All language subtitles for 이브의 사랑.E064.150813.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,499 --> 00:00:08,234 [Episode 64] 2 00:00:12,767 --> 00:00:15,499 We're not open right now. Please come back later. 3 00:00:15,499 --> 00:00:17,734 We're not here for chicken! 4 00:00:20,499 --> 00:00:21,967 What do you think you're doing? 5 00:00:21,967 --> 00:00:23,867 You can't do this! 6 00:00:25,434 --> 00:00:27,834 This place belongs to Mrs. Oh! 7 00:00:31,499 --> 00:00:33,499 You mustn't do this! 8 00:00:33,499 --> 00:00:36,167 What's the meaning of this? 9 00:00:36,167 --> 00:00:38,334 Hey, don't stop. 10 00:00:39,434 --> 00:00:40,700 No! 11 00:00:40,700 --> 00:00:44,368 Mrs. Oh is going to be here soon! 12 00:00:49,967 --> 00:00:53,499 Kang-mo. Kang-mo! 13 00:00:57,267 --> 00:00:59,499 - Run! - Kang-mo. 14 00:00:59,600 --> 00:01:01,499 Kang-mo... 15 00:01:04,034 --> 00:01:04,867 Are you okay? 16 00:01:04,867 --> 00:01:07,499 Yea. I'm fine. 17 00:01:07,499 --> 00:01:09,468 Are you hurt badly? 18 00:01:11,434 --> 00:01:13,301 I can handle it. 19 00:01:26,967 --> 00:01:29,499 Shouldn't you go to the hospital? 20 00:01:30,767 --> 00:01:32,600 It's not that bad. 21 00:01:33,334 --> 00:01:35,499 I'll sleep it off, 22 00:01:35,499 --> 00:01:37,499 and if it still hurts, I'll go to the hospital then. 23 00:01:37,499 --> 00:01:38,900 Mom. 24 00:01:40,967 --> 00:01:43,034 What's going on here? 25 00:01:43,034 --> 00:01:45,499 What happened to the restaurant? 26 00:01:45,499 --> 00:01:46,499 Are you okay? 27 00:01:46,499 --> 00:01:48,767 Yea, I'm fine, 28 00:01:49,499 --> 00:01:53,434 but Kang-mo injured his shoulder because of me. 29 00:01:53,434 --> 00:01:55,499 How did this happen? 30 00:01:57,001 --> 00:02:00,401 He was struck by a stick wielded by one of those men. 31 00:02:00,401 --> 00:02:01,734 What? 32 00:02:02,101 --> 00:02:03,499 Kang-mo! 33 00:02:03,800 --> 00:02:06,834 Don't worry. I've put a patch on the sore. 34 00:02:06,834 --> 00:02:08,499 Let's go to the hospital now. 35 00:02:08,499 --> 00:02:10,267 You were struck by a stick! 36 00:02:10,267 --> 00:02:12,499 A patch isn't nearly enough! 37 00:02:15,167 --> 00:02:16,767 What's going on here? 38 00:02:16,767 --> 00:02:18,767 Who's behind this? 39 00:02:29,301 --> 00:02:31,500 I said I'm fine. 40 00:02:52,101 --> 00:02:55,067 I'm told that the entire restaurant was ransacked. 41 00:02:55,067 --> 00:02:57,499 They won't be in business for the time being. 42 00:02:57,499 --> 00:03:01,401 I trust that you handled the situation without any mistakes? 43 00:03:01,401 --> 00:03:02,499 Yes. 44 00:03:02,499 --> 00:03:04,167 Alright. You can go. 45 00:03:04,167 --> 00:03:09,499 Do you think this is enough to keep Song-ah away? 46 00:03:11,368 --> 00:03:14,633 I will not accept Jin Song-ah as my in-law. 47 00:03:14,633 --> 00:03:17,499 Father, please stop this from happening. 48 00:03:17,499 --> 00:03:20,499 I was not behind what occurred today. 49 00:03:20,499 --> 00:03:24,401 You were acting on your own will, got it? 50 00:03:24,401 --> 00:03:25,800 Yes. 51 00:03:46,834 --> 00:03:50,201 Don't mess with me. 52 00:03:50,499 --> 00:03:53,101 I want to live a quiet life. 53 00:04:01,500 --> 00:04:03,468 Bro, you're here? 54 00:04:03,468 --> 00:04:04,600 Yea. 55 00:04:06,934 --> 00:04:09,001 You're back? 56 00:04:21,567 --> 00:04:23,800 Why's he looking at me like that? 57 00:04:23,800 --> 00:04:25,633 What did you do to him this time? 58 00:04:25,633 --> 00:04:27,499 I didn't do anything to him! 59 00:04:27,499 --> 00:04:28,499 You look down on me, 60 00:04:28,499 --> 00:04:30,633 so no one in this house respects me! 61 00:04:30,633 --> 00:04:32,499 You wish. 62 00:04:32,499 --> 00:04:36,499 You've made yourself look foolish. 63 00:04:36,499 --> 00:04:37,734 As long as you live here, 64 00:04:37,734 --> 00:04:40,499 you'll carry out your duties. 65 00:04:41,567 --> 00:04:44,499 However long that may be. 66 00:05:03,499 --> 00:05:04,533 Bro, what is it? 67 00:05:04,533 --> 00:05:07,001 Are you uncomfortable? 68 00:05:07,001 --> 00:05:08,499 I was injured a little. 69 00:05:08,499 --> 00:05:10,499 How? Let me take a look. 70 00:05:10,499 --> 00:05:13,167 You don't have to worry about it. 71 00:05:13,167 --> 00:05:17,499 Was Chief Kang behind this somehow? 72 00:05:18,934 --> 00:05:22,468 The chicken place was destroyed. 73 00:05:23,499 --> 00:05:27,499 How could she do that knowing that her aunt lives there, too? 74 00:05:28,101 --> 00:05:30,499 Is that where you were injured? 75 00:05:31,499 --> 00:05:34,700 Otherwise, the director would've been badly hurt. 76 00:05:34,700 --> 00:05:37,767 I know that Sister-in-law hates Song-ah, 77 00:05:37,767 --> 00:05:39,900 but this is going too far. 78 00:05:39,900 --> 00:05:41,499 I'm sure she has her reasons, but... 79 00:05:41,499 --> 00:05:44,499 There's got to be an ulterior motive. 80 00:05:44,567 --> 00:05:47,234 It may have something to do with Hyun-ah. 81 00:05:47,234 --> 00:05:49,034 What are you talking about? 82 00:05:49,034 --> 00:05:50,334 I think she's been pushing Jin Song-ah away... 83 00:05:50,334 --> 00:05:52,500 because she's feeling guilty about something. 84 00:05:52,500 --> 00:05:54,934 They used to be friends at one point. 85 00:05:55,800 --> 00:06:00,499 Chief Kang is keeping something big from us. 86 00:06:02,234 --> 00:06:05,334 I'm trying to find out what that is. 87 00:06:12,499 --> 00:06:14,167 Oh, my, oh, my... 88 00:06:14,167 --> 00:06:19,201 - What happened here? - What's going on here? 89 00:06:19,201 --> 00:06:21,499 What am I going to do now? 90 00:06:21,499 --> 00:06:24,499 What do I do? 91 00:06:26,499 --> 00:06:31,499 Goodness, what is the meaning of this? 92 00:06:32,500 --> 00:06:35,500 It's not like a tsunami came raging through here! 93 00:06:35,500 --> 00:06:39,499 What is going on here? 94 00:06:40,499 --> 00:06:45,267 Why did Se-na have to call us out on a day like this? 95 00:06:45,267 --> 00:06:50,700 What am I going to do about this? 96 00:06:51,499 --> 00:06:54,499 Se-na called you out today? 97 00:06:54,499 --> 00:06:58,434 She begged us to come out and meet, 98 00:06:58,434 --> 00:07:00,499 so we went outside and met with her. 99 00:07:00,499 --> 00:07:03,734 But she hired someone to drop some money off to us, 100 00:07:03,734 --> 00:07:06,101 and she was nowhere to be seen! 101 00:07:06,101 --> 00:07:09,499 My goodness...! 102 00:07:10,001 --> 00:07:14,134 We were dragged around from restaurant to department store. 103 00:07:14,134 --> 00:07:17,067 Who knew that this was happening to our business? 104 00:07:17,067 --> 00:07:20,401 What am I going to do? 105 00:07:20,401 --> 00:07:23,867 My mom sold countless chicken feet in the streets... 106 00:07:23,867 --> 00:07:27,533 in order to set up this place! 107 00:07:27,533 --> 00:07:29,667 Who did this to her? 108 00:07:29,667 --> 00:07:32,734 They're not going to get away with this. 109 00:07:32,734 --> 00:07:35,900 Dear Father! Father! 110 00:07:35,900 --> 00:07:38,034 When I get my hands on whoever it is, 111 00:07:38,034 --> 00:07:40,834 I'm going to rip out their hair like I'm plucking feathers! 112 00:07:40,834 --> 00:07:45,499 Bong, you're kind of dim. 113 00:07:45,499 --> 00:07:48,633 But inside, you're a good daughter. 114 00:07:48,633 --> 00:07:50,499 Mom... 115 00:07:50,499 --> 00:07:53,499 What are we going to do? 116 00:07:53,499 --> 00:07:57,201 What are we to do? 117 00:07:57,201 --> 00:08:00,499 Mrs. Oh, I'm sorry. 118 00:08:00,499 --> 00:08:02,499 I was so scared. 119 00:08:02,499 --> 00:08:07,499 Big Sister, you've helped us by remaining safe. 120 00:08:07,499 --> 00:08:12,499 We should thank heavens that nothing happened to you. 121 00:08:12,499 --> 00:08:16,567 Anyways, who were the hoodlums behind this? 122 00:08:16,567 --> 00:08:19,499 You've never done anything to anyone. 123 00:08:19,499 --> 00:08:21,468 We never did anything wrong! 124 00:08:21,468 --> 00:08:22,700 I know... 125 00:08:22,700 --> 00:08:24,499 I gave credit to everyone, 126 00:08:24,499 --> 00:08:26,499 and I included a lot of free stuff. 127 00:08:26,499 --> 00:08:29,499 I thought it pays off to be a nice person! 128 00:08:29,499 --> 00:08:33,734 I don't deserve any of this! 129 00:08:34,499 --> 00:08:37,533 Mrs. Oh, please get up. 130 00:08:37,533 --> 00:08:43,499 What am I going to do about this? 131 00:08:44,067 --> 00:08:46,499 Oh, my... 132 00:08:49,499 --> 00:08:52,301 Yes, it's Bong's Chicken. 133 00:08:52,301 --> 00:08:56,499 I'm sorry, but we're not in business today... 134 00:08:57,301 --> 00:08:58,800 What? 135 00:08:58,800 --> 00:09:02,499 You want me to remain closed? 136 00:09:03,499 --> 00:09:06,499 What kind of nonsense is this? 137 00:09:07,499 --> 00:09:14,499 What gives you the right to demand something like that from us? 138 00:09:16,167 --> 00:09:17,734 What? 139 00:09:18,334 --> 00:09:22,900 If we open our doors, you'll destroy our restaurant again? 140 00:09:23,499 --> 00:09:26,368 What is this? 141 00:09:26,499 --> 00:09:29,134 Who do you think you are? 142 00:09:29,499 --> 00:09:31,368 What did you say? 143 00:09:31,368 --> 00:09:32,834 Give me the phone. 144 00:09:32,834 --> 00:09:34,499 Who are you working for? 145 00:09:34,499 --> 00:09:38,201 Who ordered you to destroy our business? 146 00:09:38,201 --> 00:09:40,867 Hello, hello? 147 00:09:42,167 --> 00:09:44,499 He hung up? 148 00:09:47,499 --> 00:09:51,499 I don't understand what's going on... 149 00:09:52,234 --> 00:09:55,201 Song-ah, what do you mean someone ordered it? 150 00:09:55,201 --> 00:09:58,001 Do you know something? 151 00:09:59,600 --> 00:10:02,633 Yea. What were you talking about? 152 00:10:03,167 --> 00:10:09,499 I have a few suspicions, but I'll tell you once I'm sure. 153 00:10:25,499 --> 00:10:27,499 Have some breakfast. 154 00:10:28,667 --> 00:10:30,499 We'll have breakfast outside. 155 00:10:30,499 --> 00:10:32,499 Bro, let's go. 156 00:10:32,499 --> 00:10:34,434 Yea. 157 00:10:46,401 --> 00:10:49,499 You call this a family? 158 00:10:49,734 --> 00:10:52,500 Why is everyone refusing to have breakfast? 159 00:10:52,500 --> 00:10:56,499 Mother, why do you blame everything on me? 160 00:10:56,499 --> 00:10:58,401 Why must I be the one responsible... 161 00:10:58,401 --> 00:11:00,267 of making sure everyone has their breakfast? 162 00:11:00,267 --> 00:11:02,499 I can't help it if they don't have an appetite! 163 00:11:02,499 --> 00:11:04,499 Why...! 164 00:11:05,167 --> 00:11:08,034 Why are you raising your voice at me? 165 00:11:08,034 --> 00:11:10,499 What makes you think you can speak to me... 166 00:11:10,499 --> 00:11:12,600 in that kind of tone? 167 00:11:12,600 --> 00:11:19,499 Do you think I'd feel inadequate because my family is poor? 168 00:11:20,301 --> 00:11:21,600 Is that so? 169 00:11:21,600 --> 00:11:27,167 Then why don't you tell me what makes you so bold? 170 00:11:27,167 --> 00:11:29,499 Mother, what I know is... 171 00:11:29,499 --> 00:11:31,499 Silence! 172 00:11:32,499 --> 00:11:37,667 A ruined morning can affect the entire day. 173 00:11:38,499 --> 00:11:41,499 The two of you need to watch your tempers. 174 00:11:41,499 --> 00:11:43,499 Goodness. 175 00:11:44,134 --> 00:11:46,468 Have a good day! 176 00:11:48,767 --> 00:11:49,967 Have some breakfast. 177 00:11:49,967 --> 00:11:52,499 Why don't you stuff your own face? 178 00:11:52,499 --> 00:11:54,499 Sure. 179 00:12:44,967 --> 00:12:46,900 We need to talk. 180 00:12:48,900 --> 00:12:50,499 Be quiet and get back to work. 181 00:12:50,499 --> 00:12:52,499 This is a place of business. 182 00:12:52,499 --> 00:12:56,468 Did you send men to the chicken place? 183 00:13:01,667 --> 00:13:04,499 Did you really have to go that far? 184 00:13:08,499 --> 00:13:10,301 I don't like you, either. 185 00:13:10,301 --> 00:13:13,600 I hate being around you! 186 00:13:13,600 --> 00:13:16,301 But I'm holding back for Kang-mo's sake. 187 00:13:16,301 --> 00:13:17,867 I know that it's impossible to have everything, 188 00:13:17,867 --> 00:13:21,499 so I'm sacrificing everything else to be with him. 189 00:13:21,499 --> 00:13:23,001 Really? 190 00:13:23,001 --> 00:13:25,301 It's different for me. 191 00:13:26,434 --> 00:13:30,499 I'm going to see, hear, and do whatever I want. 192 00:13:30,499 --> 00:13:32,767 Is that why you did what you did? 193 00:13:32,767 --> 00:13:35,301 Not only was my mom in danger, 194 00:13:35,301 --> 00:13:38,499 but your aunt and Ra-bong could've been in danger, too. 195 00:13:38,499 --> 00:13:41,499 Auntie and Ra-bong were evacuated. 196 00:13:41,967 --> 00:13:44,034 Ah. 197 00:13:45,499 --> 00:13:48,401 So it was you. 198 00:14:02,368 --> 00:14:04,499 [Auntie] 199 00:14:12,368 --> 00:14:13,499 See, look at this! 200 00:14:13,499 --> 00:14:16,900 She's guilty, which is why she's ignoring my calls! 201 00:14:16,900 --> 00:14:19,499 She looks down on us because we're poor, 202 00:14:19,499 --> 00:14:22,767 so I should've been suspicious the very moment... 203 00:14:22,767 --> 00:14:25,499 she called me out to the department stores! 204 00:14:27,800 --> 00:14:29,867 She's afraid that Song-ah will become her sister-in-law, 205 00:14:29,867 --> 00:14:32,499 so she ended up destroying our place! 206 00:14:32,499 --> 00:14:34,301 Mom, don't let this one go. 207 00:14:34,301 --> 00:14:35,567 If you let this one go, 208 00:14:35,567 --> 00:14:37,700 I'm going to be disappointed in you. 209 00:14:37,700 --> 00:14:40,499 My blood is boiling, too! 210 00:14:41,499 --> 00:14:44,001 We're going to get back at her for looking down on us. 211 00:14:44,001 --> 00:14:45,499 Alright. 212 00:14:45,499 --> 00:14:46,499 Yes, Mrs. Oh. 213 00:14:46,499 --> 00:14:48,499 Even a sparrow chirps as it dies. 214 00:14:48,499 --> 00:14:50,667 If she's the one who destroyed our restaurant, 215 00:14:50,667 --> 00:14:52,499 we can't let her get away with it. 216 00:14:52,499 --> 00:14:56,468 But she's Mrs. Oh's niece. 217 00:14:56,499 --> 00:14:58,867 She's threatening to destroy the place again... 218 00:14:58,867 --> 00:15:00,633 if we open up for business. 219 00:15:00,633 --> 00:15:03,867 How does she expect us to earn a living? 220 00:15:03,867 --> 00:15:05,468 Mrs. Oh, 221 00:15:05,468 --> 00:15:07,201 what are we going to do? 222 00:15:07,201 --> 00:15:10,500 Big Sis, my livelihood has been taken away. 223 00:15:10,500 --> 00:15:13,499 I don't care if she's my niece or my daughter, 224 00:15:13,499 --> 00:15:16,101 I'm going to break her legs! 225 00:15:17,368 --> 00:15:19,499 Se-na's not going to get away with this! 226 00:15:19,499 --> 00:15:21,134 - Mom, Mom! - Let's go together! 227 00:15:21,134 --> 00:15:24,334 No, I'm going to take care of this! 228 00:15:34,234 --> 00:15:35,499 How about spaghetti today? 229 00:15:35,499 --> 00:15:37,434 - Okay. - Let's go. 230 00:15:49,967 --> 00:15:53,368 Where is she? Is this the place? 231 00:15:56,499 --> 00:15:59,499 This is it. 232 00:16:00,499 --> 00:16:01,800 Auntie, what are you doing here? 233 00:16:01,800 --> 00:16:03,134 It was you, wasn't it? 234 00:16:03,134 --> 00:16:06,800 You had our place destroyed, right? 235 00:16:07,233 --> 00:16:08,701 Let's talk outside. 236 00:16:08,967 --> 00:16:10,499 No one's here. 237 00:16:10,499 --> 00:16:13,499 Let's just talk here! Were you behind it? 238 00:16:13,700 --> 00:16:15,499 I'm going to lose it... 239 00:16:15,499 --> 00:16:20,334 First it's Jin Song-ah in the morning, and now it's you? 240 00:16:21,368 --> 00:16:23,499 Why do you think it was me? 241 00:16:23,499 --> 00:16:27,499 You're afraid that Song-ah will become your in-law, 242 00:16:27,499 --> 00:16:28,934 so you're trying to stop it! 243 00:16:28,934 --> 00:16:31,499 What do you take me for? 244 00:16:32,234 --> 00:16:34,499 Do you think I'm afraid of someone like her? 245 00:16:34,499 --> 00:16:37,499 Gosh, you've got nothing but that loud bark of yours. 246 00:16:37,499 --> 00:16:41,767 It looks to me like Song-ah makes you tremble all the time! 247 00:16:41,767 --> 00:16:47,499 And now you've resorted to destroying my place of business? 248 00:16:50,134 --> 00:16:53,934 You're not my niece, you're a hoodlum! 249 00:16:57,567 --> 00:16:59,499 I don't need your money. 250 00:16:59,499 --> 00:17:03,468 You take care of yourself, and I'll take care of myself. 251 00:17:03,468 --> 00:17:06,499 I want you to fix my restaurant back to normal by tomorrow. 252 00:17:06,499 --> 00:17:09,800 And if you ever touch my business again, 253 00:17:09,800 --> 00:17:11,499 I'm going to press charges! 254 00:17:11,499 --> 00:17:13,533 I wasn't behind it! 255 00:17:15,700 --> 00:17:18,967 My father-in-law was the one who ordered it. 256 00:17:18,967 --> 00:17:20,500 What? 257 00:17:21,500 --> 00:17:23,167 Auntie, keep this to yourself. 258 00:17:23,167 --> 00:17:26,499 It's a secret between me and my father-in-law. 259 00:17:28,499 --> 00:17:30,934 Chairman Koo ordered it? 260 00:17:32,201 --> 00:17:35,499 I'm asking you if you were following the chairman's orders! 261 00:17:36,234 --> 00:17:38,334 I heard you clearly, 262 00:17:38,334 --> 00:17:40,567 so you can't back out of this. 263 00:17:45,499 --> 00:17:46,499 Where are you going? 264 00:17:46,499 --> 00:17:47,533 I'm going to meet the chairman. 265 00:17:47,533 --> 00:17:51,401 What will you do when you meet him? 266 00:17:53,134 --> 00:17:54,767 Jin Song-ah! 267 00:17:55,499 --> 00:17:56,967 Auntie, you have to stop Song-ah! 268 00:17:56,967 --> 00:17:57,700 What? 269 00:17:57,700 --> 00:17:58,967 I said stop Song-ah! 270 00:17:58,967 --> 00:18:01,499 If Father-in-law finds out, I'll be in trouble! 271 00:18:01,499 --> 00:18:02,867 Why should I? 272 00:18:02,867 --> 00:18:06,500 Do I look like your underling? 273 00:18:17,234 --> 00:18:18,499 Song-ah. 274 00:18:18,499 --> 00:18:20,468 Song-ah, Song-ah. 275 00:18:22,499 --> 00:18:25,533 I'm sure Se-na didn't want to carry it out. 276 00:18:25,533 --> 00:18:26,700 Don't worry. 277 00:18:26,700 --> 00:18:29,600 This is between the chairman and me. 278 00:18:29,600 --> 00:18:31,499 Se-na has nothing to do with this. 279 00:18:31,499 --> 00:18:33,368 What? 280 00:18:33,499 --> 00:18:37,499 I'll see you back at home. 281 00:18:49,499 --> 00:18:52,301 Auntie, seriously? 282 00:18:53,967 --> 00:18:57,500 That girl always looks down on me! 283 00:18:57,500 --> 00:19:00,499 It's your problem, not mine! 284 00:19:02,499 --> 00:19:03,499 Stop it! 285 00:19:03,499 --> 00:19:05,201 Why are you behaving like this? 286 00:19:05,201 --> 00:19:06,700 This has nothing to do with you! 287 00:19:06,700 --> 00:19:08,499 I will not let anyone harm my family, 288 00:19:08,499 --> 00:19:10,034 even if it's the chairman! 289 00:19:10,034 --> 00:19:11,234 Stop overreacting. 290 00:19:11,234 --> 00:19:12,600 What do you think you can accomplish? 291 00:19:12,600 --> 00:19:14,499 I'm not going to give up because I'm powerless! 292 00:19:14,499 --> 00:19:17,667 I've got nothing to hide and nothing to be ashamed of! 293 00:19:21,499 --> 00:19:23,967 There's no reason why the chairman should treat me like this! 294 00:19:23,967 --> 00:19:25,500 I will not allow for this injustice. 295 00:19:25,500 --> 00:19:28,734 You're nothing but an egg facing a brick wall! 296 00:19:28,734 --> 00:19:30,499 And now that you mention it, 297 00:19:30,499 --> 00:19:32,967 you'll never become the chairman's daughter-in-law! 298 00:19:32,967 --> 00:19:35,499 Do you know why? 299 00:19:38,101 --> 00:19:39,434 What's the reason? 300 00:19:39,434 --> 00:19:43,434 If you knew the real reason why, you'd probably faint. 301 00:19:43,434 --> 00:19:47,499 You wouldn't want to become the chairman's daughter-in-law. 302 00:19:47,499 --> 00:19:50,001 What's the meaning of this? 303 00:20:06,867 --> 00:20:08,600 You go on and leave. 304 00:20:08,600 --> 00:20:10,499 Father. 305 00:20:10,499 --> 00:20:12,499 Now! 306 00:20:21,499 --> 00:20:23,533 Now, sit down. 307 00:20:36,499 --> 00:20:39,767 Is there something you want to say to me? 308 00:20:39,767 --> 00:20:42,499 I know that you despise me, 309 00:20:42,499 --> 00:20:46,533 but I never imagined that you'd do this to my family. 310 00:20:48,301 --> 00:20:50,967 I'm the oldest daughter, 311 00:20:51,800 --> 00:20:55,500 and my father taught me to protect the family. 312 00:20:57,499 --> 00:21:03,201 Do not cause hardship to my family again. 313 00:21:07,067 --> 00:21:10,134 You seem extremely upset. 314 00:21:14,434 --> 00:21:17,134 If you listened to me in the first place, 315 00:21:17,499 --> 00:21:20,934 this never would've happened. 316 00:21:23,368 --> 00:21:26,667 Song-ah, I thought you were a practical person. 317 00:21:29,401 --> 00:21:34,499 Now I can see that it's going to be difficult getting through to you. 318 00:21:38,499 --> 00:21:43,633 But Jung-han did raise you correctly in one aspect. 319 00:21:44,334 --> 00:21:51,600 Living for your family is the most difficult thing you can do. 320 00:21:52,167 --> 00:21:54,499 No matter how hard it gets, 321 00:21:54,499 --> 00:21:59,900 family is something that you can never abandon. 322 00:22:01,101 --> 00:22:04,334 This won't ever happen again. 323 00:22:04,499 --> 00:22:08,499 I'll trust you this time. 324 00:22:08,499 --> 00:22:11,499 You'll need to give me trust as well. 325 00:22:12,499 --> 00:22:14,499 What do you mean by that? 326 00:22:14,499 --> 00:22:22,499 Let's not meet because of Kang-mo again. 327 00:22:36,934 --> 00:22:38,499 You can leave now. 328 00:22:38,499 --> 00:22:40,267 Um, Chairman. 329 00:22:41,499 --> 00:22:44,301 Can you just give me a chance? 330 00:22:46,600 --> 00:22:49,499 I love Kang-mo with all my heart. 331 00:22:49,499 --> 00:22:51,001 Chief Kang told me... 332 00:22:51,001 --> 00:22:55,633 that there's a reason why I cannot become your daughter-in-law. 333 00:22:56,934 --> 00:23:01,401 Please tell me what that reason is. 334 00:23:01,401 --> 00:23:06,434 Before that, I cannot give up on Kang-mo. 335 00:23:27,499 --> 00:23:29,499 Jin Song-ah. 336 00:23:31,267 --> 00:23:33,368 Why do you seem so drained? 337 00:23:33,368 --> 00:23:35,499 What's going on? 338 00:23:43,034 --> 00:23:46,368 Do you know the real reason... 339 00:23:46,368 --> 00:23:50,499 why the chairman won't allow us to marry? 340 00:23:56,434 --> 00:23:59,499 Is it something that difficult to explain? 341 00:24:00,499 --> 00:24:01,499 No. 342 00:24:02,067 --> 00:24:03,767 I'm not sure myself. 343 00:24:03,767 --> 00:24:06,499 I want to know what it is. 344 00:24:08,734 --> 00:24:12,700 Se-na makes it sound like it's a big deal if I were to find out. 345 00:24:12,700 --> 00:24:17,267 So I think she's keeping something from me. 346 00:24:25,499 --> 00:24:27,499 You don't have to think so hard about it. 347 00:24:27,499 --> 00:24:30,600 I'll convince my father. 348 00:24:51,167 --> 00:24:56,499 I thought I erased them all~ 349 00:24:57,499 --> 00:25:03,499 The memories of you~ 350 00:25:04,533 --> 00:25:11,900 As my friends and I get drunk tonight~ 351 00:25:11,900 --> 00:25:18,301 Before we grow apart~ 352 00:25:18,499 --> 00:25:26,434 Are you in pain, I'm worried about you~ 353 00:25:26,434 --> 00:25:33,734 I'm sure you're happy, but I'll pray for you~ 354 00:25:33,734 --> 00:25:40,499 Remember, even if you meet someone new~ 355 00:25:40,499 --> 00:25:51,101 I've lived by your side as well~ 356 00:26:08,700 --> 00:26:12,700 I didn't think you'd remember Hyun-ah's favorite song. 357 00:26:13,401 --> 00:26:17,434 I'm sure she would've loved to hear that song. 358 00:26:17,567 --> 00:26:19,867 It's a shame. 359 00:26:21,767 --> 00:26:25,667 Still, I'm simply glad to know that she's still alive. 360 00:26:25,667 --> 00:26:31,434 I'd rather continue to wait for her than to forget about her. 361 00:26:34,368 --> 00:26:36,900 We'll see each other again... 362 00:26:37,500 --> 00:26:41,967 I'm able to go on living with that hope. 363 00:26:50,499 --> 00:26:53,767 I know it's hard, but don't give up. 364 00:26:56,934 --> 00:26:59,499 I'll help the both of you. 365 00:26:59,867 --> 00:27:01,767 Thanks. 366 00:27:03,499 --> 00:27:08,499 I want the Hyun-ah to join the three of us one day. 367 00:27:33,499 --> 00:27:35,800 It's difficult, isn't it? 368 00:27:39,234 --> 00:27:41,734 But if you don't face the hardship now, 369 00:27:41,734 --> 00:27:45,500 it'll only get harder as time goes by. 370 00:27:47,101 --> 00:27:49,533 Let's go through it together. 371 00:27:50,434 --> 00:27:52,499 Without regrets. 372 00:28:31,533 --> 00:28:34,368 Oh, my, oh, my... 373 00:28:36,499 --> 00:28:39,499 We're finally open again! 374 00:28:39,499 --> 00:28:44,499 I was afraid that we wouldn't handle anymore chicken. 375 00:28:44,499 --> 00:28:46,499 Right, you're right. 376 00:28:46,499 --> 00:28:53,700 Gosh, I've been itching to fry up some chicken. 377 00:28:54,499 --> 00:28:57,034 I'm glad that we've reopened the place, Mrs. Oh. 378 00:28:57,034 --> 00:28:58,499 Yes. 379 00:28:58,499 --> 00:29:00,499 We'll make even more money than before! 380 00:29:00,499 --> 00:29:01,499 Alright. 381 00:29:01,499 --> 00:29:04,633 It's Sunday today, so we'll have many customers. 382 00:29:04,633 --> 00:29:09,034 Really? Then let's all work together to make it a successful day! 383 00:29:10,434 --> 00:29:11,499 One, two, three! 384 00:29:11,499 --> 00:29:13,499 Fighting! 385 00:29:21,099 --> 00:29:23,332 Where are the kids? 386 00:29:24,001 --> 00:29:26,499 All three of them left to work out. 387 00:29:27,267 --> 00:29:30,067 Can you imagine how Kang-mo must be feeling? 388 00:29:30,067 --> 00:29:32,499 Exercise can help him forget about it. 389 00:29:32,499 --> 00:29:34,499 I'm going to meet with a friend. 390 00:29:34,499 --> 00:29:38,867 Look into another suitor for Kang-mo. 391 00:29:40,499 --> 00:29:43,234 A man won't grow up until he's married. 392 00:29:43,234 --> 00:29:49,967 Hurry up and find someone who's fit for Kang-mo. 393 00:29:56,499 --> 00:29:58,499 [Blood-sucking Leech] 394 00:30:01,499 --> 00:30:04,499 Why aren't you getting the phone? 395 00:30:19,468 --> 00:30:23,201 I've found an employee who claims that she saw Jin Hyun-ah... 396 00:30:23,201 --> 00:30:25,499 at the shopping center. 397 00:30:25,499 --> 00:30:30,401 She thought Jin Hyun-ah was a tourist from Hong Kong. 398 00:30:32,499 --> 00:30:36,134 But if Koo Kang-min finds out about this, 399 00:30:36,134 --> 00:30:41,499 he'll send me to Hong Kong in order to find her. 400 00:30:42,234 --> 00:30:44,468 Is that okay with you? 401 00:30:44,800 --> 00:30:48,067 So how much are you asking for? 402 00:30:48,867 --> 00:30:50,499 Now we're talking... 403 00:30:50,499 --> 00:30:53,499 How about two big ones? 404 00:30:54,500 --> 00:30:57,001 I'm in a bind and need money. 405 00:30:57,001 --> 00:31:00,499 It feels like I'm closed off in an alley. 406 00:31:00,499 --> 00:31:04,468 I don't have the money for my father's surgery... 407 00:31:04,468 --> 00:31:06,167 You expect me to believe that? 408 00:31:06,167 --> 00:31:08,499 You've already given me that excuse! 409 00:31:09,834 --> 00:31:12,067 As long as you're working for Koo Kang-min, 410 00:31:12,067 --> 00:31:14,468 I can't trust you anymore. 411 00:31:14,499 --> 00:31:19,499 If you want to work with me, stop working with him. 412 00:31:24,267 --> 00:31:27,499 But I have the original, remember? 413 00:31:27,499 --> 00:31:29,468 If you don't want to get paid from me, 414 00:31:29,468 --> 00:31:31,034 do whatever you want to do. 415 00:31:31,034 --> 00:31:33,834 You're so annoying. 416 00:32:01,734 --> 00:32:02,700 What is it this time? 417 00:32:02,700 --> 00:32:05,700 I've sent a delivery to your home. 418 00:32:05,700 --> 00:32:07,734 What kind of delivery? 419 00:32:07,734 --> 00:32:11,499 So why did you disregard me? 420 00:32:11,499 --> 00:32:14,499 Soon, Koo Kang-min will see the footage... 421 00:32:14,499 --> 00:32:19,001 of Jin Hyun-ah's final minutes. 422 00:32:24,499 --> 00:32:26,533 It's addressed to Koo Kang-min. 423 00:32:26,991 --> 00:32:29,523 You can give it to me. 424 00:32:29,633 --> 00:32:32,034 Goodbye. 425 00:32:48,001 --> 00:32:50,267 Where have you been? 426 00:32:50,267 --> 00:32:53,434 Go and set up lunch. 427 00:32:53,700 --> 00:32:55,967 Yes, Father. 428 00:33:07,633 --> 00:33:22,499 [Subtitles provided by MBC] 429 00:33:23,900 --> 00:33:26,067 [Preview] 430 00:33:26,234 --> 00:33:27,034 What did you say? 431 00:33:27,034 --> 00:33:29,499 You're going to work with Koo Kang-min instead? 432 00:33:29,499 --> 00:33:32,499 If you need me, then offer me more money. 433 00:33:32,499 --> 00:33:35,499 Kim Sang-chul sent you a USB? 434 00:33:35,499 --> 00:33:37,499 Chief Kang's trying to keep it hidden. 435 00:33:37,499 --> 00:33:39,499 Does it have to do with Hyun-ah? 436 00:33:39,499 --> 00:33:40,500 Have you lost your mind? 437 00:33:40,500 --> 00:33:42,499 I can't live under the same roof as you! 438 00:33:42,499 --> 00:33:44,900 Okay, I guess you can leave the house then. 439 00:33:44,900 --> 00:33:46,234 The chairman is looking for you. 440 00:33:46,234 --> 00:33:48,167 It's an emergency. 441 00:33:48,499 --> 00:33:50,034 Do you have any idea who I am? 442 00:33:50,034 --> 00:33:51,499 I'm Kang Se-na! 443 00:33:51,499 --> 00:33:53,499 I thought you're going to announce something? 444 00:33:53,499 --> 00:33:54,834 You, Koo Kang-mo! 445 00:33:54,834 --> 00:33:56,953 Go ahead and marry Jin Song-ah. 31730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.