All language subtitles for 이브의 사랑.E061.150810.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,067 --> 00:00:10,901 [Episode 61] 2 00:00:18,200 --> 00:00:19,999 It's probably heavy. 3 00:00:19,999 --> 00:00:21,834 You can let me down now. 4 00:00:31,767 --> 00:00:34,999 I've never been more scared than I was today. 5 00:00:35,000 --> 00:00:36,999 I thought something happened to you. 6 00:00:36,999 --> 00:00:38,999 I was afraid, too. 7 00:00:39,999 --> 00:00:43,434 I thought I'd never see you again. 8 00:00:43,999 --> 00:00:46,167 But you were here for me. 9 00:00:48,999 --> 00:00:54,501 Thank you for appearing in front of me like this. 10 00:01:22,067 --> 00:01:31,999 Mom picks oysters in the island shade~ 11 00:01:36,033 --> 00:01:37,999 You're home? 12 00:01:42,334 --> 00:01:44,868 The chairman and Kang-min have an appointment this evening, 13 00:01:44,868 --> 00:01:46,501 and the madam has gone to the salon. 14 00:01:46,501 --> 00:01:48,167 Kang-mo isn't here, either. 15 00:01:48,167 --> 00:01:52,367 So we're the only ones home right now? 16 00:01:52,934 --> 00:01:54,300 Woo-joo's here, too. 17 00:01:54,300 --> 00:01:56,667 Woo-joo's only a baby. 18 00:01:58,999 --> 00:02:01,167 Go to your mom... 19 00:02:02,999 --> 00:02:05,667 I'll put Woo-joo in his crib. 20 00:02:41,999 --> 00:02:43,999 Why are you in such a good mood? 21 00:02:44,999 --> 00:02:50,999 I'm sure Jin Song-ah is wanderin through the mountains right now. 22 00:02:50,999 --> 00:02:53,834 And she's never gone to a mountain before. 23 00:02:54,999 --> 00:03:00,634 There are cliffs and ledges on every turn, she's bound to slip down. 24 00:03:08,767 --> 00:03:10,999 Am I being too cruel? 25 00:03:11,100 --> 00:03:12,801 No. 26 00:03:12,999 --> 00:03:16,999 I'm sure you have your reasons for acting like this. 27 00:03:17,234 --> 00:03:19,999 Jin Song-ah's been giving you a hard time. 28 00:03:19,999 --> 00:03:21,534 Of course. 29 00:03:21,534 --> 00:03:23,999 She's wronged me in unforgiveable ways. 30 00:03:23,999 --> 00:03:25,999 Both her and her mother! 31 00:03:25,999 --> 00:03:28,999 Is that why you sent her to Yangpyung? 32 00:03:29,234 --> 00:03:33,367 Kang-mo told me that Director Bae went to Singapore. 33 00:03:33,367 --> 00:03:38,033 Were you the one who sent Jin Song-ah to Yangpyung? 34 00:03:38,501 --> 00:03:42,167 I don't like men who are too sharp. 35 00:03:42,934 --> 00:03:46,100 I'll need to be sharp if I'm to help you. 36 00:03:46,734 --> 00:03:47,999 Don't worry. 37 00:03:47,999 --> 00:03:51,999 Your secrets are safe with me. 38 00:03:53,968 --> 00:03:56,567 I knew I could depend on you! 39 00:04:02,267 --> 00:04:04,999 What if someone comes home? 40 00:04:04,999 --> 00:04:06,467 I'm sleepy. 41 00:04:06,467 --> 00:04:07,767 Get up. 42 00:04:07,767 --> 00:04:08,999 Go sleep in your room. 43 00:04:08,999 --> 00:04:11,999 No. I want to fall asleep in your lap. 44 00:04:11,999 --> 00:04:13,999 Woo-joo's grandmother thinks she's a queen, 45 00:04:13,999 --> 00:04:17,999 so she'll spend more than five hours at the salon at a time. 46 00:04:18,100 --> 00:04:22,267 I used to always tell her that she's beautiful, 47 00:04:22,267 --> 00:04:25,734 but she seems to think it's really true. 48 00:04:25,734 --> 00:04:27,999 The madam really is beautiful. 49 00:04:27,999 --> 00:04:28,999 What did you say? 50 00:04:28,999 --> 00:04:30,567 Woo-joo. 51 00:04:31,999 --> 00:04:33,734 Woo-joo! 52 00:04:36,367 --> 00:04:38,999 Why is she back already? 53 00:04:38,999 --> 00:04:41,999 I think you should leave before we get caught. 54 00:05:02,000 --> 00:05:03,667 Yea, Hyun-soo. 55 00:05:03,667 --> 00:05:05,200 Where are you right now? 56 00:05:05,634 --> 00:05:06,934 Song-ah sprained her ankle, 57 00:05:06,934 --> 00:05:08,367 so we're here to get some acupuncture. 58 00:05:08,367 --> 00:05:09,999 Was she badly hurt? 59 00:05:09,999 --> 00:05:11,999 She rolled down the mountainside, 60 00:05:11,999 --> 00:05:15,667 but the doctor says it's not that serious. 61 00:05:15,667 --> 00:05:19,999 I was worried to death while I was bringing her here. 62 00:05:19,999 --> 00:05:21,999 It's a relief to hear that she's okay. 63 00:05:22,133 --> 00:05:25,767 I'll be home after I drop off Song-ah. 64 00:05:25,767 --> 00:05:26,999 Yea. 65 00:05:27,999 --> 00:05:30,734 Oh, are you already finished? 66 00:05:31,999 --> 00:05:33,868 Does it still hurt? 67 00:05:33,868 --> 00:05:34,999 It feels better now. 68 00:05:34,999 --> 00:05:36,868 They said not to worry. 69 00:05:36,868 --> 00:05:40,999 It's fortunate that we came to the hospital early. 70 00:05:41,300 --> 00:05:43,999 I'm relieved to hear that. 71 00:05:43,999 --> 00:05:45,300 Let's go now. 72 00:05:49,400 --> 00:05:53,999 Were you really worried to death? 73 00:05:59,667 --> 00:06:02,334 It was a figure of speech... 74 00:06:03,999 --> 00:06:05,801 Let's get going. 75 00:06:05,801 --> 00:06:07,434 Be careful. 76 00:06:07,434 --> 00:06:09,367 Are you okay? 77 00:06:11,634 --> 00:06:13,200 Where's Big Sister? 78 00:06:13,200 --> 00:06:16,999 She was feeling tired, so I set up the blankets for her. 79 00:06:16,999 --> 00:06:18,100 Again? 80 00:06:18,100 --> 00:06:20,367 Isn't sleeping too much an illness? 81 00:06:20,367 --> 00:06:23,601 If so, she's got a huge problem. 82 00:06:23,601 --> 00:06:25,999 Or she could simply be feeling tired. 83 00:06:26,767 --> 00:06:27,999 - I'm home. - Oh, welcome... 84 00:06:27,999 --> 00:06:29,767 Wait, why...? 85 00:06:29,767 --> 00:06:31,999 So we meet again! 86 00:06:31,999 --> 00:06:33,999 Yes, how have you been? 87 00:06:34,434 --> 00:06:36,901 I'm always doing well. 88 00:06:36,901 --> 00:06:37,999 Have you had dinner? 89 00:06:37,999 --> 00:06:39,100 Yes, we have. 90 00:06:39,100 --> 00:06:41,701 Then why don't you stay for some fruit? 91 00:06:41,701 --> 00:06:42,999 Yes. 92 00:06:42,999 --> 00:06:45,067 But where is the director...? 93 00:06:45,067 --> 00:06:47,999 After she returned home, 94 00:06:47,999 --> 00:06:51,067 she's been sleeping like a baby. 95 00:06:51,067 --> 00:06:53,534 You can say hello some other time. 96 00:06:55,067 --> 00:06:58,999 She doesn't like it when someone wakes her up. 97 00:06:58,999 --> 00:07:03,267 But Song-ah, you seem to be limping. 98 00:07:03,267 --> 00:07:05,868 Why, what happened to you? 99 00:07:06,234 --> 00:07:08,601 I sprained my ankle slightly. 100 00:07:08,601 --> 00:07:10,501 You should've been more careful. 101 00:07:10,501 --> 00:07:12,999 The hospital said I'll be fine. 102 00:07:12,999 --> 00:07:14,701 Are you sure? 103 00:07:14,701 --> 00:07:16,367 Don't worry. 104 00:07:16,367 --> 00:07:19,999 I'll take good care of your sister. 105 00:07:23,901 --> 00:07:28,300 Um, I think you should get going now. 106 00:07:28,968 --> 00:07:32,567 Oh... should I get going? 107 00:07:33,999 --> 00:07:35,033 Don't come outside. 108 00:07:35,033 --> 00:07:37,999 You must be tired, so get some rest. 109 00:07:40,999 --> 00:07:42,701 I'll be on my way now. 110 00:07:42,701 --> 00:07:44,601 Yes, see you soon. 111 00:07:44,601 --> 00:07:45,801 Goodbye. 112 00:07:45,801 --> 00:07:46,767 Okay. 113 00:07:46,767 --> 00:07:47,999 Do-joon, keep in touch. 114 00:07:47,999 --> 00:07:49,999 Yes, sure. Be careful. 115 00:07:49,999 --> 00:07:52,734 Yea, see you again. 116 00:07:52,999 --> 00:07:54,999 Bye! 117 00:08:09,801 --> 00:08:11,300 Where is she? 118 00:08:11,300 --> 00:08:12,999 Hyun-ah! 119 00:08:13,434 --> 00:08:15,334 Hyun-ah! 120 00:08:32,999 --> 00:08:36,567 Mom... Mom, Mom! 121 00:08:57,934 --> 00:08:59,634 Have you forgotten? 122 00:08:59,634 --> 00:09:03,701 Jin Song-ah is the daughter of the man you killed! 123 00:09:15,999 --> 00:09:18,000 Why are you so late? 124 00:09:18,434 --> 00:09:19,999 I had business to take care of. 125 00:09:19,999 --> 00:09:22,300 Come home earlier. Don't overexert yourself. 126 00:09:22,300 --> 00:09:23,999 Mom, worry about your own health. 127 00:09:23,999 --> 00:09:25,999 I'm still young. 128 00:09:28,999 --> 00:09:30,999 I'm done with the dishes. 129 00:09:30,999 --> 00:09:32,734 Alright. 130 00:09:38,734 --> 00:09:39,999 Why are you looking at me like that? 131 00:09:39,999 --> 00:09:42,999 I heard you were away from your office earlier today. 132 00:09:42,999 --> 00:09:43,999 Where did you go? 133 00:09:43,999 --> 00:09:47,934 Am I obligated to report my schedule to you? 134 00:09:47,999 --> 00:09:51,999 I expect you to answer my question! 135 00:09:54,999 --> 00:09:59,000 Song-ah was hurt while trying to catch up to Director Bae of Greenland. 136 00:09:59,000 --> 00:10:01,999 Why are you telling me that? 137 00:10:01,999 --> 00:10:05,999 So it has nothing to do with you? 138 00:10:05,999 --> 00:10:08,601 It's unfortunate that she was injured, 139 00:10:08,601 --> 00:10:12,267 but what's worse is that she ruined our chances with Director Bae. 140 00:10:12,267 --> 00:10:15,667 I never mentioned that our chances with him are shot. 141 00:10:15,667 --> 00:10:18,334 How did you know that? 142 00:10:21,999 --> 00:10:23,999 I guess I must've heard wrong. 143 00:10:23,999 --> 00:10:27,400 I thought that's what you meant. 144 00:10:50,033 --> 00:10:51,167 Brother. 145 00:10:51,167 --> 00:10:54,133 How did it go at Yangpyung today? 146 00:10:54,133 --> 00:10:56,999 Song-ah could've been in serious danger. 147 00:10:56,999 --> 00:10:59,999 She slipped on the side of a mountain, 148 00:10:59,999 --> 00:11:02,567 and she had trouble walking. 149 00:11:03,501 --> 00:11:06,033 If I didn't discover her when I did, 150 00:11:06,033 --> 00:11:07,999 she could've been in serious danger. 151 00:11:07,999 --> 00:11:10,999 It's a relief that you found her. 152 00:11:22,999 --> 00:11:26,200 Why the long face, my son? 153 00:11:26,734 --> 00:11:28,100 Why don't we go for a massage later today? 154 00:11:28,100 --> 00:11:29,999 I'll stop by your office. 155 00:11:29,999 --> 00:11:32,734 Mom, you go ahead. I'm busy. 156 00:11:32,734 --> 00:11:34,999 Physical appearances keep you competitive these days. 157 00:11:34,999 --> 00:11:38,901 First impressions are important when you go on blind dates. 158 00:11:38,901 --> 00:11:40,999 I told you that I'm not interested in your blind dates. 159 00:11:40,999 --> 00:11:42,999 I'm not giving you a choice here. 160 00:11:42,999 --> 00:11:44,999 Be quiet and listen to your mother. 161 00:11:44,999 --> 00:11:46,534 Because you're my son. 162 00:11:46,534 --> 00:11:47,999 Mom. 163 00:11:47,999 --> 00:11:50,200 I agree with her. 164 00:11:50,999 --> 00:11:54,334 I thought you didn't care about my marriage. 165 00:11:54,334 --> 00:11:58,100 Things are different at the company now. 166 00:11:58,100 --> 00:12:00,999 Why don't you play the role of my first born? 167 00:12:00,999 --> 00:12:04,334 I'd like to benefit from raising you all these years. 168 00:12:07,868 --> 00:12:10,968 We're meeting with the madam of Ohsung Industries soon, 169 00:12:10,968 --> 00:12:13,999 so I'll let you know when I confirm the date. 170 00:12:22,067 --> 00:12:23,999 Kang-mo. 171 00:12:24,999 --> 00:12:26,901 If you get married, 172 00:12:26,901 --> 00:12:30,100 your father will finally acknowledge you. 173 00:12:30,999 --> 00:12:33,999 I know that you've been living the life of a vagabond, 174 00:12:33,999 --> 00:12:37,634 but it's time you settled down as our firstborn. 175 00:12:38,067 --> 00:12:39,901 Mom. 176 00:12:42,267 --> 00:12:45,300 To be honest, there's someone I've been seeing. 177 00:12:45,300 --> 00:12:47,234 Who is it? 178 00:12:47,999 --> 00:12:51,200 I'll formally introduce her to the family soon. 179 00:12:51,667 --> 00:12:53,834 Yea, okay. 180 00:12:58,467 --> 00:13:00,999 Let me make one thing clear. 181 00:13:01,999 --> 00:13:05,999 You and Jin Song-ah cannot be together. 182 00:13:29,601 --> 00:13:31,999 Why such a long face? 183 00:13:32,999 --> 00:13:36,667 I didn't get much sleep last night. 184 00:13:37,501 --> 00:13:39,200 How's your ankle? 185 00:13:39,367 --> 00:13:42,999 It feels much better after a good night's sleep. 186 00:13:42,999 --> 00:13:44,999 I was worried about it. 187 00:13:44,999 --> 00:13:47,868 Why didn't you get any sleep last night? 188 00:13:47,868 --> 00:13:52,067 I remember you mentioning that you suffer from insomnia. 189 00:13:52,300 --> 00:13:54,999 Do you still suffer from it? 190 00:13:58,999 --> 00:14:00,999 Here. 191 00:14:01,999 --> 00:14:03,467 What's this? 192 00:14:03,467 --> 00:14:06,701 It's herbal tea, good for insomnia. 193 00:14:08,467 --> 00:14:11,801 I've never received anything like this from a woman before. 194 00:14:11,999 --> 00:14:13,501 Nonsense. 195 00:14:13,501 --> 00:14:15,999 I thought you had many girlfriends? 196 00:14:16,667 --> 00:14:19,934 Are you jealous right now? 197 00:14:21,367 --> 00:14:25,100 I can't say that I feel great about it. 198 00:14:26,601 --> 00:14:29,534 I'm feeling really good now. 199 00:14:29,934 --> 00:14:33,999 I'll think about you when I drink this every night. 200 00:14:34,999 --> 00:14:38,934 I bet we'll see each other in our dreams more often now. 201 00:14:38,934 --> 00:14:40,000 What? 202 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 When I fall asleep thinking about someone, 203 00:14:43,000 --> 00:14:45,999 I usually see them in my dreams. 204 00:14:45,999 --> 00:14:49,300 Is that why you're giving me this herbal tea? 205 00:14:49,300 --> 00:14:52,434 You want me to dream about you every night? 206 00:14:52,999 --> 00:14:56,901 Um, please give that back to me. 207 00:15:00,334 --> 00:15:02,801 I'll enjoy this. 208 00:15:10,801 --> 00:15:12,200 Jung-ok. 209 00:15:12,999 --> 00:15:14,601 Jung-ok? 210 00:15:15,999 --> 00:15:17,999 Oh, Jung-ok! 211 00:15:17,999 --> 00:15:20,999 So you found your way back? 212 00:15:21,067 --> 00:15:22,999 What happened to you? 213 00:15:22,999 --> 00:15:25,968 Why won't you get your phone? I've called you so many times. 214 00:15:25,968 --> 00:15:29,267 I didn't hear from you, so I was getting worried. 215 00:15:29,999 --> 00:15:31,901 Who are you? 216 00:15:31,999 --> 00:15:33,999 Oh, my... Jung-ok. 217 00:15:33,999 --> 00:15:35,999 Why are you behaving like this? 218 00:15:35,999 --> 00:15:38,467 Did your condition worsen? 219 00:15:39,400 --> 00:15:41,601 I thought you were getting better. 220 00:15:41,601 --> 00:15:43,999 What's wrong with you now? 221 00:15:43,999 --> 00:15:46,367 Big Sister, what are you...? 222 00:15:48,934 --> 00:15:50,534 Where do you think you're going? 223 00:15:50,534 --> 00:15:52,801 Please let go of me. 224 00:15:54,868 --> 00:15:57,999 I'm not going anywhere, this is my home. 225 00:15:57,999 --> 00:16:00,300 My stomach is hurting, so I was going to the bathroom... 226 00:16:00,300 --> 00:16:03,868 Mom! I want some ramen, too... 227 00:16:07,999 --> 00:16:09,968 Your niece must be a habitual liar... 228 00:16:09,968 --> 00:16:12,801 because she takes after her aunt! 229 00:16:13,601 --> 00:16:16,300 Does this look like New York to you? 230 00:16:16,868 --> 00:16:20,267 You've never even been to New York, have you? 231 00:16:22,999 --> 00:16:24,999 You've raised her like your own child, 232 00:16:24,999 --> 00:16:29,033 so how can you allow her to cheat herself into my family? 233 00:16:30,300 --> 00:16:34,067 Why are you blaming me for her actions? 234 00:16:34,999 --> 00:16:38,999 I've tried to stop her on many occasions. 235 00:16:38,999 --> 00:16:42,234 Well, you should've tried harder! 236 00:16:42,234 --> 00:16:44,999 All she did was ruin my son's life! 237 00:16:45,767 --> 00:16:48,901 Why am I listening to this right now? 238 00:16:48,901 --> 00:16:50,934 Why are you blaming her... 239 00:16:50,934 --> 00:16:52,999 when she's given birth to your grandson? 240 00:16:52,999 --> 00:16:55,667 How can you say such a thing 241 00:16:55,667 --> 00:16:59,801 when she's given you such an adorable grandson? 242 00:16:59,801 --> 00:17:02,999 That's the most ignorant thing I've ever heard. 243 00:17:02,999 --> 00:17:04,534 So what are you saying? 244 00:17:04,534 --> 00:17:06,734 Are you hard of hearing? 245 00:17:06,734 --> 00:17:08,000 You should be thankful! 246 00:17:08,000 --> 00:17:10,100 Oh, my... Oh, my. Oh, my... 247 00:17:10,100 --> 00:17:11,567 Do you want me to repeat what I just said? 248 00:17:11,567 --> 00:17:13,033 Forget it! 249 00:17:14,767 --> 00:17:17,367 I don't want to listen to anymore of this. 250 00:17:17,367 --> 00:17:20,267 It's not our fault that we live on a lower tax bracket. 251 00:17:20,267 --> 00:17:22,167 You can't look down on us, 252 00:17:22,167 --> 00:17:24,701 simply because we have less money than you. 253 00:17:24,701 --> 00:17:29,434 The best daughter-in-laws come from struggling households. 254 00:17:29,434 --> 00:17:34,667 Stop neglecting her because she doesn't have more money than you. 255 00:17:34,667 --> 00:17:36,999 I don't care about that! 256 00:17:37,067 --> 00:17:39,567 What bothers me is the fact that... 257 00:17:39,567 --> 00:17:41,999 everything coming out of her mouth is a lie! 258 00:17:41,999 --> 00:17:45,400 Still, she's given birth to your grandson, 259 00:17:45,400 --> 00:17:47,999 so please cut her some slack. 260 00:17:47,999 --> 00:17:50,999 Oh, my head... 261 00:17:52,999 --> 00:17:54,999 Just my luck! 262 00:17:58,767 --> 00:18:01,999 Anyways, what happened to Jung-ok? 263 00:18:02,934 --> 00:18:07,501 After she returned home a few days ago, 264 00:18:07,501 --> 00:18:09,999 she's having trouble recognizing even her children. 265 00:18:09,999 --> 00:18:13,033 She left home a few days ago? 266 00:18:13,033 --> 00:18:15,634 What's going on here? 267 00:18:18,033 --> 00:18:22,133 If she can't recognize her own children, 268 00:18:22,133 --> 00:18:24,434 this is serious... 269 00:18:25,999 --> 00:18:30,999 Jung-ok, don't you recognize me? 270 00:18:32,999 --> 00:18:37,999 Lady, where's Song-ah and Do-joon? 271 00:18:38,200 --> 00:18:39,801 Oh, my. 272 00:18:39,801 --> 00:18:41,133 What should I do? 273 00:18:41,133 --> 00:18:43,834 What can I do? 274 00:18:50,033 --> 00:18:51,400 Tell me. 275 00:18:51,400 --> 00:18:55,999 Did you drown my daughter, Hyun-ah? 276 00:18:56,901 --> 00:18:58,999 Like this? 277 00:19:09,999 --> 00:19:12,200 Since she pushed me into the water, 278 00:19:12,200 --> 00:19:16,267 I'm sure that she's starting to remember the accident. 279 00:19:17,999 --> 00:19:20,467 She may have trouble remembering now, 280 00:19:20,467 --> 00:19:23,999 but there's no telling when she'll remember. 281 00:19:44,501 --> 00:19:48,999 I think Hong Jung-ok is starting to recover her memories. 282 00:19:49,999 --> 00:19:54,734 Judging from her behavior, I'd say that it's possible... 283 00:19:54,734 --> 00:19:57,734 that her memories return anytime now. 284 00:19:57,734 --> 00:20:01,100 That's why we have to do something about it. 285 00:20:01,100 --> 00:20:03,999 Wait, you're going to attempt it again? 286 00:20:03,999 --> 00:20:04,999 What choice do I have? 287 00:20:04,999 --> 00:20:06,999 If I don't do it, it'll be all over for me. 288 00:20:06,999 --> 00:20:08,701 Goodness... 289 00:20:09,434 --> 00:20:14,801 Who intercepted the director from you at the hospice center? 290 00:20:14,999 --> 00:20:17,999 Are you sure you didn't get a look at the guy's face? 291 00:20:17,999 --> 00:20:22,767 He attacked me from behind, so I couldn't see him. 292 00:20:24,667 --> 00:20:25,999 This won't do... 293 00:20:25,999 --> 00:20:28,901 We need to capture Hong Jung-ok by this evening. 294 00:20:28,901 --> 00:20:30,167 What? 295 00:20:30,968 --> 00:20:31,999 I'm sorry. 296 00:20:31,999 --> 00:20:33,934 I don't have the time this evening. 297 00:20:33,934 --> 00:20:36,434 My father is going into surgery. 298 00:20:36,434 --> 00:20:39,999 I'll have to help you with Hong Jung-ok some other time. 299 00:20:39,999 --> 00:20:40,999 Are you insane? 300 00:20:40,999 --> 00:20:43,367 We don't have a moment to lose! 301 00:20:43,901 --> 00:20:48,234 That would be your problem, not mine. 302 00:20:49,434 --> 00:20:51,501 See you soon. 303 00:20:59,999 --> 00:21:02,367 Jin Song-ah is pursuing the deal with Director Bae of Greenland, 304 00:21:02,367 --> 00:21:03,634 but it's proving difficult. 305 00:21:03,634 --> 00:21:06,999 Chief Kang is working on that as we speak. 306 00:21:06,999 --> 00:21:08,000 Pardon? 307 00:21:08,000 --> 00:21:09,501 What are you talking about? 308 00:21:09,501 --> 00:21:12,999 She never wants to lose to Jin Song-ah. 309 00:21:13,934 --> 00:21:16,601 She offered to handle it, so I'm keeping an eye on her. 310 00:21:16,601 --> 00:21:19,634 We can't have two employees in competition like that. 311 00:21:19,634 --> 00:21:23,434 You should've stopped her when she offered to help. 312 00:21:30,534 --> 00:21:32,901 If you're here, what about Woo-joo? 313 00:21:32,901 --> 00:21:35,734 I've hired a temporary babysitter. 314 00:21:35,734 --> 00:21:36,999 What, what, what? 315 00:21:36,999 --> 00:21:38,999 You left our grandson in the hands of a stranger? 316 00:21:38,999 --> 00:21:41,000 Go back home this instant! 317 00:21:41,999 --> 00:21:43,834 Am I not a human being as well? 318 00:21:43,834 --> 00:21:47,267 Why must I look after Woo-joo for 365 days a year? 319 00:21:47,267 --> 00:21:51,000 It's bad enough that I'm a hostage to my husband! 320 00:21:51,000 --> 00:21:53,999 Don't expect me to raise Woo-joo as well! 321 00:21:55,067 --> 00:21:58,467 I'm not going to live forever! 322 00:21:58,467 --> 00:21:59,999 I agree with mother. 323 00:21:59,999 --> 00:22:01,767 We should hire a babysitter. 324 00:22:01,767 --> 00:22:02,999 I've been meaning to do so. 325 00:22:02,999 --> 00:22:04,999 Then why are you here? 326 00:22:04,999 --> 00:22:08,000 I'm tired of seeing you at home all the time. 327 00:22:08,000 --> 00:22:09,467 Honey. 328 00:22:09,467 --> 00:22:12,267 Jung-ok is in trouble again. 329 00:22:12,267 --> 00:22:13,567 What? 330 00:22:13,567 --> 00:22:15,999 She was starting to recognize people, 331 00:22:15,999 --> 00:22:18,999 but now she can't even recognize her own children. 332 00:22:18,999 --> 00:22:20,501 Really...? 333 00:22:21,999 --> 00:22:25,934 She's completely lost her mind. 334 00:22:28,999 --> 00:22:31,601 I'll be on my way now. 335 00:22:34,999 --> 00:22:36,999 Kang-min. 336 00:22:36,999 --> 00:22:38,999 Let me talk to you. 337 00:22:46,200 --> 00:22:49,467 Mom, what did you want to talk about? 338 00:22:50,367 --> 00:22:53,999 Your brother is seeing someone, right? 339 00:22:53,999 --> 00:22:55,868 Is that what you wanted to ask me? 340 00:22:55,868 --> 00:22:57,999 Don't change the subject. 341 00:22:57,999 --> 00:23:01,501 Is it Jin Song-ah? 342 00:23:01,999 --> 00:23:03,234 I'm not sure. 343 00:23:03,234 --> 00:23:04,999 Really? 344 00:23:05,999 --> 00:23:09,167 I'm sure he's told you about her. 345 00:23:11,634 --> 00:23:16,267 Why is he keeping his girl a secret from me? 346 00:23:21,999 --> 00:23:25,234 Are you sure that you don't know something? 347 00:23:25,999 --> 00:23:28,534 I don't know. 348 00:23:40,999 --> 00:23:42,467 Why are you so enraged? 349 00:23:42,467 --> 00:23:44,999 I thought she'd be out for a few days. 350 00:23:44,999 --> 00:23:49,334 But Jin Song-ah came back to work like nothing happened! 351 00:23:50,434 --> 00:23:52,999 I thought you'd come see me earlier in the morning, 352 00:23:52,999 --> 00:23:55,734 but seeing as you waited until now, you've held it in well. 353 00:23:55,734 --> 00:23:56,999 When I think about Jin Song-ah, 354 00:23:56,999 --> 00:23:59,300 I get so angry, I can't control it. 355 00:23:59,300 --> 00:24:01,067 It drives me insane! 356 00:24:01,067 --> 00:24:03,701 Seriously...! 357 00:24:03,999 --> 00:24:05,767 Wait. 358 00:24:05,767 --> 00:24:08,000 Your laces are untied. 359 00:24:12,334 --> 00:24:13,999 Mr. Moon? 360 00:24:20,999 --> 00:24:23,234 Madam, you're here? 361 00:24:23,801 --> 00:24:25,834 What are you doing here, Woo-joo's mother? 362 00:24:25,834 --> 00:24:28,999 I'm here to discuss something work-related. 363 00:24:29,999 --> 00:24:33,999 You seem to have an awful lot of meetings. 364 00:24:34,033 --> 00:24:37,634 Chief Moon, why don't we pick this up later? 365 00:24:37,634 --> 00:24:38,999 Sure. 366 00:24:38,999 --> 00:24:42,334 Mother, please excuse me. 367 00:24:46,601 --> 00:24:48,834 Why, that insolent...! 368 00:24:51,300 --> 00:24:53,968 It's difficult working with her, isn't it? 369 00:24:53,968 --> 00:24:55,999 It's nothing more than business, 370 00:24:55,999 --> 00:24:58,000 so it doesn't bother me. 371 00:24:59,367 --> 00:25:01,999 What brings you here? 372 00:25:02,267 --> 00:25:03,868 Mr. Moon. 373 00:25:03,868 --> 00:25:09,999 Do you know anything about the girl that Kang-mo likes? 374 00:25:09,999 --> 00:25:10,999 I'm not sure. 375 00:25:10,999 --> 00:25:15,868 Did you and Kang-min agree to keep this a secret from me? 376 00:25:15,999 --> 00:25:18,067 I've come all the way here to ask you about this, 377 00:25:18,067 --> 00:25:20,300 so why won't you give me a straight answer? 378 00:25:20,300 --> 00:25:24,834 If I knew anything about it, I'd tell you. 379 00:25:29,067 --> 00:25:30,467 Gone to Hollywood. 380 00:25:30,467 --> 00:25:31,999 Incredible! 381 00:25:32,534 --> 00:25:33,999 That director is something else... 382 00:25:33,999 --> 00:25:35,667 Right? 383 00:25:40,400 --> 00:25:42,000 I want to take you somewhere after work, 384 00:25:42,000 --> 00:25:44,601 so I'll meet you in front of the company. 385 00:26:18,999 --> 00:26:21,999 It's like Song-ah's bringing home her man. 386 00:26:21,999 --> 00:26:25,267 He's just like my own son-in-law. 387 00:26:25,968 --> 00:26:27,999 I haven't even seen my niece's husband, 388 00:26:27,999 --> 00:26:31,434 so I'll show my affection to the general manger instead. 389 00:26:31,999 --> 00:26:34,834 So you wanted to bring me to my house? 390 00:26:37,999 --> 00:26:42,567 It's such a hot day, yet the two of you are inseparable. 391 00:26:44,334 --> 00:26:49,234 The humidity's got nothing against love, does it? 392 00:26:49,467 --> 00:26:51,634 Mrs. Oh, please stop it. 393 00:26:52,999 --> 00:26:57,934 Song-ah, life's short. 394 00:26:57,934 --> 00:27:01,167 When someone gives you love, don't let it get away! 395 00:27:01,167 --> 00:27:04,999 You won't always have the opportunity. 396 00:27:09,400 --> 00:27:10,100 Mom. 397 00:27:10,100 --> 00:27:13,999 Director, how are you? I'm here. 398 00:27:20,300 --> 00:27:21,634 Bro, are you hungry? 399 00:27:21,634 --> 00:27:23,801 Come sit down. 400 00:27:23,999 --> 00:27:27,267 Everyone, let's sit down. 401 00:27:27,267 --> 00:27:30,901 We're all hungry, so let's start by having dinner. 402 00:27:34,501 --> 00:27:36,767 I don't want to eat. 403 00:27:36,767 --> 00:27:38,000 I'm not very hungry. 404 00:27:38,000 --> 00:27:40,133 Gosh, Big Sister... 405 00:27:40,133 --> 00:27:42,868 We're not that hungry, either. 406 00:27:42,868 --> 00:27:46,999 We all have to force ourselves to eat on a hot day like this. 407 00:27:46,999 --> 00:27:49,999 It's the only way we'll keep ourselves healthy. 408 00:27:49,999 --> 00:27:52,100 Here, try some of this. 409 00:27:52,100 --> 00:27:55,067 Yes, thank you very much. 410 00:27:56,999 --> 00:28:00,999 And this one's for my Big Sister. 411 00:28:00,999 --> 00:28:02,901 Try some. 412 00:28:02,999 --> 00:28:05,999 Now, for the rest of us. 413 00:28:05,999 --> 00:28:07,767 Thank you for the meal! 414 00:28:07,767 --> 00:28:08,834 That looks great! 415 00:28:08,834 --> 00:28:10,467 Me too, Mom. I want a drumstick. 416 00:28:10,467 --> 00:28:12,000 Let Song-ah have one first. 417 00:28:12,000 --> 00:28:14,300 That's looks good. 418 00:28:16,834 --> 00:28:18,467 Have some more. 419 00:28:18,467 --> 00:28:20,901 Thank you! 420 00:28:21,367 --> 00:28:23,999 That big one's for me... 421 00:28:24,367 --> 00:28:25,999 Here, try this one. 422 00:28:25,999 --> 00:28:28,000 Isn't it good? 423 00:28:28,000 --> 00:28:30,067 It's very good. 424 00:28:49,367 --> 00:28:50,934 Thank you for the meal. 425 00:28:50,934 --> 00:28:54,934 We have you to thank for this meal. 426 00:28:54,934 --> 00:28:56,999 Normally, we're only left eating leftovers, 427 00:28:56,999 --> 00:29:00,999 but thanks to you, we've prepared a whole chicken! 428 00:29:01,634 --> 00:29:04,200 Director, I'm leaving today, 429 00:29:04,200 --> 00:29:07,834 but I'll accompany you to the hospital next time. 430 00:29:07,999 --> 00:29:09,067 The hospital? 431 00:29:09,067 --> 00:29:10,634 Don't worry. 432 00:29:10,634 --> 00:29:14,601 If you go with me, the doctor will make sure it's painless. 433 00:29:14,601 --> 00:29:16,434 Don't think of it as a hospital visit. 434 00:29:16,434 --> 00:29:18,999 Think of it as a date with me. 435 00:29:18,999 --> 00:29:22,999 Oh, my, I want to fall ill now. 436 00:29:25,701 --> 00:29:28,868 If I go to the hospital, 437 00:29:28,868 --> 00:29:32,999 will I be able to find Song-ah and Do-joon? 438 00:29:35,999 --> 00:29:37,601 Of course. 439 00:29:37,601 --> 00:29:38,999 Once you get treated, 440 00:29:38,999 --> 00:29:42,033 you'll recognize them soon enough. 441 00:29:47,901 --> 00:29:50,534 I'll be on my way now. 442 00:29:55,267 --> 00:29:56,999 Forget it. 443 00:29:56,999 --> 00:29:58,801 You don't have to follow me out. 444 00:29:58,801 --> 00:30:02,501 Then I'll see you at the company tomorrow. 445 00:30:04,767 --> 00:30:07,868 Director, I'll be back to see you. 446 00:30:15,334 --> 00:30:16,968 If I'm ever born again, 447 00:30:16,968 --> 00:30:19,999 I want to be born into Song-ah's life. 448 00:30:19,999 --> 00:30:24,100 I wish I had just three days with a sweet man like him. 449 00:30:24,100 --> 00:30:26,999 Mom, you're ridiculous. 450 00:30:26,999 --> 00:30:28,501 Serious. 451 00:30:31,999 --> 00:30:33,267 Oh, my goodness... 452 00:30:33,267 --> 00:30:35,999 What are you doing here? 453 00:30:36,234 --> 00:30:37,767 Jin Song-ah. 454 00:30:37,767 --> 00:30:41,400 You think you can move into my household? 455 00:30:41,400 --> 00:30:43,200 Do you think that's even possible? 456 00:30:43,200 --> 00:30:45,267 Someone like you? 457 00:30:46,367 --> 00:30:48,000 If you're going to talk like that, 458 00:30:48,000 --> 00:30:49,100 get out of this house. 459 00:30:49,100 --> 00:30:50,834 Don't make me laugh. 460 00:30:50,834 --> 00:30:55,999 You and your pathetic family should leave this house, not me! 461 00:31:06,400 --> 00:31:07,467 Song-ah, 462 00:31:07,467 --> 00:31:09,300 Song-ah, I'm scared. 463 00:31:12,267 --> 00:31:15,601 Mom, do you recognize me now? 464 00:31:15,601 --> 00:31:16,767 Song-ah. 465 00:31:16,767 --> 00:31:18,801 I'm afraid of that woman. 466 00:31:18,801 --> 00:31:20,999 Tell her to leave. 467 00:31:21,434 --> 00:31:22,999 Mom. 468 00:31:23,200 --> 00:31:24,434 Do-joon! 469 00:31:24,434 --> 00:31:26,999 Get that woman out of here! 470 00:31:33,999 --> 00:31:37,133 Kang Se-na, get out! 471 00:31:37,133 --> 00:31:38,100 Now! 472 00:31:38,100 --> 00:31:40,567 Hong Jung-ok, follow me! 473 00:31:42,601 --> 00:31:43,999 I said come out here! 474 00:31:43,999 --> 00:31:46,033 Stop putting on that act! 475 00:31:47,467 --> 00:31:48,999 Go away! 476 00:31:49,999 --> 00:31:52,434 That's enough from you! 477 00:31:58,999 --> 00:32:17,200 [Subtitles provided by MBC] 478 00:32:18,234 --> 00:32:20,167 [Preview] 479 00:32:20,601 --> 00:32:21,999 She's the woman I love. 480 00:32:21,999 --> 00:32:23,999 I don't care about her past! 481 00:32:23,999 --> 00:32:25,999 If you want to see me die, 482 00:32:25,999 --> 00:32:26,999 do whatever you want to do! 483 00:32:26,999 --> 00:32:28,567 Are you double-crossing me? 484 00:32:28,567 --> 00:32:30,234 How can you work with Director Koo? 485 00:32:30,234 --> 00:32:31,999 When I lose my cool and go crazy, 486 00:32:31,999 --> 00:32:34,434 I don't care about consequences! 487 00:32:34,434 --> 00:32:36,467 Since you've got nothing, 488 00:32:36,467 --> 00:32:39,934 you're trying to change your life by marrying a rich man. 489 00:32:39,934 --> 00:32:40,999 I don't care what you do. 490 00:32:40,999 --> 00:32:42,999 I'll protect the man I love. 491 00:32:42,999 --> 00:32:44,999 How can you see yourself with my son? 492 00:32:44,999 --> 00:32:47,067 I don't ever want to see you again. 493 00:32:47,067 --> 00:32:48,999 I can't do that. 494 00:32:48,999 --> 00:32:50,999 I love Kang-mo... 495 00:32:50,999 --> 00:32:53,767 Shut that mouth of yours! 34949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.