All language subtitles for 이브의 사랑.E063.150812.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,534 --> 00:00:09,899 [Episode 63] 2 00:00:11,534 --> 00:00:13,734 I'm not here to stay for this meeting. 3 00:00:13,734 --> 00:00:18,200 The woman I love is Jin Song-ah. 4 00:00:21,567 --> 00:00:23,501 What did you say? 5 00:00:29,933 --> 00:00:33,000 What do you think you're doing? 6 00:00:33,000 --> 00:00:35,067 How can you bring her here? 7 00:00:35,067 --> 00:00:37,634 That's enough, Madam Mo. 8 00:00:37,634 --> 00:00:38,899 I understand the situation. 9 00:00:38,899 --> 00:00:39,933 - No, it's... - Hae-jin, let's go. 10 00:00:39,933 --> 00:00:41,899 Madam Kim, let me explain... 11 00:00:41,899 --> 00:00:43,899 Madam Kim! 12 00:00:47,899 --> 00:00:49,899 How could you do this to me? 13 00:00:49,899 --> 00:00:52,834 Did you want to humiliate your mother like this? 14 00:00:52,834 --> 00:00:54,899 You're a horrible son! 15 00:00:59,534 --> 00:01:01,899 Make sure there are no problems... 16 00:01:01,899 --> 00:01:03,334 during the production process. 17 00:01:03,334 --> 00:01:04,899 Yes, I understand. 18 00:01:07,899 --> 00:01:10,899 Oh, my. Chairman Park. 19 00:01:10,899 --> 00:01:15,899 I understand that your daughter is meeting with my son. 20 00:01:16,868 --> 00:01:19,967 I really hope that they hit it off. 21 00:01:24,134 --> 00:01:25,801 Pardon? 22 00:01:25,801 --> 00:01:27,768 What do you mean? 23 00:01:27,899 --> 00:01:29,967 The meeting didn't take place? 24 00:01:32,467 --> 00:01:36,899 Kang-mo brought another woman to the location? 25 00:01:37,134 --> 00:01:38,933 Goodness... 26 00:01:39,467 --> 00:01:43,234 When I get my hands on him...! 27 00:01:44,334 --> 00:01:45,899 My goodness! 28 00:01:50,667 --> 00:01:55,899 Song-ah, how could you follow Kang-mo here? 29 00:01:57,899 --> 00:02:01,334 You're pretty persistent yourself, aren't you? 30 00:02:01,899 --> 00:02:03,434 I'm sorry. 31 00:02:03,434 --> 00:02:04,899 I had no idea that this location was... 32 00:02:04,899 --> 00:02:06,601 If you knew, 33 00:02:06,899 --> 00:02:09,501 you wouldn't have come? 34 00:02:10,501 --> 00:02:13,234 Madam, I'm sorry. 35 00:02:13,667 --> 00:02:15,667 Did I ask for an apology? 36 00:02:15,899 --> 00:02:21,701 I'm asking you if you still would've come here... 37 00:02:21,899 --> 00:02:25,167 if you knew Kang-mo was having a blind date. 38 00:02:29,868 --> 00:02:32,900 I'm... sorry. 39 00:02:38,000 --> 00:02:41,467 Did you think I'd give in... 40 00:02:41,467 --> 00:02:46,067 and allow the two of you to go on? 41 00:02:49,067 --> 00:02:51,899 Do you know how I gave birth to Kang-mo? 42 00:02:51,899 --> 00:02:54,899 Do you have any idea what it took for me to raise him? 43 00:02:55,267 --> 00:02:58,401 Take all of my money instead. 44 00:02:58,401 --> 00:03:01,067 Why is everyone after my precious sons? 45 00:03:01,067 --> 00:03:03,899 Why, why, why! 46 00:03:06,234 --> 00:03:09,899 Mom, what do you think you're doing? 47 00:03:11,401 --> 00:03:12,933 Take it out on me instead. 48 00:03:12,933 --> 00:03:15,434 Take your anger out on me! 49 00:03:15,434 --> 00:03:16,899 What? 50 00:03:17,000 --> 00:03:19,401 Are you challenging me right now? 51 00:03:19,401 --> 00:03:20,899 I don't care how you treat me, 52 00:03:20,899 --> 00:03:22,899 but I won't let you give Song-ah a hard time! 53 00:03:22,899 --> 00:03:25,834 This is the last time I'll allow it! 54 00:03:28,899 --> 00:03:30,899 I don't care who it is, 55 00:03:31,501 --> 00:03:34,534 I won't let anyone harm my woman! 56 00:03:37,234 --> 00:03:38,899 Follow me. 57 00:03:50,701 --> 00:03:52,367 Wait. 58 00:03:54,899 --> 00:03:57,967 I'm fine, so go back inside. 59 00:04:00,900 --> 00:04:04,899 I think your mom's in shock. 60 00:04:05,667 --> 00:04:08,300 I know my mom better than anyone. She'll be fine. 61 00:04:08,300 --> 00:04:09,899 Kang-mo. 62 00:04:10,900 --> 00:04:13,899 You should go and wash up. 63 00:04:23,267 --> 00:04:27,367 Everyone told me that raising a son is a waste of time! 64 00:04:36,899 --> 00:04:38,768 Take your time. 65 00:04:38,768 --> 00:04:41,501 I'll wait in the coffee shop. 66 00:05:03,601 --> 00:05:05,601 Who is it? 67 00:05:13,033 --> 00:05:15,899 It's a delivery from Koo Kang-mo. 68 00:05:29,634 --> 00:05:30,899 What's this for? 69 00:05:30,899 --> 00:05:32,267 Your clothes are damp. 70 00:05:32,267 --> 00:05:33,899 Change into that. 71 00:05:35,501 --> 00:05:37,834 I'll head over there now. 72 00:06:08,267 --> 00:06:10,100 It looks good on you. 73 00:06:10,100 --> 00:06:11,868 Let's go. 74 00:06:11,868 --> 00:06:13,401 Go where? 75 00:06:13,899 --> 00:06:15,234 To our house. 76 00:06:15,967 --> 00:06:18,501 Your house? 77 00:06:18,933 --> 00:06:21,134 I'm going to formally introduce you. 78 00:06:21,134 --> 00:06:22,768 Let's go. 79 00:06:26,899 --> 00:06:28,899 Are you afraid? 80 00:06:31,134 --> 00:06:32,899 No. 81 00:06:33,899 --> 00:06:36,899 We'll have to do it sooner or later. 82 00:06:37,300 --> 00:06:38,899 Let's go. 83 00:06:47,899 --> 00:06:50,899 [The person you have dialed is not available...] 84 00:06:53,167 --> 00:06:56,434 Why can't I get a hold of him, and where has he gone? 85 00:06:59,899 --> 00:07:01,899 Are you out of your mind? 86 00:07:01,899 --> 00:07:04,100 Why aren't you getting your phone after the mess you've caused? 87 00:07:04,100 --> 00:07:06,167 Where were you? 88 00:07:06,601 --> 00:07:07,900 Jin Song-ah is gone. 89 00:07:07,900 --> 00:07:10,067 I can't find her anywhere. 90 00:07:10,667 --> 00:07:13,200 Why, that little weasel...! 91 00:07:14,401 --> 00:07:16,033 Is something going on? 92 00:07:16,033 --> 00:07:21,601 Jin Song-ah went to the hotel and ruined Brother-in-law's meeting! 93 00:07:23,567 --> 00:07:26,667 Mother's probably upset right now! 94 00:07:27,467 --> 00:07:29,634 Let's go out for a drive. 95 00:07:29,634 --> 00:07:33,899 I'll help you forget about Jin Song-ah. 96 00:07:46,899 --> 00:07:49,200 When I get my hands on Kang-mo... 97 00:07:49,200 --> 00:07:51,434 He's not getting away with this! 98 00:07:51,434 --> 00:07:52,967 Be quiet! 99 00:07:54,899 --> 00:07:58,434 I warned you not to pamper our children. 100 00:07:58,434 --> 00:08:00,899 You didn't raise him correctly, 101 00:08:00,899 --> 00:08:03,899 and now he doesn't even care about the family! 102 00:08:03,899 --> 00:08:06,834 Honey, he has two parents, 103 00:08:06,834 --> 00:08:10,899 so why are you assigning all the blame on me? 104 00:08:11,899 --> 00:08:15,501 I never imagined that Kang-mo would behave like this! 105 00:08:16,899 --> 00:08:21,899 The only thing I'm guilty of is raising my children... 106 00:08:21,899 --> 00:08:24,899 as fragile little babies! 107 00:08:26,899 --> 00:08:28,899 Stop crying! 108 00:08:29,300 --> 00:08:31,334 Father, please stop. 109 00:08:31,334 --> 00:08:33,899 Mother didn't do anything wrong. 110 00:08:35,834 --> 00:08:37,899 A child should be in your arms. 111 00:08:37,899 --> 00:08:39,899 When Woo-joo grows up, 112 00:08:39,899 --> 00:08:42,933 I'm going to allow him to live the life he wants to live. 113 00:08:45,899 --> 00:08:47,167 Yea. 114 00:08:47,899 --> 00:08:49,899 You're right. 115 00:08:50,401 --> 00:08:53,634 A parent is supposed to let their children... 116 00:08:53,634 --> 00:08:55,899 live the life they want. 117 00:08:56,401 --> 00:09:00,100 However, not as my child! 118 00:09:00,899 --> 00:09:03,899 As long as you're my son, 119 00:09:03,899 --> 00:09:06,501 whatever I say is law! 120 00:09:19,701 --> 00:09:21,899 Why, I'd never... 121 00:09:22,801 --> 00:09:26,868 How dare you step into my home. 122 00:09:32,899 --> 00:09:37,234 I want to formally introduce Song-ah to everyone. 123 00:09:40,899 --> 00:09:42,899 How is everyone? 124 00:09:43,899 --> 00:09:45,801 Welcome, Jin Song-ah. 125 00:09:45,801 --> 00:09:47,000 Please sit down. 126 00:10:01,434 --> 00:10:02,768 Father. 127 00:10:02,768 --> 00:10:05,899 You've finally done it. 128 00:10:07,200 --> 00:10:10,033 You imbecile... 129 00:10:11,567 --> 00:10:14,100 Are you really that obtuse? 130 00:10:14,501 --> 00:10:17,899 That's why I never had any high hopes for you! 131 00:10:22,200 --> 00:10:31,033 You've never considered me as your firstborn. 132 00:10:32,768 --> 00:10:34,899 And to be honest, it was difficult for me. 133 00:10:34,899 --> 00:10:38,334 That's why I wandered outside of my home! 134 00:10:43,967 --> 00:10:48,434 But thanks to Song-ah, I've changed. 135 00:10:49,899 --> 00:10:53,868 I've decided that I want to live my life for once, Father! 136 00:10:54,899 --> 00:10:57,933 I don't want to be lonely any longer. 137 00:11:00,899 --> 00:11:02,933 I'll do my best to make you proud as your firstborn son. 138 00:11:02,933 --> 00:11:08,401 So please accept my decision on this one matter. 139 00:11:16,967 --> 00:11:18,899 Father. 140 00:11:20,933 --> 00:11:22,899 Chairman. 141 00:11:24,634 --> 00:11:31,899 I know that I'm not worthy enough to join this family. 142 00:11:32,634 --> 00:11:36,067 I'm not asking you to accept me as your daughter-in-law right now. 143 00:11:37,467 --> 00:11:41,899 I just want to remain by Kang-mo's side. 144 00:11:46,100 --> 00:11:48,967 I would allow anything else, 145 00:11:49,467 --> 00:11:53,899 but I cannot ever allow this. 146 00:11:55,899 --> 00:12:00,267 Song-ah, you will never join this family. 147 00:12:01,067 --> 00:12:05,899 You're wasting your time here, so leave. 148 00:12:07,667 --> 00:12:12,467 Why can't Song-ah join our family? 149 00:12:15,300 --> 00:12:18,033 I'm sure you have a reason! 150 00:12:22,868 --> 00:12:24,667 Father! 151 00:12:27,899 --> 00:12:31,100 If only for the memory of the late President Jin, 152 00:12:31,100 --> 00:12:35,933 can't you accept Song-ah for my sake? 153 00:12:40,467 --> 00:12:44,899 My decision hasn't changed. 154 00:12:45,899 --> 00:12:50,667 Even if you leave this house, 155 00:12:50,667 --> 00:12:52,899 I wouldn't hold you back. 156 00:12:57,899 --> 00:12:59,899 Honey! 157 00:13:01,300 --> 00:13:03,434 You can't do that! 158 00:13:04,899 --> 00:13:09,167 Do you think I've served you all these years to see this happen? 159 00:13:09,167 --> 00:13:12,367 I don't care what you put me through, 160 00:13:12,367 --> 00:13:15,899 but I won't have you throw my son out of the house! 161 00:13:15,899 --> 00:13:18,899 If you want to, you can throw me out as well! 162 00:13:18,899 --> 00:13:22,601 And do you think this is fair for me? 163 00:13:23,000 --> 00:13:25,401 If I had known this would happen, 164 00:13:25,401 --> 00:13:30,434 I never would've raised that son of yours! 165 00:13:32,434 --> 00:13:34,667 It's not too late. 166 00:13:35,033 --> 00:13:38,899 Make your decision. 167 00:13:43,868 --> 00:13:45,534 What am I going to do? 168 00:13:45,534 --> 00:13:50,033 What are we going to do about this? 169 00:13:54,899 --> 00:13:56,899 Must you do this? 170 00:13:56,899 --> 00:13:59,899 All in the name of love? 171 00:13:59,899 --> 00:14:03,899 You'd rather ruin my son's future? 172 00:14:05,634 --> 00:14:07,667 Mom, calm down. 173 00:14:07,667 --> 00:14:08,899 Kang-min... 174 00:14:08,899 --> 00:14:10,899 I'm not going to survive this. 175 00:14:10,899 --> 00:14:14,334 I think I'm going to die... 176 00:14:14,899 --> 00:14:16,899 I'm dying. 177 00:14:16,899 --> 00:14:19,401 I can't live like this. 178 00:14:20,734 --> 00:14:23,899 There's no point in going on. 179 00:14:23,899 --> 00:14:25,899 My goodness... 180 00:14:30,567 --> 00:14:32,899 I can't go on like this. 181 00:14:36,300 --> 00:14:38,701 Did you have fun? 182 00:14:52,967 --> 00:14:54,899 Go back inside. 183 00:14:55,467 --> 00:14:56,899 I'll drop you off. 184 00:14:56,899 --> 00:15:01,701 No, I want to walk back alone. 185 00:15:07,567 --> 00:15:09,234 Give me a little time. 186 00:15:09,234 --> 00:15:11,933 I'm confident that I can convince my father. 187 00:15:11,933 --> 00:15:16,899 But it can take a little time. 188 00:15:17,567 --> 00:15:20,567 I don't want you to waver before then. 189 00:15:21,900 --> 00:15:26,899 Don't think that you're alone. I don't want you to be loney. 190 00:15:26,899 --> 00:15:31,899 I'll always be by your side. 191 00:16:55,899 --> 00:16:58,100 Did you spend all night out here? 192 00:16:59,899 --> 00:17:02,967 I was sleeping, but it was too hot in the room. 193 00:17:03,967 --> 00:17:05,899 What are you talking about? 194 00:17:05,899 --> 00:17:08,899 I was sleeping alone in the room. 195 00:17:17,899 --> 00:17:19,899 Mom. 196 00:17:20,134 --> 00:17:25,367 Am I being greedy to want to love again? 197 00:17:26,899 --> 00:17:30,768 It's impossible to have everything you want, 198 00:17:30,768 --> 00:17:36,899 but I'm willing to sacrifice everything for this love. 199 00:17:39,200 --> 00:17:46,899 I feel like it's the only way I'll endure this. 200 00:18:19,899 --> 00:18:22,899 What's the matter with you? 201 00:18:23,134 --> 00:18:26,899 I thought you were finally being helpful, 202 00:18:26,899 --> 00:18:28,899 but Jin Song-ah appeared... 203 00:18:28,899 --> 00:18:31,899 at Kang-mo's meeting and ruined his chances for marriage! 204 00:18:31,899 --> 00:18:33,868 Mother, that's unfair. 205 00:18:33,868 --> 00:18:35,467 I was only trying to help... 206 00:18:35,467 --> 00:18:39,701 It's my fault for listening to you. 207 00:18:39,701 --> 00:18:41,899 I was really trying to help you this time. 208 00:18:41,899 --> 00:18:43,899 Please believe me. 209 00:18:43,899 --> 00:18:48,899 If you were me, would you believe yourself? 210 00:18:51,899 --> 00:18:55,900 Do you want Jin Song-ah to join this family? 211 00:18:59,900 --> 00:19:04,467 I was wondering when you'd start threatening me again. 212 00:19:04,899 --> 00:19:07,899 I don't hate Jin Song-ah as a person. 213 00:19:07,899 --> 00:19:10,899 She simply lacks the proper credentials. 214 00:19:10,899 --> 00:19:13,000 Mother, why do you hate me so much? 215 00:19:13,000 --> 00:19:16,300 I hope you end up with a daughter-in-law like you... 216 00:19:16,300 --> 00:19:17,899 when Woo-joo grows up! 217 00:19:17,899 --> 00:19:20,134 Then you'll know how it feels. 218 00:19:20,899 --> 00:19:23,200 So don't hate me, 219 00:19:23,200 --> 00:19:28,899 because I'm actually letting you off easy! 220 00:19:38,899 --> 00:19:41,899 Let's get ready for work. 221 00:19:42,467 --> 00:19:44,899 What about breakfast? 222 00:19:48,868 --> 00:19:49,899 We'll be back. 223 00:19:49,899 --> 00:19:50,899 Have a good day. 224 00:19:50,899 --> 00:19:52,967 Yea, I'll see you later. 225 00:20:08,899 --> 00:20:12,701 Your father skipped his breakfast this morning. 226 00:20:13,367 --> 00:20:17,334 He never misses his breakfast, 227 00:20:17,899 --> 00:20:20,899 and this means that he's really upset. 228 00:20:22,734 --> 00:20:25,000 Now that you've upset him, 229 00:20:25,000 --> 00:20:27,899 what do you plan to do now? 230 00:20:27,900 --> 00:20:30,734 Leave it to me, Mom. I‘ll take care of it. 231 00:20:30,734 --> 00:20:32,899 What will you take care of? 232 00:20:32,899 --> 00:20:34,899 I'm the one who convinced him... 233 00:20:34,899 --> 00:20:37,899 to let you become the general manager! 234 00:20:37,899 --> 00:20:41,768 Are you willing to give up everything for a woman? 235 00:20:42,899 --> 00:20:46,033 What's so great about Song-ah? 236 00:20:56,899 --> 00:20:58,899 Yea, Do-joon? 237 00:20:59,167 --> 00:21:01,899 How is your mom doing? 238 00:21:02,899 --> 00:21:03,899 Really? 239 00:21:03,899 --> 00:21:05,899 She's gotten better? 240 00:21:05,899 --> 00:21:06,899 Yea. 241 00:21:06,899 --> 00:21:08,899 Alright. 242 00:21:21,200 --> 00:21:22,899 In-soo, 243 00:21:22,899 --> 00:21:26,200 how can you bring in faulty parts after claiming the rebates? 244 00:21:26,200 --> 00:21:29,768 Profit is our number one priority. 245 00:21:29,768 --> 00:21:33,899 We'll never succeed by following the rules. 246 00:21:34,899 --> 00:21:36,834 This won't do. 247 00:21:36,834 --> 00:21:39,899 This isn't the first time you've done something like this. 248 00:21:40,434 --> 00:21:42,899 I won't stand by for it this time. 249 00:21:42,899 --> 00:21:47,701 For just this once, please turn a blind eye. 250 00:21:47,701 --> 00:21:50,899 Don't you know my personality? 251 00:21:50,899 --> 00:21:56,899 There's nothing I won't do in order to hit my target. 252 00:22:13,467 --> 00:22:18,467 Sir, how could I ever accept your daughter... 253 00:22:18,467 --> 00:22:21,501 as my daughter-in-law? 254 00:22:22,300 --> 00:22:24,000 How could I...? 255 00:22:43,967 --> 00:22:46,601 Tell Jin Song-ah to come here. 256 00:22:46,601 --> 00:22:48,033 Yes. 257 00:23:04,200 --> 00:23:06,899 Because of you, my household's a mess right now. 258 00:23:06,899 --> 00:23:08,067 All because of you, Jin Song-ah. 259 00:23:08,067 --> 00:23:10,200 Do you understand? 260 00:23:10,667 --> 00:23:13,634 I don't think that's any of your business. 261 00:23:13,899 --> 00:23:16,734 Are you shrugging me off right now? 262 00:23:17,534 --> 00:23:20,300 As the only daughter-in-law to Chairman Koo, 263 00:23:20,300 --> 00:23:22,899 if I'm not involved in my in-laws, who else would be? 264 00:23:22,899 --> 00:23:25,300 I don't need you to remind me of that situation. 265 00:23:25,300 --> 00:23:28,868 So let's not talk about that. 266 00:23:30,067 --> 00:23:33,234 Just because you're receiving my brother-in-law's love, 267 00:23:33,234 --> 00:23:37,634 you've fooled yourself into thinking you've gained the world? 268 00:23:40,899 --> 00:23:41,933 Mark my words, 269 00:23:41,933 --> 00:23:46,601 I'll destroy that fantasy myself. 270 00:23:46,601 --> 00:23:47,200 Kang Se-na... 271 00:23:47,200 --> 00:23:50,534 Can you leave my office? 272 00:23:58,900 --> 00:24:01,000 Yes, Chairman. 273 00:24:02,801 --> 00:24:05,899 I'll head to your office now. 274 00:24:19,899 --> 00:24:22,300 Did you call for me? 275 00:24:30,768 --> 00:24:33,899 Father, you look disheartened. 276 00:24:34,300 --> 00:24:37,899 Why is Brother-in-law insisting on Jin Song-ah? 277 00:24:37,899 --> 00:24:40,367 You must never allow it. 278 00:24:43,634 --> 00:24:46,899 I'll do whatever I can to separate the two. 279 00:24:47,267 --> 00:24:49,334 Do you have any ideas? 280 00:24:49,334 --> 00:24:51,899 I'm preparing something now. 281 00:24:52,634 --> 00:24:57,834 I heard that Song-ah lives at your aunt's home. 282 00:24:57,834 --> 00:24:59,734 Pardon? 283 00:25:00,567 --> 00:25:01,899 Yes. 284 00:25:01,899 --> 00:25:04,899 And she runs a fried chicken place? 285 00:25:04,899 --> 00:25:05,967 Yes. 286 00:25:07,501 --> 00:25:09,234 Destroy it. 287 00:25:09,234 --> 00:25:10,834 Sir? 288 00:25:10,834 --> 00:25:13,501 Don't you understand Korean? 289 00:25:13,899 --> 00:25:16,367 Destroy the chicken place. 290 00:25:16,899 --> 00:25:19,367 Strike fear into them, 291 00:25:19,899 --> 00:25:23,234 so that she won't go after Kang-mo! 292 00:25:26,334 --> 00:25:29,601 You can live without love, 293 00:25:29,899 --> 00:25:32,899 but you'll die without money. 294 00:25:34,734 --> 00:25:37,768 I understand, Father. 295 00:25:39,100 --> 00:25:41,967 Once they're left penniless, 296 00:25:43,000 --> 00:25:45,899 they'll scurry away. 297 00:26:04,334 --> 00:26:07,701 Did anything happen last night? 298 00:26:08,267 --> 00:26:10,534 No, nothing happened. 299 00:26:10,899 --> 00:26:12,367 You look tired. 300 00:26:12,367 --> 00:26:14,434 You couldn't sleep? 301 00:26:15,033 --> 00:26:17,634 No, I slept just fine. 302 00:26:17,634 --> 00:26:20,899 The herbal tea you gave me really works. 303 00:26:21,167 --> 00:26:22,534 Really? 304 00:26:22,534 --> 00:26:24,899 That's good to hear. 305 00:26:24,933 --> 00:26:27,501 How is the director doing? 306 00:26:27,899 --> 00:26:29,900 She's calmed down quite a bit. 307 00:26:29,900 --> 00:26:33,534 She can continue her treatments now. 308 00:26:33,534 --> 00:26:34,899 That's a relief. 309 00:26:34,899 --> 00:26:36,567 It's really great news. 310 00:26:36,567 --> 00:26:38,899 Oh, and let's go to the hospital together. 311 00:26:38,899 --> 00:26:42,868 I want to take the director there myself. 312 00:26:45,601 --> 00:26:46,899 Why are you looking at me like that? 313 00:26:46,899 --> 00:26:50,167 I'm thankful that you chose me... 314 00:26:50,899 --> 00:26:53,899 from all the other women in the world. 315 00:26:54,900 --> 00:26:57,899 You took the words out of my mouth. 316 00:27:10,434 --> 00:27:13,899 Jung-ok, you have to stop Song-ah. 317 00:27:13,899 --> 00:27:16,899 No one will listen to me. 318 00:27:17,899 --> 00:27:19,899 Is it because of me? 319 00:27:19,899 --> 00:27:21,634 What is? 320 00:27:21,634 --> 00:27:25,100 Do you hate Song-ah because of me? 321 00:27:26,267 --> 00:27:30,667 Yea, I'll be honest with you. 322 00:27:31,899 --> 00:27:33,300 I like you personally, 323 00:27:33,300 --> 00:27:35,534 but I don't want to become in-laws with you. 324 00:27:35,534 --> 00:27:39,899 I've already sacrificed enough with Kang-min's marriage. 325 00:27:39,899 --> 00:27:42,899 I can't take this any longer! 326 00:27:42,899 --> 00:27:44,899 Oh, my. 327 00:27:45,067 --> 00:27:48,401 Don't you realize that we're all sitting here? 328 00:27:48,401 --> 00:27:53,000 How can you say something like that in front of her face? 329 00:27:53,000 --> 00:27:56,899 Something like what? I'm only telling the truth! 330 00:27:57,899 --> 00:28:00,334 I'm an honest person. 331 00:28:00,334 --> 00:28:02,899 Does honesty give you the right... 332 00:28:02,899 --> 00:28:05,899 to drive a stake into someone's heart? 333 00:28:05,899 --> 00:28:10,701 Why are you trying to pick a fight with me? 334 00:28:11,000 --> 00:28:14,933 You act like you're elegant, 335 00:28:14,933 --> 00:28:19,667 but you've got a filthy mouth. 336 00:28:19,667 --> 00:28:20,899 What? 337 00:28:20,899 --> 00:28:22,899 Filthy? 338 00:28:22,899 --> 00:28:24,200 Are you done talking? 339 00:28:24,200 --> 00:28:25,899 Of course not. 340 00:28:25,967 --> 00:28:28,899 If I wanted to tell you how I feel about you, 341 00:28:28,899 --> 00:28:32,134 it'd take two nights and three days. 342 00:28:32,801 --> 00:28:35,899 Mrs. Oh, don't get involved. 343 00:28:38,667 --> 00:28:41,899 If you want me to stay out of it, I will. 344 00:28:43,933 --> 00:28:47,899 I'm going to make this perfectly clear. 345 00:28:47,899 --> 00:28:52,899 I will not accept Song-ah as my daughter-in-law. 346 00:28:54,000 --> 00:28:58,167 I've sacrificed everything to give Kang-mo a good life, 347 00:28:58,167 --> 00:28:59,899 and I won't give up on it now. 348 00:28:59,899 --> 00:29:04,933 I'm going to make Kang-mo the chairman of the JH Group! 349 00:29:04,933 --> 00:29:07,334 You just watch! 350 00:29:08,467 --> 00:29:13,899 Hwa-kyung, can't you give my Song-ah a chance? 351 00:29:14,899 --> 00:29:17,933 I'll do whatever you want me to do. 352 00:29:18,534 --> 00:29:20,899 Give my daughter a chance. 353 00:29:20,899 --> 00:29:23,899 Jung-ok, don't do this. 354 00:29:26,899 --> 00:29:29,300 In my experience, 355 00:29:29,300 --> 00:29:33,900 love doesn't allow life to go on. 356 00:29:33,900 --> 00:29:40,899 Love and stability are two entirely different things. 357 00:29:44,467 --> 00:29:48,899 And that's how I've lived my life. 358 00:29:52,899 --> 00:29:55,801 Yea, hello? 359 00:29:55,801 --> 00:29:56,768 Yea, why? 360 00:29:56,768 --> 00:29:59,899 Auntie, I want you to come out to the department store tonight. 361 00:29:59,899 --> 00:30:01,899 Just listen to me! 362 00:30:01,899 --> 00:30:05,899 I have something important to tell you. It's about my mom. 363 00:30:07,899 --> 00:30:10,234 What's that all about? 364 00:30:12,300 --> 00:30:14,401 It's about Father... 365 00:30:14,401 --> 00:30:15,868 What about Chairman Koo? 366 00:30:15,868 --> 00:30:19,899 He's the most frightening person I've ever come across. 367 00:30:20,634 --> 00:30:22,434 Be more specific. 368 00:30:22,434 --> 00:30:24,899 What has he done to make you feel that way? 369 00:30:24,899 --> 00:30:27,834 In order to separate Jin Song-ah from my brother-in-law, 370 00:30:27,834 --> 00:30:30,899 he's ordered the destruction of Song-ah's home. 371 00:30:30,899 --> 00:30:32,801 What? 372 00:30:35,801 --> 00:30:37,567 Is it true that the chicken place is to be destroyed? 373 00:30:37,567 --> 00:30:40,899 I overheard Chief Kang talking about it on the phone. 374 00:30:40,899 --> 00:30:43,734 We'll talk about this later. 375 00:31:04,567 --> 00:31:06,634 We're not open right now. 376 00:31:06,634 --> 00:31:07,967 Please come back later. 377 00:31:07,967 --> 00:31:11,167 Ma'am, please open the door. 378 00:31:15,899 --> 00:31:18,899 We're not open for business right now. 379 00:31:18,899 --> 00:31:21,899 Just open the door, will you? 380 00:31:22,899 --> 00:31:24,899 What's this about? 381 00:31:34,634 --> 00:31:37,434 We're not open right now. Please come back later. 382 00:31:37,434 --> 00:31:40,534 We're not here for chicken! 383 00:31:42,267 --> 00:31:44,634 What do you think you're doing? 384 00:31:44,634 --> 00:31:46,899 You can't do this! 385 00:31:47,434 --> 00:31:49,899 This place belongs to Mrs. Oh! 386 00:31:53,899 --> 00:31:55,601 You mustn't do this! 387 00:31:55,601 --> 00:31:57,899 What's the meaning of this? 388 00:31:58,000 --> 00:32:00,267 Hey, don't stop. 389 00:32:01,300 --> 00:32:02,899 No! 390 00:32:02,899 --> 00:32:06,434 Mrs. Oh is going to be here soon! 391 00:32:11,899 --> 00:32:13,567 Kang-mo. 392 00:32:13,899 --> 00:32:17,401 Kang-mo! Kang-mo! 393 00:32:17,899 --> 00:32:34,899 [Subtitles provided by MBC] 27535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.