and my father-in-law.
259
00:17:28,499 --> 00:17:30,934
Chairman Koo ordered it?
260
00:17:32,201 --> 00:17:35,499
I'm asking you if you were
following the chairman's orders!
261
00:17:36,234 --> 00:17:38,334
I heard you clearly,
262
00:17:38,334 --> 00:17:40,567
so you can't
back out of this.
263
00:17:45,499 --> 00:17:46,499
Where are you going?
264
00:17:46,499 --> 00:17:47,533
I'm going to
meet the chairman.
265
00:17:47,533 --> 00:17:51,401
What will you do
when you meet him?
266
00:17:53,134 --> 00:17:54,767
Jin Song-ah!
267
00:17:55,499 --> 00:17:56,967
Auntie, you have
to stop Song-ah!
268
00:17:56,967 --> 00:17:57,700
What?
269
00:17:57,700 --> 00:17:58,967
I said stop Song-ah!
270
00:17:58,967 --> 00:18:01,499
If Father-in-law finds out,
I'll be in trouble!
271
00:18:01,499 --> 00:18:02,867
Why should I?
272
00:18:02,867 --> 00:18:06,500
Do I look like
your underling?
273
00:18:17,234 --> 00:18:18,499
Song-ah.
274
00:18:18,499 --> 00:18:20,468
Song-ah, Song-ah.
275
00:18:22,499 --> 00:18:25,533
I'm sure Se-na didn't
want to carry it out.
276
00:18:25,533 --> 00:18:26,700
Don't worry.
277
00:18:26,700 --> 00:18:29,600
This is between
the chairman and me.
278
00:18:29,600 --> 00:18:31,499
Se-na has nothing
to do with this.
279
00:18:31,499 --> 00:18:33,368
What?
280
00:18:33,499 --> 00:18:37,499
I'll see you
back at home.
281
00:18:49,499 --> 00:18:52,301
Auntie, seriously?
282
00:18:53,967 --> 00:18:57,500
That girl always
looks down on me!
283
00:18:57,500 --> 00:19:00,499
It's your problem,
not mine!
284
00:19:02,499 --> 00:19:03,499
Stop it!
285
00:19:03,499 --> 00:19:05,201
Why are you
behaving like this?
286
00:19:05,201 --> 00:19:06,700
This has nothing
to do with you!
287
00:19:06,700 --> 00:19:08,499
I will not let anyone
harm my family,
288
00:19:08,499 --> 00:19:10,034
even if it's
the chairman!
289
00:19:10,034 --> 00:19:11,234
Stop overreacting.
290
00:19:11,234 --> 00:19:12,600
What do you think
you can accomplish?
291
00:19:12,600 --> 00:19:14,499
I'm not going to give up
because I'm powerless!
292
00:19:14,499 --> 00:19:17,667
I've got nothing to hide and
nothing to be ashamed of!
293
00:19:21,499 --> 00:19:23,967
There's no reason why the
chairman should treat me like this!
294
00:19:23,967 --> 00:19:25,500
I will not allow
for this injustice.
295
00:19:25,500 --> 00:19:28,734
You're nothing but an
egg facing a brick wall!
296
00:19:28,734 --> 00:19:30,499
And now that
you mention it,
297
00:19:30,499 --> 00:19:32,967
you'll never become the
chairman's daughter-in-law!
298
00:19:32,967 --> 00:19:35,499
Do you know why?
299
00:19:38,101 --> 00:19:39,434
What's the reason?
300
00:19:39,434 --> 00:19:43,434
If you knew the real reason why,
you'd probably faint.
301
00:19:43,434 --> 00:19:47,499
You wouldn't want to become
the chairman's daughter-in-law.
302
00:19:47,499 --> 00:19:50,001
What's the
meaning of this?
303
00:20:06,867 --> 00:20:08,600
You go on
and leave.
304
00:20:08,600 --> 00:20:10,499
Father.
305
00:20:10,499 --> 00:20:12,499
Now!
306
00:20:21,499 --> 00:20:23,533
Now, sit down.
307
00:20:36,499 --> 00:20:39,767
Is there something
you want to say to me?
308
00:20:39,767 --> 00:20:42,499
I know that
you despise me,
309
00:20:42,499 --> 00:20:46,533
but I never imagined that
you'd do this to my family.
310
00:20:48,301 --> 00:20:50,967
I'm the oldest daughter,
311
00:20:51,800 --> 00:20:55,500
and my father taught
me to protect the family.
312
00:20:57,499 --> 00:21:03,201
Do not cause hardship
to my family again.
313
00:21:07,067 --> 00:21:10,134
You seem extremely upset.
314
00:21:14,434 --> 00:21:17,134
If you listened to
me in the first place,
315
00:21:17,499 --> 00:21:20,934
this never
would've happened.
316
00:21:23,368 --> 00:21:26,667
Song-ah, I thought you
were a practical person.
317
00:21:29,401 --> 00:21:34,499
Now I can see that it's going to
be difficult getting through to you.
318
00:21:38,499 --> 00:21:43,633
But Jung-han did raise you
correctly in one aspect.
319
00:21:44,334 --> 00:21:51,600
Living for your family is the
most difficult thing you can do.
320
00:21:52,167 --> 00:21:54,499
No matter
how hard it gets,
321
00:21:54,499 --> 00:21:59,900
family is something that
you can never abandon.
322
00:22:01,101 --> 00:22:04,334
This won't ever
happen again.
323
00:22:04,499 --> 00:22:08,499
I'll trust you
this time.
324
00:22:08,499 --> 00:22:11,499
You'll need to give
me trust as well.
325
00:22:12,499 --> 00:22:14,499
What do you
mean by that?
326
00:22:14,499 --> 00:22:22,499
Let's not meet because
of Kang-mo again.
327
00:22:36,934 --> 00:22:38,499
You can leave now.
328
00:22:38,499 --> 00:22:40,267
Um, Chairman.
329
00:22:41,499 --> 00:22:44,301
Can you just
give me a chance?
330
00:22:46,600 --> 00:22:49,499
I love Kang-mo
with all my heart.
331
00:22:49,499 --> 00:22:51,001
Chief Kang told me...
332
00:22:51,001 --> 00:22:55,633
that there's a reason why I cannot become your daughter-in-law.
333
00:22:56,934 --> 00:23:01,401
Please tell me
what that reason is.
334
00:23:01,401 --> 00:23:06,434
Before that, I cannot
give up on Kang-mo.
335
00:23:27,499 --> 00:23:29,499
Jin Song-ah.
336
00:23:31,267 --> 00:23:33,368
Why do you
seem so drained?
337
00:23:33,368 --> 00:23:35,499
What's going on?
338
00:23:43,034 --> 00:23:46,368
Do you know
the real reason...
339
00:23:46,368 --> 00:23:50,499
why the chairman
won't allow us to marry?
340
00:23:56,434 --> 00:23:59,499
Is it something that
difficult to explain?
341
00:24:00,499 --> 00:24:01,499
No.
342
00:24:02,067 --> 00:24:03,767
I'm not sure myself.
343
00:24:03,767 --> 00:24:06,499
I want to
know what it is.
344
00:24:08,734 --> 00:24:12,700
Se-na makes it sound like it's
a big deal if I were to find out.
345
00:24:12,700 --> 00:24:17,267
So I think she's keeping
something from me.
346
00:24:25,499 --> 00:24:27,499
You don't have to
think so hard about it.
347
00:24:27,499 --> 00:24:30,600
I'll convince my father.
348
00:24:51,167 --> 00:24:56,499
I thought
I erased them all~
349
00:24:57,499 --> 00:25:03,499
The memories of you~
350
00:25:04,533 --> 00:25:11,900
As my friends and I
get drunk tonight~
351
00:25:11,900 --> 00:25:18,301
Before we grow apart~
352
00:25:18,499 --> 00:25:26,434
Are you in pain,
I'm worried about you~
353
00:25:26,434 --> 00:25:33,734
I'm sure you're happy,
but I'll pray for you~
354
00:25:33,734 --> 00:25:40,499
Remember, even if
you meet someone new~
355
00:25:40,499 --> 00:25:51,101
I've lived by
your side as well~
356
00:26:08,700 --> 00:26:12,700
I didn't think you'd remember
Hyun-ah's favorite song.
357
00:26:13,401 --> 00:26:17,434
I'm sure she would've
loved to hear that song.
358
00:26:17,567 --> 00:26:19,867
It's a shame.
359
00:26:21,767 --> 00:26:25,667
Still, I'm simply glad to
know that she's still alive.
360
00:26:25,667 --> 00:26:31,434
I'd rather continue to wait for
her than to forget about her.
361
00:26:34,368 --> 00:26:36,900
We'll see
each other again...
362
00:26:37,500 --> 00:26:41,967
I'm able to go on
living with that hope.
363
00:26:50,499 --> 00:26:53,767
I know it's hard,
but don't give up.
364
00:26:56,934 --> 00:26:59,499
I'll help the
both of you.
365
00:26:59,867 --> 00:27:01,767
Thanks.
366
00:27:03,499 --> 00:27:08,499
I want the Hyun-ah to join
the three of us one day.
367
00:27:33,499 --> 00:27:35,800
It's difficult, isn't it?
368
00:27:39,234 --> 00:27:41,734
But if you don't face
the hardship now,
369
00:27:41,734 --> 00:27:45,500
it'll only get harder
as time goes by.
370
00:27:47,101 --> 00:27:49,533
Let's go through
it together.
371
00:27:50,434 --> 00:27:52,499
Without regrets.
372
00:28:31,533 --> 00:28:34,368
Oh, my, oh, my...
373
00:28:36,499 --> 00:28:39,499
We're finally open again!
374
00:28:39,499 --> 00:28:44,499
I was afraid that we wouldn't
handle anymore chicken.
375
00:28:44,499 --> 00:28:46,499
Right, you're right.
376
00:28:46,499 --> 00:28:53,700
Gosh, I've been itching
to fry up some chicken.
377
00:28:54,499 --> 00:28:57,034
I'm glad that we've
reopened the place, Mrs. Oh.
378
00:28:57,034 --> 00:28:58,499
Yes.
379
00:28:58,499 --> 00:29:00,499
We'll make even more
money than before!
380
00:29:00,499 --> 00:29:01,499
Alright.
381
00:29:01,499 --> 00:29:04,633
It's Sunday today, so we'll
have many customers.
382
00:29:04,633 --> 00:29:09,034
Really? Then let's all work
together to make it a successful day!
383
00:29:10,434 --> 00:29:11,499
One, two, three!
384
00:29:11,499 --> 00:29:13,499
Fighting!
385
00:29:21,099 --> 00:29:23,332
Where are the kids?
386
00:29:24,001 --> 00:29:26,499
All three of them
left to work out.
387
00:29:27,267 --> 00:29:30,067
Can you imagine how
Kang-mo must be feeling?
388
00:29:30,067 --> 00:29:32,499
Exercise can help
him forget about it.
389
00:29:32,499 --> 00:29:34,499
I'm going to
meet with a friend.
390
00:29:34,499 --> 00:29:38,867
Look into another
suitor for Kang-mo.
391
00:29:40,499 --> 00:29:43,234
A man won't grow up
until he's married.
392
00:29:43,234 --> 00:29:49,967
Hurry up and find someone
who's fit for Kang-mo.
393
00:29:56,499 --> 00:29:58,499
[Blood-sucking Leech]
394
00:30:01,499 --> 00:30:04,499
Why aren't you
getting the phone?
395
00:30:19,468 --> 00:30:23,201
I've found an employee who
claims that she saw Jin Hyun-ah...
396
00:30:23,201 --> 00:30:25,499
at the shopping center.
397
00:30:25,499 --> 00:30:30,401
She thought Jin Hyun-ah was
a tourist from Hong Kong.
398
00:30:32,499 --> 00:30:36,134
But if Koo Kang-min
finds out about this,
399
00:30:36,134 --> 00:30:41,499
he'll send me to Hong Kong
in order to find her.
400
00:30:42,234 --> 00:30:44,468
Is that okay with you?
401
00:30:44,800 --> 00:30:48,067
So how much
are you asking for?
402
00:30:48,867 --> 00:30:50,499
Now we're talking...
403
00:30:50,499 --> 00:30:53,499
How about
two big ones?
404
00:30:54,500 --> 00:30:57,001
I'm in a bind
and need money.
405
00:30:57,001 --> 00:31:00,499
It feels like
I'm closed off in an alley.
406
00:31:00,499 --> 00:31:04,468
I don't have the money for my father's surgery...
407
00:31:04,468 --> 00:31:06,167
You expect me
to believe that?
408
00:31:06,167 --> 00:31:08,499
You've already
given me that excuse!
409
00:31:09,834 --> 00:31:12,067
As long as you're
working for Koo Kang-min,
410
00:31:12,067 --> 00:31:14,468
I can't trust
you anymore.
411
00:31:14,499 --> 00:31:19,499
If you want to work with me,
stop working with him.
412
00:31:24,267 --> 00:31:27,499
But I have the original,
remember?
413
00:31:27,499 --> 00:31:29,468
If you don't want
to get paid from me,
414
00:31:29,468 --> 00:31:31,034
do whatever
you want to do.
415
00:31:31,034 --> 00:31:33,834
You're so annoying.
416
00:32:01,734 --> 00:32:02,700
What is it this time?
417
00:32:02,700 --> 00:32:05,700
I've sent a delivery
to your home.
418
00:32:05,700 --> 00:32:07,734
What kind of delivery?
419
00:32:07,734 --> 00:32:11,499
So why did you
disregard me?
420
00:32:11,499 --> 00:32:14,499
Soon, Koo Kang-min
will see the footage...
421
00:32:14,499 --> 00:32:19,001
of Jin Hyun-ah's
final minutes.
422
00:32:24,499 --> 00:32:26,533
It's addressed
to Koo Kang-min.
423
00:32:26,991 --> 00:32:29,523
You can
give it to me.
424
00:32:29,633 --> 00:32:32,034
Goodbye.
425
00:32:48,001 --> 00:32:50,267
Where have you been?
426
00:32:50,267 --> 00:32:53,434
Go and
set up lunch.
427
00:32:53,700 --> 00:32:55,967
Yes, Father.
428
00:33:07,633 --> 00:33:22,499
[Subtitles provided by MBC]
429
00:33:23,900 --> 00:33:26,067
[Preview]
430
00:33:26,234 --> 00:33:27,034
What did you say?
431
00:33:27,034 --> 00:33:29,499
You're going to work with
Koo Kang-min instead?
432
00:33:29,499 --> 00:33:32,499
If you need me,
then offer me more money.
433
00:33:32,499 --> 00:33:35,499
Kim Sang-chul
sent you a USB?
434
00:33:35,499 --> 00:33:37,499
Chief Kang's trying
to keep it hidden.
435
00:33:37,499 --> 00:33:39,499
Does it have to do
with Hyun-ah?
436
00:33:39,499 --> 00:33:40,500
Have you
lost your mind?
437
00:33:40,500 --> 00:33:42,499
I can't live under
the same roof as you!
438
00:33:42,499 --> 00:33:44,900
Okay, I guess you can
leave the house then.
439
00:33:44,900 --> 00:33:46,234
The chairman
is looking for you.
440
00:33:46,234 --> 00:33:48,167
It's an emergency.
441
00:33:48,499 --> 00:33:50,034
Do you have
any idea who I am?
442
00:33:50,034 --> 00:33:51,499
I'm Kang Se-na!
443
00:33:51,499 --> 00:33:53,499
I thought you're going
to announce something?
444
00:33:53,499 --> 00:33:54,834
You, Koo Kang-mo!
445
00:33:54,834 --> 00:33:56,953
Go ahead and
marry Jin Song-ah.
31730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.